1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,889 Ich habe gerade erfahren, dass Carmel Snow nach Paris kommt. 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 - Hast du gehört? - Ich höre Sie, ja. 4 00:00:17,476 --> 00:00:20,562 Harper's Bazaar sucht den nächsten großen Designer. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,440 - Wir müssen sie einladen. - Nein. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,193 Hören Sie, über wen Carmel Snow schreibt, 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,030 der wird die Modewelt der Nachkriegszeit repräsentieren. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - Wir brauchen die Presse. - Ich hab's noch nicht. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 Das definitive Stück, das den Ton angibt 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 für die ganze Kollektion. 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,831 Ich suche es noch. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 Sie können ihr schon eine verlockende Vorschau präsentieren. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Erst die Mannequins. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 Dafür haben wir keine Zeit. 15 00:00:46,213 --> 00:00:50,926 Ich muss meine Kleider an einer echten weiblichen Figur sehen. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,680 In der Zeit trifft sie alle Designer. Balmain, Balenciaga, Lelong. 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,682 Und nicht nur Ihre Freunde. 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,684 Auch Ihre Feinde. 19 00:00:59,643 --> 00:01:02,145 - Ich habe keine Feinde. - Machen Sie sich welche. 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,357 Unglaublich. 21 00:01:05,899 --> 00:01:10,654 {\an8}Sie haben einen Montrachet Grand Cru gefunden. 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Natürlich. 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Für unser Wiedersehen nur das Beste, Carmel. 24 00:01:17,536 --> 00:01:22,082 Als Sie mich anriefen und mir sagten, Sie würden in der Schweiz leben, 25 00:01:22,082 --> 00:01:25,169 wusste ich, dass ich kommen muss, um Ihre Geschichte zu hören. 26 00:01:25,836 --> 00:01:28,672 Es bedeutet mir sehr viel, dass Sie hier sind. 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,549 Oh, meine Liebe. 28 00:01:31,341 --> 00:01:32,843 Nun sagen Sie mir ehrlich... 29 00:01:33,886 --> 00:01:35,846 - Wie geht es Ihnen? - Ich habe überlebt. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,895 Ich weiß nicht, ob es mir gut geht, aber der Krieg... 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 ist endlich vorbei. 32 00:01:46,273 --> 00:01:48,400 Aber Ihr Atelier ist noch geschlossen. 33 00:01:48,942 --> 00:01:51,445 - Das wird es wohl auch bleiben. - Quatsch. 34 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 Hören Sie auf mit dem Unsinn. 35 00:01:54,823 --> 00:01:59,661 Sie machten zu, während andere, wie Lelong, weiterarbeiteten. 36 00:01:59,661 --> 00:02:04,750 Ich möchte weder Lelong noch andere verunglimpfen. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,668 Ich wusste, ich musste aufhören. 38 00:02:07,461 --> 00:02:09,003 Es war ein Schock für Sie. 39 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Was ist das? 40 00:02:13,175 --> 00:02:15,302 Das da. Wer hat Ihnen das gegeben? 41 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Ich mache sie selbst. 42 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 Nein. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,767 Die ich mache, sind sehr unecht und sehr schön. 44 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Sie sind schöner als die Echten. 45 00:02:25,729 --> 00:02:27,606 Sehen Sie? Paris braucht Sie. 46 00:02:28,190 --> 00:02:30,108 Ich kann nicht zurück nach Paris. 47 00:02:30,776 --> 00:02:34,154 Meine Feinde... Ich habe Feinde... 48 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 Sie verbreiteten Lügen. 49 00:02:37,282 --> 00:02:39,743 Oh, Gott. Das ist ja ungeheuerlich. 50 00:02:43,539 --> 00:02:47,251 Gerüchte. Furchtbare Lügen. Ich hätte mit dem Feind kollaboriert. 51 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Glauben Sie sie nicht. 52 00:02:51,255 --> 00:02:52,297 Das würde ich nie. 53 00:02:54,132 --> 00:02:57,386 Ich sorge dafür, dass Sie in Paris wieder willkommen sind. 54 00:02:58,887 --> 00:03:00,889 Wir brauchen Sie. Ich brauche Sie. 55 00:03:01,557 --> 00:03:05,602 Und ich lasse nicht locker, bis Sie wieder da sind, wo Sie hingehören. 56 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Sie kommen nach Paris zurück. 57 00:03:08,689 --> 00:03:09,690 Ja. 58 00:04:17,925 --> 00:04:19,134 Hallo. 59 00:04:21,887 --> 00:04:23,805 - Wunderschön. - Ja. 60 00:04:26,099 --> 00:04:29,436 Vielleicht könnte sie auch das Tageskleid Nummer 47 tragen. 61 00:04:29,436 --> 00:04:33,106 Ich würde so gern an Ihrer ersten Kollektion teilhaben. 62 00:04:33,106 --> 00:04:34,608 Es ist mein Traum. 63 00:04:35,567 --> 00:04:38,862 Sie sind also im Moment Mannequin bei Madame Grès? 64 00:04:38,862 --> 00:04:39,863 Ja. 65 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Aber Monsieur Diors Kleider im Louvre haben mich begeistert. 66 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Vielen Dank. 67 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Bitte richten Sie Madame Grès schöne Grüße aus. 68 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Entschuldigen Sie. 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,810 Arbeitet sie für ein anderes Haus? 70 00:05:09,810 --> 00:05:11,770 Patou. Sie arbeitet für Patou. 71 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Entschuldigen Sie, aber nein. 72 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Also nein? 73 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 Sie ist bei Ricci. 74 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - Nehmen Sie sie. - Aber... 75 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Schiaparelli. 76 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 Sie können gehen. Rochas. 77 00:05:25,576 --> 00:05:28,328 Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong. 78 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 Sie ist perfekt. Wir könnten sie Balmain wegnehmen. 79 00:05:39,882 --> 00:05:46,388 Würden Sie bitte Monsieur Balmain meine besten Grüße ausrichten? 80 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Wirklich? 81 00:05:54,521 --> 00:05:56,648 Gut. Mehr Mannequins haben wir nicht. 82 00:05:56,648 --> 00:05:58,108 Finden Sie noch welche. 83 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 Wie? Sie haben ja alle 22 Mannequins abgelehnt, 84 00:06:00,819 --> 00:06:03,572 - die ich finden konnte. - Sie sind nicht frei. 85 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 Sie wollen die anderen Designer nicht verärgern. 86 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 Besonders Lelong nicht. 87 00:06:08,202 --> 00:06:11,163 Ich auch nicht, nachdem wir beide gekündigt haben. 88 00:06:11,163 --> 00:06:12,915 Haben Sie mit ihm gesprochen? 89 00:06:12,915 --> 00:06:13,916 Nein. 90 00:06:14,625 --> 00:06:16,627 Aber wir müssen vorankommen. 91 00:06:17,002 --> 00:06:19,546 Nein, ich werde mich nicht bei meinen Kollegen bedienen 92 00:06:19,880 --> 00:06:21,131 und sie verunsichern. 93 00:06:21,131 --> 00:06:22,883 - Es muss anders gehen. - Ja. 94 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 Machen Sie sich Feinde. 95 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Oder ich gebe eine Anzeige auf: "Suche arbeitslose Mannequins". 96 00:06:29,056 --> 00:06:30,516 Warum nicht? 97 00:06:30,516 --> 00:06:31,850 - Weil es absurd ist. - Nein. 98 00:06:31,850 --> 00:06:33,060 Eine geniale Idee. 99 00:06:33,060 --> 00:06:35,854 Ich wusste, Ihnen würde was einfallen. Gehen Sie! 100 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Ich nehme es dir ab. 101 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 Schon gut, Papa. Ich schaffe das. 102 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Vergiss nicht die Samen für den Gemüsegarten. 103 00:06:56,959 --> 00:06:58,252 Du machst das so gut. 104 00:06:59,920 --> 00:07:02,381 Deine Brüder haben sich nie um den Garten gekümmert. 105 00:07:03,632 --> 00:07:04,466 Christian, ja. 106 00:07:06,176 --> 00:07:07,302 Nicht wie du. 107 00:07:08,846 --> 00:07:12,683 Monsieur Friedman. Schön, dass Ihr Laden wieder so gut bestückt ist. 108 00:07:12,683 --> 00:07:15,727 Können Sie mir sagen, wo die Basilikumsamen sind. 109 00:07:15,727 --> 00:07:17,271 Gleich hinter dem Stand. 110 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Catherine? 111 00:07:25,737 --> 00:07:27,573 Schön, Sie wiederzusehen. 112 00:07:29,741 --> 00:07:32,536 Sie sehen ganz anders aus als vorher. 113 00:07:34,913 --> 00:07:37,457 Ihr beide kennt euch? Woher? 114 00:07:38,166 --> 00:07:41,461 Catherine arbeitete bei der Stelle für Heimkehrer, 115 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 als ich nach Tania suchte. 116 00:07:45,883 --> 00:07:47,301 Sie versuchte, mir zu helfen. 117 00:07:51,430 --> 00:07:54,099 Haben Sie immer noch ihr Foto? 118 00:07:56,143 --> 00:07:57,144 Ja. 119 00:07:58,520 --> 00:08:02,608 Ich fürchte, sie kommt nie wieder. 120 00:08:03,901 --> 00:08:06,945 Sollten Sie etwas hören, bitte sagen Sie mir Bescheid. 121 00:08:21,460 --> 00:08:23,212 - Was hast du da? - Nichts. 122 00:08:26,798 --> 00:08:28,467 Du siehst mitgenommen aus. 123 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 Du solltest das Schlafmittel absetzen. 124 00:08:30,844 --> 00:08:32,846 Das mache ich, wenn du es machst. 125 00:08:33,554 --> 00:08:35,182 Unser Vorrat geht zur Neige. 126 00:08:35,182 --> 00:08:37,851 Sie sind nur zum Schlafen, nicht für tagsüber. 127 00:08:38,184 --> 00:08:40,895 - Du schläfst ja nur noch aus. - Besorg mehr. 128 00:08:40,895 --> 00:08:42,856 Geh doch mal spazieren. 129 00:08:42,856 --> 00:08:44,900 Nimm André mit. Genieß den Tag. 130 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Du überwachst mich ständig. 131 00:08:47,402 --> 00:08:49,780 Wie geht es denn unserem kleinen Laden? 132 00:08:49,780 --> 00:08:52,449 Ich habe Carmel Snow getroffen. 133 00:08:52,449 --> 00:08:56,703 Sie sucht ihre nächste große Story und ich will, dass sie über mich ist. 134 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 Hast du von mir erzählt? 135 00:08:58,205 --> 00:09:00,749 - Dass ich dabei bin? - Ja, natürlich. 136 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 In Paris wird sie unsere Rückkehr vorbereiten. 137 00:09:03,502 --> 00:09:05,921 Und mit unserem neuen Parfum, 138 00:09:06,380 --> 00:09:08,423 hat sie ihre große Story. 139 00:09:08,423 --> 00:09:10,342 "Die Renaissance von Coco Chanel". 140 00:09:10,759 --> 00:09:12,052 Wo gehst du jetzt hin? 141 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Ich habe ein Treffen. 142 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Ja, danke, natürlich. Ich würde gern mitkommen. 143 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Vielen Dank für deine Einladung. - Nicht heute, Elsa. 144 00:09:21,770 --> 00:09:24,857 - Wir sind Partner. - Es geht um was Ernsthaftes. 145 00:09:24,857 --> 00:09:28,819 Snow hält zu uns, aber die Wertheimers wollen uns immer noch ruinieren. 146 00:09:29,361 --> 00:09:31,738 Ich treffe jemanden, der uns helfen kann. 147 00:09:32,239 --> 00:09:34,992 - Wer? - Ich hab keine Zeit für Erklärungen. 148 00:09:35,742 --> 00:09:37,327 Finde André. 149 00:09:37,870 --> 00:09:40,414 Und lass dich nicht so gehen, um Himmels willen. 150 00:10:23,957 --> 00:10:25,959 Egal, wen Sie in New York fragen, 151 00:10:26,251 --> 00:10:30,923 alle werden Ihnen sagen, dass ich nur Balenciaga trage. 152 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 Ich fühle mich geschmeichelt. 153 00:10:34,635 --> 00:10:36,762 Ich dachte, sie tragen nur Chanel. 154 00:10:39,014 --> 00:10:41,266 Ich war gerade bei ihr in der Schweiz. 155 00:10:42,434 --> 00:10:45,896 Es ist tragisch, wie sie hier in Paris behandelt wird. 156 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Ich habe nichts gegen sie, 157 00:10:49,233 --> 00:10:54,279 aber sie hat sich selbst in diese Lage gebracht, fürchte ich. 158 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Wirklich? 159 00:10:56,865 --> 00:10:59,409 Ich dachte, Sie würden ihr zur Seite stehen. 160 00:11:00,536 --> 00:11:02,746 Früher hätte ich das vielleicht getan. 161 00:11:02,746 --> 00:11:05,791 Aber laut Freunden in der Regierung 162 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 sind die Beweise überwältigend. 163 00:11:11,797 --> 00:11:13,882 Sie wird sich erklären müssen. 164 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Für ihre Taten. 165 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 Was für eine Tragödie! 166 00:11:20,597 --> 00:11:21,431 Ja. 167 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Die Pariser Mode. 168 00:11:30,983 --> 00:11:37,197 Sie könnte beeinflussen, wie hunderte und tausende normaler Frauen 169 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 sich kleiden, wovon sie träumen und wie sie leben. 170 00:11:41,368 --> 00:11:44,580 Sie muss nicht nur für wohlhabende Pariser sein. 171 00:11:45,414 --> 00:11:48,792 Die amerikanische Industrie könnte die französische Couture 172 00:11:48,792 --> 00:11:50,919 in die gesamte Welt tragen. 173 00:11:50,919 --> 00:11:52,212 Das klingt ehrgeizig. 174 00:11:52,212 --> 00:11:55,507 Die Mode braucht eine neue Leitfigur. Eine Ikone. 175 00:11:56,925 --> 00:11:59,261 Ich will, dass Sie es werden, Cristóbal. 176 00:11:59,887 --> 00:12:01,471 Ihre Entwürfe, 177 00:12:01,471 --> 00:12:02,973 Ihr Talent. 178 00:12:03,765 --> 00:12:05,350 Ihre zahlreichen Talente 179 00:12:05,893 --> 00:12:08,145 verlangen doch nach mehr Verbreitung. 180 00:12:12,357 --> 00:12:16,028 Der Presse konnte ich nie viel abgewinnen. Ruhm liegt mir nicht. 181 00:12:17,112 --> 00:12:18,488 Rampenlicht auch nicht. 182 00:12:20,407 --> 00:12:22,326 Was ich tue, tue ich für mich. 183 00:12:23,160 --> 00:12:27,414 Da muss sich die Welt einen anderen Retter suchen. 184 00:12:27,414 --> 00:12:31,376 Besuchen Sie mich in Amerika für ein oder zwei Wochen. 185 00:12:32,377 --> 00:12:35,631 Ich stelle Sie unseren einflussreichsten Käufern vor. 186 00:12:35,631 --> 00:12:38,967 Sie kommen zum ersten Mal auf die Titelseite von Harper's 187 00:12:39,301 --> 00:12:42,763 und ich versichere Ihnen, nicht zum letzten Mal. 188 00:12:44,431 --> 00:12:46,517 Andere sind dafür besser geeignet. 189 00:12:47,809 --> 00:12:49,186 Pierre Balmain zum Beispiel. 190 00:12:51,647 --> 00:12:55,150 Gut. Ich treffe Herrn Balmain heute. 191 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Sehen Sie? 192 00:12:57,194 --> 00:12:59,738 Was ist mit Dior? 193 00:13:00,739 --> 00:13:03,408 Ich habe gehört, Marcel Boussac finanziert ihn. 194 00:13:04,076 --> 00:13:05,452 Stimmt das? 195 00:13:05,452 --> 00:13:06,537 Das stimmt. 196 00:13:07,162 --> 00:13:11,959 Ich habe Fotos von zwei seiner Kleider für das Théâtre de la Mode gesehen. 197 00:13:12,793 --> 00:13:14,753 Sehr vielversprechend. 198 00:13:15,337 --> 00:13:17,422 Christian ist auch nicht geeignet. 199 00:13:18,882 --> 00:13:20,008 Und warum nicht? 200 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 Sein Talent. 201 00:13:22,928 --> 00:13:26,306 Er will Kleider für nur 30 Frauen machen. 202 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 - Wirklich? - Ja. 203 00:13:29,309 --> 00:13:30,352 Verblüffend. 204 00:13:30,894 --> 00:13:35,440 Ja, eine Art Experiment, um die schönsten Kleider der Weltgeschichte zu entwerfen. 205 00:13:36,108 --> 00:13:38,861 Nun ja, Dior ist akribisch. 206 00:13:39,695 --> 00:13:41,154 Darin ähneln wir uns. 207 00:13:43,282 --> 00:13:47,578 Monsieur Boussac hat große Träume. Die hatte er immer. 208 00:13:48,579 --> 00:13:52,666 Lange wird er Christian Dior nicht so exklusiv arbeiten lassen. 209 00:13:53,166 --> 00:13:54,710 Es geht nicht nach Boussac. 210 00:13:55,836 --> 00:13:57,004 Es geht nach Dior. 211 00:13:58,213 --> 00:14:02,551 Und was meint Dior, wird nach seinem kleinen Experiment passieren? 212 00:14:03,635 --> 00:14:05,888 Warum fragen Sie ihn das nicht selbst? 213 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Großartige Idee. 214 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 Dior. Ist er das? 215 00:14:25,616 --> 00:14:28,410 Nicht drängeln. 216 00:14:28,410 --> 00:14:29,953 Bitte, meine Damen. 217 00:14:29,953 --> 00:14:32,331 Was ist denn hier los? 218 00:14:32,331 --> 00:14:36,752 Unsere Anzeige erschien am Tag, als die Regierung die Bordelle schließen ließ. 219 00:14:37,419 --> 00:14:38,462 Hier das Resultat. 220 00:14:38,462 --> 00:14:40,047 Da hast du viel Arbeit. 221 00:14:40,380 --> 00:14:42,674 Kaum eine von ihnen kommt in Frage. 222 00:14:42,674 --> 00:14:44,635 - Sie sind doch hübsch. - Bitte! 223 00:14:44,635 --> 00:14:46,970 Keine von ihnen ist geeignet. Bitte! 224 00:14:46,970 --> 00:14:49,014 Meine Damen, bitte. 225 00:14:49,473 --> 00:14:51,141 Ja, Sie sind sehr hübsch. 226 00:14:52,059 --> 00:14:53,352 Was ist mit ihr? 227 00:14:54,686 --> 00:14:55,771 - Ja. - Wer? 228 00:14:56,605 --> 00:14:57,731 Die Unscheinbare? 229 00:14:58,649 --> 00:15:00,275 Ja, bringen wir sie rein. 230 00:15:00,943 --> 00:15:02,110 Alle. 231 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 Eine nach der anderen. 232 00:15:10,244 --> 00:15:11,119 Monsieur Dior! 233 00:15:11,703 --> 00:15:12,621 Was tun Sie da? 234 00:15:12,955 --> 00:15:15,123 Da stehen Prostituierte vor Ihrem Haus. 235 00:15:15,624 --> 00:15:17,751 Ja. Keine Sorge, Monsieur Boussac. 236 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Ich komme meine Investition ansehen, und dann so was? 237 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Carmel Snow ist in Paris. Sie könnte jederzeit kommen. 238 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Ja, aber wir sind noch nicht fertig und lassen sie nicht rein. 239 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Aber es ist draußen. 240 00:15:30,222 --> 00:15:32,391 - Bitte. - Nein. Hören Sie zu. 241 00:15:32,808 --> 00:15:36,061 Es gibt keine zweite Chance für einen ersten Eindruck. 242 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Bitte, 243 00:15:40,107 --> 00:15:41,733 ich flehe Sie an, Christian, 244 00:15:42,234 --> 00:15:43,652 fangen Sie an, zu arbeiten. 245 00:15:48,907 --> 00:15:49,783 Marie-Thérèse. 246 00:15:51,910 --> 00:15:53,787 Wo kommen Sie her, meine Liebe? 247 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Von hier. Aus Paris. 248 00:15:55,205 --> 00:15:57,624 - Paris, ja? Ihr ganzes Leben? - Ja. 249 00:15:58,709 --> 00:16:00,711 Waren Sie während des Krieges hier? 250 00:16:01,378 --> 00:16:02,921 Ja, ich bin hier geblieben. 251 00:16:03,589 --> 00:16:05,299 Das war sicher nicht leicht. 252 00:16:05,799 --> 00:16:09,178 Ich hatte keine Wahl. Ich musste in einem Bordell arbeiten. 253 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Tut mir leid. Das war eine dumme Frage. 254 00:16:13,640 --> 00:16:15,392 Aber jetzt, sagen Sie mir... 255 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 Haben Sie schon mal daran gedacht... Bitte. 256 00:16:22,900 --> 00:16:25,485 - Daran gedacht, Mannequin zu werden? - Nein. 257 00:16:25,903 --> 00:16:30,407 Nun ja, entschuldigen Sie, Sie haben sehr schöne Gesichtszüge. 258 00:16:30,407 --> 00:16:34,203 Ich glaube, Sie sind perfekt geeignet. Wollen Sie zu uns kommen? 259 00:16:35,412 --> 00:16:39,374 Ja, wenn es eine Arbeit ist. Ich brauche eine Arbeit. 260 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 Monsieur Dior? 261 00:16:42,920 --> 00:16:47,508 Bitte erwarten Sie nicht zu viel von mir. Ich bin kein echtes Mannequin. 262 00:16:47,508 --> 00:16:49,885 Oh, meine Liebe, sehen Sie, bitte. 263 00:16:50,260 --> 00:16:51,220 Sehen Sie? 264 00:17:01,313 --> 00:17:02,814 Sehen Sie? 265 00:17:03,732 --> 00:17:04,816 Wunderschön. 266 00:17:09,655 --> 00:17:10,906 Bitte sagen Sie ja. 267 00:17:11,781 --> 00:17:14,826 Es wäre mir eine Ehre, wenn Sie meine Kleider tragen. 268 00:17:24,877 --> 00:17:28,298 Ich habe deine Nachricht bekommen, Herr Dincklage. 269 00:17:32,135 --> 00:17:33,262 Sieh dir das an. 270 00:17:34,263 --> 00:17:37,891 "Agent Westminster"? Wirklich? Willst du, dass sie mich schnappen? 271 00:17:37,891 --> 00:17:40,185 Ich wollte, dass du antwortest. 272 00:17:40,185 --> 00:17:42,521 Indem du mir drohst? Bist du verrückt? 273 00:17:45,983 --> 00:17:48,110 Aber du siehst tatsächlich etwas... 274 00:17:49,069 --> 00:17:50,279 geplagt aus. 275 00:17:52,823 --> 00:17:54,616 Versteckt in dunklen Ecken. 276 00:17:55,284 --> 00:17:58,161 Die bekommen dir wohl nicht gut auf deiner Flucht. 277 00:17:58,912 --> 00:18:00,372 Höre ich Schadenfreude? 278 00:18:00,372 --> 00:18:03,292 Wie fühlt es sich an, dass du nicht mehr das Reich 279 00:18:03,292 --> 00:18:06,920 für deine Enttäuschungen und Launen verantwortlich machen kannst? 280 00:18:07,421 --> 00:18:11,216 Es ist ungewohnt. Unerwünscht, wie du vielleicht noch weißt. 281 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 Du hast mich im Stich gelassen. 282 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 Es gab nur Fliehen oder gefangen werden. 283 00:18:19,266 --> 00:18:21,602 Die Résistance hatte die Kirche gestürmt. 284 00:18:21,602 --> 00:18:24,563 Jemand muss ihnen einen Hinweis gegeben haben. 285 00:18:24,563 --> 00:18:27,900 - Weißt du, wer das gewesen sein könnte? - Natürlich nicht. 286 00:18:28,859 --> 00:18:30,068 Was willst du? 287 00:18:30,485 --> 00:18:33,280 Ich muss untertauchen. Mich eine Weile ausruhen. 288 00:18:34,406 --> 00:18:37,451 Ich brauche Hilfe für meine Reisedokumente und Bargeld. 289 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 Wirklich? Ist das alles? 290 00:18:39,745 --> 00:18:42,414 Mein Deckname ist jetzt Peter Lang. 291 00:18:43,707 --> 00:18:46,877 Seidenhändler. Ich könnte dein Geschäftspartner sein. 292 00:18:46,877 --> 00:18:47,794 Nein. 293 00:18:48,712 --> 00:18:51,924 Es ist zu riskant, mit dir jedweden Kontakt zu haben. 294 00:18:51,924 --> 00:18:52,841 Coco, 295 00:18:54,176 --> 00:18:55,802 meine Situation ist desolat. 296 00:18:55,802 --> 00:18:58,680 - Ich habe selbst Probleme. - Ich kann dir helfen. 297 00:18:58,680 --> 00:18:59,598 Wie? 298 00:18:59,598 --> 00:19:02,351 Indem du mich wieder ins Zwielicht bringst? 299 00:19:04,937 --> 00:19:07,898 Die Wertheimers halten mein Geschäft im Würgegriff. 300 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Ich habe Harper's gebeten, über mein Parfum zu schreiben. 301 00:19:11,151 --> 00:19:14,363 Also darf Agent Westminster nicht ans Licht kommen. 302 00:19:15,656 --> 00:19:19,743 Erfährt jemand, dass ich auf Mission für Schellenberg war, bin ich erledigt. 303 00:19:19,743 --> 00:19:23,330 Es ist auch in meinem Interesse, dass das geheim bleibt. 304 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Und gibt es Dokumente? 305 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Papiere? 306 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Die mich in Verbindung mit den Nazis bringen? 307 00:19:34,424 --> 00:19:38,220 Ich habe hier einen Kontakt, der für Schellenberg gearbeitet hat. 308 00:19:39,221 --> 00:19:42,224 Sie hat mir bei meiner falschen Identität geholfen. 309 00:19:42,224 --> 00:19:44,184 Ich kann sie bitten, nachzusehen. 310 00:19:44,685 --> 00:19:48,313 Wenn du mir das zusichern kannst, kümmere ich mich um das Geld. 311 00:19:50,399 --> 00:19:52,025 Folge mir zurück ins Hotel. 312 00:19:56,613 --> 00:19:57,906 Gefällt dir das? 313 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Das ist Schweizer Jazz. 314 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Das ist Coco, aber wer ist bei ihr? 315 00:20:11,670 --> 00:20:13,881 Es geschehen noch Zeichen und Wunder! 316 00:20:15,716 --> 00:20:16,884 Elsa. 317 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - Bezaubernd wie eh und je. - Hallo. 318 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 Kennst du ihn? 319 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 Ja, in der Tat. 320 00:20:26,351 --> 00:20:29,396 Er schuldet mir viel Geld. Ob er sich wohl erinnert? 321 00:20:29,396 --> 00:20:30,314 André, 322 00:20:30,731 --> 00:20:32,691 dies ist ein alter Freund von mir. 323 00:20:33,358 --> 00:20:35,694 - Sehr erfreut. Ich bin... - Er ist Spatz. 324 00:20:35,694 --> 00:20:38,238 - Ein Deutscher trotz seines Akzentes. - Hör auf, Elsa. 325 00:20:39,448 --> 00:20:40,365 Peter Lang. 326 00:20:40,949 --> 00:20:44,328 Wir sehen uns später. Peter und ich haben etwas zu bereden. 327 00:20:45,329 --> 00:20:47,539 Ja. Dann bis später. 328 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 Ich weiß nicht. 329 00:20:51,919 --> 00:20:53,712 Was meinen Sie, bedeutet es? 330 00:20:53,712 --> 00:20:56,548 Was hat Carmel Snow genau gesagt? 331 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Sie war sehr kühl und überraschend wenig gesprächig. 332 00:21:01,178 --> 00:21:03,096 Aber sie kam in mein Atelier. 333 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 Wir aßen zu Mittag und ich zeigte ihr meine Entwürfe. 334 00:21:07,434 --> 00:21:08,393 Und dann? 335 00:21:09,186 --> 00:21:10,562 Dann nahm sie sie mit. 336 00:21:11,438 --> 00:21:12,648 Ohne was zu sagen? 337 00:21:12,648 --> 00:21:17,110 Kein Wort. Sie bedankte sich fürs Essen, aber sagte nichts zu meinen Entwürfen. 338 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Sie nahm sie einfach mit. Ein gutes Zeichen, oder? 339 00:21:20,155 --> 00:21:23,283 Warum würde sie sie nehmen, wenn sie ihr nicht gefallen? 340 00:21:23,825 --> 00:21:26,745 Warum würde sie nicht sagen, dass sie ihr gefallen? 341 00:21:26,745 --> 00:21:27,871 Ich weiß es nicht. 342 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Oder sie mochte sie nicht und nahm sie, um nichts sagen zu müssen. 343 00:21:33,168 --> 00:21:35,254 Also, ich weiß nicht, was es heißt. 344 00:21:35,254 --> 00:21:38,173 Ich hasse Carmel Snow. Ich hasse sie. 345 00:21:40,634 --> 00:21:44,930 Elsa weiß alles. Sie könnte uns ausliefern und die Heldin spielen. 346 00:21:46,181 --> 00:21:47,474 Unmöglich. 347 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 Auch wenn du sie magst. 348 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Die Briten haben sie angeworben, als sie sie festhielten. 349 00:21:55,315 --> 00:21:58,819 - Sie könnte für sie arbeiten. - Nein. 350 00:21:58,819 --> 00:22:00,654 Warum bist du so sicher? 351 00:22:00,654 --> 00:22:03,115 Versuch mich nicht gegen Elsa aufzuhetzen. 352 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 Du weißt, ich habe recht. 353 00:22:05,492 --> 00:22:06,952 Nein, hör auf damit! 354 00:22:09,037 --> 00:22:13,250 Elsa ist eine Gefahr für uns beide. 355 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Lass sie in Ruhe. 356 00:22:38,609 --> 00:22:42,446 Du kannst mit mir sprechen. Das weißt du, nicht wahr? 357 00:22:44,114 --> 00:22:46,658 Ich sehe, dass du etwas auf dem Herzen hast. 358 00:22:49,494 --> 00:22:50,913 Der arme Friedman. 359 00:22:53,957 --> 00:22:55,167 Tania ist verloren. 360 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 In der Heimkehrerstelle... 361 00:23:01,173 --> 00:23:03,175 fragte er mich, ob ich sie kenne. 362 00:23:04,760 --> 00:23:05,928 Kanntest du sie? 363 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 Die Leute wollen nur Antworten hören. 364 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 Einfache Antworten. 365 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Die gibt es nicht. 366 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 Ja. 367 00:23:19,650 --> 00:23:20,609 Ich kannte sie. 368 00:23:23,946 --> 00:23:26,031 Sanft und tapfer war sie. 369 00:23:31,286 --> 00:23:35,999 Was auf dieser Welt passiert, ist nicht deine Schuld, Catherine. 370 00:23:38,085 --> 00:23:39,753 Das musst du mir glauben. 371 00:23:43,131 --> 00:23:44,675 Weinst du, Papa? 372 00:23:48,345 --> 00:23:50,055 Manchmal müssen wir das. 373 00:24:04,778 --> 00:24:08,866 Vielleicht können sie mir helfen, mein Unternehmen zurückzubekommen. 374 00:24:09,199 --> 00:24:10,659 Seien Sie vorsichtig. 375 00:24:11,869 --> 00:24:15,873 Das Blatt könnte sich bald zugunsten der Alliierten wenden. 376 00:24:16,957 --> 00:24:18,834 Sie wollen nicht so enden wie ich. 377 00:24:19,168 --> 00:24:22,379 Ich bereue es, dass ich mich mit ihnen eingelassen habe. 378 00:24:28,802 --> 00:24:29,761 Hallo. 379 00:24:30,220 --> 00:24:31,346 Christian, 380 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 während meines Mittagschlafes 381 00:24:34,224 --> 00:24:37,144 habe ich geträumt, du und deine Brüder wären hier. 382 00:24:37,769 --> 00:24:40,480 Wir sollten mal alle zusammen sein. 383 00:24:40,898 --> 00:24:42,482 Ihr sollt alle kommen. 384 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 Ja, das klingt gut. 385 00:24:44,860 --> 00:24:47,571 - Komm morgen. - Nein, morgen kann ich nicht. 386 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Nur für einen Tag. 387 00:24:50,991 --> 00:24:53,619 Das würde ich sehr gern, aber ich habe zu tun. 388 00:24:53,619 --> 00:24:57,080 Ich muss diese Modejournalistin treffen für mein Geschäft. 389 00:24:57,497 --> 00:24:59,583 Dein Geschäft. Immer hast du zu tun. 390 00:24:59,583 --> 00:25:02,669 Ich will nur, dass es so gut wie möglich läuft, 391 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 und ich habe gerade für nichts anderes Zeit. Das ist alles. 392 00:25:06,381 --> 00:25:10,135 Warum ist dein Geschäft so wichtig? Familie ist auch wichtig. 393 00:25:10,135 --> 00:25:12,221 Geh zu deinem Bruder. Bring ihn her. 394 00:25:12,221 --> 00:25:14,723 Nein, ich habe keine Zeit, Vater. 395 00:25:14,723 --> 00:25:16,266 Immer das Geschäft! 396 00:25:16,725 --> 00:25:20,771 Du hättest deinen sicheren Posten bei Lelong nie aufgeben sollen. 397 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 Hast du nichts aus meinen Fehlern gelernt? 398 00:25:28,070 --> 00:25:30,614 Gelegenheit sollte nie über Stabilität gehen. 399 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 Geh zu deinem Bruder. 400 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Catherine kann ich darum im Moment nicht bitten. 401 00:25:35,327 --> 00:25:36,620 Du bist der Einzige. 402 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Er will, dass ich meinen Bruder Bernard besuche. 403 00:25:53,887 --> 00:25:54,721 Warum? 404 00:25:55,138 --> 00:25:56,390 Warum, ist doch egal. 405 00:25:56,390 --> 00:25:59,017 Ich kann nicht. Ich kann nirgendwo hingehen. 406 00:26:00,769 --> 00:26:01,770 Ich weiß. 407 00:26:01,770 --> 00:26:02,688 Ach, Jacques. 408 00:26:04,314 --> 00:26:06,441 Sei nicht so kurz angebunden, bitte. 409 00:26:09,027 --> 00:26:11,697 Ich glaube, ich gehe raus auf einen Drink. 410 00:26:13,073 --> 00:26:14,032 Kommst du mit? 411 00:26:17,661 --> 00:26:20,289 Ich wünschte, ich könnte. Ich kann nicht. 412 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Natürlich. 413 00:26:28,589 --> 00:26:30,841 Ich will dir kein Klotz am Bein sein. 414 00:26:32,301 --> 00:26:33,969 Ich weiß, du musst entwerfen. 415 00:26:33,969 --> 00:26:36,263 Es geht nicht nur ums Entwerfen. 416 00:26:36,263 --> 00:26:39,641 Es ist auch diese ganze Sorge um Carmel Snow, 417 00:26:39,641 --> 00:26:42,811 als ob Presse wichtiger wäre als Kleider zu entwerfen. 418 00:26:48,859 --> 00:26:50,110 Die sind wunderschön. 419 00:26:52,613 --> 00:26:56,491 Du solltest auf deinen Vater hören. Geh zu deinem Bruder. 420 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Carmel, ich habe nachgedacht. 421 00:27:01,121 --> 00:27:03,749 Ich würde sehr gern meine Geschichte erzählen. 422 00:27:03,749 --> 00:27:06,877 Meine Liebe, ein Artikel über Ihre Rückkehr nach Paris 423 00:27:06,877 --> 00:27:09,004 ist einer meiner Herzenswünsche, 424 00:27:09,796 --> 00:27:11,089 aber es ist unmöglich. 425 00:27:13,175 --> 00:27:14,551 Das verstehe ich nicht. 426 00:27:14,551 --> 00:27:15,969 Die Gerüchte über Sie 427 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 erscheinen mir unüberwindbar. 428 00:27:21,433 --> 00:27:22,726 Ich verstehe. 429 00:27:24,937 --> 00:27:28,982 Aber Sie könnten sicher versuchen, etwas zu bewirken. 430 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 Harper's besteht darauf, dass ich die große Kollektion aufspüre, 431 00:27:34,613 --> 00:27:37,241 die aus der Asche der letzten fünf Jahre steigt. 432 00:27:37,241 --> 00:27:41,537 Carmel, kommen Sie zurück in die Schweiz und sehen Sie, was echtes Talent ist. 433 00:27:42,454 --> 00:27:43,956 Natürlich, meine Liebe. 434 00:27:44,498 --> 00:27:45,958 Ich komme nächste Woche. 435 00:27:46,667 --> 00:27:49,253 Ich muss mir meine Ski anpassen lassen. 436 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 Fantastisch! Das ist perfekt. 437 00:27:52,381 --> 00:27:54,842 Dann zeige ich Ihnen meine neuesten Düfte. 438 00:27:54,842 --> 00:27:56,051 Ich freue mich. 439 00:27:56,844 --> 00:27:58,720 Ich muss auflegen. Wiederhören. 440 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Ich hab's noch nicht. 441 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Das definitive Stück, das den Ton angibt 442 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 für die ganze Kollektion. 443 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 PSYCHIATRISCHE KLINIK JEAN-PHILIPPE BOURDON 444 00:28:30,419 --> 00:28:33,672 Monsieur Dior, Ihr Bruder ist an seinem gewohnten Platz. 445 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Er hat gerade kurz geschlafen. 446 00:28:35,632 --> 00:28:38,051 Er spricht nicht gern bis zum Abendessen. 447 00:28:38,051 --> 00:28:40,929 Ja, ich verstehe. Ich setze mich einfach zu ihm. 448 00:28:45,058 --> 00:28:46,059 Bernard? 449 00:28:50,689 --> 00:28:51,523 Ich bin's. 450 00:28:53,567 --> 00:28:54,401 Christian. 451 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Kann ich mich zu dir setzen? 452 00:29:11,210 --> 00:29:12,920 Ich werde ein wenig zeichnen. 453 00:29:20,636 --> 00:29:21,637 Siehst du das? 454 00:29:23,013 --> 00:29:24,014 Da. 455 00:29:25,390 --> 00:29:27,309 Du solltest die Bäume zeichnen. 456 00:29:28,560 --> 00:29:32,397 Die Art wie sie tanzen, als seien es Menschen. 457 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 Wie behandeln sie dich? 458 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Gut, wenn du Irrenhäuser magst. 459 00:29:42,449 --> 00:29:46,537 Nun ja, wer mag nicht hin und wieder ein bisschen Ruhe und Frieden? 460 00:29:48,413 --> 00:29:49,831 Ruhe gibt es genug hier. 461 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 Frieden nicht so viel. 462 00:29:53,252 --> 00:29:54,253 Und du? 463 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Wie geht es dir? 464 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 Viel zu tun. 465 00:29:57,798 --> 00:30:01,593 Ich habe jetzt mein eigenes Atelier. Das ist viel Verantwortung. 466 00:30:01,593 --> 00:30:04,096 Ich entwerfe jetzt für mich selbst. 467 00:30:06,807 --> 00:30:08,433 Dein eigenes Geschäft. 468 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Was würde Mutter denken? 469 00:30:14,022 --> 00:30:16,650 Ich glaube, das würde ihr missfallen, oder? 470 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Vaters Misserfolge. 471 00:30:23,407 --> 00:30:24,825 Es war zu viel für sie. 472 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 Sie war so sensibel. 473 00:30:31,707 --> 00:30:32,875 Es war sein Fehler, 474 00:30:34,751 --> 00:30:35,752 nicht wahr? 475 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 Mit Düngemittel Geschäfte machen. 476 00:30:44,011 --> 00:30:46,346 Seine Scheißfabrik betreiben. 477 00:30:47,806 --> 00:30:51,727 Alles im Börsencrash verlieren und den Namen Dior in Verruf bringen. 478 00:30:52,603 --> 00:30:54,938 Vergiss nicht ihren berühmten Vorsatz. 479 00:30:54,938 --> 00:30:58,692 "Nie wieder soll der Name Dior an einer Ladenfassade stehen." 480 00:31:05,032 --> 00:31:07,534 Du zeichnest immer noch nicht die Bäume. 481 00:31:07,534 --> 00:31:10,621 Nein, es ist ein Mädchen, das ich getroffen habe. 482 00:31:11,538 --> 00:31:13,290 Marie-Thérèse. 483 00:31:14,708 --> 00:31:17,127 Ein Mannequin, das für uns arbeitet. 484 00:31:17,711 --> 00:31:18,921 Ein Mädchen? 485 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 Du? 486 00:31:24,176 --> 00:31:25,677 Sie sieht aus wie Mutter. 487 00:31:26,053 --> 00:31:26,887 Vielleicht. 488 00:31:30,641 --> 00:31:31,850 Vater hat angerufen. 489 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 Wir sollen ihn besuchen. 490 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 Oh, nein. Das ist unmöglich. 491 00:31:37,064 --> 00:31:38,982 - Warum nicht? - Bitte, Christian. 492 00:31:39,399 --> 00:31:40,734 Du machst mich nervös. 493 00:31:42,194 --> 00:31:46,114 Das kann bei mir eine Krise auslösen und dann kommen sie alle gelaufen. 494 00:31:46,532 --> 00:31:48,450 Ja. Das wollen wir nicht. 495 00:31:49,368 --> 00:31:52,788 Komm, geh mit mir. Ich brauche einen Spaziergang. 496 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 Monsieur Dior hätte Sie gern persönlich begrüßt, 497 00:31:57,584 --> 00:32:01,088 aber er musste ganz überraschend zu seinem Bruder fahren. 498 00:32:06,635 --> 00:32:09,847 Wird er wütend sein, dass Sie mir das zeigen? 499 00:32:10,556 --> 00:32:13,976 Ich wollte Ihnen nur einen Eindruck von seiner Arbeit geben. 500 00:32:14,560 --> 00:32:15,394 Ja. 501 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 Danke. 502 00:32:25,904 --> 00:32:30,450 Ich wollte nicht, dass Sie nur die Arbeit der anderen Pariser Designer ansehen. 503 00:32:40,919 --> 00:32:42,045 Ja. 504 00:32:46,800 --> 00:32:50,804 Ich sehe noch nicht das Stück, das den Ton für die Kollektion angibt. 505 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Ich melde mich. 506 00:33:00,147 --> 00:33:03,066 Ich habe viel über das Leben und die Natur gelesen. 507 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Wir haben alle zwei Seiten. 508 00:33:08,655 --> 00:33:10,991 Die obere und die untere. 509 00:33:12,034 --> 00:33:14,620 Die helle und die dunkle. 510 00:33:15,996 --> 00:33:17,831 In jedem von uns 511 00:33:18,540 --> 00:33:23,504 schweben sie wie zwei separate Ebenen. 512 00:33:25,839 --> 00:33:28,133 Unsere dunkle Hälfte 513 00:33:29,968 --> 00:33:33,639 unsere Unterseite, muss dort bleiben, 514 00:33:34,139 --> 00:33:36,016 fest in die Erde gepresst. 515 00:33:36,683 --> 00:33:39,019 Nur dann kann die andere Seite, 516 00:33:39,853 --> 00:33:41,897 das Licht, nach oben kommen. 517 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 Das musst du der Welt zeigen. 518 00:33:51,740 --> 00:33:54,701 Sag Vater, dass ich nicht nach Hause kommen kann. 519 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 Coco, ich habe Neuigkeiten. 520 00:34:29,527 --> 00:34:31,822 Ich treffe heute meine Kontaktperson. 521 00:34:33,489 --> 00:34:34,867 Das klingt ja verrucht. 522 00:34:36,493 --> 00:34:38,954 Elsa, ich möchte nur helfen. Wo ist Coco? 523 00:34:38,954 --> 00:34:41,331 Wir brauchen Ihre Art von Hilfe nicht. 524 00:34:47,795 --> 00:34:49,755 Da wäre ich aber nicht so sicher. 525 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 Sie sehen verzweifelt aus. 526 00:34:55,179 --> 00:34:57,639 Sind Sie verzweifelt? 527 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 Nein. Ich bin ganz und gar nicht verzweifelt. 528 00:35:03,770 --> 00:35:06,148 Wissen Sie, ich kann helfen. Ich... 529 00:35:07,149 --> 00:35:08,650 Ich kann Dinge besorgen. 530 00:35:12,654 --> 00:35:14,114 Was für Dinge? 531 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 Dinge, die Sie brauchen. 532 00:35:27,794 --> 00:35:32,633 Wissen Sie, wir waren unser ganzes Leben immer von Männern wie Ihnen umgeben. 533 00:35:35,344 --> 00:35:37,429 Sie durchschaut Sie. 534 00:35:39,014 --> 00:35:40,140 Und ich auch. 535 00:35:43,393 --> 00:35:46,146 Ich weiß, was Sie brauchen. 536 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Spatz hat gerade seine Hilfe angeboten. 537 00:35:59,493 --> 00:36:01,912 Carmel Snow kommt morgen hier her. 538 00:36:04,248 --> 00:36:05,791 Da will ich euch hier nicht. 539 00:36:06,542 --> 00:36:08,001 Ja, aber Coco, wir... 540 00:36:09,962 --> 00:36:10,963 Wir sind... 541 00:36:12,673 --> 00:36:13,715 Geschäftspartner. 542 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 Du bist ein Wrack. Sieh dich mal an. 543 00:36:21,181 --> 00:36:22,808 Geh mir aus den Augen, Elsa. 544 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Raus! 545 00:36:26,395 --> 00:36:29,189 Und du, besorge mir, was ich wollte! 546 00:37:28,081 --> 00:37:30,375 Bin gleich wieder da. Bitte warten Sie. 547 00:37:30,375 --> 00:37:32,544 Sie holen mir, was ich brauche, oder? 548 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 Coco gibt mir nichts. Sie hasst mich. Schon immer. 549 00:37:35,422 --> 00:37:37,925 Elsa, niemand hasst Sie. 550 00:37:37,925 --> 00:37:41,136 Etwas Geduld. Ich treffe jemanden, der uns helfen kann. 551 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 Ja, aber Sie treffen sie für sie. 552 00:37:45,098 --> 00:37:47,476 Die werden auch Ihnen helfen können. 553 00:37:47,476 --> 00:37:48,685 Bleiben Sie ruhig sitzen. 554 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Wir korrespondieren schon so lange. Ich vergaß, wie geheimnisvoll du bist. 555 00:38:22,636 --> 00:38:23,720 Kann es sein, 556 00:38:23,720 --> 00:38:27,182 dass wir uns das letzte Mal in Schellenbergs Büro sahen? 557 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 Fräulein Klein. 558 00:38:32,729 --> 00:38:35,190 Zwei Tabletten jeden Morgen, drei Tage. 559 00:38:35,190 --> 00:38:36,316 Vielen Dank. 560 00:38:39,736 --> 00:38:43,699 Wie geht es ihm, dem lieben Schellenberg? 561 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - Hast du's nicht gehört? - Nein. 562 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 Die Dänen haben ihn. 563 00:38:47,870 --> 00:38:50,330 Er ist schon seit einiger Zeit in Haft. 564 00:38:51,540 --> 00:38:52,624 Er hat geredet. 565 00:38:58,088 --> 00:39:00,465 Und seine Akten? Seine Dokumente? 566 00:39:00,465 --> 00:39:03,177 Viele wurden zerstört, aber... 567 00:39:04,136 --> 00:39:05,137 Aber? 568 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 Nicht alle. Es war nicht genug Zeit. 569 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 Und was ist mit Operation Modellhut? 570 00:39:12,311 --> 00:39:13,812 Das Chanel Debakel? 571 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 Das weiß ich nicht genau. 572 00:39:21,528 --> 00:39:22,446 Hallo? 573 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Hallo. Entschuldigen Sie. 574 00:39:26,533 --> 00:39:29,328 Ich hätte gern Ihre besten Betäubungsmittel. 575 00:39:30,120 --> 00:39:31,788 Ich bringe das Rezept später. 576 00:39:31,788 --> 00:39:33,498 - Das geht nicht. - Vielleicht... 577 00:39:33,498 --> 00:39:35,083 - Ich hab ein Messer. - Hilfe! 578 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 Die Papiere für deine neue Identität. 579 00:39:37,669 --> 00:39:40,172 Von dem gleichen Mann, der meine gefälscht hat. 580 00:39:40,172 --> 00:39:41,256 Er ist gut. 581 00:39:42,174 --> 00:39:43,091 Wie gut? 582 00:39:44,092 --> 00:39:45,344 Gut genug für uns. 583 00:39:47,721 --> 00:39:50,974 Was hast du für Chanel und ihre Freundin geplant? 584 00:39:51,517 --> 00:39:53,977 Hältst du sie für eine Bedrohung? 585 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 Lassen Sie mich los! Hören Sie auf! Bitte! 586 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - Loslassen! - Geh. Wir sehen uns später. 587 00:40:02,819 --> 00:40:04,905 Ich will nicht mit Ihnen mit! 588 00:40:04,905 --> 00:40:08,909 Nein! Bitte nicht! 589 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 Ich kann nicht. 590 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 Es ist wunderbar. 591 00:40:29,388 --> 00:40:31,431 Die verkaufen sich sicher bestens. 592 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 Sie helfen mir also? 593 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Wenn ich das nur könnte. 594 00:40:38,730 --> 00:40:39,815 Hören Sie, 595 00:40:40,941 --> 00:40:44,236 ich habe Ihr großes Verdienst für die Mode nicht vergessen. 596 00:40:44,236 --> 00:40:46,947 Aber Coco, Sie müssen akzeptieren, 597 00:40:46,947 --> 00:40:50,826 dass da einige auch für mich unüberwindbare Hürden sind. 598 00:40:52,744 --> 00:40:57,124 Bei Ihrem momentanen Image ist es für uns undenkbar, Sie zu unterstützen. 599 00:40:57,916 --> 00:40:59,418 Harper's sucht 600 00:40:59,418 --> 00:41:04,423 einen neuen Nachkriegsvisionär, der uns in eine neue Ära führt. 601 00:41:05,465 --> 00:41:08,093 Die Welt träumt nicht von alten Damen wie uns. 602 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 Ich bin vielleicht alt, aber ich bin nicht tot. 603 00:41:16,977 --> 00:41:18,353 Ich lebe! 604 00:41:18,645 --> 00:41:21,231 Jeden Tag habe ich Ideen. Neue Ideen. 605 00:41:22,733 --> 00:41:24,234 Ich muss meine Arbeit tun. 606 00:41:25,319 --> 00:41:27,779 Jetzt bin ich... 607 00:41:28,739 --> 00:41:31,283 Hier. In diesem Gefängnis. 608 00:41:33,660 --> 00:41:35,579 Die Welt, die mich einst feierte, 609 00:41:35,579 --> 00:41:39,791 hat jetzt vergessen, was ich für die Mode und die Welt getan habe. 610 00:41:41,210 --> 00:41:43,212 Nein, man hat Sie nicht vergessen. 611 00:41:46,465 --> 00:41:49,092 Wenn Sie nicht über mich schreiben können, 612 00:41:49,092 --> 00:41:51,720 können Sie vielleicht auf andere Art helfen. 613 00:41:52,429 --> 00:41:54,181 Wenn ich kann, werde ich das. 614 00:41:56,767 --> 00:41:59,269 Könnten Sie einige Flaschen mitnehmen 615 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 und sie Leuten mit Einfluss geben? 616 00:42:03,649 --> 00:42:08,529 Liefern Sie mir Ihre Flaschen ins Hotel, und ich kümmere mich um alles Weitere. 617 00:42:22,668 --> 00:42:24,878 Ich habe ein paar Kräuter geerntet. 618 00:42:24,878 --> 00:42:26,922 Dann essen wir heute Abend Salat. 619 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 Papa, ich muss dir was sagen. 620 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 Ich höre. 621 00:42:30,175 --> 00:42:32,928 - Es geht um Friedmans Tochter Tania. - Ja? 622 00:42:33,554 --> 00:42:34,471 Ich... 623 00:42:35,138 --> 00:42:37,140 Ich habe dir nicht alles erzählt. 624 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Mist. Oh, Gott. 625 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Sie ist hin. 626 00:42:45,774 --> 00:42:47,526 Papa, hast du gehört? 627 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Ein wenig nach rechts. 628 00:42:52,573 --> 00:42:54,575 Meine Mutter wäre bestürzt. 629 00:42:56,910 --> 00:42:58,328 Es sieht toll aus. 630 00:43:02,040 --> 00:43:03,000 Papa? 631 00:43:06,336 --> 00:43:07,296 Papa? 632 00:43:10,007 --> 00:43:11,300 Oh, gerade richtig. 633 00:43:11,300 --> 00:43:13,969 - Findest du es zu groß? - Nein. Es ist perfekt. 634 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 Was meinst du? Ist es zu groß? 635 00:43:17,848 --> 00:43:19,183 Ich muss mit dir reden. 636 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 Was ist los? 637 00:43:22,060 --> 00:43:24,021 Papa. 638 00:43:25,022 --> 00:43:26,481 Catherine hat angerufen. 639 00:43:28,734 --> 00:43:29,943 Dein Vater ist tot. 640 00:43:35,991 --> 00:43:39,995 Nein. Papa, wach auf. Papa? 641 00:43:40,329 --> 00:43:42,289 Es war sein Herz, mein Liebster. 642 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Es hat versagt. 643 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 Ich habe keine Zeit, Vater. 644 00:45:17,342 --> 00:45:19,011 Ihr sollt alle kommen. 645 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 Ich habe keine Zeit. 646 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 Familie ist auch wichtig. 647 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 Wir haben alle zwei Seiten. 648 00:45:35,652 --> 00:45:37,905 Die helle und die dunkle. 649 00:45:40,616 --> 00:45:42,701 Wie zwei separate Ebenen. 650 00:45:51,752 --> 00:45:52,920 Was haben Sie getan? 651 00:45:53,754 --> 00:45:56,048 Das musst du der Welt zeigen. 652 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 Wo sind die Entwürfe? 653 00:46:17,528 --> 00:46:18,487 Ich hab's. 654 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 Das definitive Stück. 655 00:46:24,785 --> 00:46:28,413 Das Bar-Kostüm 656 00:47:20,841 --> 00:47:23,677 Untertitel: Gesa Matthies 657 00:47:23,677 --> 00:47:26,597 Untertitelung: DUBBING BROTHERS