1
00:00:05,547 --> 00:00:08,007
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
2
00:00:10,344 --> 00:00:11,428
J'ai appris
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,972
que Carmel Snow était en route pour Paris.
4
00:00:14,431 --> 00:00:15,432
Vous m'écoutez ?
5
00:00:16,015 --> 00:00:17,434
Je vous entends.
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Harper's Bazaar veut qu'elle découvre
l'étoile montante de la mode.
7
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
- Invitons-la à venir voir votre travail.
- Non.
8
00:00:23,607 --> 00:00:24,650
Écoutez, Christian,
9
00:00:24,650 --> 00:00:26,151
celui sur qui elle écrira
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
deviendra le plus grand espoir
de la haute couture de l'après-guerre.
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- On doit courtiser la presse.
- Je ne l'ai pas encore.
12
00:00:34,076 --> 00:00:36,370
La pièce maîtresse qui donnera le ton
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,497
à toute la collection.
14
00:00:38,497 --> 00:00:39,831
Je dois la trouver.
15
00:00:39,831 --> 00:00:43,210
Vous avez déjà de quoi lui offrir
un aperçu plus qu'alléchant.
16
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
Trouvons les mannequins.
17
00:00:44,461 --> 00:00:46,213
On n'a pas le temps d'attendre.
18
00:00:46,213 --> 00:00:50,926
J'ai besoin de voir mes vêtements
sur un véritable corps de femme.
19
00:00:50,926 --> 00:00:53,095
D'ici là, elle verra tous les stylistes.
20
00:00:53,095 --> 00:00:54,596
Balmain, Balenciaga, Lelong.
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,682
Et pas seulement vos amis,
22
00:00:57,140 --> 00:00:58,809
mais aussi vos ennemis.
23
00:00:59,601 --> 00:01:01,895
- Je n'ai pas d'ennemis.
- Faites-vous-en !
24
00:01:04,397 --> 00:01:05,357
Incroyable.
25
00:01:05,983 --> 00:01:07,734
Vous avez déniché
26
00:01:08,110 --> 00:01:10,654
un montrachet grand cru de 1922.
27
00:01:11,029 --> 00:01:12,155
Bien sûr !
28
00:01:12,155 --> 00:01:15,284
Nos retrouvailles méritent bien ça,
Carmel.
29
00:01:17,494 --> 00:01:18,912
Quand vous m'avez appelée
30
00:01:19,288 --> 00:01:21,540
pour me dire que vous viviez en Suisse,
31
00:01:22,165 --> 00:01:24,585
j'ai su
que je devais entendre votre histoire.
32
00:01:25,794 --> 00:01:28,672
Vous n'imaginez pas
combien votre présence me touche.
33
00:01:29,089 --> 00:01:30,132
Très chère...
34
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
Répondez-moi franchement.
35
00:01:33,760 --> 00:01:34,636
Comment allez-vous ?
36
00:01:34,636 --> 00:01:35,929
J'ai survécu.
37
00:01:39,141 --> 00:01:40,601
J'ignore si je vais bien.
38
00:01:41,185 --> 00:01:42,477
Mais la guerre...
39
00:01:44,062 --> 00:01:45,439
est enfin terminée.
40
00:01:46,273 --> 00:01:48,400
Pourtant, votre atelier reste fermé.
41
00:01:48,901 --> 00:01:50,736
Je ne pense pas le rouvrir un jour.
42
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
Je ne veux plus entendre
de pareilles sottises.
43
00:01:54,865 --> 00:01:56,408
Vous avez fermé vos portes,
44
00:01:56,408 --> 00:01:59,661
tandis que d'autres, comme Lelong,
sont restés ouverts.
45
00:01:59,661 --> 00:02:03,207
Je ne tiens pas
à dénigrer l'attitude de Lelong
46
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
ou des autres.
47
00:02:04,666 --> 00:02:06,668
Je savais que je devais tout arrêter.
48
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
Vous avez subi un traumatisme.
49
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Qu'est-ce que c'est ?
50
00:02:13,175 --> 00:02:15,260
Ça. Qui vous l'a offert ?
51
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
C'est moi qui les fabrique.
52
00:02:17,513 --> 00:02:18,722
Non.
53
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Ceux que je fabrique
sont aussi faux que beaux.
54
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Ils sont même plus beaux que les vrais.
55
00:02:25,729 --> 00:02:27,606
Vous voyez, Paris a besoin de vous.
56
00:02:28,190 --> 00:02:29,775
Je ne peux pas retourner à Paris.
57
00:02:30,817 --> 00:02:31,818
Mes...
58
00:02:32,444 --> 00:02:34,321
ennemis, car j'ai des ennemis,
59
00:02:35,155 --> 00:02:36,740
ont raconté des mensonges sur moi.
60
00:02:37,282 --> 00:02:38,325
Seigneur !
61
00:02:38,700 --> 00:02:39,743
C'est scandaleux.
62
00:02:43,539 --> 00:02:47,251
Des rumeurs, d'affreux mensonges
disant que j'ai collaboré avec l'ennemi.
63
00:02:49,044 --> 00:02:49,878
N'y croyez pas.
64
00:02:51,171 --> 00:02:52,297
Jamais.
65
00:02:54,132 --> 00:02:57,386
Je ferai en sorte
que Paris salue votre retour.
66
00:02:58,804 --> 00:02:59,680
On a besoin de vous.
67
00:02:59,680 --> 00:03:00,973
J'ai besoin de vous.
68
00:03:01,557 --> 00:03:05,102
Et je n'aurai de cesse
que vous retrouviez votre place.
69
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Vous reviendrez à Paris.
70
00:03:08,647 --> 00:03:09,648
Oui.
71
00:04:03,160 --> 00:04:06,496
LE NEW LOOK
72
00:04:17,966 --> 00:04:19,009
Bonjour.
73
00:04:21,845 --> 00:04:23,931
- Magnifique.
- Oui.
74
00:04:26,600 --> 00:04:29,228
Faisons-lui essayer
la robe de jour numéro 47.
75
00:04:29,520 --> 00:04:32,898
J'adorerais participer
à votre première collection, M. Dior.
76
00:04:32,898 --> 00:04:33,774
J'en rêve.
77
00:04:35,567 --> 00:04:37,361
Vous êtes actuellement mannequin
78
00:04:37,361 --> 00:04:38,779
pour Mme Grès ?
79
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
Oui.
80
00:04:39,863 --> 00:04:43,033
Mais les créations de M. Dior au Louvre
m'ont subjuguée.
81
00:04:43,033 --> 00:04:44,368
Merci infiniment.
82
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Veuillez dire à Mme Grès que je la salue.
83
00:04:50,582 --> 00:04:51,625
Désolée.
84
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
Elle travaille pour une autre maison ?
85
00:05:09,852 --> 00:05:11,770
Patou. Elle est chez Patou.
86
00:05:14,022 --> 00:05:15,190
Désolée.
87
00:05:15,190 --> 00:05:16,316
Non, désolée.
88
00:05:16,775 --> 00:05:17,901
Alors, c'est non ?
89
00:05:17,901 --> 00:05:19,027
Elle est chez Ricci.
90
00:05:19,236 --> 00:05:20,696
- Mais...
- Elle est prise.
91
00:05:21,154 --> 00:05:22,364
Schiaparelli.
92
00:05:23,073 --> 00:05:24,032
Allez-y.
93
00:05:24,032 --> 00:05:25,242
Rochas.
94
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
Lanvin. Fath.
95
00:05:26,827 --> 00:05:28,328
Molyneux. Lelong.
96
00:05:35,961 --> 00:05:38,172
Elle est parfaite. Volons-la à Balmain.
97
00:05:39,756 --> 00:05:42,050
Auriez-vous l'amabilité
98
00:05:43,218 --> 00:05:46,388
de transmettre mes amitiés à M. Balmain ?
99
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Vraiment ?
100
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
On n'a plus de mannequins à voir.
101
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
Trouvez-en d'autres.
102
00:05:58,108 --> 00:06:01,361
Comment ? Vous avez rejeté
les 22 que j'ai réussi à trouver.
103
00:06:01,737 --> 00:06:03,071
Elles sont toutes prises.
104
00:06:03,614 --> 00:06:06,533
Je sais que vous craignez
d'offenser les autres stylistes.
105
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
Lelong, notamment.
106
00:06:08,202 --> 00:06:11,163
Moi aussi,
surtout que vous et moi sommes partis.
107
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Vous lui avez parlé ?
108
00:06:12,873 --> 00:06:13,916
Non.
109
00:06:14,625 --> 00:06:16,627
Mais on doit avancer, Christian.
110
00:06:16,960 --> 00:06:19,546
Je refuse de braconner chez mes collègues
111
00:06:19,838 --> 00:06:22,132
et de leur nuire.
On peut sûrement éviter ça.
112
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
Oui, faites-vous des ennemis
et piochez chez eux.
113
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Ou je mets une annonce pour trouver
des mannequins au chômage ?
114
00:06:28,555 --> 00:06:29,598
Pourquoi pas ?
115
00:06:30,599 --> 00:06:32,976
- C'est absurde.
- Non, c'est une excellente idée.
116
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Je savais que vous trouveriez. Filez !
117
00:06:48,367 --> 00:06:49,660
Laisse-moi faire.
118
00:06:49,660 --> 00:06:51,828
Pas la peine, papa. Je me débrouille.
119
00:06:52,996 --> 00:06:54,957
Pense aux graines de plantes aromatiques.
120
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Tu es formidable.
121
00:06:59,878 --> 00:07:02,381
Tes frères n'ont jamais jardiné comme toi.
122
00:07:03,632 --> 00:07:04,466
Christian, si.
123
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Pas comme toi.
124
00:07:08,762 --> 00:07:10,013
M. Friedman.
125
00:07:10,389 --> 00:07:12,558
Ravi de voir votre étal à nouveau garni.
126
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Dites-moi où se cachent
les graines de basilic.
127
00:07:15,727 --> 00:07:17,271
Juste derrière l'étalage.
128
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Catherine ?
129
00:07:25,654 --> 00:07:27,573
Je suis heureux de vous revoir.
130
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
Vous avez beaucoup changé
depuis la dernière fois.
131
00:07:34,872 --> 00:07:36,206
Vous vous connaissez ?
132
00:07:36,915 --> 00:07:38,000
D'où ?
133
00:07:38,000 --> 00:07:41,420
Catherine travaillait
au centre de rapatriement
134
00:07:41,420 --> 00:07:44,256
quand j'étais à la recherche de Tania.
135
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Elle a essayé de m'aider.
136
00:07:51,471 --> 00:07:54,141
Vous avez toujours sa photo ?
137
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
Oui.
138
00:07:59,229 --> 00:08:00,606
J'ai peur...
139
00:08:01,607 --> 00:08:03,025
qu'elle nous ait quittés.
140
00:08:03,901 --> 00:08:06,695
Si vous avez du nouveau,
tenez-moi au courant.
141
00:08:21,418 --> 00:08:23,420
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.
142
00:08:26,798 --> 00:08:28,467
Tu as l'air exténuée.
143
00:08:28,467 --> 00:08:30,844
Tu devrais peut-être
arrêter les narcotiques.
144
00:08:30,844 --> 00:08:32,429
J'arrêterai si tu arrêtes.
145
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
On va bientôt être à court.
146
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
Tu es censée en prendre le soir,
pas dans la journée.
147
00:08:38,143 --> 00:08:39,602
Tu passes ton temps à dormir.
148
00:08:40,145 --> 00:08:40,895
Trouves-en.
149
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
Si tu allais faire un tour ?
150
00:08:42,813 --> 00:08:44,900
Emmène André, profite de la journée.
151
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
Tu veilles toujours sur moi.
152
00:08:47,402 --> 00:08:49,780
Comment ça se présente
pour notre boutique ?
153
00:08:49,780 --> 00:08:52,157
J'ai vu Carmel Snow, l'autre jour.
154
00:08:52,491 --> 00:08:56,245
Elle cherche son prochain sujet d'article,
et je compte bien l'être.
155
00:08:56,703 --> 00:08:59,289
Tu lui as parlé de moi ?
De mon implication ?
156
00:08:59,289 --> 00:09:00,749
Oui, bien sûr.
157
00:09:00,749 --> 00:09:03,502
Une fois à Paris,
elle préparera notre retour.
158
00:09:03,502 --> 00:09:06,296
Et avec le nouveau parfum
que nous produisons,
159
00:09:06,296 --> 00:09:10,300
elle ne trouvera pas plus intéressant
que la renaissance de Coco Chanel.
160
00:09:10,759 --> 00:09:11,927
Où vas-tu ?
161
00:09:13,095 --> 00:09:13,929
J'ai un rendez-vous.
162
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Oui, volontiers.
Je serais ravie de t'accompagner.
163
00:09:18,559 --> 00:09:20,477
Merci infiniment de proposer.
164
00:09:20,769 --> 00:09:21,770
Pas aujourd'hui.
165
00:09:21,770 --> 00:09:22,855
On est associées !
166
00:09:22,855 --> 00:09:24,815
C'est sérieux, les affaires !
167
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
Snow est dans notre camp,
168
00:09:26,191 --> 00:09:28,819
mais les Wertheimer
veulent toujours notre perte.
169
00:09:29,361 --> 00:09:31,905
J'ai rendez-vous
avec quelqu'un qui peut nous aider.
170
00:09:32,239 --> 00:09:34,783
- Qui ?
- Je n'ai pas le temps de t'expliquer.
171
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Va rejoindre André.
172
00:09:37,953 --> 00:09:40,414
Et arrête la drogue,
pour l'amour du ciel !
173
00:10:23,916 --> 00:10:26,168
Demandez à n'importe qui à New York,
174
00:10:26,168 --> 00:10:30,923
on vous dira que je suis connue
pour ne porter que du Balenciaga.
175
00:10:32,633 --> 00:10:33,842
Je suis flatté.
176
00:10:34,676 --> 00:10:36,762
Je pensais
que vous ne portiez que du Chanel.
177
00:10:38,972 --> 00:10:41,225
Je l'ai vue récemment, en Suisse.
178
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
C'est épouvantable,
la façon dont on la traite à Paris.
179
00:10:47,397 --> 00:10:49,233
Je considère Mlle Chanel comme une amie,
180
00:10:49,233 --> 00:10:51,860
mais la situation
dans laquelle elle se trouve
181
00:10:51,860 --> 00:10:54,279
relève de sa responsabilité, j'en ai peur.
182
00:10:54,655 --> 00:10:55,656
Vraiment ?
183
00:10:56,823 --> 00:10:59,409
J'étais certaine
que vous prendriez sa défense.
184
00:11:00,536 --> 00:11:02,246
Il fut un temps où j'aurais pu.
185
00:11:02,746 --> 00:11:05,791
Mais d'après ce que disent
des amis qui sont au gouvernement,
186
00:11:07,334 --> 00:11:08,544
les preuves sont...
187
00:11:09,169 --> 00:11:10,003
accablantes.
188
00:11:12,297 --> 00:11:13,715
Il va falloir qu'elle réponde
189
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
de ses actes.
190
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
C'est une tragédie épouvantable.
191
00:11:20,514 --> 00:11:21,431
Oui.
192
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
La haute couture parisienne
193
00:11:31,024 --> 00:11:32,985
pourrait influencer la façon
194
00:11:33,402 --> 00:11:37,197
dont des centaines et des milliers
de femmes ordinaires
195
00:11:37,197 --> 00:11:40,492
s'habillent, rêvent et vivent.
196
00:11:41,285 --> 00:11:43,912
Elle ne doit pas être réservée
aux riches Parisiennes.
197
00:11:45,414 --> 00:11:47,374
L'industrie américaine
198
00:11:47,374 --> 00:11:50,919
pourrait offrir la haute couture française
au monde entier.
199
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
Voilà qui est ambitieux.
200
00:11:52,129 --> 00:11:53,589
La mode a besoin d'un chef de file.
201
00:11:54,590 --> 00:11:55,883
D'une figure de proue.
202
00:11:56,884 --> 00:11:58,927
Je veux que ce soit vous, Cristóbal.
203
00:11:59,928 --> 00:12:01,221
Vos créations,
204
00:12:01,555 --> 00:12:03,056
votre talent,
205
00:12:03,849 --> 00:12:05,434
tous vos talents
206
00:12:05,893 --> 00:12:08,145
ont besoin de prendre de l'envergure.
207
00:12:12,399 --> 00:12:15,777
Je n'ai jamais apprécié la presse,
ni la célébrité.
208
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Ni les projecteurs.
209
00:12:20,282 --> 00:12:22,367
Ce que je fais, je le fais pour moi.
210
00:12:23,160 --> 00:12:24,244
Alors...
211
00:12:24,953 --> 00:12:27,331
le monde va devoir trouver
un autre sauveur.
212
00:12:27,331 --> 00:12:29,041
Venez me voir en Amérique.
213
00:12:29,374 --> 00:12:31,710
Pour une semaine, peut-être deux.
214
00:12:32,336 --> 00:12:35,088
Je vous présenterai
nos acheteurs les plus influents.
215
00:12:35,631 --> 00:12:38,967
Je vous mettrai en couverture
de Harper's pour la première fois,
216
00:12:39,259 --> 00:12:40,844
et croyez-moi,
217
00:12:41,595 --> 00:12:43,096
ce ne sera pas la dernière.
218
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
D'autres personnes
seraient plus indiquées.
219
00:12:47,809 --> 00:12:49,186
Pierre Balmain, par exemple.
220
00:12:51,605 --> 00:12:52,648
Bien.
221
00:12:53,357 --> 00:12:55,317
Je dois voir M. Balmain aujourd'hui.
222
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Voilà.
223
00:12:57,236 --> 00:12:58,362
Que pensez-vous
224
00:12:58,820 --> 00:12:59,738
de Dior ?
225
00:13:00,697 --> 00:13:03,408
J'ai entendu dire
que Marcel Boussac le finançait.
226
00:13:04,076 --> 00:13:05,118
C'est vrai ?
227
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
En effet.
228
00:13:07,120 --> 00:13:10,040
J'ai vu des photos de deux de ses robes
229
00:13:10,415 --> 00:13:11,959
au Théâtre de la Mode.
230
00:13:12,709 --> 00:13:14,753
Je perçois un énorme potentiel.
231
00:13:15,337 --> 00:13:17,381
Christian n'est pas votre homme non plus.
232
00:13:18,882 --> 00:13:19,925
Pourquoi donc ?
233
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Son talent,
234
00:13:22,845 --> 00:13:26,306
son ambition est de créer des robes
pour une trentaine de femmes.
235
00:13:26,598 --> 00:13:27,850
- Vraiment ?
- Oui.
236
00:13:29,309 --> 00:13:30,561
Voilà qui est étonnant.
237
00:13:30,894 --> 00:13:32,271
Une sorte d'expérience
238
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
pour créer les plus belle tenues
de tous les temps.
239
00:13:37,276 --> 00:13:39,152
Dior est méticuleux.
240
00:13:39,653 --> 00:13:41,154
Sur ce point, on se ressemble.
241
00:13:43,240 --> 00:13:46,034
M. Boussac voit les choses en grand.
242
00:13:46,577 --> 00:13:47,703
Depuis toujours.
243
00:13:48,579 --> 00:13:52,708
Il ne tolérera pas longtemps
que Christian Dior soit aussi sélectif.
244
00:13:53,166 --> 00:13:54,710
Cela ne dépend pas de Boussac...
245
00:13:55,794 --> 00:13:57,087
mais de Dior.
246
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
Et selon Dior, que se passera-t-il
quand il aura fini sa petite expérience ?
247
00:14:03,635 --> 00:14:05,512
Si vous lui posiez la question ?
248
00:14:07,139 --> 00:14:08,265
Excellente idée.
249
00:14:09,474 --> 00:14:11,727
Mesdemoiselles, veuillez noter votre nom.
250
00:14:20,611 --> 00:14:21,445
Dior ?
251
00:14:25,782 --> 00:14:28,410
Pas de bousculade, pas de bousculade.
252
00:14:28,410 --> 00:14:29,745
Voyons, mesdemoiselles.
253
00:14:30,078 --> 00:14:32,039
Mais que se passe-t-il ?
254
00:14:32,414 --> 00:14:34,166
Apparemment, notre annonce est parue
255
00:14:34,166 --> 00:14:36,752
le jour où l'État
a décidé de fermer les bordels.
256
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Voici le résultat.
257
00:14:38,420 --> 00:14:40,047
Vous avez du pain sur la planche.
258
00:14:40,380 --> 00:14:42,466
Pas vraiment. Aucune ne convient.
259
00:14:42,466 --> 00:14:43,300
Du calme !
260
00:14:43,300 --> 00:14:44,635
Elles sont magnifiques.
261
00:14:44,635 --> 00:14:46,970
Aucune ne convient. Du calme !
262
00:14:46,970 --> 00:14:49,014
Mesdemoiselles, je vous en prie.
263
00:14:49,473 --> 00:14:51,141
Oui, vous êtes magnifique.
264
00:14:52,059 --> 00:14:53,185
Que dites-vous d'elle ?
265
00:14:55,187 --> 00:14:56,313
Laquelle ?
266
00:14:56,647 --> 00:14:57,731
La petite timide ?
267
00:14:58,649 --> 00:15:00,025
Oui, faites-la monter.
268
00:15:00,943 --> 00:15:02,110
Il faut toutes les voir.
269
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
Une à la fois.
270
00:15:10,244 --> 00:15:11,119
M. Dior !
271
00:15:11,620 --> 00:15:12,621
Que faites-vous ?
272
00:15:13,038 --> 00:15:15,123
Des prostituées font la queue dehors.
273
00:15:15,582 --> 00:15:17,751
Oui, ne vous inquiétez pas, M. Boussac.
274
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Je viens voir mon investissement,
et voilà ce qui se passe ?
275
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
Carmel Snow est à Paris,
elle peut passer à tout moment.
276
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Oui, mais on n'est pas encore prêts,
on ne la laissera pas entrer.
277
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
Mais ça se passe dehors !
278
00:15:30,138 --> 00:15:32,391
- Je vous en prie.
- Non, écoutez-moi.
279
00:15:32,766 --> 00:15:35,853
On n'a qu'une seule chance
de faire bonne impression.
280
00:15:38,605 --> 00:15:39,606
S'il vous plaît,
281
00:15:40,023 --> 00:15:41,775
je vous en supplie, Christian,
282
00:15:42,317 --> 00:15:43,652
mettez-vous au travail.
283
00:15:48,866 --> 00:15:49,783
Marie-Thérèse.
284
00:15:51,910 --> 00:15:53,328
D'où venez-vous, ma chère ?
285
00:15:53,871 --> 00:15:54,913
D'ici, de Paris.
286
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
- Vous avez toujours vécu à Paris ?
- Oui.
287
00:15:58,792 --> 00:16:00,711
Vous êtes restée pendant la guerre ?
288
00:16:01,295 --> 00:16:02,671
Oui, je suis restée.
289
00:16:03,422 --> 00:16:05,299
Ça a dû être difficile, n'est-ce pas ?
290
00:16:05,841 --> 00:16:09,178
Je n'avais pas le choix.
Je devais travailler dans un bordel.
291
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Pardon, c'était une question idiote.
292
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Voyons, dites-moi...
293
00:16:18,228 --> 00:16:21,106
avez-vous déjà songé...
294
00:16:21,106 --> 00:16:21,940
Pardon.
295
00:16:22,941 --> 00:16:25,736
- Avez-vous déjà songé à être mannequin ?
- Non.
296
00:16:25,736 --> 00:16:27,070
Bien...
297
00:16:27,070 --> 00:16:28,280
Excusez-moi.
298
00:16:28,697 --> 00:16:30,407
Vous avez des traits magnifiques.
299
00:16:30,407 --> 00:16:32,451
Je pense que vous seriez parfaite.
300
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Vous êtes intéressée ?
301
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Oui.
302
00:16:37,122 --> 00:16:38,290
Si c'est du travail.
303
00:16:38,624 --> 00:16:39,791
J'ai besoin de travailler.
304
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
M. Dior ?
305
00:16:42,920 --> 00:16:44,171
Je vous en prie,
306
00:16:44,713 --> 00:16:47,466
n'attendez pas trop de moi,
je ne suis pas mannequin.
307
00:16:47,466 --> 00:16:49,885
Ma chère, regardez, je vous en prie.
308
00:16:50,219 --> 00:16:51,220
Vous voyez ?
309
00:17:01,271 --> 00:17:02,523
Vous voyez ?
310
00:17:03,774 --> 00:17:05,025
Magnifique.
311
00:17:09,613 --> 00:17:10,906
S'il vous plaît, dites oui.
312
00:17:11,740 --> 00:17:14,742
Je serais honoré
que vous portiez mes vêtements.
313
00:17:24,877 --> 00:17:26,296
J'ai eu ton message.
314
00:17:27,214 --> 00:17:28,298
Herr Dincklage.
315
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
Regarde-moi ça.
316
00:17:34,263 --> 00:17:37,891
"Agent Westminster" ? C'est une blague ?
Tu veux que je me fasse attraper ?
317
00:17:37,891 --> 00:17:40,185
Je voulais être sûr que tu répondrais.
318
00:17:40,185 --> 00:17:42,145
En me menaçant ? Tu es fou ?
319
00:17:45,732 --> 00:17:47,860
C'est vrai que tu as l'air un peu...
320
00:17:48,986 --> 00:17:49,987
soucieux.
321
00:17:52,823 --> 00:17:54,616
Tu dois vivre terré.
322
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
Il faut savoir raser les murs
quand on est en cavale.
323
00:17:58,871 --> 00:17:59,913
Tu jubiles ?
324
00:18:00,372 --> 00:18:01,915
Comment tu te sens,
325
00:18:01,915 --> 00:18:05,335
sans la toute-puissance du Reich
derrière chacun de tes mensonges
326
00:18:05,878 --> 00:18:06,920
et de tes caprices ?
327
00:18:07,337 --> 00:18:09,006
Je n'ai pas l'habitude.
328
00:18:09,423 --> 00:18:11,300
C'est déplaisant, comme tu le sais.
329
00:18:12,634 --> 00:18:13,886
Tu m'as abandonnée.
330
00:18:15,304 --> 00:18:17,931
C'était la fuite ou la capture.
331
00:18:19,224 --> 00:18:21,560
La Résistance
a fait une descente dans l'église.
332
00:18:21,560 --> 00:18:23,437
Quelqu'un les a renseignés.
333
00:18:24,646 --> 00:18:26,398
Tu sais qui ça pourrait être ?
334
00:18:26,773 --> 00:18:27,900
Bien sûr que non.
335
00:18:28,817 --> 00:18:29,902
Que veux-tu ?
336
00:18:30,444 --> 00:18:31,403
Je dois faire profil bas,
337
00:18:31,737 --> 00:18:32,988
me reposer un peu.
338
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
J'ai besoin de documents de voyage
et d'argent.
339
00:18:38,076 --> 00:18:39,661
Vraiment ? C'est tout ?
340
00:18:39,661 --> 00:18:41,038
J'utilise un pseudonyme.
341
00:18:41,455 --> 00:18:42,706
Peter Lang,
342
00:18:43,624 --> 00:18:44,917
marchand de soie.
343
00:18:45,417 --> 00:18:46,877
On pourrait être associés.
344
00:18:46,877 --> 00:18:48,003
Non.
345
00:18:48,670 --> 00:18:51,632
C'est trop dangereux
d'avoir un contact quelconque avec toi.
346
00:18:51,965 --> 00:18:53,091
Coco,
347
00:18:54,176 --> 00:18:55,802
ma situation est désespérée.
348
00:18:55,802 --> 00:18:57,262
J'ai aussi des problèmes.
349
00:18:57,262 --> 00:18:58,430
Je peux t'aider.
350
00:18:58,764 --> 00:18:59,598
Comment ?
351
00:18:59,598 --> 00:19:02,059
En m'entraînant à nouveau dans l'ombre ?
352
00:19:04,937 --> 00:19:07,481
Les Wertheimer ont la mainmise
sur ma société.
353
00:19:07,940 --> 00:19:11,485
J'aimerais que Harper's
consacre un article à mon parfum.
354
00:19:11,818 --> 00:19:14,363
L'agent Westminster
ne doit pas refaire surface.
355
00:19:15,781 --> 00:19:17,199
Si quelqu'un découvre
356
00:19:17,199 --> 00:19:19,576
ma mission pour Schellenberg,
c'est fini pour moi.
357
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
J'ai toutes les raisons
de garder ce secret.
358
00:19:24,289 --> 00:19:25,332
Qu'en est-il
359
00:19:25,999 --> 00:19:27,084
des documents ?
360
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
Des papiers ?
361
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Tu crois qu'il en existe
qui pourraient me relier aux nazis ?
362
00:19:34,424 --> 00:19:37,177
J'ai un contact
qui a travaillé pour Schellenberg.
363
00:19:39,221 --> 00:19:41,014
Elle m'a aidé pour ma couverture.
364
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
Je peux lui dire de se renseigner.
365
00:19:44,643 --> 00:19:48,063
Donne-moi des garanties à ce sujet,
et je verrai pour l'argent.
366
00:19:50,399 --> 00:19:51,817
Suis-moi jusqu'à l'hôtel.
367
00:19:56,572 --> 00:19:57,614
Tu aimes ?
368
00:19:57,990 --> 00:20:00,242
C'est ce qu'on appelle le jazz suisse.
369
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
C'est Coco. Mais qui est avec elle ?
370
00:20:12,171 --> 00:20:13,922
Si je m'attendais à ça !
371
00:20:15,674 --> 00:20:16,884
Elsa.
372
00:20:17,676 --> 00:20:20,220
- Resplendissante, comme toujours.
- Bonjour.
373
00:20:22,264 --> 00:20:23,473
Tu le connais ?
374
00:20:23,473 --> 00:20:25,684
Oui, je le connais, figure-toi.
375
00:20:26,435 --> 00:20:28,020
Il me doit une petite fortune.
376
00:20:28,020 --> 00:20:29,396
Va savoir s'il s'en souvient.
377
00:20:29,396 --> 00:20:30,647
André,
378
00:20:30,647 --> 00:20:32,399
voici un vieil ami à moi.
379
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Enchanté.
380
00:20:34,818 --> 00:20:37,529
C'est Spatz. Allemand, malgré son accent.
381
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Voici Peter Lang.
382
00:20:41,033 --> 00:20:44,328
On discutera plus tard.
Peter et moi, on a des choses à régler.
383
00:20:45,329 --> 00:20:47,372
Oui, on discutera plus tard.
384
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
Je ne sais pas.
385
00:20:51,960 --> 00:20:53,670
Mais comment tu l'interpréterais ?
386
00:20:53,670 --> 00:20:56,673
Qu'a dit Carmel Snow, exactement ?
387
00:20:57,049 --> 00:21:00,802
Elle a été très froide,
étonnamment avare de mots.
388
00:21:01,136 --> 00:21:03,180
Mais elle est venue à mon atelier.
389
00:21:03,180 --> 00:21:06,308
J'ai donc organisé un déjeuner
et je lui ai montré mes dessins.
390
00:21:07,392 --> 00:21:08,560
Et ensuite ?
391
00:21:09,228 --> 00:21:10,354
Elle les a pris.
392
00:21:11,396 --> 00:21:12,648
Sans rien dire ?
393
00:21:12,648 --> 00:21:16,652
Pas un mot. Elle m'a remercié
pour le déjeuner, pas pour les dessins.
394
00:21:17,152 --> 00:21:19,613
Elle les a simplement pris.
C'est bon signe, non ?
395
00:21:20,280 --> 00:21:23,283
Pourquoi les aurait-elle pris
s'ils ne lui plaisaient pas ?
396
00:21:23,700 --> 00:21:26,745
Mais pourquoi elle n'a pas dit
qu'ils lui plaisaient ?
397
00:21:26,745 --> 00:21:27,829
Je ne sais pas.
398
00:21:28,372 --> 00:21:32,000
Peut-être qu'ils ne lui plaisent pas
et qu'elle les a pris pour ne pas avoir
399
00:21:32,000 --> 00:21:33,126
à me le dire.
400
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
J'ignore ce que ça signifie.
401
00:21:35,337 --> 00:21:37,047
Je déteste Carmel Snow.
402
00:21:37,381 --> 00:21:38,465
Je la déteste.
403
00:21:40,634 --> 00:21:42,386
Elsa est au courant de tout.
404
00:21:42,845 --> 00:21:44,930
Elle pourrait nous dénoncer
pour la gloire.
405
00:21:46,265 --> 00:21:47,474
Impossible.
406
00:21:47,474 --> 00:21:48,976
Oublie ton amitié pour elle.
407
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Pour autant qu'on sache, les Anglais
l'ont enrôlée pendant sa garde à vue.
408
00:21:55,107 --> 00:21:56,650
Elle aide peut-être le MI6.
409
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Non.
410
00:21:59,111 --> 00:22:00,445
Comment peux-tu en être sûre ?
411
00:22:00,737 --> 00:22:03,115
N'essaie pas de me monter contre Elsa.
412
00:22:04,116 --> 00:22:05,492
Tu sais que j'ai raison.
413
00:22:05,492 --> 00:22:07,119
Non, il faut que tu arrêtes !
414
00:22:09,079 --> 00:22:10,163
Elsa...
415
00:22:11,415 --> 00:22:13,375
est dangereuse pour nous deux.
416
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Laisse-la tranquille.
417
00:22:38,567 --> 00:22:40,777
Tu peux me parler,
418
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
tu sais.
419
00:22:44,072 --> 00:22:46,408
Tes tourments, je les vois dans tes yeux.
420
00:22:49,578 --> 00:22:50,913
Pauvre Friedman.
421
00:22:53,916 --> 00:22:55,292
Tania a disparu.
422
00:22:57,336 --> 00:22:59,588
Au centre de rapatriement...
423
00:23:01,173 --> 00:23:02,966
il a demandé si je la connaissais.
424
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
C'est le cas ?
425
00:23:06,011 --> 00:23:08,597
Les gens veulent seulement des réponses.
426
00:23:09,598 --> 00:23:11,225
Des réponses simples.
427
00:23:12,893 --> 00:23:14,311
Ça n'existe pas.
428
00:23:16,396 --> 00:23:17,231
Oui.
429
00:23:19,608 --> 00:23:20,734
Je l'ai connue.
430
00:23:23,987 --> 00:23:26,031
Elle était gentille et courageuse.
431
00:23:31,286 --> 00:23:35,707
Il n'y a rien en ce monde
qui soit ta faute, Catherine.
432
00:23:38,043 --> 00:23:39,378
Tu dois me croire.
433
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
Tu pleures, papa ?
434
00:23:48,345 --> 00:23:49,847
Parfois, il le faut.
435
00:24:04,778 --> 00:24:08,657
Ils pourront peut-être m'aider
à récupérer ma société.
436
00:24:09,199 --> 00:24:10,450
Traitez avec prudence.
437
00:24:11,869 --> 00:24:15,622
Le cours de la guerre pourrait changer
en faveur des Alliés.
438
00:24:16,915 --> 00:24:18,834
Ne suivez pas mes traces.
439
00:24:19,126 --> 00:24:21,503
Vous regretteriez
d'avoir fricoté avec eux.
440
00:24:28,844 --> 00:24:29,761
Allô ?
441
00:24:30,304 --> 00:24:31,430
Christian,
442
00:24:32,556 --> 00:24:36,143
tout à l'heure, j'ai fait un somme,
et j'ai rêvé que tes frères et toi,
443
00:24:36,143 --> 00:24:37,144
vous étiez ici.
444
00:24:37,811 --> 00:24:38,812
C'est important
445
00:24:38,812 --> 00:24:40,480
qu'on soit tous ensemble.
446
00:24:40,898 --> 00:24:42,482
Je veux que vous veniez tous.
447
00:24:42,482 --> 00:24:44,860
Je trouve que c'est une excellente idée.
448
00:24:44,860 --> 00:24:47,404
- Viens demain.
- Demain, je ne peux pas.
449
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Rien que pour la journée.
450
00:24:51,033 --> 00:24:53,619
J'adorerais,
mais je suis en plein travail.
451
00:24:53,619 --> 00:24:55,412
Je dois voir une journaliste de mode
452
00:24:55,412 --> 00:24:56,663
pour ma société.
453
00:24:57,497 --> 00:24:59,374
Ta société... Tu es trop occupé.
454
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Je veux que ça marche
455
00:25:01,126 --> 00:25:02,669
le mieux possible.
456
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
Et je n'ai de temps pour rien d'autre
en ce moment. Voilà tout.
457
00:25:06,381 --> 00:25:09,718
Pourquoi ta société compte autant ?
La famille compte aussi.
458
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Va voir ton frère, amène-le ici.
459
00:25:12,221 --> 00:25:14,681
Non, je n'ai pas le temps, papa.
460
00:25:14,681 --> 00:25:16,266
Ta société, ta société...
461
00:25:16,808 --> 00:25:20,771
Tu n'aurais jamais dû créer ta société,
tu avais un poste stable chez Lelong.
462
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
Tu n'as donc tiré aucune leçon
de mes erreurs ?
463
00:25:28,070 --> 00:25:30,906
L'opportunité ne doit jamais
passer avant la stabilité.
464
00:25:30,906 --> 00:25:32,324
Va voir ton frère.
465
00:25:32,324 --> 00:25:35,202
Catherine n'est pas en état,
sinon je lui aurais demandé.
466
00:25:35,202 --> 00:25:36,620
Il n'y a que toi.
467
00:25:50,008 --> 00:25:53,303
Il veut que j'aille voir
mon frère Bernard.
468
00:25:53,804 --> 00:25:55,013
Pourquoi ?
469
00:25:55,013 --> 00:25:56,390
Peu importe pourquoi.
470
00:25:56,390 --> 00:25:58,976
C'est impossible,
je ne peux pas bouger d'ici.
471
00:26:00,644 --> 00:26:01,770
J'en ai bien conscience.
472
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Arrête, Jacques.
473
00:26:04,356 --> 00:26:05,941
Épargne-moi tes sarcasmes.
474
00:26:09,069 --> 00:26:11,864
Je crois que je vais sortir
prendre un verre.
475
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Tu m'accompagnes ?
476
00:26:17,578 --> 00:26:20,455
J'aimerais bien, mais je ne peux pas.
477
00:26:23,000 --> 00:26:24,042
Évidemment.
478
00:26:28,547 --> 00:26:30,841
Je ne veux pas
être un fardeau supplémentaire.
479
00:26:32,301 --> 00:26:33,969
Je sais que tu dois créer.
480
00:26:33,969 --> 00:26:36,263
Il ne s'agit pas seulement de création.
481
00:26:36,263 --> 00:26:39,683
Je suis aussi préoccupé par Carmel Snow,
482
00:26:39,683 --> 00:26:42,811
comme si la presse
passait avant le stylisme.
483
00:26:48,942 --> 00:26:50,068
C'est magnifique.
484
00:26:52,613 --> 00:26:54,531
Respecte la volonté de ton père.
485
00:26:55,324 --> 00:26:56,450
Va voir ton frère.
486
00:26:58,327 --> 00:27:00,370
Carmel, j'ai réfléchi.
487
00:27:01,121 --> 00:27:03,790
J'aimerais beaucoup raconter mon histoire.
488
00:27:03,790 --> 00:27:06,877
Très chère, faire un article
sur votre retour à Paris
489
00:27:06,877 --> 00:27:09,004
est un de mes rêves les plus chers,
490
00:27:09,796 --> 00:27:11,089
mais c'est impossible.
491
00:27:13,217 --> 00:27:14,593
Je ne comprends pas.
492
00:27:14,593 --> 00:27:15,969
Les rumeurs vous concernant
493
00:27:16,261 --> 00:27:19,515
semblent incroyablement difficiles
à surmonter.
494
00:27:21,433 --> 00:27:22,518
Je vois.
495
00:27:24,853 --> 00:27:26,146
Mais je suis certaine
496
00:27:26,563 --> 00:27:28,982
que vous pouvez essayer
de changer la donne.
497
00:27:28,982 --> 00:27:31,485
Harper's Bazaar tient absolument
498
00:27:31,693 --> 00:27:34,613
à ce que je continue à chercher
la grande collection
499
00:27:34,613 --> 00:27:37,032
qui renaîtra des cendres
des cinq dernières années.
500
00:27:37,032 --> 00:27:37,866
Carmel,
501
00:27:37,866 --> 00:27:39,034
revenez en Suisse.
502
00:27:39,034 --> 00:27:41,537
Vous verrez ce que produit le vrai talent.
503
00:27:42,454 --> 00:27:43,956
D'accord, très chère.
504
00:27:44,456 --> 00:27:45,999
J'arrive la semaine prochaine.
505
00:27:46,667 --> 00:27:49,253
Je dois faire régler mes skis
pour la saison.
506
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Fantastique !
507
00:27:51,171 --> 00:27:52,381
C'est parfait.
508
00:27:52,381 --> 00:27:54,800
Je vous présenterai mes derniers parfums.
509
00:27:54,800 --> 00:27:56,051
Je suis impatiente.
510
00:27:56,802 --> 00:27:58,428
Je dois vous laisser. Au revoir.
511
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Je ne l'ai pas encore.
512
00:28:11,191 --> 00:28:12,818
La pièce maîtresse
513
00:28:12,818 --> 00:28:15,487
qui donnera le ton à toute la collection.
514
00:28:30,419 --> 00:28:33,130
M. Dior,
votre frère est à sa place habituelle.
515
00:28:33,755 --> 00:28:35,465
Il vient de faire une sieste.
516
00:28:35,716 --> 00:28:38,051
En général,
il n'aime pas parler avant le dîner.
517
00:28:38,051 --> 00:28:40,888
Je comprends.
Je vais seulement m'asseoir près de lui.
518
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
Bernard ?
519
00:28:50,689 --> 00:28:51,815
C'est moi.
520
00:28:53,525 --> 00:28:54,401
Christian.
521
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Je m'assieds près de toi, d'accord ?
522
00:29:11,168 --> 00:29:12,461
Je vais dessiner un peu.
523
00:29:20,594 --> 00:29:21,678
Tu vois ça ?
524
00:29:22,971 --> 00:29:24,056
Regarde.
525
00:29:25,432 --> 00:29:27,142
Tu devrais dessiner les arbres.
526
00:29:28,560 --> 00:29:30,229
La façon dont ils dansent
527
00:29:31,271 --> 00:29:32,856
me rappelle les gens.
528
00:29:34,066 --> 00:29:36,527
Comment est-ce qu'on te traite ?
529
00:29:37,027 --> 00:29:38,028
Bien.
530
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
Pour qui aime les asiles.
531
00:29:42,449 --> 00:29:43,575
En fait,
532
00:29:43,575 --> 00:29:46,912
qui n'aspire pas à un peu de paix
et de calme de temps à autre ?
533
00:29:48,372 --> 00:29:50,082
Le calme ne manque pas ici.
534
00:29:50,624 --> 00:29:52,084
Contrairement à la paix.
535
00:29:53,252 --> 00:29:54,294
Et toi,
536
00:29:55,629 --> 00:29:56,630
comment vas-tu ?
537
00:29:56,630 --> 00:29:57,840
Je suis très occupé.
538
00:29:57,840 --> 00:30:01,552
J'ai mon propre atelier,
c'est beaucoup de responsabilités.
539
00:30:01,552 --> 00:30:04,221
Je peux enfin créer pour moi.
540
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Ta propre société.
541
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Qu'en penserait maman ?
542
00:30:14,022 --> 00:30:16,650
Je crois qu'elle serait très mécontente.
543
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Les échecs de papa...
544
00:30:23,365 --> 00:30:24,908
elle ne les a pas supportés.
545
00:30:27,953 --> 00:30:29,997
Elle était tellement sensible.
546
00:30:31,707 --> 00:30:33,041
C'était sa faute à lui.
547
00:30:34,835 --> 00:30:35,919
N'est-ce pas ?
548
00:30:38,797 --> 00:30:41,175
Monter une entreprise d'engrais.
549
00:30:43,969 --> 00:30:46,263
Gérer son usine à merde.
550
00:30:47,681 --> 00:30:51,810
Tout perdre à cause du krach
et déshonorer le nom de Dior.
551
00:30:52,561 --> 00:30:54,730
N'oublie pas ce que disait toujours maman.
552
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
"Plus jamais le nom de Dior
n'apparaîtra sur une devanture."
553
00:31:05,032 --> 00:31:07,034
Tu ne dessines toujours pas les arbres.
554
00:31:07,367 --> 00:31:08,202
Non.
555
00:31:08,702 --> 00:31:10,913
C'est une fille que j'ai rencontrée.
556
00:31:11,455 --> 00:31:13,457
Marie-Thérèse,
557
00:31:14,708 --> 00:31:17,169
un mannequin qui travaille pour nous.
558
00:31:17,711 --> 00:31:18,921
Une fille ?
559
00:31:19,671 --> 00:31:20,714
Toi ?
560
00:31:24,092 --> 00:31:25,469
Elle ressemble à maman.
561
00:31:26,053 --> 00:31:27,054
C'est possible.
562
00:31:30,641 --> 00:31:31,767
Papa a appelé.
563
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Il veut qu'on lui rende visite.
564
00:31:34,853 --> 00:31:36,855
Non, ce n'est pas possible.
565
00:31:37,147 --> 00:31:38,982
- Ça pourrait être bien.
- Je t'en prie.
566
00:31:39,399 --> 00:31:40,901
Tu me rends nerveux.
567
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Je risque d'hyperventiler,
ce qui les ferait tous arriver en courant.
568
00:31:47,282 --> 00:31:48,659
Autant éviter.
569
00:31:49,284 --> 00:31:51,119
Viens, allons nous promener.
570
00:31:51,119 --> 00:31:52,788
J'ai besoin de faire un tour.
571
00:31:54,623 --> 00:31:57,584
M. Dior tenait vraiment
à vous accueillir en personne,
572
00:31:57,584 --> 00:32:00,921
mais il a dû s'absenter à l'improviste
pour aller voir son frère.
573
00:32:06,552 --> 00:32:09,805
Sera-t-il furieux
que vous m'ayez montré tout ça ?
574
00:32:10,472 --> 00:32:13,600
Je voulais simplement
que vous ayez un aperçu de son travail.
575
00:32:14,560 --> 00:32:15,394
Oui.
576
00:32:20,190 --> 00:32:21,191
Merci.
577
00:32:25,904 --> 00:32:28,365
Je ne supportais pas l'idée
que vous voyiez le travail
578
00:32:28,365 --> 00:32:30,742
de tous les autres stylistes de Paris.
579
00:32:40,586 --> 00:32:41,420
Oui.
580
00:32:46,800 --> 00:32:48,343
Je ne la vois pas encore.
581
00:32:48,844 --> 00:32:50,804
La pièce qui donne le ton à la collection.
582
00:32:51,555 --> 00:32:52,806
Je vous contacterai.
583
00:33:00,105 --> 00:33:02,691
Je lis des choses sur la vie et la nature.
584
00:33:03,984 --> 00:33:06,612
Nous avons tous deux parts.
585
00:33:08,530 --> 00:33:09,698
Le haut
586
00:33:10,032 --> 00:33:11,074
et le bas.
587
00:33:12,034 --> 00:33:13,118
La lumière
588
00:33:13,619 --> 00:33:14,912
et l'obscurité.
589
00:33:15,996 --> 00:33:17,873
En chacun de nous,
590
00:33:18,457 --> 00:33:20,876
elles flottent comme des couches
591
00:33:20,876 --> 00:33:23,712
séparées par un trait.
592
00:33:25,839 --> 00:33:27,883
Notre moitié obscure...
593
00:33:29,968 --> 00:33:31,345
souterraine,
594
00:33:32,095 --> 00:33:33,639
doit rester à sa place,
595
00:33:34,181 --> 00:33:35,891
enfouie sous terre.
596
00:33:36,642 --> 00:33:39,186
Ce n'est qu'à cette condition
que l'autre part,
597
00:33:39,811 --> 00:33:40,812
la lumière,
598
00:33:41,188 --> 00:33:42,189
peut s'élever.
599
00:33:45,484 --> 00:33:47,486
Voilà ce que tu dois montrer au monde.
600
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Dis à papa
que je ne peux pas revenir à la maison.
601
00:34:27,734 --> 00:34:29,527
Coco, j'ai du nouveau.
602
00:34:29,527 --> 00:34:31,362
Je vais voir mon contact.
603
00:34:33,364 --> 00:34:34,949
Ça n'augure rien de bon.
604
00:34:36,368 --> 00:34:37,870
Elsa, je veux seulement aider.
605
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Où est Coco ?
606
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
On n'a pas besoin de ce genre d'aide.
607
00:34:47,795 --> 00:34:49,547
Rien n'est moins sûr.
608
00:34:51,091 --> 00:34:53,010
Vous avez l'air désespérée.
609
00:34:55,179 --> 00:34:57,639
Est-ce que vous êtes désespérée ?
610
00:34:57,639 --> 00:34:58,891
Non.
611
00:34:58,891 --> 00:35:03,020
Je suis totalement et profondément
dénuée de désespoir.
612
00:35:03,812 --> 00:35:05,856
Vous savez, je peux vous aider.
613
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
Je peux me procurer des choses.
614
00:35:12,654 --> 00:35:13,906
Quel genre de choses ?
615
00:35:20,037 --> 00:35:22,789
Le genre de choses dont vous avez besoin.
616
00:35:27,753 --> 00:35:28,795
Voyez-vous,
617
00:35:29,713 --> 00:35:32,633
on a côtoyé des hommes comme vous
toute notre vie.
618
00:35:35,302 --> 00:35:37,638
Elle voit clair dans votre jeu.
619
00:35:38,931 --> 00:35:40,140
Moi aussi.
620
00:35:43,393 --> 00:35:46,063
Je sais de quoi vous avez besoin.
621
00:35:49,066 --> 00:35:51,902
Spatz était en train
de nous proposer son aide.
622
00:35:59,493 --> 00:36:01,828
Carmel Snow arrive demain.
623
00:36:04,248 --> 00:36:05,791
Je veux que vous partiez.
624
00:36:06,583 --> 00:36:08,001
Oui, mais Coco...
625
00:36:09,878 --> 00:36:10,963
on est...
626
00:36:12,673 --> 00:36:13,715
associées.
627
00:36:16,385 --> 00:36:19,054
Tu es surtout une épave. Regarde-toi.
628
00:36:21,139 --> 00:36:22,808
Hors de ma vue, Elsa.
629
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Dehors !
630
00:36:26,395 --> 00:36:29,273
Et toi, va me chercher
ce que j'ai demandé !
631
00:37:28,040 --> 00:37:30,334
Je n'en ai pas pour longtemps.
Attendez-moi.
632
00:37:30,334 --> 00:37:32,503
Vous me trouverez ce dont j'ai besoin ?
633
00:37:32,503 --> 00:37:35,506
Parce que Coco refuse.
Elle me déteste, depuis toujours.
634
00:37:35,506 --> 00:37:38,967
Elsa, personne ne vous déteste.
Un peu de patience.
635
00:37:38,967 --> 00:37:40,552
Je vais voir un contact utile.
636
00:37:40,844 --> 00:37:43,305
Oui, mais c'est pour elle, pas pour moi.
637
00:37:45,057 --> 00:37:47,434
Cette personne pourra aussi vous aider,
d'accord ?
638
00:37:47,434 --> 00:37:48,560
Restez là.
639
00:38:17,005 --> 00:38:19,049
À force de communiquer par messages,
640
00:38:19,842 --> 00:38:21,718
j'avais oublié votre côté mystérieux.
641
00:38:22,678 --> 00:38:23,720
Est-il possible
642
00:38:24,221 --> 00:38:27,182
que notre dernière rencontre
ait eu lieu chez Schellenberg ?
643
00:38:27,474 --> 00:38:28,809
Fräulein Klein.
644
00:38:32,646 --> 00:38:35,190
Deux comprimés tous les matins
pendant trois jours.
645
00:38:35,190 --> 00:38:36,316
Merci infiniment.
646
00:38:38,235 --> 00:38:39,653
PHARMACIE
647
00:38:39,653 --> 00:38:41,154
Comment va-t-il,
648
00:38:41,154 --> 00:38:43,699
ce cher Schellenberg ?
649
00:38:43,699 --> 00:38:45,492
- Vous n'êtes pas au courant ?
- Non.
650
00:38:46,410 --> 00:38:47,870
Les Danois l'ont attrapé.
651
00:38:47,870 --> 00:38:50,247
Il est en garde à vue depuis un moment.
652
00:38:51,498 --> 00:38:52,624
Il a parlé.
653
00:38:58,046 --> 00:38:58,922
Et ses dossiers ?
654
00:38:58,922 --> 00:39:00,465
Ses documents ?
655
00:39:00,465 --> 00:39:03,177
Pour la plupart, ils ont été détruits,
mais...
656
00:39:04,052 --> 00:39:05,137
Mais ?
657
00:39:05,929 --> 00:39:07,014
Pas tous.
658
00:39:08,182 --> 00:39:09,391
Par manque de temps.
659
00:39:09,766 --> 00:39:11,643
Et l'opération Modellhut ?
660
00:39:12,227 --> 00:39:13,896
La débâcle de Chanel ?
661
00:39:18,317 --> 00:39:19,776
Je ne peux rien affirmer.
662
00:39:22,529 --> 00:39:23,530
Bonjour.
663
00:39:24,740 --> 00:39:25,782
Excusez-moi.
664
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Je voudrais vos meilleurs narcotiques,
s'il vous plaît.
665
00:39:30,120 --> 00:39:33,415
- Je vous apporterai l'ordonnance.
- Non, pas de ce côté.
666
00:39:33,624 --> 00:39:35,083
- J'ai un couteau.
- À l'aide !
667
00:39:35,083 --> 00:39:37,336
Voici vos nouveaux papiers.
668
00:39:37,669 --> 00:39:39,630
Même faussaire que pour les miens.
669
00:39:40,214 --> 00:39:41,256
Il est doué.
670
00:39:42,090 --> 00:39:43,091
À quel point ?
671
00:39:44,134 --> 00:39:45,511
Suffisamment pour nous.
672
00:39:47,679 --> 00:39:49,431
Qu'avez-vous prévu pour Chanel
673
00:39:49,932 --> 00:39:51,058
et son amie ?
674
00:39:51,433 --> 00:39:53,519
Vous les considérez comme une menace ?
675
00:39:55,687 --> 00:39:57,272
Lâchez-moi ! Arrêtez !
676
00:39:58,857 --> 00:39:59,942
Lâchez-moi !
677
00:39:59,942 --> 00:40:01,360
Filez, on se voit plus tard.
678
00:40:02,736 --> 00:40:05,864
Je ne veux pas venir avec vous ! Non !
679
00:40:06,573 --> 00:40:08,909
Je vous en supplie, laissez-moi.
680
00:40:09,284 --> 00:40:10,327
Pitié...
681
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
Mon Dieu...
682
00:40:26,218 --> 00:40:27,427
C'est fabuleux.
683
00:40:29,429 --> 00:40:31,431
Ça se vendra comme des petits pains.
684
00:40:32,808 --> 00:40:34,017
Vous allez m'aider ?
685
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Si seulement je pouvais.
686
00:40:38,772 --> 00:40:39,940
Écoutez,
687
00:40:40,941 --> 00:40:43,694
je n'ai pas oublié
ce que vous avez fait pour la mode.
688
00:40:44,278 --> 00:40:46,446
Mais Coco, vous devez comprendre
689
00:40:47,030 --> 00:40:50,826
qu'il y a des obstacles insurmontables,
même pour moi.
690
00:40:52,744 --> 00:40:54,246
Votre réputation actuelle
691
00:40:54,246 --> 00:40:57,124
rend impensable
tout soutien de notre part.
692
00:40:57,916 --> 00:41:02,296
Harper's veut trouver
un nouveau visionnaire de l'après-guerre
693
00:41:02,296 --> 00:41:04,423
qui entamera un nouveau chapitre.
694
00:41:05,465 --> 00:41:08,093
Le monde ne cherche pas
de vieilles dames comme nous.
695
00:41:12,181 --> 00:41:14,474
Je suis peut-être vieille, mais pas morte.
696
00:41:16,977 --> 00:41:18,187
Je suis vivante.
697
00:41:18,687 --> 00:41:21,356
Chaque jour, j'ai des idées,
des idées nouvelles.
698
00:41:22,691 --> 00:41:24,234
Je veux pouvoir travailler.
699
00:41:25,360 --> 00:41:27,446
Et je me retrouve...
700
00:41:28,739 --> 00:41:29,948
dans cet endroit,
701
00:41:30,407 --> 00:41:31,491
cette prison.
702
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
Ceux qui autrefois m'encensaient
703
00:41:35,579 --> 00:41:38,332
ont oublié tout ce que j'ai fait
pour la mode
704
00:41:38,707 --> 00:41:40,000
et pour le monde.
705
00:41:41,168 --> 00:41:42,961
Non, personne ne vous a oubliée.
706
00:41:46,381 --> 00:41:48,217
Si vous ne pouvez pas écrire sur moi,
707
00:41:49,092 --> 00:41:50,969
vous pouvez peut-être m'aider autrement.
708
00:41:52,387 --> 00:41:54,223
Si je peux, je le ferai.
709
00:41:56,767 --> 00:41:58,977
Vous voulez bien
rapporter quelques flacons
710
00:41:59,269 --> 00:42:02,773
et les mettre entre les mains
des gens qui comptent ?
711
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Si vous pouvez faire livrer vos flacons
à mon hôtel,
712
00:42:07,444 --> 00:42:08,820
je me charge du reste.
713
00:42:22,626 --> 00:42:24,169
Je vais couper des fines herbes.
714
00:42:24,962 --> 00:42:26,630
Faisons une salade pour le dîner.
715
00:42:26,964 --> 00:42:29,508
- Papa, j'ai quelque chose à te dire.
- J'écoute.
716
00:42:30,259 --> 00:42:32,177
Au sujet de la fille de Friedman, Tania.
717
00:42:35,097 --> 00:42:36,974
Je ne t'ai pas tout raconté.
718
00:42:38,851 --> 00:42:40,394
Bon sang ! Merde...
719
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Je l'ai cassé.
720
00:42:45,774 --> 00:42:47,693
Papa, tu as entendu ce que j'ai dit ?
721
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Un peu plus à droite.
722
00:42:52,531 --> 00:42:53,991
Ma mère serait horrifiée.
723
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
C'est magnifique !
724
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
Papa ?
725
00:43:06,295 --> 00:43:07,379
Papa ?
726
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Tu tombes à pic.
727
00:43:11,216 --> 00:43:13,719
- C'est trop gros ?
- Non, c'est parfait.
728
00:43:14,052 --> 00:43:16,138
Qu'en penses-tu ? C'est trop gros ?
729
00:43:17,890 --> 00:43:19,183
Il faut que je te parle.
730
00:43:19,808 --> 00:43:20,976
Qu'y a-t-il ?
731
00:43:22,060 --> 00:43:23,061
Papa !
732
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Catherine a appelé.
733
00:43:28,692 --> 00:43:29,818
Ton père est mort.
734
00:43:34,239 --> 00:43:35,616
Papa ? Papa ?
735
00:43:36,658 --> 00:43:38,035
Papa, réveille-toi.
736
00:43:39,119 --> 00:43:39,995
Papa ?
737
00:43:39,995 --> 00:43:41,747
C'est son cœur, mon amour.
738
00:43:43,498 --> 00:43:44,583
Il a lâché.
739
00:45:14,298 --> 00:45:16,258
Je n'ai pas le temps, papa.
740
00:45:17,217 --> 00:45:19,011
Je veux que vous veniez tous.
741
00:45:19,386 --> 00:45:20,971
Je n'ai pas le temps.
742
00:45:21,180 --> 00:45:22,848
La famille compte aussi.
743
00:45:31,940 --> 00:45:34,443
Nous avons tous deux parts.
744
00:45:35,611 --> 00:45:36,653
La lumière
745
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
et l'obscurité.
746
00:45:40,574 --> 00:45:42,242
Séparées par un trait.
747
00:45:51,752 --> 00:45:52,920
Qu'avez-vous fait ?
748
00:45:53,712 --> 00:45:55,756
Voilà ce que tu dois montrer au monde.
749
00:46:03,764 --> 00:46:05,349
Où sont tous vos croquis ?
750
00:46:17,486 --> 00:46:18,612
Je l'ai trouvée.
751
00:46:21,949 --> 00:46:23,659
La pièce maîtresse.
752
00:46:24,785 --> 00:46:27,371
Le tailleur bar
753
00:47:44,698 --> 00:47:46,617
Adaptation : Odile Manforti
754
00:47:46,617 --> 00:47:48,619
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS