1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 Μόλις έμαθα ότι η Κάρμελ Σνόου έρχεται στο Παρίσι. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - Μ' ακούς; - Σ' ακούω, ναι. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Το Harper's Bazaar θέλει να βρει το επόμενο μεγάλο όνομα στη μόδα. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - Πρέπει να την καλέσουμε. - Όχι. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Άκου, Κριστιάν. Ό,τι γράψει η Κάρμελ Σνόου 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 θα γίνει το πιο σημαντικό άρθρο στη μεταπολεμική μόδα. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - Πρέπει να καλοπιάσουμε τον Τύπο. - Δεν το έχω ακόμα. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 Το κομμάτι, το τελικό κομμάτι που θα δώσει τον τόνο 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 σ' ολόκληρη την κολεξιόν. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 Πρέπει να το βρω. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 Έχεις κάνει αρκετά για να της προσφέρεις μια δελεαστική γεύση. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Ας βρούμε τα μοντέλα. 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - Δεν γίνεται να περιμένουμε. - Πρέπει να δω τα ρούχα μου 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 πάνω σε ένα αληθινό γυναικείο σώμα. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,596 Όσο αργείς, θα δει άλλους σχεδιαστές. Μπαλμέν, Μπαλενσιάγκα, Λελόν. 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 Όχι μόνο φίλους σου, αλλά και εχθρούς σου. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Δεν έχω εχθρούς. - Κάνε μερικούς. 19 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}Είναι απίστευτο. Βρήκες Μοντρασέτ Γκραντ Κρου '22. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}ΚΑΡΜΕΛ ΣΝΟΟΥ ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΡΙΑ, HARPER'S BAZAAR 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Φυσικά. 22 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Τίποτα λιγότερο για τη συνάντησή μας, Κάρμελ. 23 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 Όταν με πήρες να μου πεις ότι ζεις στην Ελβετία, 24 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 ήξερα ότι έπρεπε να ακούσω την ιστορία σου. 25 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει για μένα το ότι είσαι εδώ. 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Καλή μου. 27 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Τώρα, πες μου ειλικρινά. 28 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Πώς είσαι; 29 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 Επιβίωσα. 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 Δεν ξέρω αν είμαι καλά. 31 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 Όμως, ο πόλεμος... Τελείωσε επιτέλους. 32 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Όμως, το ατελιέ σου είναι ακόμα κλειστό. 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,527 Δεν νομίζω ότι θα το ξανανοίξω. 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Μην το λες. 35 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 Μην ξαναπείς τέτοια ανοησία. 36 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 Έκλεισες τις πόρτες σου, ενώ άλλες, όπως του Λελόν, έμειναν ανοιχτές. 37 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 Δεν με νοιάζει να κακολογήσω τις πράξεις του Λελόν 38 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 ή οποιουδήποτε άλλου. Ήξερα ότι έπρεπε να σταματήσω τα πάντα. 39 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 Σου έχει αφήσει μεγάλο τραύμα. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Τι είναι αυτό; 41 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 Αυτό εκεί. Ποιος σου το έδωσε; 42 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Εγώ τα φτιάχνω. 43 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 Όχι. 44 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 Αυτά που φτιάχνω είναι πολύ ψεύτικα και όμορφα. 45 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Είναι πιο όμορφα κι από τα αληθινά. 46 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 Είδες; Το Παρίσι σε χρειάζεται. 47 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 Δεν μπορώ να γυρίσω. 48 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Οι εχθροί μου... Έχω εχθρούς. 49 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 Είπαν ψέματα για μένα. 50 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 Θεέ μου. Αυτό είναι εξωφρενικό. 51 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 Φήμες. Φρικτά ψέματα ότι συνεργάστηκα με τον εχθρό. 52 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Μην τα πιστεύεις. 53 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Ποτέ. 54 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Θα κάνω το Παρίσι να σε καλοδεχτεί πίσω. 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Σε χρειαζόμαστε. Εγώ σε χρειάζομαι. 56 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 Και δεν θα σταματήσω αν δεν γυρίσεις εκεί που ανήκεις. 57 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Θα επιστρέψεις στο Παρίσι. 58 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Ναι. 59 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - Γεια σας. - Γεια σας. 60 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - Υπέροχη. - Ναι. 61 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 Ίσως να δοκιμάσει το φόρεμα ημέρας νούμερο 47. 62 00:04:29,520 --> 00:04:32,648 Θέλω να συμμετάσχω στην πρώτη σας κολεξιόν, κύριε Ντιόρ. 63 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 Το ονειρεύομαι. 64 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 Δουλεύετε ως μοντέλο για την κυρία Γκρε; 65 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Ναι. 66 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Αλλά τα σχέδια του κυρίου Ντιόρ στο Λούβρο με άφησαν άφωνη. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Ευχαριστώ πολύ. 68 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Δώστε χαιρετίσματα στην κυρία Γκρε. 69 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Λυπάμαι. 70 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 Δουλεύει σε άλλον οίκο; 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Στον Πατού. Δουλεύει στον Πατού. 72 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Λυπάμαι, αλλά όχι. Λυπάμαι. 73 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Οπότε, όχι; 74 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 - Στη Ρίτσι. - Πιασμένη. 75 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - Μα... - Πιασμένη. 76 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Σκιαπαρέλι. 77 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 Ευχαριστώ. Ροσά. 78 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Λανβέν. Φατ. Μολινέ. Λελόν. 79 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 Είναι τέλεια. Ας την κλέψουμε από τον Μπαλμέν. 80 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 Θα μπορούσατε, παρακαλώ, να δώσετε στον κύριο Μπαλμέν τους χαιρετισμούς μου; 81 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Σοβαρά; 82 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Δεν έχουμε άλλα μοντέλα. 83 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Βρες μερικά ακόμα. 84 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 Πώς; Απέρριψες και τα 22 εξαιρετικά μοντέλα 85 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 - που σου βρήκα. - Είναι πιασμένα. 86 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 Ξέρω ότι δεν θέλεις να προσβάλεις άλλους σχεδιαστές, 87 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 κυρίως τον Λελόν. 88 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 Κι εγώ, κυρίως επειδή φύγαμε και οι δύο. 89 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Όμως, του μίλησες; 90 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 Όχι. Όμως, Κριστιάν, πρέπει να προχωρήσουμε. 91 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 Όχι, δεν θα αρχίσω να κλέβω από τους συναδέλφους μου 92 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 δυσκολεύοντάς τους τη ζωή. 93 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - Θα υπάρχουν άλλες επιλογές. - Ναι. 94 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 Κάνε εχθρούς και κλέψε από εκείνους. 95 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Ή να βάλουμε αγγελία που να ζητάμε μόνο άνεργα μοντέλα; 96 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 Γιατί όχι; 97 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 - Είναι παράλογο. - Όχι. 98 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Θαυμάσια ιδέα. 99 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Ήξερα ότι θα σκεφτόσουν κάτι. Πήγαινε. 100 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Θα το πάρω εγώ. 101 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 Δεν πειράζει, μπαμπά. Μπορώ. 102 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Μην ξεχάσεις τους σπόρους βοτάνων. 103 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Είδες πόσο καλή είσαι; 104 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 Τα αδέρφια σου δεν νοιάστηκαν τόσο για τον κήπο. 105 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Ο Κριστιάν νοιαζόταν. 106 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Όχι όπως εσύ. 107 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 Κύριε Φρίντμαν. Χαίρομαι που βλέπω το μαγαζί σας γεμάτο. 108 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Θα μου πείτε πού κρύβονται οι σπόροι βασιλικού; 109 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 Πίσω από τον πάγκο. 110 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Κατρίν; 111 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 112 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 Φαίνεσαι πολύ διαφορετική από πριν. 113 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 Γνωρίζεστε; Από πού; 114 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 Η Κατρίν δούλευε στο κέντρο επαναπατρισμού 115 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 όταν αναζητούσα την Τάνια. 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Προσπάθησε να με βοηθήσει. 117 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Έχεις ακόμα τη φωτογραφία της; 118 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Ναι. 119 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 Φοβάμαι πως χάθηκε για πάντα. 120 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 Αν ακούσεις κάτι, ενημέρωσέ με. 121 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 {\an8}ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΟΥΕΣΤΜΙΝΣΤΕΡ 122 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - Τι κρατάς εκεί; - Τίποτα. 123 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Φαίνεσαι καταβεβλημένη. 124 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 Ίσως πρέπει να κόψεις τα βοηθήματα ύπνου. 125 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 Αν τα κόψεις κι εσύ. 126 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Μας τελειώνουν οι προμήθειες. 127 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Υποτίθεται ότι τα παίρνεις μόνο για τον ύπνο. 128 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - Μόνο κοιμάσαι τώρα τελευταία. - Βρες κι άλλο. 129 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Γιατί δεν πας για έναν περίπατο; Πάρε τον Αντρέ. Απόλαυσε τη μέρα! 130 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Συνέχεια με φροντίζεις. 131 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 Πώς πάει η μικρή μας μπουτίκ; 132 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Συνάντησα την Κάρμελ Σνόου τις προάλλες. 133 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Ψάχνει το επόμενο σημαντικό άρθρο. Σκοπεύω να είμαι εγώ. 134 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 Της μίλησες για μένα, έτσι; 135 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - Για την ανάμειξή μου; - Ναι, φυσικά. 136 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 Όταν πάει στο Παρίσι, θα ανοίξει τον δρόμο για τον γυρισμό μας. 137 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Με το νέο άρωμα που φτιάχνουμε, 138 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 λοιπόν, δεν θα βρει πιο ενδιαφέρουσα ιστορία 139 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 από την αναγέννηση της Κοκό Σανέλ. 140 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 Πού πας τώρα; 141 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 Έχω μια συνάντηση. 142 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Ναι, ευχαριστώ. Φυσικά. Θα ήθελα να έρθω. 143 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Ευχαριστώ πολύ που με κάλεσες. - Όχι σήμερα, Έλσα. 144 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - Μα είμαστε συνέταιροι! - Είναι σοβαρή δουλειά. 145 00:09:24,815 --> 00:09:28,819 Έχουμε τη Σνόου με το μέρος μας, μα οι Βέρτχαϊμερ πάνε να μας καταστρέψουν. 146 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Η συνάντηση είναι με κάποιον που μπορεί να βοηθήσει. 147 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - Ποιον; - Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις. 148 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 Βρες τον Αντρέ. 149 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 Και καθαρίσου, για όνομα του Θεού! 150 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 Ρώτα όποιον θες στη Νέα Υόρκη. 151 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 Θα σου πουν ότι είναι γνωστό πως φοράω μόνο Μπαλενσιάγκα. 152 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 Με κολακεύεις. Νόμιζα ότι φορούσες μόνο Σανέλ. 153 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 Ήμουν μαζί της στην Ελβετία. 154 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 Είναι τραγικό το πώς της φέρονται εδώ στο Παρίσι. 155 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 Θεωρώ τη δεσποινίδα Σανέλ φίλη, 156 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 αλλά φοβάμαι πως εκείνη φταίει που βρέθηκε σ' αυτήν τη θέση. 157 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 Αλήθεια; 158 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Ήμουν βέβαιη πως θα την υπερασπιζόσουν. 159 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 Κάποτε θα μπορούσα. 160 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 Αλλά από ό,τι μου είπαν φίλοι στην κυβέρνηση, 161 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 τα στοιχεία είναι συντριπτικά. 162 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Θα χρειαστεί να λογοδοτήσει για τις πράξεις της. 163 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Τρομερή τραγωδία. 164 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 Ναι. 165 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Παρισινή μόδα. 166 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 Θα μπορούσε να επηρεάσει πώς εκατοντάδες και χιλιάδες συνηθισμένες γυναίκες 167 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 ντύνονται, ονειρεύονται και ζουν. 168 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 Δεν χρειάζεται να είναι μόνο για πλούσιες Παριζιάνες. 169 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 Η αμερικανική βιομηχανία μπορεί να φέρει τη γαλλική μόδα 170 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 σε ολόκληρο τον κόσμο. 171 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Ακούγεται φιλόδοξο. 172 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 Η μόδα χρειάζεται έναν νέο ηγέτη. Έναν εκπρόσωπο. 173 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Θέλω να είσαι εσύ, Κριστόμπαλ. 174 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 Τα σχέδιά σου, το ταλέντο σου. 175 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 Όλα σου τα ταλέντα 176 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 απαιτούν έναν πολύ μεγαλύτερο καμβά. 177 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 Ποτέ μου δεν απόλαυσα ούτε τον Τύπο ούτε τη φήμη. 178 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Ούτε τη δημοσιότητα. 179 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 Ό,τι κάνω το κάνω για μένα. 180 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 Οπότε, ο κόσμος πρέπει να βρει έναν άλλο σωτήρα. 181 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Έλα να με επισκεφθείς στην Αμερική για μία βδομάδα, ίσως δύο. 182 00:12:32,336 --> 00:12:35,672 Θα σε συστήσω σε όλους τους σημαντικούς αγοραστές. 183 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 Θα σε βάλω στο εξώφυλλο του Harper's για πρώτη φορά, 184 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 και σου εγγυώμαι, όχι για τελευταία. 185 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Υπάρχουν άλλοι πιο κατάλληλοι. Ο Πιέρ Μπαλμέν για παράδειγμα. 186 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 Λοιπόν, θα δω τον κύριο Μπαλμέν σήμερα. 187 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Βουαλά. 188 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 Τι λες για τον Ντιόρ; 189 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 Άκουσα ότι τον χρηματοδοτεί ο Μαρσέλ Μπουσάκ. Είναι αλήθεια; 190 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Είναι. 191 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 Είδα φωτογραφίες δύο φορεμάτων του στο Θέατρο της Μόδας. 192 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Διαισθάνομαι μεγάλες προοπτικές. 193 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Δεν είναι αυτός που ψάχνεις. 194 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Γιατί όχι; 195 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Το ταλέντο του. 196 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 Φιλοδοξεί να δημιουργήσει φορέματα μόνο για 30 γυναίκες. 197 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - Αλήθεια; - Ναι. 198 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Ενδιαφέρον. 199 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Ναι. Κάτι σαν πείραμα 200 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 για τη δημιουργία των πιο όμορφων ρούχων. 201 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 Ο Ντιόρ είναι τελειομανής. Σ' αυτό μοιάζουμε. 202 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Ο κύριος Μπουσάκ έχει μεγάλα όνειρα. Πάντα είχε. 203 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 Δεν θα θέλει να είναι ο Κριστιάν Ντιόρ τόσο αποκλειστικός για πολύ καιρό. 204 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 Δεν εξαρτάται από τον Μπουσάκ. Εξαρτάται από τον Ντιόρ. 205 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 Και τι περιμένει να συμβεί ο Ντιόρ μόλις τελειώσει το πείραμά του; 206 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Γιατί δεν τον ρωτάς η ίδια; 207 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Τέλεια ιδέα. 208 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 Γράψτε το όνομά σας. 209 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 Κυρίες μου, σας παρακαλώ. 210 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 211 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 Ο Ντιόρ; 212 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 Μη σπρώχνετε. Σας παρακαλώ, κυρίες μου. 213 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Τι στο καλό συμβαίνει εδώ; 214 00:14:32,372 --> 00:14:36,752 Μάλλον βγήκε η αγγελία την ίδια μέρα που το υπουργείο έκλεισε τα πορνεία. 215 00:14:36,752 --> 00:14:38,420 Αυτό είναι το αποτέλεσμα. 216 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 Έχεις πολλή δουλειά. 217 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 Αντιθέτως. Καμιά τους δεν μας κάνει. 218 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - Είναι όμορφες. - Σας παρακαλώ! 219 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - Καμία δεν μας κάνει. Παρακαλώ. - Γεια σας. 220 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - Κυρίες μου, σας παρακαλώ. - Ναι, είστε πολύ όμορφη. 221 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 Τι λες γι' αυτήν; 222 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - Ναι. - Ποια; 223 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 Την ντροπαλή; 224 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 Ναι, φέρ' την πάνω. 225 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Πρέπει να τις δούμε. 226 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 Μία μία. 227 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 Κύριε Ντιόρ! Τι κάνετε; 228 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 Υπάρχει μια ουρά από πόρνες στον οίκο. 229 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 Μην ανησυχείτε, κύριε Μπουσάκ. 230 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Ήρθα να δω την επένδυσή μου και βλέπω να συμβαίνει αυτό; 231 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Η Κάρμελ Σνόου είναι στο Παρίσι. Ίσως έρθει ανά πάσα στιγμή. 232 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Ναι, αλλά δεν είμαστε ακόμα έτοιμοι, οπότε δεν θα μπει μέσα. 233 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 Μα αυτό συμβαίνει έξω. 234 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - Σας παρακαλώ. - Όχι. Άκου. 235 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 Δεν θα έχεις δεύτερη ευκαιρία για να κάνεις πρώτη εντύπωση. 236 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 Σε παρακαλώ, σε εκλιπαρώ, Κριστιάν, ξεκίνα να δουλεύεις. 237 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 Μαρί-Τερέζ. 238 00:15:51,869 --> 00:15:54,788 - Από πού είσαι, αγαπητή μου; - Από εδώ. Από το Παρίσι. 239 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - Ναι; Όλη σου τη ζωή μένεις εδώ; - Ναι. 240 00:15:58,667 --> 00:16:02,546 - Έμεινες στη διάρκεια του πολέμου; - Ναι, έμεινα. 241 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Θα πρέπει να ήταν δύσκολο, ναι; 242 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 Δεν είχα άλλη επιλογή. Αναγκάστηκα να δουλέψω σε πορνείο. 243 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Συγγνώμη. Ήταν ανόητη η ερώτησή μου. 244 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Τώρα, πες μου. 245 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 Έχεις ποτέ σκεφτεί... Παρακαλώ. 246 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - Έχεις σκεφτεί να δουλέψεις ως μοντέλο; - Όχι. 247 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 Λοιπόν... Με συγχωρείς. Έχεις πολύ όμορφα χαρακτηριστικά. 248 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 Θα ήσουν τέλειο μοντέλο. Θα δουλέψεις για μας; 249 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - Ναι. Αν είναι δουλειά. Τη χρειάζομαι. - Εντάξει. 250 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 Κύριε Ντιόρ; 251 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 Σας παρακαλώ, μην περιμένετε πολλά από μένα. 252 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 Δεν είμαι κανονικό μοντέλο. 253 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 Καλή μου. Κοίτα, παρακαλώ. Βλέπεις; 254 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 Βλέπεις; Υπέροχη. 255 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 Πες ναι, σε παρακαλώ. 256 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 Θα ήταν τιμή μου να φορέσεις τα ρούχα μου. 257 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 Πήρα το μήνυμά σου, χερ Ντινκλάγκε. 258 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 Εδώ κοίτα. "Πράκτορας Ουέστμινστερ"; Σοβαρά; Θέλεις να με πιάσουν; 259 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - Ήθελα να βεβαιωθώ ότι θα απαντούσες. - Απειλώντας με; Τρελάθηκες; 260 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 Αν και δείχνεις λιγάκι ανήσυχος. 261 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Κρύβεσαι σε σκοτεινές γωνίες. 262 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 Δεν θα σου ταιριάζουν τα μικρά δωμάτια. 263 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 Κομπάζεις; 264 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Πώς είναι να μην έχεις τη δύναμη του Ράιχ 265 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 πίσω από κάθε απάτη και καπρίτσιο; 266 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 Είναι πρωτόγνωρο. Ανεπιθύμητο, όπως θυμάσαι. 267 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Με εγκατέλειψες. 268 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 Ή θα το έσκαγα ή θα με έπιαναν. 269 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Η Αντίσταση έκανε επιδρομή στην εκκλησία. 270 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 Κάποιος τους είχε ειδοποιήσει. 271 00:18:24,646 --> 00:18:26,273 Έχεις καμιά ιδέα ποιος; 272 00:18:26,773 --> 00:18:29,610 Όχι φυσικά. Τι θέλεις; 273 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Πρέπει να μείνω κρυμμένος. Να ξεκουραστώ. 274 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 Θέλω βοήθεια με τα ταξιδιωτικά έγγραφα και μετρητά. 275 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 Αλήθεια; Αυτό είναι όλο; 276 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 Χρησιμοποιώ ψευδώνυμο. 277 00:18:41,038 --> 00:18:44,750 Πίτερ Λανγκ, έμπορος μεταξιού. 278 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 Μπορώ να είμαι συνεργάτης σου. 279 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 Όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο να είμαστε σε οποιαδήποτε επικοινωνία. 280 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Κοκό, είμαι σε απεγνωσμένη κατάσταση. 281 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - Έχω δικά μου προβλήματα. - Μπορώ να βοηθήσω. 282 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 Πώς; Τραβώντας με ξανά στις σκιές; 283 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Οι Βέρτχαϊμερ ελέγχουν ασφυκτικά την εταιρεία μου. 284 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 Προσπαθώ να πείσω το Harper's να γράψει για το άρωμά μου. 285 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 Η πράκτορας Ουέστμινστερ πρέπει να μείνει θαμμένη. 286 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 Αν μαθευτεί η αποστολή για τον Σέλενμπεργκ, 287 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 θα είναι το τέλος μου. 288 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 Έχω κάθε λόγο να κρατήσω το μυστικό. 289 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 Και τα έγγραφα; 290 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 Χαρτιά; 291 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Υπάρχουν χαρτιά που να με συνδέουν με τους ναζί; 292 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 Έχω μια επαφή που δούλεψε για τον Σέλενμπεργκ. 293 00:19:39,221 --> 00:19:40,848 Με βοήθησε να φτιάξω την κάλυψή μου. 294 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Θα της πω να το ερευνήσει. 295 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 Όταν με διαβεβαιώσεις, θα το σκεφτώ για τα λεφτά. 296 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Ακολούθησέ με στο ξενοδοχείο. 297 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 Σ' αρέσει; 298 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Αυτή είναι η ελβετική τζαζ. 299 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 Η Κοκό, αλλά με ποιον είναι; 300 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Τα θαύματα δεν σταματούν ποτέ. 301 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Έλσα. 302 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - Στις ομορφιές σου, όπως πάντα. - Γεια. 303 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 Τον ξέρεις; 304 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 Ναι, τον ξέρω. 305 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 Μου χρωστάει πολλά λεφτά. Αναρωτιέμαι αν το θυμάται. 306 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 Αντρέ, ένας παλιός μου φίλος. 307 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Χαίρω πολύ. Είμαι... 308 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 Είναι ο Σπατς. 309 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 - Σταμάτα. - Είναι Γερμανός, παρά την προφορά. 310 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Από δω ο Πίτερ Λανγκ. 311 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 Θα τα πούμε αργότερα. Ο Πίτερ κι εγώ πρέπει να συζητήσουμε. 312 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 Ναι. Ας τα πούμε αργότερα. 313 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 Δεν ξέρω. 314 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 Τι νομίζεις ότι σημαίνει; 315 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 Τι ακριβώς είπε η Κάρμελ Σνόου; 316 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Ήταν πολύ ψυχρή. Παραδόξως, δεν ήταν ομιλητική. 317 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 Αλλά ήρθε στο ατελιέ μου. 318 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 Ετοίμασα ένα ωραίο γεύμα και της έδειξα τα σχέδιά μου. 319 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 Και μετά τι; 320 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 Μετά τα πήρε. 321 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 Χωρίς να πει κάτι; 322 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 Ούτε λέξη. Με ευχαρίστησε για το γεύμα, αλλά δεν είπε κάτι για τα σχέδια. 323 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Απλώς τα πήρε. Καλό θα είναι, σωστά; 324 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 Τα πήρε. Γιατί να τα πάρει αν δεν της άρεσαν; 325 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 Γιατί να μην πει ότι της άρεσαν αν της άρεσαν; 326 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 Δεν ξέρω. 327 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Μπορεί να μην της άρεσαν και να τα πήρε για να μη μου πει ότι δεν της άρεσαν. 328 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 Δεν ξέρω τι σημαίνει. 329 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 Μισώ την Κάρμελ Σνόου. Τη μισώ. 330 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 Η Έλσα ξέρει τα πάντα. Ίσως μας καταδώσει και το παίξει ηρωίδα. 331 00:21:46,181 --> 00:21:47,474 Αδύνατον. 332 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 Ξέχνα ότι τη νοιάζεσαι. 333 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Μπορεί οι Βρετανοί να την επιστράτευσαν όσο την είχαν υπό κράτηση. 334 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - Ίσως δουλεύει για την MI6. - Όχι. 335 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 336 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 Μην πας να με στρέψεις εναντίον της Έλσα. 337 00:22:04,032 --> 00:22:06,952 - Ξέρεις ότι έχω δίκιο. - Όχι, πρέπει να σταματήσεις. 338 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Η Έλσα είναι ένας κοινός κίνδυνος. 339 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Άσ' την ήσυχη. 340 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 Μπορείς να μου μιλήσεις, ξέρεις. 341 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 Όσα σε βασανίζουν τα βλέπω στα μάτια σου. 342 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 Καημένε Φρίντμαν. 343 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 Η Τάνια χάθηκε. 344 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 Στο κέντρο επαναπατρισμού, με ρώτησε αν την ήξερα. 345 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 Την ήξερες; 346 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 Ο κόσμος θέλει απλώς απαντήσεις. 347 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 Απλές απαντήσεις. 348 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 349 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 Ναι. 350 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 Την ήξερα. 351 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Ήταν γλυκιά και γενναία. 352 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 Δεν υπάρχει τίποτα σ' αυτόν τον κόσμο για το οποίο να φταις εσύ, Κατρίν. 353 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Πρέπει να με πιστέψεις. 354 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 Κλαις, μπαμπά; 355 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 Κάποιες φορές πρέπει. 356 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 Ίσως με βοηθήσουν να πάρω πίσω την εταιρεία μου. 357 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 Να είσαι προσεκτική. 358 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 Το κλίμα μπορεί να αναστραφεί σύντομα υπέρ των Συμμάχων. 359 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 Δεν θέλεις να καταλήξεις σαν εμένα. Μετάνιωσα που έμπλεξα μαζί τους. 360 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Εμπρός; 361 00:24:30,345 --> 00:24:35,434 Κριστιάν, κοιμόμουν και είδα στον ύπνο μου ότι εσύ 362 00:24:35,434 --> 00:24:37,144 και τα αδέρφια σου ήσασταν εδώ. 363 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 Είναι σημαντικό να μαζευτούμε όλοι μαζί. 364 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 Θέλω να με επισκεφθείτε όλοι. 365 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 Λοιπόν, αυτό ακούγεται θαυμάσιο. 366 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - Έλα αύριο. - Όχι, δεν μπορώ αύριο. 367 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Έλα μόνο για μια μέρα. 368 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 Άκου, θα το ήθελα πολύ, αλλά είμαι απασχολημένος. 369 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Πρέπει να δω μια αρθρογράφο για τη δουλειά μου. 370 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 Η δουλειά σου. Είσαι απασχολημένος. 371 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 Θέλω να είναι όσο καλύτερη γίνεται 372 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 και δεν έχω χρόνο για κάτι άλλο, μπαμπά. Αυτό είναι όλο. 373 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 Γιατί είναι σημαντική η δουλειά; Κι η οικογένεια είναι. 374 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Άντε να δεις τον αδερφό σου. Φέρ' τον. 375 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 Όχι, δεν προλαβαίνω, πατέρα. 376 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Η δουλειά. 377 00:25:16,934 --> 00:25:20,687 Δεν έπρεπε να ξεκινήσεις δική σου. Είχες ασφάλεια στον Λελόν. 378 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 Τίποτα δεν έμαθες από τα λάθη μου; 379 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 Η ευκαιρία δεν πρέπει να επισκιάζει τη σταθερότητα. 380 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 Άντε να δεις τον αδερφό σου. 381 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 Η Κατρίν δεν μπορεί, αλλιώς θα της το ζητούσα. 382 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Μόνο εσύ μπορείς. 383 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Θέλει να επισκεφθώ τον αδερφό μου, τον Μπερνάρ. 384 00:25:53,804 --> 00:25:56,390 - Γιατί; - Δεν έχει σημασία το γιατί. 385 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν μπορώ να φύγω. 386 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 Το ξέρω καλά. 387 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 Έλα, Ζακ. Μην είσαι απότομος μαζί μου. 388 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 Νομίζω ότι θα βγω για ένα ποτό. 389 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Θα έρθεις; 390 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 Μακάρι να μπορούσα. Δεν μπορώ. 391 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Φυσικά. 392 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 Δεν θέλω να γίνομαι άλλο ένα βάρος. 393 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 Ξέρω ότι πρέπει να σχεδιάσεις. 394 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 Δεν είναι μόνο το σχέδιο. 395 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 Είναι και η έγνοια της Κάρμελ Σνόου, 396 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 λες και ο Τύπος είναι πιο σημαντικός από τα ρούχα. 397 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 Είναι πανέμορφο. 398 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 Τίμα τις επιθυμίες του πατέρα σου. Πήγαινε να δεις τον αδερφό σου. 399 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 Κάρμελ, σκεφτόμουν. 400 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Θα ήθελα πολύ να πω την ιστορία μου. 401 00:27:03,582 --> 00:27:06,877 Καλή μου. Ένα άρθρο για την επιστροφή σου στο Παρίσι 402 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 είναι μέσα στις προσδοκίες μου, αλλά δεν είναι δυνατόν. 403 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 Δεν καταλαβαίνω. 404 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Τις φήμες για σένα 405 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 είναι πολύ δύσκολο να τις προσπεράσω. 406 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 Κατάλαβα. 407 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 Πάντως, μπορείς να κάνεις μια απόπειρα να κινήσεις τα νήματα. 408 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 Το Harper's επιμένει να συνεχίσω να αναζητώ τη σπουδαία κολεξιόν 409 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 που θα γεννηθεί από τις στάχτες των τελευταίων ετών. 410 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Κάρμελ, έλα ξανά στην Ελβετία. 411 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 Θα σου δείξω τι κάνει το αληθινό ταλέντο. 412 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 Φυσικά, καλή μου. 413 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 Θα έρθω την άλλη βδομάδα. 414 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 Πρέπει να μου φτιάξουν τα πέδιλα του σκι για τις διακοπές. 415 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 Φανταστικά! Είναι ιδανικό. 416 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 Θα σου δείξω τα τελευταία μου αρώματα. 417 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 Ανυπομονώ. 418 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 Πρέπει να κλείσω. Αντίο. 419 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Δεν το έχω ακόμα. 420 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Το κομμάτι, το τελικό κομμάτι που θα δώσει τον τόνο 421 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 σ' ολόκληρη την κολεξιόν. 422 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΖΑΝ-ΦΙΛΙΠ ΜΠΟΥΡΝΤΟΝ 423 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 Ο αδερφός σας είναι στο συνηθισμένο μέρος. 424 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 Μόλις ξύπνησε. 425 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 Δεν του αρέσει να μιλά μέχρι το δείπνο. 426 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 Ναι, καταλαβαίνω. Θέλω απλώς να κάτσω μαζί του. 427 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Μπερνάρ; 428 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 Εγώ είμαι, ο Κριστιάν. 429 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Θέλω να καθίσω μαζί σου. Ναι; 430 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Θα σχεδιάσω. 431 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Το είδες; 432 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Εκεί. 433 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Να ζωγραφίσεις τα δέντρα. 434 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 Ο τρόπος που χορεύουν μου θυμίζει τους ανθρώπους. 435 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 Πώς σου φέρονται; 436 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Καλά, αν σου αρέσουν τα άσυλα. 437 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Λοιπόν, σε ποιον δεν αρέσει λίγη ηρεμία κι ησυχία πού και πού; 438 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Πολλή ησυχία εδώ. 439 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 Όχι πολλή ηρεμία. 440 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 Εσύ; Πώς είσαι; 441 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 Απασχολημένος. 442 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 Μου έδωσαν το δικό μου ατελιέ, οπότε έχω πολλές ευθύνες. 443 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 Επιτέλους, σχεδιάζω για τον εαυτό μου. 444 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Δική σου επιχείρηση. 445 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Πώς θα φαινόταν στη μητέρα; 446 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 Μάλλον θα ένιωθε δυσαρεστημένη. 447 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Οι αποτυχίες του πατέρα. 448 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 Εκείνη δεν τις άντεξε. 449 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 Ήταν πολύ ευαίσθητη. 450 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 Εκείνος έφταιξε. 451 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 Έτσι δεν είναι; 452 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 Έκανε επιχείρηση ένα λίπασμα. 453 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 Είχε το ανόητο εργοστάσιό του και τα έχασε όλα στο κραχ, 454 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 ντροπιάζοντας το όνομα Ντιόρ. 455 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 Μην ξεχνάς το διάσημο διάταγμά της. 456 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 "Ποτέ να μην ξαναμπεί το όνομα Ντιόρ σε βιτρίνα μαγαζιού". 457 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 Ακόμα δεν ζωγραφίζεις τα δέντρα. 458 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 Όχι, είναι ένα κορίτσι που γνώρισα. 459 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 Μαρί-Τερέζ, ένα μοντέλο που χρησιμοποιούμε. 460 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 Ένα κορίτσι; 461 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 Εσύ; 462 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 Μοιάζει με τη μητέρα. 463 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Ίσως. 464 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 Τηλεφώνησε ο πατέρας. 465 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 Θέλει να τον επισκεφθούμε. 466 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 Όχι. Δεν γίνεται. 467 00:31:37,064 --> 00:31:38,148 Θα είναι ωραία. 468 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 Σε παρακαλώ, Κριστιάν. Με αγχώνεις. 469 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Ίσως κάνω υπεραερισμό και με πάρουν εσπευσμένα. 470 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 Ναι. Δεν θέλουμε κάτι τέτοιο. 471 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 Έλα. Ας περπατήσουμε. 472 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 Έχω ανάγκη έναν περίπατο. 473 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 Ο κύριος Ντιόρ ήθελε να σας υποδεχτεί αυτοπροσώπως, 474 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 μα έπρεπε να φύγει εκτάκτως για να δει τον αδερφό του. 475 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 Θα γίνει έξαλλος που με φέρατε εδώ για να τα δω; 476 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Ήθελα απλώς να πάρετε μια γεύση από τη δουλειά του. 477 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Ναι. 478 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Ευχαριστώ. 479 00:32:25,404 --> 00:32:27,698 Δεν θα άντεχα να έχετε δει τη δουλειά 480 00:32:27,698 --> 00:32:30,200 κάθε άλλου σχεδιαστή στο Παρίσι. 481 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 Ναι. 482 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 Δεν το είδα ακόμα, το κομμάτι που θα καθορίσει την κολεξιόν. 483 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Θα επικοινωνήσουμε. 484 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 Διαβάζω για τη ζωή και τη φύση. 485 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Είμαστε όλοι δύο μέρη. 486 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 Το πάνω και το κάτω. Το φως και το σκοτάδι. 487 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 Μέσα στον καθένα μας, 488 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 αιωρούνται σαν στρώσεις, χωρισμένα από μια μπάρα. 489 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 Το σκοτεινό μισό μας... 490 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 το κάτω μέρος μας, έχει ανάγκη να μείνει εκεί, κάτω στη Γη. 491 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 Μόνο τότε μπορεί το άλλο κομμάτι, 492 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 το φως, να ανέβει ψηλά. 493 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 Αυτό πρέπει να δείξεις στον κόσμο. 494 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Πες στον πατέρα ότι δεν μπορώ να έρθω στο σπίτι. 495 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 Κοκό, έχω νέα. 496 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 Θα δω την επαφή μου αργότερα. 497 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 Ακούγεται ύποπτο. 498 00:34:36,201 --> 00:34:37,870 Θέλω μόνο να βοηθήσω. 499 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Πού είναι η Κοκό; 500 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Δεν χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 501 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 Δεν είμαι σίγουρος. 502 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 Φαίνεσαι σε απόγνωση. 503 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Είσαι σε απόγνωση; 504 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 Όχι. Δεν νιώθω καμία απολύτως απόγνωση. 505 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 Ξέρεις, μπορώ να σε βοηθήσω. 506 00:35:05,355 --> 00:35:08,233 Μπορώ να βρω διάφορα πράγματα. 507 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 Τι είδους πράγματα; 508 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 Τα πράγματα που χρειάζεσαι. 509 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 Ξέρεις, περιτριγυριζόμαστε από άντρες σαν εσένα όλη μας τη ζωή. 510 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 Δεν ξεγελιέται από σένα. 511 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 Ούτε κι εγώ. 512 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 Ξέρω τι χρειάζεσαι. 513 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Ο Σπατς προσφέρθηκε να μας βοηθήσει. 514 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 Η Κάρμελ Σνόου θα έρθει εδώ αύριο. 515 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 Θέλω να φύγετε κι οι δύο. 516 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Ναι, αλλά, Κοκό, είμαστε... 517 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 είμαστε... συνέταιροι. 518 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 Είσαι απλώς ένα μάτσο χάλια. Δες πώς είσαι. 519 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 Φύγε από μπροστά μου, Έλσα. 520 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Φύγε! 521 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Κι εσύ, πήγαινε να μου φέρεις αυτό που ζήτησα! 522 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 Δεν θα αργήσω. Περίμενε εδώ. 523 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 Θα μου φέρεις αυτό που χρειάζομαι; 524 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 Η Κοκό δεν πρόκειται. Με μισεί. Πάντα με μισούσε. 525 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - Έλσα. - Ναι; 526 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 Κανείς δεν σε μισεί. Κάνε υπομονή. 527 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 Θα δω κάποιον που μπορεί να μας βοηθήσει. 528 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 Ναι, αλλά θα βοηθήσει εκείνη, όχι εμένα. 529 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 Θα βοηθήσει κι εσένα, εντάξει; 530 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 Περίμενε εδώ. 531 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Ανταλλάσσουμε μηνύματα τόσο καιρό. Ξέχασα πόσο μυστηριώδης είσαι. 532 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Ήταν πράγματι στο γραφείο του Σέλενμπεργκ η τελευταία φορά που σε είδα; 533 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 Φροϊλάιν Κλάιν. 534 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 Ευχαριστώ. 535 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 Δύο χάπια κάθε πρωί για τρεις μέρες. 536 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 Ευχαριστώ πολύ. 537 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 538 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 Πώς είναι ο αγαπητός μας Σέλενμπεργκ; 539 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - Δεν τα έμαθες; - Όχι. 540 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 Τον έπιασαν οι Δανοί. 541 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 Τον έχουν φυλακίσει εδώ και καιρό. 542 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Μίλησε. 543 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 Και τα αρχεία του; Τα έγγραφά του; 544 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 Πολλά καταστράφηκαν, αλλά... 545 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 Αλλά; 546 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 Όχι όλα. Δεν πρόλαβαν. 547 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 Και η Επιχείρηση Καπέλο; 548 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 Το φιάσκο με τη Σανέλ; 549 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 Δεν ξέρω με βεβαιότητα. 550 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 Είναι κανείς; 551 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Γεια σας. Με συγχωρείτε. 552 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Θα ήθελα τα καλύτερα ναρκωτικά σας, παρακαλώ. 553 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 Θα σας φέρω μετά τη συνταγή αν... 554 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - Όχι. Δεν μπορείτε να έρθετε εδώ. - Ίσως... 555 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - Έχω μαχαίρι. - Βοήθεια! 556 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 Να τα χαρτιά για τη νέα σου ταυτότητα. 557 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 Από τον ίδιο που έφτιαξε τη δική μου. 558 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 Είναι καλός. 559 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 Πόσο καλός; 560 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 Αρκετά καλός για μας. 561 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 Τι κανόνισες για τη Σανέλ και τη φίλη της; 562 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 Αποφάσισες αν αποτελούν απειλή; 563 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 Αφήστε με! Σταματήστε! Σας παρακαλώ! 564 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - Αφήστε με! - Πήγαινε. Θα σε βρω αργότερα. 565 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 Δεν θέλω να έρθω μαζί σας! Όχι! Σας παρακαλώ! Μη! 566 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 Δεν μπορώ. 567 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 Για δες. 568 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 Είναι θαυμάσιο. 569 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 Τα μπουκαλάκια θα πουληθούν αμέσως. 570 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 Άρα θα με βοηθήσεις; 571 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Μακάρι να μπορούσα. 572 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 Άκου. Δεν έχω ξεχάσει όλα όσα έχεις κάνει για τη μόδα. 573 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 Μα πρέπει να δεχτείς ότι υπάρχουν εμπόδια που ούτε εγώ δεν μπορώ να ξεπεράσω. 574 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 Η τωρινή σου φήμη καθιστά αδύνατο το να σε προωθήσουμε. 575 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 Το Harper's θέλει να βρούμε 576 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 έναν νέο μεταπολεμικό οραματιστή για να μας οδηγήσει στο επόμενο κεφάλαιο. 577 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 Ο κόσμος δεν ψάχνει ηλικιωμένες σαν εμάς. 578 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 Είμαι ηλικιωμένη, αλλά δεν πέθανα. 579 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 Είμαι ζωντανή κάθε μέρα με ιδέες. Νέες ιδέες. 580 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 Χρειάζομαι τη δουλειά μου. 581 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 Και τώρα είμαι σ' αυτό το μέρος, σ' αυτήν τη φυλακή. 582 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 Ο κόσμος που κάποτε με τιμούσε 583 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 τώρα ξέχασε όλα όσα έκανα για τη μόδα και τον κόσμο. 584 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 Όχι. Όχι, δεν σε ξέχασε κανείς. 585 00:41:46,423 --> 00:41:48,342 Αν δεν μπορείς να γράψεις για μένα, 586 00:41:49,051 --> 00:41:50,969 ίσως μπορείς να βοηθήσεις αλλιώς. 587 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 Αν μπορώ, θα το κάνω. 588 00:41:56,767 --> 00:41:59,186 Θα πάρεις μερικά μπουκαλάκια μαζί σου 589 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 για να τα δώσεις σε άτομα που έχουν σημασία; 590 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 Αν κανονίσεις να παραδοθούν τα μπουκαλάκια στο ξενοδοχείο, θα αναλάβω τα υπόλοιπα. 591 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 Πάω να κόψω κάποια βότανα. 592 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 Ας φάμε σαλάτα το βράδυ. 593 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 Μπαμπά, ήθελα κάτι να σου πω. 594 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 Ακούω. 595 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 Έχει να κάνει με την κόρη του Φρίντμαν. 596 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 Δεν σου είπα όλη την ιστορία. 597 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Να πάρει. Θεέ μου. Να πάρει. 598 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Την έσπασα. 599 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 Μπαμπά, άκουσες τι είπα; 600 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Λίγο δεξιά. 601 00:42:51,488 --> 00:42:53,031 ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΝΤΙΟΡ 602 00:42:53,031 --> 00:42:54,867 Η μητέρα μου θα είχε τρομοκρατηθεί. 603 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 Είναι υπέροχο. 604 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 Μπαμπά; 605 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 Μπαμπά; 606 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 Πάνω στην ώρα. 607 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - Είναι πολύ μεγάλη; - Όχι. Είναι τέλεια. 608 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 Πώς σου φαίνεται; Τη θεωρείς μεγάλη; 609 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 Πρέπει να σου μιλήσω. 610 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - Τι συμβαίνει; - Μπαμπά; 611 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Μπαμπά. 612 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Τηλεφώνησε η Κατρίν. 613 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 Πέθανε ο πατέρας σου. 614 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 Μπαμπά; Όχι. 615 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 Μπαμπά, ξύπνα. Μπαμπά; 616 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Η καρδιά του, αγάπη μου. 617 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 Σταμάτησε. 618 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 Δεν προλαβαίνω, πατέρα. 619 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 Θέλω να με επισκεφθείτε όλοι. 620 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 Δεν προλαβαίνω. 621 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 Κι η οικογένεια είναι σημαντική. 622 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 Είμαστε όλοι δύο μέρη. 623 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 Το φως και το σκοτάδι. 624 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Χωρισμένα από μια μπάρα. 625 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 Τι έκανες; 626 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 Αυτό πρέπει να δείξεις στον κόσμο. 627 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 Πού είναι τα σχέδια; 628 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 Το βρήκα. 629 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 Το καθοριστικό κομμάτι. 630 00:46:24,785 --> 00:46:28,413 ΤΟ ΦΟΡΕΜΑ ΜΠΑΡ 631 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια