1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
NACH WAHREN BEGEBENHEITEN
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,889
Ich habe gerade erfahren,
dass Carmel Snow nach Paris kommt.
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
- Hast du gehört?
- Ich höre Sie, ja.
4
00:00:17,476 --> 00:00:20,562
Harper's Bazaar sucht
den nächsten großen Designer.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,440
- Wir müssen sie einladen.
- Nein.
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,193
Hören Sie, über wen Carmel Snow schreibt,
7
00:00:26,193 --> 00:00:30,030
der wird die Modewelt
der Nachkriegszeit repräsentieren.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- Wir brauchen die Presse.
- Ich hab's noch nicht.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
Das definitive Stück, das den Ton angibt
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,539
für die ganze Kollektion.
11
00:00:38,539 --> 00:00:39,831
Ich suche es noch.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,210
Sie können ihr schon
eine verlockende Vorschau präsentieren.
13
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
Erst die Mannequins.
14
00:00:44,461 --> 00:00:46,213
Dafür haben wir keine Zeit.
15
00:00:46,213 --> 00:00:50,926
Ich muss meine Kleider
an einer echten weiblichen Figur sehen.
16
00:00:50,926 --> 00:00:54,680
In der Zeit trifft sie alle Designer.
Balmain, Balenciaga, Lelong.
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
Und nicht nur Ihre Freunde.
18
00:00:57,140 --> 00:00:58,684
Auch Ihre Feinde.
19
00:00:59,643 --> 00:01:02,145
- Ich habe keine Feinde.
- Machen Sie sich welche.
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,357
Unglaublich.
21
00:01:05,899 --> 00:01:10,654
{\an8}Sie haben
einen Montrachet Grand Cru gefunden.
22
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Natürlich.
23
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
Für unser Wiedersehen
nur das Beste, Carmel.
24
00:01:17,536 --> 00:01:22,082
Als Sie mich anriefen und mir sagten,
Sie würden in der Schweiz leben,
25
00:01:22,082 --> 00:01:25,169
wusste ich, dass ich kommen muss,
um Ihre Geschichte zu hören.
26
00:01:25,836 --> 00:01:28,672
Es bedeutet mir sehr viel,
dass Sie hier sind.
27
00:01:29,089 --> 00:01:30,549
Oh, meine Liebe.
28
00:01:31,341 --> 00:01:32,843
Nun sagen Sie mir ehrlich...
29
00:01:33,886 --> 00:01:35,846
- Wie geht es Ihnen?
- Ich habe überlebt.
30
00:01:39,183 --> 00:01:42,895
Ich weiß nicht, ob es mir gut geht,
aber der Krieg...
31
00:01:44,062 --> 00:01:45,439
ist endlich vorbei.
32
00:01:46,273 --> 00:01:48,400
Aber Ihr Atelier ist noch geschlossen.
33
00:01:48,942 --> 00:01:51,445
- Das wird es wohl auch bleiben.
- Quatsch.
34
00:01:51,445 --> 00:01:54,531
Hören Sie auf mit dem Unsinn.
35
00:01:54,823 --> 00:01:59,661
Sie machten zu, während andere,
wie Lelong, weiterarbeiteten.
36
00:01:59,661 --> 00:02:04,750
Ich möchte
weder Lelong noch andere verunglimpfen.
37
00:02:04,750 --> 00:02:06,668
Ich wusste, ich musste aufhören.
38
00:02:07,461 --> 00:02:09,003
Es war ein Schock für Sie.
39
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Was ist das?
40
00:02:13,175 --> 00:02:15,302
Das da. Wer hat Ihnen das gegeben?
41
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Ich mache sie selbst.
42
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
Nein.
43
00:02:18,805 --> 00:02:21,767
Die ich mache,
sind sehr unecht und sehr schön.
44
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Sie sind schöner als die Echten.
45
00:02:25,729 --> 00:02:27,606
Sehen Sie? Paris braucht Sie.
46
00:02:28,190 --> 00:02:30,108
Ich kann nicht zurück nach Paris.
47
00:02:30,776 --> 00:02:34,154
Meine Feinde... Ich habe Feinde...
48
00:02:35,197 --> 00:02:36,740
Sie verbreiteten Lügen.
49
00:02:37,282 --> 00:02:39,743
Oh, Gott. Das ist ja ungeheuerlich.
50
00:02:43,539 --> 00:02:47,251
Gerüchte. Furchtbare Lügen.
Ich hätte mit dem Feind kollaboriert.
51
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Glauben Sie sie nicht.
52
00:02:51,255 --> 00:02:52,297
Das würde ich nie.
53
00:02:54,132 --> 00:02:57,386
Ich sorge dafür,
dass Sie in Paris wieder willkommen sind.
54
00:02:58,887 --> 00:03:00,889
Wir brauchen Sie. Ich brauche Sie.
55
00:03:01,557 --> 00:03:05,602
Und ich lasse nicht locker,
bis Sie wieder da sind, wo Sie hingehören.
56
00:03:06,395 --> 00:03:08,105
Sie kommen nach Paris zurück.
57
00:03:08,689 --> 00:03:09,690
Ja.
58
00:04:17,925 --> 00:04:19,134
Hallo.
59
00:04:21,887 --> 00:04:23,805
- Wunderschön.
- Ja.
60
00:04:26,099 --> 00:04:29,436
Vielleicht könnte sie auch
das Tageskleid Nummer 47 tragen.
61
00:04:29,436 --> 00:04:33,106
Ich würde so gern
an Ihrer ersten Kollektion teilhaben.
62
00:04:33,106 --> 00:04:34,608
Es ist mein Traum.
63
00:04:35,567 --> 00:04:38,862
Sie sind also im Moment
Mannequin bei Madame Grès?
64
00:04:38,862 --> 00:04:39,863
Ja.
65
00:04:39,863 --> 00:04:43,033
Aber Monsieur Diors Kleider im Louvre
haben mich begeistert.
66
00:04:43,033 --> 00:04:44,117
Vielen Dank.
67
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Bitte richten Sie
Madame Grès schöne Grüße aus.
68
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Entschuldigen Sie.
69
00:05:07,307 --> 00:05:09,810
Arbeitet sie für ein anderes Haus?
70
00:05:09,810 --> 00:05:11,770
Patou. Sie arbeitet für Patou.
71
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Entschuldigen Sie, aber nein.
72
00:05:16,775 --> 00:05:17,901
Also nein?
73
00:05:17,901 --> 00:05:19,152
Sie ist bei Ricci.
74
00:05:19,152 --> 00:05:20,696
- Nehmen Sie sie.
- Aber...
75
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Schiaparelli.
76
00:05:22,990 --> 00:05:25,242
Sie können gehen. Rochas.
77
00:05:25,576 --> 00:05:28,328
Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong.
78
00:05:35,961 --> 00:05:38,922
Sie ist perfekt.
Wir könnten sie Balmain wegnehmen.
79
00:05:39,882 --> 00:05:46,388
Würden Sie bitte Monsieur Balmain
meine besten Grüße ausrichten?
80
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
Wirklich?
81
00:05:54,521 --> 00:05:56,648
Gut. Mehr Mannequins haben wir nicht.
82
00:05:56,648 --> 00:05:58,108
Finden Sie noch welche.
83
00:05:58,108 --> 00:06:00,819
Wie? Sie haben ja
alle 22 Mannequins abgelehnt,
84
00:06:00,819 --> 00:06:03,572
- die ich finden konnte.
- Sie sind nicht frei.
85
00:06:03,572 --> 00:06:06,575
Sie wollen
die anderen Designer nicht verärgern.
86
00:06:06,575 --> 00:06:08,202
Besonders Lelong nicht.
87
00:06:08,202 --> 00:06:11,163
Ich auch nicht, nachdem wir
beide gekündigt haben.
88
00:06:11,163 --> 00:06:12,915
Haben Sie mit ihm gesprochen?
89
00:06:12,915 --> 00:06:13,916
Nein.
90
00:06:14,625 --> 00:06:16,627
Aber wir müssen vorankommen.
91
00:06:17,002 --> 00:06:19,546
Nein, ich werde mich nicht
bei meinen Kollegen bedienen
92
00:06:19,880 --> 00:06:21,131
und sie verunsichern.
93
00:06:21,131 --> 00:06:22,883
- Es muss anders gehen.
- Ja.
94
00:06:22,883 --> 00:06:24,927
Machen Sie sich Feinde.
95
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Oder ich gebe eine Anzeige auf:
"Suche arbeitslose Mannequins".
96
00:06:29,056 --> 00:06:30,516
Warum nicht?
97
00:06:30,516 --> 00:06:31,850
- Weil es absurd ist.
- Nein.
98
00:06:31,850 --> 00:06:33,060
Eine geniale Idee.
99
00:06:33,060 --> 00:06:35,854
Ich wusste, Ihnen würde was einfallen.
Gehen Sie!
100
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
Ich nehme es dir ab.
101
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
Schon gut, Papa. Ich schaffe das.
102
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Vergiss nicht die Samen
für den Gemüsegarten.
103
00:06:56,959 --> 00:06:58,252
Du machst das so gut.
104
00:06:59,920 --> 00:07:02,381
Deine Brüder haben sich
nie um den Garten gekümmert.
105
00:07:03,632 --> 00:07:04,466
Christian, ja.
106
00:07:06,176 --> 00:07:07,302
Nicht wie du.
107
00:07:08,846 --> 00:07:12,683
Monsieur Friedman. Schön,
dass Ihr Laden wieder so gut bestückt ist.
108
00:07:12,683 --> 00:07:15,727
Können Sie mir sagen,
wo die Basilikumsamen sind.
109
00:07:15,727 --> 00:07:17,271
Gleich hinter dem Stand.
110
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Catherine?
111
00:07:25,737 --> 00:07:27,573
Schön, Sie wiederzusehen.
112
00:07:29,741 --> 00:07:32,536
Sie sehen ganz anders aus als vorher.
113
00:07:34,913 --> 00:07:37,457
Ihr beide kennt euch? Woher?
114
00:07:38,166 --> 00:07:41,461
Catherine arbeitete
bei der Stelle für Heimkehrer,
115
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
als ich nach Tania suchte.
116
00:07:45,883 --> 00:07:47,301
Sie versuchte, mir zu helfen.
117
00:07:51,430 --> 00:07:54,099
Haben Sie immer noch ihr Foto?
118
00:07:56,143 --> 00:07:57,144
Ja.
119
00:07:58,520 --> 00:08:02,608
Ich fürchte, sie kommt nie wieder.
120
00:08:03,901 --> 00:08:06,945
Sollten Sie etwas hören,
bitte sagen Sie mir Bescheid.
121
00:08:21,460 --> 00:08:23,212
- Was hast du da?
- Nichts.
122
00:08:26,798 --> 00:08:28,467
Du siehst mitgenommen aus.
123
00:08:28,467 --> 00:08:30,844
Du solltest das Schlafmittel absetzen.
124
00:08:30,844 --> 00:08:32,846
Das mache ich, wenn du es machst.
125
00:08:33,554 --> 00:08:35,182
Unser Vorrat geht zur Neige.
126
00:08:35,182 --> 00:08:37,851
Sie sind nur zum Schlafen,
nicht für tagsüber.
127
00:08:38,184 --> 00:08:40,895
- Du schläfst ja nur noch aus.
- Besorg mehr.
128
00:08:40,895 --> 00:08:42,856
Geh doch mal spazieren.
129
00:08:42,856 --> 00:08:44,900
Nimm André mit. Genieß den Tag.
130
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
Du überwachst mich ständig.
131
00:08:47,402 --> 00:08:49,780
Wie geht es denn unserem kleinen Laden?
132
00:08:49,780 --> 00:08:52,449
Ich habe Carmel Snow getroffen.
133
00:08:52,449 --> 00:08:56,703
Sie sucht ihre nächste große Story
und ich will, dass sie über mich ist.
134
00:08:56,703 --> 00:08:58,205
Hast du von mir erzählt?
135
00:08:58,205 --> 00:09:00,749
- Dass ich dabei bin?
- Ja, natürlich.
136
00:09:00,749 --> 00:09:03,502
In Paris
wird sie unsere Rückkehr vorbereiten.
137
00:09:03,502 --> 00:09:05,921
Und mit unserem neuen Parfum,
138
00:09:06,380 --> 00:09:08,423
hat sie ihre große Story.
139
00:09:08,423 --> 00:09:10,342
"Die Renaissance von Coco Chanel".
140
00:09:10,759 --> 00:09:12,052
Wo gehst du jetzt hin?
141
00:09:13,220 --> 00:09:14,888
Ich habe ein Treffen.
142
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Ja, danke, natürlich.
Ich würde gern mitkommen.
143
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
- Vielen Dank für deine Einladung.
- Nicht heute, Elsa.
144
00:09:21,770 --> 00:09:24,857
- Wir sind Partner.
- Es geht um was Ernsthaftes.
145
00:09:24,857 --> 00:09:28,819
Snow hält zu uns, aber die Wertheimers
wollen uns immer noch ruinieren.
146
00:09:29,361 --> 00:09:31,738
Ich treffe jemanden, der uns helfen kann.
147
00:09:32,239 --> 00:09:34,992
- Wer?
- Ich hab keine Zeit für Erklärungen.
148
00:09:35,742 --> 00:09:37,327
Finde André.
149
00:09:37,870 --> 00:09:40,414
Und lass dich nicht so gehen,
um Himmels willen.
150
00:10:23,957 --> 00:10:25,959
Egal, wen Sie in New York fragen,
151
00:10:26,251 --> 00:10:30,923
alle werden Ihnen sagen,
dass ich nur Balenciaga trage.
152
00:10:32,674 --> 00:10:34,343
Ich fühle mich geschmeichelt.
153
00:10:34,635 --> 00:10:36,762
Ich dachte, sie tragen nur Chanel.
154
00:10:39,014 --> 00:10:41,266
Ich war gerade bei ihr in der Schweiz.
155
00:10:42,434 --> 00:10:45,896
Es ist tragisch,
wie sie hier in Paris behandelt wird.
156
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Ich habe nichts gegen sie,
157
00:10:49,233 --> 00:10:54,279
aber sie hat sich selbst
in diese Lage gebracht, fürchte ich.
158
00:10:54,655 --> 00:10:55,656
Wirklich?
159
00:10:56,865 --> 00:10:59,409
Ich dachte,
Sie würden ihr zur Seite stehen.
160
00:11:00,536 --> 00:11:02,746
Früher hätte ich das vielleicht getan.
161
00:11:02,746 --> 00:11:05,791
Aber laut Freunden in der Regierung
162
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
sind die Beweise überwältigend.
163
00:11:11,797 --> 00:11:13,882
Sie wird sich erklären müssen.
164
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
Für ihre Taten.
165
00:11:18,262 --> 00:11:19,680
Was für eine Tragödie!
166
00:11:20,597 --> 00:11:21,431
Ja.
167
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Die Pariser Mode.
168
00:11:30,983 --> 00:11:37,197
Sie könnte beeinflussen,
wie hunderte und tausende normaler Frauen
169
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
sich kleiden,
wovon sie träumen und wie sie leben.
170
00:11:41,368 --> 00:11:44,580
Sie muss nicht nur
für wohlhabende Pariser sein.
171
00:11:45,414 --> 00:11:48,792
Die amerikanische Industrie
könnte die französische Couture
172
00:11:48,792 --> 00:11:50,919
in die gesamte Welt tragen.
173
00:11:50,919 --> 00:11:52,212
Das klingt ehrgeizig.
174
00:11:52,212 --> 00:11:55,507
Die Mode braucht eine neue Leitfigur.
Eine Ikone.
175
00:11:56,925 --> 00:11:59,261
Ich will, dass Sie es werden, Cristóbal.
176
00:11:59,887 --> 00:12:01,471
Ihre Entwürfe,
177
00:12:01,471 --> 00:12:02,973
Ihr Talent.
178
00:12:03,765 --> 00:12:05,350
Ihre zahlreichen Talente
179
00:12:05,893 --> 00:12:08,145
verlangen doch nach mehr Verbreitung.
180
00:12:12,357 --> 00:12:16,028
Der Presse konnte ich nie viel abgewinnen.
Ruhm liegt mir nicht.
181
00:12:17,112 --> 00:12:18,488
Rampenlicht auch nicht.
182
00:12:20,407 --> 00:12:22,326
Was ich tue, tue ich für mich.
183
00:12:23,160 --> 00:12:27,414
Da muss sich die Welt
einen anderen Retter suchen.
184
00:12:27,414 --> 00:12:31,376
Besuchen Sie mich in Amerika
für ein oder zwei Wochen.
185
00:12:32,377 --> 00:12:35,631
Ich stelle Sie
unseren einflussreichsten Käufern vor.
186
00:12:35,631 --> 00:12:38,967
Sie kommen zum ersten Mal
auf die Titelseite von Harper's
187
00:12:39,301 --> 00:12:42,763
und ich versichere Ihnen,
nicht zum letzten Mal.
188
00:12:44,431 --> 00:12:46,517
Andere sind dafür besser geeignet.
189
00:12:47,809 --> 00:12:49,186
Pierre Balmain zum Beispiel.
190
00:12:51,647 --> 00:12:55,150
Gut. Ich treffe Herrn Balmain heute.
191
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Sehen Sie?
192
00:12:57,194 --> 00:12:59,738
Was ist mit Dior?
193
00:13:00,739 --> 00:13:03,408
Ich habe gehört,
Marcel Boussac finanziert ihn.
194
00:13:04,076 --> 00:13:05,452
Stimmt das?
195
00:13:05,452 --> 00:13:06,537
Das stimmt.
196
00:13:07,162 --> 00:13:11,959
Ich habe Fotos von zwei seiner Kleider
für das Théâtre de la Mode gesehen.
197
00:13:12,793 --> 00:13:14,753
Sehr vielversprechend.
198
00:13:15,337 --> 00:13:17,422
Christian ist auch nicht geeignet.
199
00:13:18,882 --> 00:13:20,008
Und warum nicht?
200
00:13:21,051 --> 00:13:22,052
Sein Talent.
201
00:13:22,928 --> 00:13:26,306
Er will Kleider für nur 30 Frauen machen.
202
00:13:26,640 --> 00:13:27,850
- Wirklich?
- Ja.
203
00:13:29,309 --> 00:13:30,352
Verblüffend.
204
00:13:30,894 --> 00:13:35,440
Ja, eine Art Experiment, um die schönsten
Kleider der Weltgeschichte zu entwerfen.
205
00:13:36,108 --> 00:13:38,861
Nun ja, Dior ist akribisch.
206
00:13:39,695 --> 00:13:41,154
Darin ähneln wir uns.
207
00:13:43,282 --> 00:13:47,578
Monsieur Boussac hat große Träume.
Die hatte er immer.
208
00:13:48,579 --> 00:13:52,666
Lange wird er Christian Dior
nicht so exklusiv arbeiten lassen.
209
00:13:53,166 --> 00:13:54,710
Es geht nicht nach Boussac.
210
00:13:55,836 --> 00:13:57,004
Es geht nach Dior.
211
00:13:58,213 --> 00:14:02,551
Und was meint Dior, wird nach
seinem kleinen Experiment passieren?
212
00:14:03,635 --> 00:14:05,888
Warum fragen Sie ihn das nicht selbst?
213
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Großartige Idee.
214
00:14:21,028 --> 00:14:22,112
Dior. Ist er das?
215
00:14:25,616 --> 00:14:28,410
Nicht drängeln.
216
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
Bitte, meine Damen.
217
00:14:29,953 --> 00:14:32,331
Was ist denn hier los?
218
00:14:32,331 --> 00:14:36,752
Unsere Anzeige erschien am Tag, als
die Regierung die Bordelle schließen ließ.
219
00:14:37,419 --> 00:14:38,462
Hier das Resultat.
220
00:14:38,462 --> 00:14:40,047
Da hast du viel Arbeit.
221
00:14:40,380 --> 00:14:42,674
Kaum eine von ihnen kommt in Frage.
222
00:14:42,674 --> 00:14:44,635
- Sie sind doch hübsch.
- Bitte!
223
00:14:44,635 --> 00:14:46,970
Keine von ihnen ist geeignet. Bitte!
224
00:14:46,970 --> 00:14:49,014
Meine Damen, bitte.
225
00:14:49,473 --> 00:14:51,141
Ja, Sie sind sehr hübsch.
226
00:14:52,059 --> 00:14:53,352
Was ist mit ihr?
227
00:14:54,686 --> 00:14:55,771
- Ja.
- Wer?
228
00:14:56,605 --> 00:14:57,731
Die Unscheinbare?
229
00:14:58,649 --> 00:15:00,275
Ja, bringen wir sie rein.
230
00:15:00,943 --> 00:15:02,110
Alle.
231
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
Eine nach der anderen.
232
00:15:10,244 --> 00:15:11,119
Monsieur Dior!
233
00:15:11,703 --> 00:15:12,621
Was tun Sie da?
234
00:15:12,955 --> 00:15:15,123
Da stehen Prostituierte vor Ihrem Haus.
235
00:15:15,624 --> 00:15:17,751
Ja. Keine Sorge, Monsieur Boussac.
236
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Ich komme meine Investition ansehen,
und dann so was?
237
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
Carmel Snow ist in Paris.
Sie könnte jederzeit kommen.
238
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Ja, aber wir sind noch nicht fertig
und lassen sie nicht rein.
239
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
Aber es ist draußen.
240
00:15:30,222 --> 00:15:32,391
- Bitte.
- Nein. Hören Sie zu.
241
00:15:32,808 --> 00:15:36,061
Es gibt keine zweite Chance
für einen ersten Eindruck.
242
00:15:38,605 --> 00:15:39,606
Bitte,
243
00:15:40,107 --> 00:15:41,733
ich flehe Sie an, Christian,
244
00:15:42,234 --> 00:15:43,652
fangen Sie an, zu arbeiten.
245
00:15:48,907 --> 00:15:49,783
Marie-Thérèse.
246
00:15:51,910 --> 00:15:53,787
Wo kommen Sie her, meine Liebe?
247
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
Von hier. Aus Paris.
248
00:15:55,205 --> 00:15:57,624
- Paris, ja? Ihr ganzes Leben?
- Ja.
249
00:15:58,709 --> 00:16:00,711
Waren Sie während des Krieges hier?
250
00:16:01,378 --> 00:16:02,921
Ja, ich bin hier geblieben.
251
00:16:03,589 --> 00:16:05,299
Das war sicher nicht leicht.
252
00:16:05,799 --> 00:16:09,178
Ich hatte keine Wahl.
Ich musste in einem Bordell arbeiten.
253
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
Tut mir leid. Das war eine dumme Frage.
254
00:16:13,640 --> 00:16:15,392
Aber jetzt, sagen Sie mir...
255
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
Haben Sie schon mal daran gedacht...
Bitte.
256
00:16:22,900 --> 00:16:25,485
- Daran gedacht, Mannequin zu werden?
- Nein.
257
00:16:25,903 --> 00:16:30,407
Nun ja, entschuldigen Sie,
Sie haben sehr schöne Gesichtszüge.
258
00:16:30,407 --> 00:16:34,203
Ich glaube, Sie sind perfekt geeignet.
Wollen Sie zu uns kommen?
259
00:16:35,412 --> 00:16:39,374
Ja, wenn es eine Arbeit ist.
Ich brauche eine Arbeit.
260
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
Monsieur Dior?
261
00:16:42,920 --> 00:16:47,508
Bitte erwarten Sie nicht zu viel von mir.
Ich bin kein echtes Mannequin.
262
00:16:47,508 --> 00:16:49,885
Oh, meine Liebe, sehen Sie, bitte.
263
00:16:50,260 --> 00:16:51,220
Sehen Sie?
264
00:17:01,313 --> 00:17:02,814
Sehen Sie?
265
00:17:03,732 --> 00:17:04,816
Wunderschön.
266
00:17:09,655 --> 00:17:10,906
Bitte sagen Sie ja.
267
00:17:11,781 --> 00:17:14,826
Es wäre mir eine Ehre,
wenn Sie meine Kleider tragen.
268
00:17:24,877 --> 00:17:28,298
Ich habe deine Nachricht bekommen,
Herr Dincklage.
269
00:17:32,135 --> 00:17:33,262
Sieh dir das an.
270
00:17:34,263 --> 00:17:37,891
"Agent Westminster"? Wirklich?
Willst du, dass sie mich schnappen?
271
00:17:37,891 --> 00:17:40,185
Ich wollte, dass du antwortest.
272
00:17:40,185 --> 00:17:42,521
Indem du mir drohst? Bist du verrückt?
273
00:17:45,983 --> 00:17:48,110
Aber du siehst tatsächlich etwas...
274
00:17:49,069 --> 00:17:50,279
geplagt aus.
275
00:17:52,823 --> 00:17:54,616
Versteckt in dunklen Ecken.
276
00:17:55,284 --> 00:17:58,161
Die bekommen dir wohl nicht gut
auf deiner Flucht.
277
00:17:58,912 --> 00:18:00,372
Höre ich Schadenfreude?
278
00:18:00,372 --> 00:18:03,292
Wie fühlt es sich an,
dass du nicht mehr das Reich
279
00:18:03,292 --> 00:18:06,920
für deine Enttäuschungen
und Launen verantwortlich machen kannst?
280
00:18:07,421 --> 00:18:11,216
Es ist ungewohnt.
Unerwünscht, wie du vielleicht noch weißt.
281
00:18:12,676 --> 00:18:14,136
Du hast mich im Stich gelassen.
282
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
Es gab nur Fliehen oder gefangen werden.
283
00:18:19,266 --> 00:18:21,602
Die Résistance hatte die Kirche gestürmt.
284
00:18:21,602 --> 00:18:24,563
Jemand muss ihnen
einen Hinweis gegeben haben.
285
00:18:24,563 --> 00:18:27,900
- Weißt du, wer das gewesen sein könnte?
- Natürlich nicht.
286
00:18:28,859 --> 00:18:30,068
Was willst du?
287
00:18:30,485 --> 00:18:33,280
Ich muss untertauchen.
Mich eine Weile ausruhen.
288
00:18:34,406 --> 00:18:37,451
Ich brauche Hilfe
für meine Reisedokumente und Bargeld.
289
00:18:38,118 --> 00:18:39,745
Wirklich? Ist das alles?
290
00:18:39,745 --> 00:18:42,414
Mein Deckname ist jetzt Peter Lang.
291
00:18:43,707 --> 00:18:46,877
Seidenhändler.
Ich könnte dein Geschäftspartner sein.
292
00:18:46,877 --> 00:18:47,794
Nein.
293
00:18:48,712 --> 00:18:51,924
Es ist zu riskant,
mit dir jedweden Kontakt zu haben.
294
00:18:51,924 --> 00:18:52,841
Coco,
295
00:18:54,176 --> 00:18:55,802
meine Situation ist desolat.
296
00:18:55,802 --> 00:18:58,680
- Ich habe selbst Probleme.
- Ich kann dir helfen.
297
00:18:58,680 --> 00:18:59,598
Wie?
298
00:18:59,598 --> 00:19:02,351
Indem du mich wieder
ins Zwielicht bringst?
299
00:19:04,937 --> 00:19:07,898
Die Wertheimers
halten mein Geschäft im Würgegriff.
300
00:19:07,898 --> 00:19:11,151
Ich habe Harper's gebeten,
über mein Parfum zu schreiben.
301
00:19:11,151 --> 00:19:14,363
Also darf Agent Westminster
nicht ans Licht kommen.
302
00:19:15,656 --> 00:19:19,743
Erfährt jemand, dass ich auf Mission
für Schellenberg war, bin ich erledigt.
303
00:19:19,743 --> 00:19:23,330
Es ist auch in meinem Interesse,
dass das geheim bleibt.
304
00:19:24,331 --> 00:19:26,875
Und gibt es Dokumente?
305
00:19:28,293 --> 00:19:29,211
Papiere?
306
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Die mich in Verbindung
mit den Nazis bringen?
307
00:19:34,424 --> 00:19:38,220
Ich habe hier einen Kontakt,
der für Schellenberg gearbeitet hat.
308
00:19:39,221 --> 00:19:42,224
Sie hat mir
bei meiner falschen Identität geholfen.
309
00:19:42,224 --> 00:19:44,184
Ich kann sie bitten, nachzusehen.
310
00:19:44,685 --> 00:19:48,313
Wenn du mir das zusichern kannst,
kümmere ich mich um das Geld.
311
00:19:50,399 --> 00:19:52,025
Folge mir zurück ins Hotel.
312
00:19:56,613 --> 00:19:57,906
Gefällt dir das?
313
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Das ist Schweizer Jazz.
314
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
Das ist Coco, aber wer ist bei ihr?
315
00:20:11,670 --> 00:20:13,881
Es geschehen noch Zeichen und Wunder!
316
00:20:15,716 --> 00:20:16,884
Elsa.
317
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
- Bezaubernd wie eh und je.
- Hallo.
318
00:20:22,264 --> 00:20:23,473
Kennst du ihn?
319
00:20:23,473 --> 00:20:25,642
Ja, in der Tat.
320
00:20:26,351 --> 00:20:29,396
Er schuldet mir viel Geld.
Ob er sich wohl erinnert?
321
00:20:29,396 --> 00:20:30,314
André,
322
00:20:30,731 --> 00:20:32,691
dies ist ein alter Freund von mir.
323
00:20:33,358 --> 00:20:35,694
- Sehr erfreut. Ich bin...
- Er ist Spatz.
324
00:20:35,694 --> 00:20:38,238
- Ein Deutscher trotz seines Akzentes.
- Hör auf, Elsa.
325
00:20:39,448 --> 00:20:40,365
Peter Lang.
326
00:20:40,949 --> 00:20:44,328
Wir sehen uns später.
Peter und ich haben etwas zu bereden.
327
00:20:45,329 --> 00:20:47,539
Ja. Dann bis später.
328
00:20:50,250 --> 00:20:51,502
Ich weiß nicht.
329
00:20:51,919 --> 00:20:53,712
Was meinen Sie, bedeutet es?
330
00:20:53,712 --> 00:20:56,548
Was hat Carmel Snow genau gesagt?
331
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Sie war sehr kühl
und überraschend wenig gesprächig.
332
00:21:01,178 --> 00:21:03,096
Aber sie kam in mein Atelier.
333
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
Wir aßen zu Mittag
und ich zeigte ihr meine Entwürfe.
334
00:21:07,434 --> 00:21:08,393
Und dann?
335
00:21:09,186 --> 00:21:10,562
Dann nahm sie sie mit.
336
00:21:11,438 --> 00:21:12,648
Ohne was zu sagen?
337
00:21:12,648 --> 00:21:17,110
Kein Wort. Sie bedankte sich fürs Essen,
aber sagte nichts zu meinen Entwürfen.
338
00:21:17,110 --> 00:21:20,155
Sie nahm sie einfach mit.
Ein gutes Zeichen, oder?
339
00:21:20,155 --> 00:21:23,283
Warum würde sie sie nehmen,
wenn sie ihr nicht gefallen?
340
00:21:23,825 --> 00:21:26,745
Warum würde sie nicht sagen,
dass sie ihr gefallen?
341
00:21:26,745 --> 00:21:27,871
Ich weiß es nicht.
342
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Oder sie mochte sie nicht und nahm sie,
um nichts sagen zu müssen.
343
00:21:33,168 --> 00:21:35,254
Also, ich weiß nicht, was es heißt.
344
00:21:35,254 --> 00:21:38,173
Ich hasse Carmel Snow. Ich hasse sie.
345
00:21:40,634 --> 00:21:44,930
Elsa weiß alles. Sie könnte
uns ausliefern und die Heldin spielen.
346
00:21:46,181 --> 00:21:47,474
Unmöglich.
347
00:21:47,474 --> 00:21:48,976
Auch wenn du sie magst.
348
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Die Briten haben sie angeworben,
als sie sie festhielten.
349
00:21:55,315 --> 00:21:58,819
- Sie könnte für sie arbeiten.
- Nein.
350
00:21:58,819 --> 00:22:00,654
Warum bist du so sicher?
351
00:22:00,654 --> 00:22:03,115
Versuch mich nicht gegen Elsa aufzuhetzen.
352
00:22:04,032 --> 00:22:05,492
Du weißt, ich habe recht.
353
00:22:05,492 --> 00:22:06,952
Nein, hör auf damit!
354
00:22:09,037 --> 00:22:13,250
Elsa ist eine Gefahr für uns beide.
355
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Lass sie in Ruhe.
356
00:22:38,609 --> 00:22:42,446
Du kannst mit mir sprechen.
Das weißt du, nicht wahr?
357
00:22:44,114 --> 00:22:46,658
Ich sehe,
dass du etwas auf dem Herzen hast.
358
00:22:49,494 --> 00:22:50,913
Der arme Friedman.
359
00:22:53,957 --> 00:22:55,167
Tania ist verloren.
360
00:22:57,336 --> 00:22:59,046
In der Heimkehrerstelle...
361
00:23:01,173 --> 00:23:03,175
fragte er mich, ob ich sie kenne.
362
00:23:04,760 --> 00:23:05,928
Kanntest du sie?
363
00:23:05,928 --> 00:23:08,472
Die Leute wollen nur Antworten hören.
364
00:23:09,598 --> 00:23:11,183
Einfache Antworten.
365
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Die gibt es nicht.
366
00:23:16,396 --> 00:23:17,231
Ja.
367
00:23:19,650 --> 00:23:20,609
Ich kannte sie.
368
00:23:23,946 --> 00:23:26,031
Sanft und tapfer war sie.
369
00:23:31,286 --> 00:23:35,999
Was auf dieser Welt passiert,
ist nicht deine Schuld, Catherine.
370
00:23:38,085 --> 00:23:39,753
Das musst du mir glauben.
371
00:23:43,131 --> 00:23:44,675
Weinst du, Papa?
372
00:23:48,345 --> 00:23:50,055
Manchmal müssen wir das.
373
00:24:04,778 --> 00:24:08,866
Vielleicht können sie mir helfen,
mein Unternehmen zurückzubekommen.
374
00:24:09,199 --> 00:24:10,659
Seien Sie vorsichtig.
375
00:24:11,869 --> 00:24:15,873
Das Blatt könnte sich bald
zugunsten der Alliierten wenden.
376
00:24:16,957 --> 00:24:18,834
Sie wollen nicht so enden wie ich.
377
00:24:19,168 --> 00:24:22,379
Ich bereue es,
dass ich mich mit ihnen eingelassen habe.
378
00:24:28,802 --> 00:24:29,761
Hallo.
379
00:24:30,220 --> 00:24:31,346
Christian,
380
00:24:32,556 --> 00:24:34,224
während meines Mittagschlafes
381
00:24:34,224 --> 00:24:37,144
habe ich geträumt,
du und deine Brüder wären hier.
382
00:24:37,769 --> 00:24:40,480
Wir sollten mal alle zusammen sein.
383
00:24:40,898 --> 00:24:42,482
Ihr sollt alle kommen.
384
00:24:42,482 --> 00:24:44,860
Ja, das klingt gut.
385
00:24:44,860 --> 00:24:47,571
- Komm morgen.
- Nein, morgen kann ich nicht.
386
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Nur für einen Tag.
387
00:24:50,991 --> 00:24:53,619
Das würde ich sehr gern,
aber ich habe zu tun.
388
00:24:53,619 --> 00:24:57,080
Ich muss diese Modejournalistin treffen
für mein Geschäft.
389
00:24:57,497 --> 00:24:59,583
Dein Geschäft. Immer hast du zu tun.
390
00:24:59,583 --> 00:25:02,669
Ich will nur,
dass es so gut wie möglich läuft,
391
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
und ich habe gerade
für nichts anderes Zeit. Das ist alles.
392
00:25:06,381 --> 00:25:10,135
Warum ist dein Geschäft so wichtig?
Familie ist auch wichtig.
393
00:25:10,135 --> 00:25:12,221
Geh zu deinem Bruder. Bring ihn her.
394
00:25:12,221 --> 00:25:14,723
Nein, ich habe keine Zeit, Vater.
395
00:25:14,723 --> 00:25:16,266
Immer das Geschäft!
396
00:25:16,725 --> 00:25:20,771
Du hättest deinen sicheren Posten
bei Lelong nie aufgeben sollen.
397
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
Hast du nichts aus meinen Fehlern gelernt?
398
00:25:28,070 --> 00:25:30,614
Gelegenheit sollte nie
über Stabilität gehen.
399
00:25:30,989 --> 00:25:32,407
Geh zu deinem Bruder.
400
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Catherine kann ich darum
im Moment nicht bitten.
401
00:25:35,327 --> 00:25:36,620
Du bist der Einzige.
402
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Er will,
dass ich meinen Bruder Bernard besuche.
403
00:25:53,887 --> 00:25:54,721
Warum?
404
00:25:55,138 --> 00:25:56,390
Warum, ist doch egal.
405
00:25:56,390 --> 00:25:59,017
Ich kann nicht.
Ich kann nirgendwo hingehen.
406
00:26:00,769 --> 00:26:01,770
Ich weiß.
407
00:26:01,770 --> 00:26:02,688
Ach, Jacques.
408
00:26:04,314 --> 00:26:06,441
Sei nicht so kurz angebunden, bitte.
409
00:26:09,027 --> 00:26:11,697
Ich glaube, ich gehe raus auf einen Drink.
410
00:26:13,073 --> 00:26:14,032
Kommst du mit?
411
00:26:17,661 --> 00:26:20,289
Ich wünschte, ich könnte. Ich kann nicht.
412
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Natürlich.
413
00:26:28,589 --> 00:26:30,841
Ich will dir kein Klotz am Bein sein.
414
00:26:32,301 --> 00:26:33,969
Ich weiß, du musst entwerfen.
415
00:26:33,969 --> 00:26:36,263
Es geht nicht nur ums Entwerfen.
416
00:26:36,263 --> 00:26:39,641
Es ist auch diese ganze Sorge
um Carmel Snow,
417
00:26:39,641 --> 00:26:42,811
als ob Presse wichtiger wäre
als Kleider zu entwerfen.
418
00:26:48,859 --> 00:26:50,110
Die sind wunderschön.
419
00:26:52,613 --> 00:26:56,491
Du solltest auf deinen Vater hören.
Geh zu deinem Bruder.
420
00:26:58,368 --> 00:27:00,329
Carmel, ich habe nachgedacht.
421
00:27:01,121 --> 00:27:03,749
Ich würde sehr gern
meine Geschichte erzählen.
422
00:27:03,749 --> 00:27:06,877
Meine Liebe,
ein Artikel über Ihre Rückkehr nach Paris
423
00:27:06,877 --> 00:27:09,004
ist einer meiner Herzenswünsche,
424
00:27:09,796 --> 00:27:11,089
aber es ist unmöglich.
425
00:27:13,175 --> 00:27:14,551
Das verstehe ich nicht.
426
00:27:14,551 --> 00:27:15,969
Die Gerüchte über Sie
427
00:27:15,969 --> 00:27:19,515
erscheinen mir unüberwindbar.
428
00:27:21,433 --> 00:27:22,726
Ich verstehe.
429
00:27:24,937 --> 00:27:28,982
Aber Sie könnten sicher versuchen,
etwas zu bewirken.
430
00:27:28,982 --> 00:27:34,613
Harper's besteht darauf,
dass ich die große Kollektion aufspüre,
431
00:27:34,613 --> 00:27:37,241
die aus der Asche
der letzten fünf Jahre steigt.
432
00:27:37,241 --> 00:27:41,537
Carmel, kommen Sie zurück in die Schweiz
und sehen Sie, was echtes Talent ist.
433
00:27:42,454 --> 00:27:43,956
Natürlich, meine Liebe.
434
00:27:44,498 --> 00:27:45,958
Ich komme nächste Woche.
435
00:27:46,667 --> 00:27:49,253
Ich muss mir meine Ski anpassen lassen.
436
00:27:49,253 --> 00:27:52,381
Fantastisch! Das ist perfekt.
437
00:27:52,381 --> 00:27:54,842
Dann zeige ich Ihnen meine neuesten Düfte.
438
00:27:54,842 --> 00:27:56,051
Ich freue mich.
439
00:27:56,844 --> 00:27:58,720
Ich muss auflegen. Wiederhören.
440
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Ich hab's noch nicht.
441
00:28:11,191 --> 00:28:13,986
Das definitive Stück, das den Ton angibt
442
00:28:13,986 --> 00:28:15,487
für die ganze Kollektion.
443
00:28:22,494 --> 00:28:27,499
PSYCHIATRISCHE KLINIK
JEAN-PHILIPPE BOURDON
444
00:28:30,419 --> 00:28:33,672
Monsieur Dior,
Ihr Bruder ist an seinem gewohnten Platz.
445
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Er hat gerade kurz geschlafen.
446
00:28:35,632 --> 00:28:38,051
Er spricht nicht gern bis zum Abendessen.
447
00:28:38,051 --> 00:28:40,929
Ja, ich verstehe.
Ich setze mich einfach zu ihm.
448
00:28:45,058 --> 00:28:46,059
Bernard?
449
00:28:50,689 --> 00:28:51,523
Ich bin's.
450
00:28:53,567 --> 00:28:54,401
Christian.
451
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Kann ich mich zu dir setzen?
452
00:29:11,210 --> 00:29:12,920
Ich werde ein wenig zeichnen.
453
00:29:20,636 --> 00:29:21,637
Siehst du das?
454
00:29:23,013 --> 00:29:24,014
Da.
455
00:29:25,390 --> 00:29:27,309
Du solltest die Bäume zeichnen.
456
00:29:28,560 --> 00:29:32,397
Die Art wie sie tanzen,
als seien es Menschen.
457
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
Wie behandeln sie dich?
458
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Gut, wenn du Irrenhäuser magst.
459
00:29:42,449 --> 00:29:46,537
Nun ja, wer mag nicht hin und wieder
ein bisschen Ruhe und Frieden?
460
00:29:48,413 --> 00:29:49,831
Ruhe gibt es genug hier.
461
00:29:50,666 --> 00:29:52,084
Frieden nicht so viel.
462
00:29:53,252 --> 00:29:54,253
Und du?
463
00:29:55,629 --> 00:29:56,630
Wie geht es dir?
464
00:29:56,630 --> 00:29:57,798
Viel zu tun.
465
00:29:57,798 --> 00:30:01,593
Ich habe jetzt mein eigenes Atelier.
Das ist viel Verantwortung.
466
00:30:01,593 --> 00:30:04,096
Ich entwerfe jetzt für mich selbst.
467
00:30:06,807 --> 00:30:08,433
Dein eigenes Geschäft.
468
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Was würde Mutter denken?
469
00:30:14,022 --> 00:30:16,650
Ich glaube,
das würde ihr missfallen, oder?
470
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Vaters Misserfolge.
471
00:30:23,407 --> 00:30:24,825
Es war zu viel für sie.
472
00:30:28,036 --> 00:30:29,997
Sie war so sensibel.
473
00:30:31,707 --> 00:30:32,875
Es war sein Fehler,
474
00:30:34,751 --> 00:30:35,752
nicht wahr?
475
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
Mit Düngemittel Geschäfte machen.
476
00:30:44,011 --> 00:30:46,346
Seine Scheißfabrik betreiben.
477
00:30:47,806 --> 00:30:51,727
Alles im Börsencrash verlieren
und den Namen Dior in Verruf bringen.
478
00:30:52,603 --> 00:30:54,938
Vergiss nicht ihren berühmten Vorsatz.
479
00:30:54,938 --> 00:30:58,692
"Nie wieder soll der Name Dior
an einer Ladenfassade stehen."
480
00:31:05,032 --> 00:31:07,534
Du zeichnest immer noch nicht die Bäume.
481
00:31:07,534 --> 00:31:10,621
Nein, es ist ein Mädchen,
das ich getroffen habe.
482
00:31:11,538 --> 00:31:13,290
Marie-Thérèse.
483
00:31:14,708 --> 00:31:17,127
Ein Mannequin, das für uns arbeitet.
484
00:31:17,711 --> 00:31:18,921
Ein Mädchen?
485
00:31:19,671 --> 00:31:20,672
Du?
486
00:31:24,176 --> 00:31:25,677
Sie sieht aus wie Mutter.
487
00:31:26,053 --> 00:31:26,887
Vielleicht.
488
00:31:30,641 --> 00:31:31,850
Vater hat angerufen.
489
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Wir sollen ihn besuchen.
490
00:31:34,353 --> 00:31:37,064
Oh, nein. Das ist unmöglich.
491
00:31:37,064 --> 00:31:38,982
- Warum nicht?
- Bitte, Christian.
492
00:31:39,399 --> 00:31:40,734
Du machst mich nervös.
493
00:31:42,194 --> 00:31:46,114
Das kann bei mir eine Krise auslösen
und dann kommen sie alle gelaufen.
494
00:31:46,532 --> 00:31:48,450
Ja. Das wollen wir nicht.
495
00:31:49,368 --> 00:31:52,788
Komm, geh mit mir.
Ich brauche einen Spaziergang.
496
00:31:54,831 --> 00:31:57,584
Monsieur Dior hätte Sie
gern persönlich begrüßt,
497
00:31:57,584 --> 00:32:01,088
aber er musste ganz überraschend
zu seinem Bruder fahren.
498
00:32:06,635 --> 00:32:09,847
Wird er wütend sein,
dass Sie mir das zeigen?
499
00:32:10,556 --> 00:32:13,976
Ich wollte Ihnen nur
einen Eindruck von seiner Arbeit geben.
500
00:32:14,560 --> 00:32:15,394
Ja.
501
00:32:20,232 --> 00:32:21,233
Danke.
502
00:32:25,904 --> 00:32:30,450
Ich wollte nicht, dass Sie nur die Arbeit
der anderen Pariser Designer ansehen.
503
00:32:40,919 --> 00:32:42,045
Ja.
504
00:32:46,800 --> 00:32:50,804
Ich sehe noch nicht das Stück,
das den Ton für die Kollektion angibt.
505
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Ich melde mich.
506
00:33:00,147 --> 00:33:03,066
Ich habe viel
über das Leben und die Natur gelesen.
507
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Wir haben alle zwei Seiten.
508
00:33:08,655 --> 00:33:10,991
Die obere und die untere.
509
00:33:12,034 --> 00:33:14,620
Die helle und die dunkle.
510
00:33:15,996 --> 00:33:17,831
In jedem von uns
511
00:33:18,540 --> 00:33:23,504
schweben sie wie zwei separate Ebenen.
512
00:33:25,839 --> 00:33:28,133
Unsere dunkle Hälfte
513
00:33:29,968 --> 00:33:33,639
unsere Unterseite, muss dort bleiben,
514
00:33:34,139 --> 00:33:36,016
fest in die Erde gepresst.
515
00:33:36,683 --> 00:33:39,019
Nur dann kann die andere Seite,
516
00:33:39,853 --> 00:33:41,897
das Licht, nach oben kommen.
517
00:33:45,526 --> 00:33:47,486
Das musst du der Welt zeigen.
518
00:33:51,740 --> 00:33:54,701
Sag Vater,
dass ich nicht nach Hause kommen kann.
519
00:34:27,734 --> 00:34:29,527
Coco, ich habe Neuigkeiten.
520
00:34:29,527 --> 00:34:31,822
Ich treffe heute meine Kontaktperson.
521
00:34:33,489 --> 00:34:34,867
Das klingt ja verrucht.
522
00:34:36,493 --> 00:34:38,954
Elsa, ich möchte nur helfen. Wo ist Coco?
523
00:34:38,954 --> 00:34:41,331
Wir brauchen Ihre Art von Hilfe nicht.
524
00:34:47,795 --> 00:34:49,755
Da wäre ich aber nicht so sicher.
525
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
Sie sehen verzweifelt aus.
526
00:34:55,179 --> 00:34:57,639
Sind Sie verzweifelt?
527
00:34:57,639 --> 00:35:02,853
Nein.
Ich bin ganz und gar nicht verzweifelt.
528
00:35:03,770 --> 00:35:06,148
Wissen Sie, ich kann helfen. Ich...
529
00:35:07,149 --> 00:35:08,650
Ich kann Dinge besorgen.
530
00:35:12,654 --> 00:35:14,114
Was für Dinge?
531
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Dinge, die Sie brauchen.
532
00:35:27,794 --> 00:35:32,633
Wissen Sie, wir waren unser ganzes Leben
immer von Männern wie Ihnen umgeben.
533
00:35:35,344 --> 00:35:37,429
Sie durchschaut Sie.
534
00:35:39,014 --> 00:35:40,140
Und ich auch.
535
00:35:43,393 --> 00:35:46,146
Ich weiß, was Sie brauchen.
536
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Spatz hat gerade seine Hilfe angeboten.
537
00:35:59,493 --> 00:36:01,912
Carmel Snow kommt morgen hier her.
538
00:36:04,248 --> 00:36:05,791
Da will ich euch hier nicht.
539
00:36:06,542 --> 00:36:08,001
Ja, aber Coco, wir...
540
00:36:09,962 --> 00:36:10,963
Wir sind...
541
00:36:12,673 --> 00:36:13,715
Geschäftspartner.
542
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
Du bist ein Wrack. Sieh dich mal an.
543
00:36:21,181 --> 00:36:22,808
Geh mir aus den Augen, Elsa.
544
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Raus!
545
00:36:26,395 --> 00:36:29,189
Und du, besorge mir, was ich wollte!
546
00:37:28,081 --> 00:37:30,375
Bin gleich wieder da. Bitte warten Sie.
547
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Sie holen mir, was ich brauche, oder?
548
00:37:32,544 --> 00:37:35,422
Coco gibt mir nichts.
Sie hasst mich. Schon immer.
549
00:37:35,422 --> 00:37:37,925
Elsa, niemand hasst Sie.
550
00:37:37,925 --> 00:37:41,136
Etwas Geduld.
Ich treffe jemanden, der uns helfen kann.
551
00:37:41,136 --> 00:37:43,305
Ja, aber Sie treffen sie für sie.
552
00:37:45,098 --> 00:37:47,476
Die werden auch Ihnen helfen können.
553
00:37:47,476 --> 00:37:48,685
Bleiben Sie ruhig sitzen.
554
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Wir korrespondieren schon so lange.
Ich vergaß, wie geheimnisvoll du bist.
555
00:38:22,636 --> 00:38:23,720
Kann es sein,
556
00:38:23,720 --> 00:38:27,182
dass wir uns das letzte Mal
in Schellenbergs Büro sahen?
557
00:38:27,641 --> 00:38:28,892
Fräulein Klein.
558
00:38:32,729 --> 00:38:35,190
Zwei Tabletten jeden Morgen, drei Tage.
559
00:38:35,190 --> 00:38:36,316
Vielen Dank.
560
00:38:39,736 --> 00:38:43,699
Wie geht es ihm, dem lieben Schellenberg?
561
00:38:43,699 --> 00:38:45,492
- Hast du's nicht gehört?
- Nein.
562
00:38:46,410 --> 00:38:47,870
Die Dänen haben ihn.
563
00:38:47,870 --> 00:38:50,330
Er ist schon seit einiger Zeit in Haft.
564
00:38:51,540 --> 00:38:52,624
Er hat geredet.
565
00:38:58,088 --> 00:39:00,465
Und seine Akten? Seine Dokumente?
566
00:39:00,465 --> 00:39:03,177
Viele wurden zerstört, aber...
567
00:39:04,136 --> 00:39:05,137
Aber?
568
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
Nicht alle. Es war nicht genug Zeit.
569
00:39:09,099 --> 00:39:11,643
Und was ist mit Operation Modellhut?
570
00:39:12,311 --> 00:39:13,812
Das Chanel Debakel?
571
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
Das weiß ich nicht genau.
572
00:39:21,528 --> 00:39:22,446
Hallo?
573
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Hallo. Entschuldigen Sie.
574
00:39:26,533 --> 00:39:29,328
Ich hätte gern
Ihre besten Betäubungsmittel.
575
00:39:30,120 --> 00:39:31,788
Ich bringe das Rezept später.
576
00:39:31,788 --> 00:39:33,498
- Das geht nicht.
- Vielleicht...
577
00:39:33,498 --> 00:39:35,083
- Ich hab ein Messer.
- Hilfe!
578
00:39:35,083 --> 00:39:37,336
Die Papiere für deine neue Identität.
579
00:39:37,669 --> 00:39:40,172
Von dem gleichen Mann,
der meine gefälscht hat.
580
00:39:40,172 --> 00:39:41,256
Er ist gut.
581
00:39:42,174 --> 00:39:43,091
Wie gut?
582
00:39:44,092 --> 00:39:45,344
Gut genug für uns.
583
00:39:47,721 --> 00:39:50,974
Was hast du für Chanel
und ihre Freundin geplant?
584
00:39:51,517 --> 00:39:53,977
Hältst du sie für eine Bedrohung?
585
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
Lassen Sie mich los! Hören Sie auf! Bitte!
586
00:39:58,899 --> 00:40:01,360
- Loslassen!
- Geh. Wir sehen uns später.
587
00:40:02,819 --> 00:40:04,905
Ich will nicht mit Ihnen mit!
588
00:40:04,905 --> 00:40:08,909
Nein! Bitte nicht!
589
00:40:08,909 --> 00:40:10,160
Ich kann nicht.
590
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
Es ist wunderbar.
591
00:40:29,388 --> 00:40:31,431
Die verkaufen sich sicher bestens.
592
00:40:32,808 --> 00:40:34,017
Sie helfen mir also?
593
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Wenn ich das nur könnte.
594
00:40:38,730 --> 00:40:39,815
Hören Sie,
595
00:40:40,941 --> 00:40:44,236
ich habe Ihr großes Verdienst
für die Mode nicht vergessen.
596
00:40:44,236 --> 00:40:46,947
Aber Coco, Sie müssen akzeptieren,
597
00:40:46,947 --> 00:40:50,826
dass da einige
auch für mich unüberwindbare Hürden sind.
598
00:40:52,744 --> 00:40:57,124
Bei Ihrem momentanen Image ist es
für uns undenkbar, Sie zu unterstützen.
599
00:40:57,916 --> 00:40:59,418
Harper's sucht
600
00:40:59,418 --> 00:41:04,423
einen neuen Nachkriegsvisionär,
der uns in eine neue Ära führt.
601
00:41:05,465 --> 00:41:08,093
Die Welt träumt nicht
von alten Damen wie uns.
602
00:41:12,139 --> 00:41:14,892
Ich bin vielleicht alt,
aber ich bin nicht tot.
603
00:41:16,977 --> 00:41:18,353
Ich lebe!
604
00:41:18,645 --> 00:41:21,231
Jeden Tag habe ich Ideen. Neue Ideen.
605
00:41:22,733 --> 00:41:24,234
Ich muss meine Arbeit tun.
606
00:41:25,319 --> 00:41:27,779
Jetzt bin ich...
607
00:41:28,739 --> 00:41:31,283
Hier. In diesem Gefängnis.
608
00:41:33,660 --> 00:41:35,579
Die Welt, die mich einst feierte,
609
00:41:35,579 --> 00:41:39,791
hat jetzt vergessen, was ich
für die Mode und die Welt getan habe.
610
00:41:41,210 --> 00:41:43,212
Nein, man hat Sie nicht vergessen.
611
00:41:46,465 --> 00:41:49,092
Wenn Sie nicht über mich schreiben können,
612
00:41:49,092 --> 00:41:51,720
können Sie vielleicht
auf andere Art helfen.
613
00:41:52,429 --> 00:41:54,181
Wenn ich kann, werde ich das.
614
00:41:56,767 --> 00:41:59,269
Könnten Sie einige Flaschen mitnehmen
615
00:41:59,269 --> 00:42:02,606
und sie Leuten mit Einfluss geben?
616
00:42:03,649 --> 00:42:08,529
Liefern Sie mir Ihre Flaschen ins Hotel,
und ich kümmere mich um alles Weitere.
617
00:42:22,668 --> 00:42:24,878
Ich habe ein paar Kräuter geerntet.
618
00:42:24,878 --> 00:42:26,922
Dann essen wir heute Abend Salat.
619
00:42:26,922 --> 00:42:28,841
Papa, ich muss dir was sagen.
620
00:42:28,841 --> 00:42:30,175
Ich höre.
621
00:42:30,175 --> 00:42:32,928
- Es geht um Friedmans Tochter Tania.
- Ja?
622
00:42:33,554 --> 00:42:34,471
Ich...
623
00:42:35,138 --> 00:42:37,140
Ich habe dir nicht alles erzählt.
624
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Mist. Oh, Gott.
625
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Sie ist hin.
626
00:42:45,774 --> 00:42:47,526
Papa, hast du gehört?
627
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Ein wenig nach rechts.
628
00:42:52,573 --> 00:42:54,575
Meine Mutter wäre bestürzt.
629
00:42:56,910 --> 00:42:58,328
Es sieht toll aus.
630
00:43:02,040 --> 00:43:03,000
Papa?
631
00:43:06,336 --> 00:43:07,296
Papa?
632
00:43:10,007 --> 00:43:11,300
Oh, gerade richtig.
633
00:43:11,300 --> 00:43:13,969
- Findest du es zu groß?
- Nein. Es ist perfekt.
634
00:43:13,969 --> 00:43:16,138
Was meinst du? Ist es zu groß?
635
00:43:17,848 --> 00:43:19,183
Ich muss mit dir reden.
636
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
Was ist los?
637
00:43:22,060 --> 00:43:24,021
Papa.
638
00:43:25,022 --> 00:43:26,481
Catherine hat angerufen.
639
00:43:28,734 --> 00:43:29,943
Dein Vater ist tot.
640
00:43:35,991 --> 00:43:39,995
Nein. Papa, wach auf. Papa?
641
00:43:40,329 --> 00:43:42,289
Es war sein Herz, mein Liebster.
642
00:43:43,582 --> 00:43:45,042
Es hat versagt.
643
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
Ich habe keine Zeit, Vater.
644
00:45:17,342 --> 00:45:19,011
Ihr sollt alle kommen.
645
00:45:19,553 --> 00:45:21,221
Ich habe keine Zeit.
646
00:45:21,221 --> 00:45:23,056
Familie ist auch wichtig.
647
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
Wir haben alle zwei Seiten.
648
00:45:35,652 --> 00:45:37,905
Die helle und die dunkle.
649
00:45:40,616 --> 00:45:42,701
Wie zwei separate Ebenen.
650
00:45:51,752 --> 00:45:52,920
Was haben Sie getan?
651
00:45:53,754 --> 00:45:56,048
Das musst du der Welt zeigen.
652
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
Wo sind die Entwürfe?
653
00:46:17,528 --> 00:46:18,487
Ich hab's.
654
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
Das definitive Stück.
655
00:46:24,785 --> 00:46:28,413
Das Bar-Kostüm
656
00:47:20,841 --> 00:47:23,677
Untertitel: Gesa Matthies
657
00:47:23,677 --> 00:47:26,597
Untertitelung: DUBBING BROTHERS