1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
Μόλις έμαθα
ότι η Κάρμελ Σνόου έρχεται στο Παρίσι.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
- Μ' ακούς;
- Σ' ακούω, ναι.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Το Harper's Bazaar θέλει να βρει
το επόμενο μεγάλο όνομα στη μόδα.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
- Πρέπει να την καλέσουμε.
- Όχι.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Άκου, Κριστιάν. Ό,τι γράψει η Κάρμελ Σνόου
7
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
θα γίνει το πιο σημαντικό άρθρο
στη μεταπολεμική μόδα.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- Πρέπει να καλοπιάσουμε τον Τύπο.
- Δεν το έχω ακόμα.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
Το κομμάτι, το τελικό κομμάτι
που θα δώσει τον τόνο
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,455
σ' ολόκληρη την κολεξιόν.
11
00:00:38,455 --> 00:00:39,831
Πρέπει να το βρω.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,210
Έχεις κάνει αρκετά για να της προσφέρεις
μια δελεαστική γεύση.
13
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
Ας βρούμε τα μοντέλα.
14
00:00:44,461 --> 00:00:47,923
- Δεν γίνεται να περιμένουμε.
- Πρέπει να δω τα ρούχα μου
15
00:00:47,923 --> 00:00:50,926
πάνω σε ένα αληθινό γυναικείο σώμα.
16
00:00:50,926 --> 00:00:54,596
Όσο αργείς, θα δει άλλους σχεδιαστές.
Μπαλμέν, Μπαλενσιάγκα, Λελόν.
17
00:00:54,596 --> 00:00:58,684
Όχι μόνο φίλους σου, αλλά και εχθρούς σου.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Δεν έχω εχθρούς.
- Κάνε μερικούς.
19
00:01:04,480 --> 00:01:08,694
{\an8}Είναι απίστευτο.
Βρήκες Μοντρασέτ Γκραντ Κρου '22.
20
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}ΚΑΡΜΕΛ ΣΝΟΟΥ
ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΡΙΑ, HARPER'S BAZAAR
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Φυσικά.
22
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
Τίποτα λιγότερο
για τη συνάντησή μας, Κάρμελ.
23
00:01:17,327 --> 00:01:21,248
Όταν με πήρες να μου πεις
ότι ζεις στην Ελβετία,
24
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
ήξερα ότι έπρεπε
να ακούσω την ιστορία σου.
25
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει για μένα
το ότι είσαι εδώ.
26
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
Καλή μου.
27
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
Τώρα, πες μου ειλικρινά.
28
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Πώς είσαι;
29
00:01:34,636 --> 00:01:35,888
Επιβίωσα.
30
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
Δεν ξέρω αν είμαι καλά.
31
00:01:41,185 --> 00:01:45,439
Όμως, ο πόλεμος... Τελείωσε επιτέλους.
32
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
Όμως, το ατελιέ σου είναι ακόμα κλειστό.
33
00:01:48,400 --> 00:01:50,527
Δεν νομίζω ότι θα το ξανανοίξω.
34
00:01:50,527 --> 00:01:51,445
Μην το λες.
35
00:01:51,445 --> 00:01:54,531
Μην ξαναπείς τέτοια ανοησία.
36
00:01:54,531 --> 00:01:59,661
Έκλεισες τις πόρτες σου, ενώ άλλες,
όπως του Λελόν, έμειναν ανοιχτές.
37
00:01:59,661 --> 00:02:03,123
Δεν με νοιάζει να κακολογήσω
τις πράξεις του Λελόν
38
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
ή οποιουδήποτε άλλου.
Ήξερα ότι έπρεπε να σταματήσω τα πάντα.
39
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
Σου έχει αφήσει μεγάλο τραύμα.
40
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Τι είναι αυτό;
41
00:02:13,175 --> 00:02:15,010
Αυτό εκεί. Ποιος σου το έδωσε;
42
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Εγώ τα φτιάχνω.
43
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
Όχι.
44
00:02:19,097 --> 00:02:21,767
Αυτά που φτιάχνω
είναι πολύ ψεύτικα και όμορφα.
45
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Είναι πιο όμορφα κι από τα αληθινά.
46
00:02:25,604 --> 00:02:27,606
Είδες; Το Παρίσι σε χρειάζεται.
47
00:02:28,190 --> 00:02:29,566
Δεν μπορώ να γυρίσω.
48
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Οι εχθροί μου... Έχω εχθρούς.
49
00:02:35,197 --> 00:02:36,740
Είπαν ψέματα για μένα.
50
00:02:36,740 --> 00:02:39,743
Θεέ μου. Αυτό είναι εξωφρενικό.
51
00:02:43,455 --> 00:02:47,251
Φήμες. Φρικτά ψέματα
ότι συνεργάστηκα με τον εχθρό.
52
00:02:49,211 --> 00:02:50,462
Μην τα πιστεύεις.
53
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
Ποτέ.
54
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Θα κάνω το Παρίσι να σε καλοδεχτεί πίσω.
55
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Σε χρειαζόμαστε. Εγώ σε χρειάζομαι.
56
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
Και δεν θα σταματήσω
αν δεν γυρίσεις εκεί που ανήκεις.
57
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Θα επιστρέψεις στο Παρίσι.
58
00:03:08,689 --> 00:03:09,523
Ναι.
59
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
- Γεια σας.
- Γεια σας.
60
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
- Υπέροχη.
- Ναι.
61
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
Ίσως να δοκιμάσει
το φόρεμα ημέρας νούμερο 47.
62
00:04:29,520 --> 00:04:32,648
Θέλω να συμμετάσχω
στην πρώτη σας κολεξιόν, κύριε Ντιόρ.
63
00:04:33,148 --> 00:04:34,775
Το ονειρεύομαι.
64
00:04:35,567 --> 00:04:38,779
Δουλεύετε ως μοντέλο για την κυρία Γκρε;
65
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
Ναι.
66
00:04:39,863 --> 00:04:43,033
Αλλά τα σχέδια του κυρίου Ντιόρ
στο Λούβρο με άφησαν άφωνη.
67
00:04:43,033 --> 00:04:44,117
Ευχαριστώ πολύ.
68
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Δώστε χαιρετίσματα στην κυρία Γκρε.
69
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Λυπάμαι.
70
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
Δουλεύει σε άλλον οίκο;
71
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
Στον Πατού. Δουλεύει στον Πατού.
72
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Λυπάμαι, αλλά όχι. Λυπάμαι.
73
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Οπότε, όχι;
74
00:05:17,901 --> 00:05:19,152
- Στη Ρίτσι.
- Πιασμένη.
75
00:05:19,152 --> 00:05:20,696
- Μα...
- Πιασμένη.
76
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Σκιαπαρέλι.
77
00:05:22,990 --> 00:05:25,242
Ευχαριστώ. Ροσά.
78
00:05:25,242 --> 00:05:28,328
Λανβέν. Φατ. Μολινέ. Λελόν.
79
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
Είναι τέλεια.
Ας την κλέψουμε από τον Μπαλμέν.
80
00:05:39,798 --> 00:05:46,388
Θα μπορούσατε, παρακαλώ, να δώσετε
στον κύριο Μπαλμέν τους χαιρετισμούς μου;
81
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Σοβαρά;
82
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
Δεν έχουμε άλλα μοντέλα.
83
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
Βρες μερικά ακόμα.
84
00:05:58,108 --> 00:06:00,819
Πώς; Απέρριψες
και τα 22 εξαιρετικά μοντέλα
85
00:06:00,819 --> 00:06:02,738
- που σου βρήκα.
- Είναι πιασμένα.
86
00:06:03,572 --> 00:06:06,533
Ξέρω ότι δεν θέλεις
να προσβάλεις άλλους σχεδιαστές,
87
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
κυρίως τον Λελόν.
88
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
Κι εγώ, κυρίως επειδή φύγαμε και οι δύο.
89
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Όμως, του μίλησες;
90
00:06:12,873 --> 00:06:16,627
Όχι. Όμως, Κριστιάν,
πρέπει να προχωρήσουμε.
91
00:06:16,627 --> 00:06:19,546
Όχι, δεν θα αρχίσω να κλέβω
από τους συναδέλφους μου
92
00:06:19,546 --> 00:06:21,048
δυσκολεύοντάς τους τη ζωή.
93
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
- Θα υπάρχουν άλλες επιλογές.
- Ναι.
94
00:06:22,883 --> 00:06:24,927
Κάνε εχθρούς και κλέψε από εκείνους.
95
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Ή να βάλουμε αγγελία
που να ζητάμε μόνο άνεργα μοντέλα;
96
00:06:28,555 --> 00:06:29,598
Γιατί όχι;
97
00:06:30,599 --> 00:06:31,850
- Είναι παράλογο.
- Όχι.
98
00:06:31,850 --> 00:06:32,976
Θαυμάσια ιδέα.
99
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Ήξερα ότι θα σκεφτόσουν κάτι. Πήγαινε.
100
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
Θα το πάρω εγώ.
101
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
Δεν πειράζει, μπαμπά. Μπορώ.
102
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Μην ξεχάσεις τους σπόρους βοτάνων.
103
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Είδες πόσο καλή είσαι;
104
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
Τα αδέρφια σου
δεν νοιάστηκαν τόσο για τον κήπο.
105
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Ο Κριστιάν νοιαζόταν.
106
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Όχι όπως εσύ.
107
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
Κύριε Φρίντμαν.
Χαίρομαι που βλέπω το μαγαζί σας γεμάτο.
108
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Θα μου πείτε πού κρύβονται
οι σπόροι βασιλικού;
109
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
Πίσω από τον πάγκο.
110
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Κατρίν;
111
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
112
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
Φαίνεσαι πολύ διαφορετική από πριν.
113
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
Γνωρίζεστε; Από πού;
114
00:07:38,083 --> 00:07:41,420
Η Κατρίν δούλευε στο κέντρο επαναπατρισμού
115
00:07:41,420 --> 00:07:44,089
όταν αναζητούσα την Τάνια.
116
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Προσπάθησε να με βοηθήσει.
117
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Έχεις ακόμα τη φωτογραφία της;
118
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Ναι.
119
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
Φοβάμαι πως χάθηκε για πάντα.
120
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
Αν ακούσεις κάτι, ενημέρωσέ με.
121
00:08:09,865 --> 00:08:11,366
{\an8}ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΟΥΕΣΤΜΙΝΣΤΕΡ
122
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
- Τι κρατάς εκεί;
- Τίποτα.
123
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Φαίνεσαι καταβεβλημένη.
124
00:08:28,467 --> 00:08:30,844
Ίσως πρέπει να κόψεις τα βοηθήματα ύπνου.
125
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
Αν τα κόψεις κι εσύ.
126
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Μας τελειώνουν οι προμήθειες.
127
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
Υποτίθεται ότι τα παίρνεις
μόνο για τον ύπνο.
128
00:08:37,851 --> 00:08:40,895
- Μόνο κοιμάσαι τώρα τελευταία.
- Βρες κι άλλο.
129
00:08:40,895 --> 00:08:44,900
Γιατί δεν πας για έναν περίπατο;
Πάρε τον Αντρέ. Απόλαυσε τη μέρα!
130
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
Συνέχεια με φροντίζεις.
131
00:08:46,902 --> 00:08:49,780
Πώς πάει η μικρή μας μπουτίκ;
132
00:08:49,780 --> 00:08:52,407
Συνάντησα την Κάρμελ Σνόου τις προάλλες.
133
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
Ψάχνει το επόμενο σημαντικό άρθρο.
Σκοπεύω να είμαι εγώ.
134
00:08:56,703 --> 00:08:58,205
Της μίλησες για μένα, έτσι;
135
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
- Για την ανάμειξή μου;
- Ναι, φυσικά.
136
00:09:00,249 --> 00:09:03,502
Όταν πάει στο Παρίσι,
θα ανοίξει τον δρόμο για τον γυρισμό μας.
137
00:09:03,502 --> 00:09:05,379
Με το νέο άρωμα που φτιάχνουμε,
138
00:09:05,379 --> 00:09:08,423
λοιπόν, δεν θα βρει
πιο ενδιαφέρουσα ιστορία
139
00:09:08,423 --> 00:09:10,092
από την αναγέννηση της Κοκό Σανέλ.
140
00:09:10,592 --> 00:09:11,802
Πού πας τώρα;
141
00:09:13,095 --> 00:09:13,929
Έχω μια συνάντηση.
142
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Ναι, ευχαριστώ. Φυσικά. Θα ήθελα να έρθω.
143
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
- Ευχαριστώ πολύ που με κάλεσες.
- Όχι σήμερα, Έλσα.
144
00:09:21,770 --> 00:09:24,815
- Μα είμαστε συνέταιροι!
- Είναι σοβαρή δουλειά.
145
00:09:24,815 --> 00:09:28,819
Έχουμε τη Σνόου με το μέρος μας,
μα οι Βέρτχαϊμερ πάνε να μας καταστρέψουν.
146
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
Η συνάντηση είναι με κάποιον
που μπορεί να βοηθήσει.
147
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
- Ποιον;
- Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις.
148
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
Βρες τον Αντρέ.
149
00:09:36,743 --> 00:09:40,414
Και καθαρίσου, για όνομα του Θεού!
150
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
Ρώτα όποιον θες στη Νέα Υόρκη.
151
00:10:25,667 --> 00:10:30,923
Θα σου πουν ότι είναι γνωστό
πως φοράω μόνο Μπαλενσιάγκα.
152
00:10:32,549 --> 00:10:36,386
Με κολακεύεις.
Νόμιζα ότι φορούσες μόνο Σανέλ.
153
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Ήμουν μαζί της στην Ελβετία.
154
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
Είναι τραγικό
το πώς της φέρονται εδώ στο Παρίσι.
155
00:10:47,439 --> 00:10:49,191
Θεωρώ τη δεσποινίδα Σανέλ φίλη,
156
00:10:49,191 --> 00:10:54,279
αλλά φοβάμαι πως εκείνη φταίει
που βρέθηκε σ' αυτήν τη θέση.
157
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
Αλήθεια;
158
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Ήμουν βέβαιη πως θα την υπερασπιζόσουν.
159
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
Κάποτε θα μπορούσα.
160
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
Αλλά από ό,τι μου είπαν
φίλοι στην κυβέρνηση,
161
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
τα στοιχεία είναι συντριπτικά.
162
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
Θα χρειαστεί να λογοδοτήσει
για τις πράξεις της.
163
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Τρομερή τραγωδία.
164
00:11:20,514 --> 00:11:21,431
Ναι.
165
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Παρισινή μόδα.
166
00:11:30,566 --> 00:11:37,197
Θα μπορούσε να επηρεάσει πώς εκατοντάδες
και χιλιάδες συνηθισμένες γυναίκες
167
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
ντύνονται, ονειρεύονται και ζουν.
168
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
Δεν χρειάζεται να είναι
μόνο για πλούσιες Παριζιάνες.
169
00:11:44,830 --> 00:11:48,750
Η αμερικανική βιομηχανία
μπορεί να φέρει τη γαλλική μόδα
170
00:11:48,750 --> 00:11:50,919
σε ολόκληρο τον κόσμο.
171
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
Ακούγεται φιλόδοξο.
172
00:11:52,129 --> 00:11:55,507
Η μόδα χρειάζεται
έναν νέο ηγέτη. Έναν εκπρόσωπο.
173
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
Θέλω να είσαι εσύ, Κριστόμπαλ.
174
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
Τα σχέδιά σου, το ταλέντο σου.
175
00:12:03,807 --> 00:12:05,350
Όλα σου τα ταλέντα
176
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
απαιτούν έναν πολύ μεγαλύτερο καμβά.
177
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
Ποτέ μου δεν απόλαυσα
ούτε τον Τύπο ούτε τη φήμη.
178
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
Ούτε τη δημοσιότητα.
179
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
Ό,τι κάνω το κάνω για μένα.
180
00:12:23,160 --> 00:12:27,331
Οπότε, ο κόσμος πρέπει να βρει
έναν άλλο σωτήρα.
181
00:12:27,331 --> 00:12:31,376
Έλα να με επισκεφθείς στην Αμερική
για μία βδομάδα, ίσως δύο.
182
00:12:32,336 --> 00:12:35,672
Θα σε συστήσω σε όλους
τους σημαντικούς αγοραστές.
183
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
Θα σε βάλω στο εξώφυλλο
του Harper's για πρώτη φορά,
184
00:12:38,967 --> 00:12:42,763
και σου εγγυώμαι, όχι για τελευταία.
185
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
Υπάρχουν άλλοι πιο κατάλληλοι.
Ο Πιέρ Μπαλμέν για παράδειγμα.
186
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
Λοιπόν, θα δω τον κύριο Μπαλμέν σήμερα.
187
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Βουαλά.
188
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
Τι λες για τον Ντιόρ;
189
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
Άκουσα ότι τον χρηματοδοτεί
ο Μαρσέλ Μπουσάκ. Είναι αλήθεια;
190
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Είναι.
191
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
Είδα φωτογραφίες δύο φορεμάτων του
στο Θέατρο της Μόδας.
192
00:13:12,668 --> 00:13:14,753
Διαισθάνομαι μεγάλες προοπτικές.
193
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
Δεν είναι αυτός που ψάχνεις.
194
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Γιατί όχι;
195
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Το ταλέντο του.
196
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
Φιλοδοξεί να δημιουργήσει
φορέματα μόνο για 30 γυναίκες.
197
00:13:26,306 --> 00:13:27,766
- Αλήθεια;
- Ναι.
198
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Ενδιαφέρον.
199
00:13:30,894 --> 00:13:32,271
Ναι. Κάτι σαν πείραμα
200
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
για τη δημιουργία των πιο όμορφων ρούχων.
201
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
Ο Ντιόρ είναι τελειομανής.
Σ' αυτό μοιάζουμε.
202
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Ο κύριος Μπουσάκ έχει
μεγάλα όνειρα. Πάντα είχε.
203
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
Δεν θα θέλει να είναι ο Κριστιάν Ντιόρ
τόσο αποκλειστικός για πολύ καιρό.
204
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
Δεν εξαρτάται από τον Μπουσάκ.
Εξαρτάται από τον Ντιόρ.
205
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
Και τι περιμένει να συμβεί ο Ντιόρ
μόλις τελειώσει το πείραμά του;
206
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Γιατί δεν τον ρωτάς η ίδια;
207
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Τέλεια ιδέα.
208
00:14:09,474 --> 00:14:11,727
Γράψτε το όνομά σας.
209
00:14:12,603 --> 00:14:14,062
Κυρίες μου, σας παρακαλώ.
210
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
211
00:14:20,819 --> 00:14:22,029
Ο Ντιόρ;
212
00:14:25,282 --> 00:14:29,369
Μη σπρώχνετε. Σας παρακαλώ, κυρίες μου.
213
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Τι στο καλό συμβαίνει εδώ;
214
00:14:32,372 --> 00:14:36,752
Μάλλον βγήκε η αγγελία την ίδια μέρα
που το υπουργείο έκλεισε τα πορνεία.
215
00:14:36,752 --> 00:14:38,420
Αυτό είναι το αποτέλεσμα.
216
00:14:38,420 --> 00:14:40,047
Έχεις πολλή δουλειά.
217
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
Αντιθέτως. Καμιά τους δεν μας κάνει.
218
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
- Είναι όμορφες.
- Σας παρακαλώ!
219
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
- Καμία δεν μας κάνει. Παρακαλώ.
- Γεια σας.
220
00:14:46,970 --> 00:14:51,141
- Κυρίες μου, σας παρακαλώ.
- Ναι, είστε πολύ όμορφη.
221
00:14:51,934 --> 00:14:53,018
Τι λες γι' αυτήν;
222
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
- Ναι.
- Ποια;
223
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
Την ντροπαλή;
224
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
Ναι, φέρ' την πάνω.
225
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
Πρέπει να τις δούμε.
226
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
Μία μία.
227
00:15:10,244 --> 00:15:12,621
Κύριε Ντιόρ! Τι κάνετε;
228
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
Υπάρχει μια ουρά από πόρνες στον οίκο.
229
00:15:15,123 --> 00:15:17,751
Μην ανησυχείτε, κύριε Μπουσάκ.
230
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Ήρθα να δω την επένδυσή μου
και βλέπω να συμβαίνει αυτό;
231
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
Η Κάρμελ Σνόου είναι στο Παρίσι.
Ίσως έρθει ανά πάσα στιγμή.
232
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Ναι, αλλά δεν είμαστε ακόμα έτοιμοι,
οπότε δεν θα μπει μέσα.
233
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
Μα αυτό συμβαίνει έξω.
234
00:15:30,138 --> 00:15:32,391
- Σας παρακαλώ.
- Όχι. Άκου.
235
00:15:32,391 --> 00:15:35,644
Δεν θα έχεις δεύτερη ευκαιρία
για να κάνεις πρώτη εντύπωση.
236
00:15:38,564 --> 00:15:43,402
Σε παρακαλώ, σε εκλιπαρώ, Κριστιάν,
ξεκίνα να δουλεύεις.
237
00:15:48,866 --> 00:15:50,367
Μαρί-Τερέζ.
238
00:15:51,869 --> 00:15:54,788
- Από πού είσαι, αγαπητή μου;
- Από εδώ. Από το Παρίσι.
239
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
- Ναι; Όλη σου τη ζωή μένεις εδώ;
- Ναι.
240
00:15:58,667 --> 00:16:02,546
- Έμεινες στη διάρκεια του πολέμου;
- Ναι, έμεινα.
241
00:16:03,422 --> 00:16:05,299
Θα πρέπει να ήταν δύσκολο, ναι;
242
00:16:05,883 --> 00:16:09,178
Δεν είχα άλλη επιλογή.
Αναγκάστηκα να δουλέψω σε πορνείο.
243
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Συγγνώμη. Ήταν ανόητη η ερώτησή μου.
244
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Τώρα, πες μου.
245
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
Έχεις ποτέ σκεφτεί... Παρακαλώ.
246
00:16:22,900 --> 00:16:25,152
- Έχεις σκεφτεί να δουλέψεις ως μοντέλο;
- Όχι.
247
00:16:25,861 --> 00:16:30,407
Λοιπόν... Με συγχωρείς.
Έχεις πολύ όμορφα χαρακτηριστικά.
248
00:16:30,407 --> 00:16:33,911
Θα ήσουν τέλειο μοντέλο.
Θα δουλέψεις για μας;
249
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
- Ναι. Αν είναι δουλειά. Τη χρειάζομαι.
- Εντάξει.
250
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
Κύριε Ντιόρ;
251
00:16:42,920 --> 00:16:45,839
Σας παρακαλώ,
μην περιμένετε πολλά από μένα.
252
00:16:45,839 --> 00:16:47,466
Δεν είμαι κανονικό μοντέλο.
253
00:16:47,466 --> 00:16:50,677
Καλή μου. Κοίτα, παρακαλώ. Βλέπεις;
254
00:17:00,979 --> 00:17:04,816
Βλέπεις; Υπέροχη.
255
00:17:09,613 --> 00:17:10,821
Πες ναι, σε παρακαλώ.
256
00:17:11,740 --> 00:17:14,660
Θα ήταν τιμή μου να φορέσεις τα ρούχα μου.
257
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
Πήρα το μήνυμά σου, χερ Ντινκλάγκε.
258
00:17:32,135 --> 00:17:37,891
Εδώ κοίτα. "Πράκτορας Ουέστμινστερ";
Σοβαρά; Θέλεις να με πιάσουν;
259
00:17:37,891 --> 00:17:41,979
- Ήθελα να βεβαιωθώ ότι θα απαντούσες.
- Απειλώντας με; Τρελάθηκες;
260
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Αν και δείχνεις λιγάκι ανήσυχος.
261
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
Κρύβεσαι σε σκοτεινές γωνίες.
262
00:17:55,284 --> 00:17:57,744
Δεν θα σου ταιριάζουν τα μικρά δωμάτια.
263
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
Κομπάζεις;
264
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
Πώς είναι να μην έχεις τη δύναμη του Ράιχ
265
00:18:03,292 --> 00:18:06,503
πίσω από κάθε απάτη και καπρίτσιο;
266
00:18:07,004 --> 00:18:11,216
Είναι πρωτόγνωρο.
Ανεπιθύμητο, όπως θυμάσαι.
267
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Με εγκατέλειψες.
268
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
Ή θα το έσκαγα ή θα με έπιαναν.
269
00:18:19,266 --> 00:18:21,560
Η Αντίσταση έκανε επιδρομή στην εκκλησία.
270
00:18:21,560 --> 00:18:23,395
Κάποιος τους είχε ειδοποιήσει.
271
00:18:24,646 --> 00:18:26,273
Έχεις καμιά ιδέα ποιος;
272
00:18:26,773 --> 00:18:29,610
Όχι φυσικά. Τι θέλεις;
273
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Πρέπει να μείνω κρυμμένος. Να ξεκουραστώ.
274
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
Θέλω βοήθεια
με τα ταξιδιωτικά έγγραφα και μετρητά.
275
00:18:38,076 --> 00:18:39,661
Αλήθεια; Αυτό είναι όλο;
276
00:18:39,661 --> 00:18:41,038
Χρησιμοποιώ ψευδώνυμο.
277
00:18:41,038 --> 00:18:44,750
Πίτερ Λανγκ, έμπορος μεταξιού.
278
00:18:45,417 --> 00:18:46,877
Μπορώ να είμαι συνεργάτης σου.
279
00:18:46,877 --> 00:18:51,507
Όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο να είμαστε
σε οποιαδήποτε επικοινωνία.
280
00:18:52,007 --> 00:18:55,802
Κοκό, είμαι σε απεγνωσμένη κατάσταση.
281
00:18:55,802 --> 00:18:58,305
- Έχω δικά μου προβλήματα.
- Μπορώ να βοηθήσω.
282
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
Πώς; Τραβώντας με ξανά στις σκιές;
283
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
Οι Βέρτχαϊμερ ελέγχουν
ασφυκτικά την εταιρεία μου.
284
00:19:07,981 --> 00:19:10,984
Προσπαθώ να πείσω το Harper's
να γράψει για το άρωμά μου.
285
00:19:10,984 --> 00:19:14,363
Η πράκτορας Ουέστμινστερ
πρέπει να μείνει θαμμένη.
286
00:19:15,697 --> 00:19:18,033
Αν μαθευτεί η αποστολή
για τον Σέλενμπεργκ,
287
00:19:18,033 --> 00:19:19,284
θα είναι το τέλος μου.
288
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
Έχω κάθε λόγο να κρατήσω το μυστικό.
289
00:19:24,248 --> 00:19:26,875
Και τα έγγραφα;
290
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
Χαρτιά;
291
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Υπάρχουν χαρτιά
που να με συνδέουν με τους ναζί;
292
00:19:34,424 --> 00:19:37,094
Έχω μια επαφή
που δούλεψε για τον Σέλενμπεργκ.
293
00:19:39,221 --> 00:19:40,848
Με βοήθησε να φτιάξω την κάλυψή μου.
294
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
Θα της πω να το ερευνήσει.
295
00:19:44,184 --> 00:19:47,771
Όταν με διαβεβαιώσεις,
θα το σκεφτώ για τα λεφτά.
296
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Ακολούθησέ με στο ξενοδοχείο.
297
00:19:56,530 --> 00:19:57,906
Σ' αρέσει;
298
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Αυτή είναι η ελβετική τζαζ.
299
00:20:05,330 --> 00:20:06,915
Η Κοκό, αλλά με ποιον είναι;
300
00:20:11,670 --> 00:20:13,797
Τα θαύματα δεν σταματούν ποτέ.
301
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Έλσα.
302
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
- Στις ομορφιές σου, όπως πάντα.
- Γεια.
303
00:20:22,264 --> 00:20:23,473
Τον ξέρεις;
304
00:20:23,473 --> 00:20:25,642
Ναι, τον ξέρω.
305
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
Μου χρωστάει πολλά λεφτά.
Αναρωτιέμαι αν το θυμάται.
306
00:20:29,354 --> 00:20:32,149
Αντρέ, ένας παλιός μου φίλος.
307
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Χαίρω πολύ. Είμαι...
308
00:20:34,526 --> 00:20:35,819
Είναι ο Σπατς.
309
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
- Σταμάτα.
- Είναι Γερμανός, παρά την προφορά.
310
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Από δω ο Πίτερ Λανγκ.
311
00:20:41,033 --> 00:20:44,328
Θα τα πούμε αργότερα.
Ο Πίτερ κι εγώ πρέπει να συζητήσουμε.
312
00:20:45,245 --> 00:20:47,289
Ναι. Ας τα πούμε αργότερα.
313
00:20:50,250 --> 00:20:51,502
Δεν ξέρω.
314
00:20:52,002 --> 00:20:53,629
Τι νομίζεις ότι σημαίνει;
315
00:20:53,629 --> 00:20:56,548
Τι ακριβώς είπε η Κάρμελ Σνόου;
316
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Ήταν πολύ ψυχρή.
Παραδόξως, δεν ήταν ομιλητική.
317
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
Αλλά ήρθε στο ατελιέ μου.
318
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
Ετοίμασα ένα ωραίο γεύμα
και της έδειξα τα σχέδιά μου.
319
00:21:07,142 --> 00:21:08,519
Και μετά τι;
320
00:21:09,186 --> 00:21:10,270
Μετά τα πήρε.
321
00:21:11,396 --> 00:21:12,648
Χωρίς να πει κάτι;
322
00:21:12,648 --> 00:21:16,401
Ούτε λέξη. Με ευχαρίστησε για το γεύμα,
αλλά δεν είπε κάτι για τα σχέδια.
323
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Απλώς τα πήρε. Καλό θα είναι, σωστά;
324
00:21:20,280 --> 00:21:23,283
Τα πήρε.
Γιατί να τα πάρει αν δεν της άρεσαν;
325
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
Γιατί να μην πει
ότι της άρεσαν αν της άρεσαν;
326
00:21:26,745 --> 00:21:27,829
Δεν ξέρω.
327
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Μπορεί να μην της άρεσαν και να τα πήρε
για να μη μου πει ότι δεν της άρεσαν.
328
00:21:33,126 --> 00:21:34,837
Δεν ξέρω τι σημαίνει.
329
00:21:35,337 --> 00:21:38,173
Μισώ την Κάρμελ Σνόου. Τη μισώ.
330
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Η Έλσα ξέρει τα πάντα.
Ίσως μας καταδώσει και το παίξει ηρωίδα.
331
00:21:46,181 --> 00:21:47,474
Αδύνατον.
332
00:21:47,474 --> 00:21:48,976
Ξέχνα ότι τη νοιάζεσαι.
333
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Μπορεί οι Βρετανοί να την επιστράτευσαν
όσο την είχαν υπό κράτηση.
334
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
- Ίσως δουλεύει για την MI6.
- Όχι.
335
00:21:58,819 --> 00:22:00,195
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
336
00:22:00,737 --> 00:22:03,115
Μην πας να με στρέψεις εναντίον της Έλσα.
337
00:22:04,032 --> 00:22:06,952
- Ξέρεις ότι έχω δίκιο.
- Όχι, πρέπει να σταματήσεις.
338
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Η Έλσα είναι ένας κοινός κίνδυνος.
339
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Άσ' την ήσυχη.
340
00:22:38,483 --> 00:22:42,446
Μπορείς να μου μιλήσεις, ξέρεις.
341
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
Όσα σε βασανίζουν τα βλέπω στα μάτια σου.
342
00:22:49,536 --> 00:22:50,913
Καημένε Φρίντμαν.
343
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
Η Τάνια χάθηκε.
344
00:22:56,835 --> 00:23:02,633
Στο κέντρο επαναπατρισμού,
με ρώτησε αν την ήξερα.
345
00:23:04,676 --> 00:23:05,928
Την ήξερες;
346
00:23:05,928 --> 00:23:08,472
Ο κόσμος θέλει απλώς απαντήσεις.
347
00:23:09,598 --> 00:23:11,183
Απλές απαντήσεις.
348
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
349
00:23:16,396 --> 00:23:17,231
Ναι.
350
00:23:19,483 --> 00:23:20,484
Την ήξερα.
351
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Ήταν γλυκιά και γενναία.
352
00:23:31,245 --> 00:23:35,582
Δεν υπάρχει τίποτα σ' αυτόν τον κόσμο
για το οποίο να φταις εσύ, Κατρίν.
353
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Πρέπει να με πιστέψεις.
354
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
Κλαις, μπαμπά;
355
00:23:48,345 --> 00:23:49,513
Κάποιες φορές πρέπει.
356
00:24:04,778 --> 00:24:08,448
Ίσως με βοηθήσουν
να πάρω πίσω την εταιρεία μου.
357
00:24:08,949 --> 00:24:10,242
Να είσαι προσεκτική.
358
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
Το κλίμα μπορεί να αναστραφεί σύντομα
υπέρ των Συμμάχων.
359
00:24:16,999 --> 00:24:21,170
Δεν θέλεις να καταλήξεις σαν εμένα.
Μετάνιωσα που έμπλεξα μαζί τους.
360
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Εμπρός;
361
00:24:30,345 --> 00:24:35,434
Κριστιάν, κοιμόμουν
και είδα στον ύπνο μου ότι εσύ
362
00:24:35,434 --> 00:24:37,144
και τα αδέρφια σου ήσασταν εδώ.
363
00:24:37,895 --> 00:24:40,480
Είναι σημαντικό να μαζευτούμε όλοι μαζί.
364
00:24:40,480 --> 00:24:42,482
Θέλω να με επισκεφθείτε όλοι.
365
00:24:42,482 --> 00:24:44,860
Λοιπόν, αυτό ακούγεται θαυμάσιο.
366
00:24:44,860 --> 00:24:47,362
- Έλα αύριο.
- Όχι, δεν μπορώ αύριο.
367
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Έλα μόνο για μια μέρα.
368
00:24:50,699 --> 00:24:53,660
Άκου, θα το ήθελα πολύ,
αλλά είμαι απασχολημένος.
369
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Πρέπει να δω μια αρθρογράφο
για τη δουλειά μου.
370
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Η δουλειά σου. Είσαι απασχολημένος.
371
00:24:59,374 --> 00:25:02,669
Θέλω να είναι όσο καλύτερη γίνεται
372
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
και δεν έχω χρόνο για κάτι άλλο, μπαμπά.
Αυτό είναι όλο.
373
00:25:06,381 --> 00:25:09,426
Γιατί είναι σημαντική η δουλειά;
Κι η οικογένεια είναι.
374
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Άντε να δεις τον αδερφό σου. Φέρ' τον.
375
00:25:12,221 --> 00:25:14,681
Όχι, δεν προλαβαίνω, πατέρα.
376
00:25:14,681 --> 00:25:16,266
Η δουλειά.
377
00:25:16,934 --> 00:25:20,687
Δεν έπρεπε να ξεκινήσεις δική σου.
Είχες ασφάλεια στον Λελόν.
378
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
Τίποτα δεν έμαθες από τα λάθη μου;
379
00:25:28,070 --> 00:25:30,489
Η ευκαιρία δεν πρέπει
να επισκιάζει τη σταθερότητα.
380
00:25:30,989 --> 00:25:32,407
Άντε να δεις τον αδερφό σου.
381
00:25:32,407 --> 00:25:35,244
Η Κατρίν δεν μπορεί,
αλλιώς θα της το ζητούσα.
382
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Μόνο εσύ μπορείς.
383
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Θέλει να επισκεφθώ
τον αδερφό μου, τον Μπερνάρ.
384
00:25:53,804 --> 00:25:56,390
- Γιατί;
- Δεν έχει σημασία το γιατί.
385
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν μπορώ να φύγω.
386
00:26:00,644 --> 00:26:01,770
Το ξέρω καλά.
387
00:26:01,770 --> 00:26:05,566
Έλα, Ζακ. Μην είσαι απότομος μαζί μου.
388
00:26:09,069 --> 00:26:11,697
Νομίζω ότι θα βγω για ένα ποτό.
389
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Θα έρθεις;
390
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
Μακάρι να μπορούσα. Δεν μπορώ.
391
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Φυσικά.
392
00:26:28,630 --> 00:26:30,632
Δεν θέλω να γίνομαι άλλο ένα βάρος.
393
00:26:31,967 --> 00:26:33,510
Ξέρω ότι πρέπει να σχεδιάσεις.
394
00:26:33,510 --> 00:26:36,263
Δεν είναι μόνο το σχέδιο.
395
00:26:36,263 --> 00:26:39,683
Είναι και η έγνοια της Κάρμελ Σνόου,
396
00:26:39,683 --> 00:26:42,811
λες και ο Τύπος
είναι πιο σημαντικός από τα ρούχα.
397
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
Είναι πανέμορφο.
398
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
Τίμα τις επιθυμίες του πατέρα σου.
Πήγαινε να δεις τον αδερφό σου.
399
00:26:58,327 --> 00:27:00,329
Κάρμελ, σκεφτόμουν.
400
00:27:01,121 --> 00:27:03,582
Θα ήθελα πολύ να πω την ιστορία μου.
401
00:27:03,582 --> 00:27:06,877
Καλή μου.
Ένα άρθρο για την επιστροφή σου στο Παρίσι
402
00:27:06,877 --> 00:27:11,089
είναι μέσα στις προσδοκίες μου,
αλλά δεν είναι δυνατόν.
403
00:27:12,508 --> 00:27:14,468
Δεν καταλαβαίνω.
404
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
Τις φήμες για σένα
405
00:27:15,969 --> 00:27:19,515
είναι πολύ δύσκολο να τις προσπεράσω.
406
00:27:21,433 --> 00:27:22,351
Κατάλαβα.
407
00:27:23,602 --> 00:27:28,982
Πάντως, μπορείς να κάνεις
μια απόπειρα να κινήσεις τα νήματα.
408
00:27:28,982 --> 00:27:34,613
Το Harper's επιμένει να συνεχίσω
να αναζητώ τη σπουδαία κολεξιόν
409
00:27:34,613 --> 00:27:37,074
που θα γεννηθεί
από τις στάχτες των τελευταίων ετών.
410
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Κάρμελ, έλα ξανά στην Ελβετία.
411
00:27:39,159 --> 00:27:41,537
Θα σου δείξω τι κάνει το αληθινό ταλέντο.
412
00:27:42,412 --> 00:27:43,956
Φυσικά, καλή μου.
413
00:27:44,456 --> 00:27:45,707
Θα έρθω την άλλη βδομάδα.
414
00:27:46,583 --> 00:27:49,253
Πρέπει να μου φτιάξουν
τα πέδιλα του σκι για τις διακοπές.
415
00:27:49,253 --> 00:27:52,381
Φανταστικά! Είναι ιδανικό.
416
00:27:52,381 --> 00:27:54,633
Θα σου δείξω τα τελευταία μου αρώματα.
417
00:27:54,633 --> 00:27:56,051
Ανυπομονώ.
418
00:27:56,844 --> 00:27:58,303
Πρέπει να κλείσω. Αντίο.
419
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Δεν το έχω ακόμα.
420
00:28:11,191 --> 00:28:13,986
Το κομμάτι, το τελικό κομμάτι
που θα δώσει τον τόνο
421
00:28:13,986 --> 00:28:15,487
σ' ολόκληρη την κολεξιόν.
422
00:28:22,494 --> 00:28:27,499
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
ΖΑΝ-ΦΙΛΙΠ ΜΠΟΥΡΝΤΟΝ
423
00:28:30,085 --> 00:28:32,838
Ο αδερφός σας είναι στο συνηθισμένο μέρος.
424
00:28:33,755 --> 00:28:35,465
Μόλις ξύπνησε.
425
00:28:35,465 --> 00:28:38,051
Δεν του αρέσει να μιλά μέχρι το δείπνο.
426
00:28:38,051 --> 00:28:40,679
Ναι, καταλαβαίνω.
Θέλω απλώς να κάτσω μαζί του.
427
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
Μπερνάρ;
428
00:28:50,606 --> 00:28:54,401
Εγώ είμαι, ο Κριστιάν.
429
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Θέλω να καθίσω μαζί σου. Ναι;
430
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
Θα σχεδιάσω.
431
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Το είδες;
432
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Εκεί.
433
00:29:25,474 --> 00:29:27,059
Να ζωγραφίσεις τα δέντρα.
434
00:29:28,560 --> 00:29:32,356
Ο τρόπος που χορεύουν
μου θυμίζει τους ανθρώπους.
435
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
Πώς σου φέρονται;
436
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Καλά, αν σου αρέσουν τα άσυλα.
437
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
Λοιπόν, σε ποιον δεν αρέσει
λίγη ηρεμία κι ησυχία πού και πού;
438
00:29:48,372 --> 00:29:49,498
Πολλή ησυχία εδώ.
439
00:29:50,666 --> 00:29:52,084
Όχι πολλή ηρεμία.
440
00:29:53,252 --> 00:29:56,213
Εσύ; Πώς είσαι;
441
00:29:56,713 --> 00:29:57,714
Απασχολημένος.
442
00:29:57,714 --> 00:30:01,343
Μου έδωσαν το δικό μου ατελιέ,
οπότε έχω πολλές ευθύνες.
443
00:30:01,343 --> 00:30:04,012
Επιτέλους, σχεδιάζω για τον εαυτό μου.
444
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Δική σου επιχείρηση.
445
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Πώς θα φαινόταν στη μητέρα;
446
00:30:14,022 --> 00:30:17,234
Μάλλον θα ένιωθε δυσαρεστημένη.
447
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Οι αποτυχίες του πατέρα.
448
00:30:23,365 --> 00:30:24,825
Εκείνη δεν τις άντεξε.
449
00:30:28,036 --> 00:30:29,997
Ήταν πολύ ευαίσθητη.
450
00:30:31,707 --> 00:30:32,791
Εκείνος έφταιξε.
451
00:30:34,918 --> 00:30:36,128
Έτσι δεν είναι;
452
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
Έκανε επιχείρηση ένα λίπασμα.
453
00:30:43,886 --> 00:30:49,183
Είχε το ανόητο εργοστάσιό του
και τα έχασε όλα στο κραχ,
454
00:30:49,183 --> 00:30:51,602
ντροπιάζοντας το όνομα Ντιόρ.
455
00:30:52,603 --> 00:30:54,521
Μην ξεχνάς το διάσημο διάταγμά της.
456
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
"Ποτέ να μην ξαναμπεί το όνομα Ντιόρ
σε βιτρίνα μαγαζιού".
457
00:31:05,032 --> 00:31:06,867
Ακόμα δεν ζωγραφίζεις τα δέντρα.
458
00:31:07,492 --> 00:31:10,621
Όχι, είναι ένα κορίτσι που γνώρισα.
459
00:31:11,538 --> 00:31:16,960
Μαρί-Τερέζ, ένα μοντέλο
που χρησιμοποιούμε.
460
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
Ένα κορίτσι;
461
00:31:19,671 --> 00:31:20,672
Εσύ;
462
00:31:24,092 --> 00:31:25,260
Μοιάζει με τη μητέρα.
463
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
Ίσως.
464
00:31:30,224 --> 00:31:31,475
Τηλεφώνησε ο πατέρας.
465
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Θέλει να τον επισκεφθούμε.
466
00:31:34,353 --> 00:31:37,064
Όχι. Δεν γίνεται.
467
00:31:37,064 --> 00:31:38,148
Θα είναι ωραία.
468
00:31:38,148 --> 00:31:40,526
Σε παρακαλώ, Κριστιάν. Με αγχώνεις.
469
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Ίσως κάνω υπεραερισμό
και με πάρουν εσπευσμένα.
470
00:31:46,114 --> 00:31:48,408
Ναι. Δεν θέλουμε κάτι τέτοιο.
471
00:31:49,284 --> 00:31:50,911
Έλα. Ας περπατήσουμε.
472
00:31:50,911 --> 00:31:52,788
Έχω ανάγκη έναν περίπατο.
473
00:31:54,831 --> 00:31:57,584
Ο κύριος Ντιόρ ήθελε
να σας υποδεχτεί αυτοπροσώπως,
474
00:31:57,584 --> 00:32:00,629
μα έπρεπε να φύγει εκτάκτως
για να δει τον αδερφό του.
475
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
Θα γίνει έξαλλος
που με φέρατε εδώ για να τα δω;
476
00:32:10,472 --> 00:32:13,475
Ήθελα απλώς να πάρετε
μια γεύση από τη δουλειά του.
477
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Ναι.
478
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Ευχαριστώ.
479
00:32:25,404 --> 00:32:27,698
Δεν θα άντεχα να έχετε δει τη δουλειά
480
00:32:27,698 --> 00:32:30,200
κάθε άλλου σχεδιαστή στο Παρίσι.
481
00:32:41,003 --> 00:32:42,045
Ναι.
482
00:32:46,717 --> 00:32:50,804
Δεν το είδα ακόμα, το κομμάτι
που θα καθορίσει την κολεξιόν.
483
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Θα επικοινωνήσουμε.
484
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
Διαβάζω για τη ζωή και τη φύση.
485
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Είμαστε όλοι δύο μέρη.
486
00:33:08,655 --> 00:33:14,494
Το πάνω και το κάτω.
Το φως και το σκοτάδι.
487
00:33:15,996 --> 00:33:18,373
Μέσα στον καθένα μας,
488
00:33:18,373 --> 00:33:23,504
αιωρούνται σαν στρώσεις,
χωρισμένα από μια μπάρα.
489
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
Το σκοτεινό μισό μας...
490
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
το κάτω μέρος μας,
έχει ανάγκη να μείνει εκεί, κάτω στη Γη.
491
00:33:36,725 --> 00:33:39,019
Μόνο τότε μπορεί το άλλο κομμάτι,
492
00:33:39,811 --> 00:33:41,688
το φως, να ανέβει ψηλά.
493
00:33:45,526 --> 00:33:47,486
Αυτό πρέπει να δείξεις στον κόσμο.
494
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Πες στον πατέρα
ότι δεν μπορώ να έρθω στο σπίτι.
495
00:34:27,734 --> 00:34:29,527
Κοκό, έχω νέα.
496
00:34:29,527 --> 00:34:31,362
Θα δω την επαφή μου αργότερα.
497
00:34:33,364 --> 00:34:34,824
Ακούγεται ύποπτο.
498
00:34:36,201 --> 00:34:37,870
Θέλω μόνο να βοηθήσω.
499
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Πού είναι η Κοκό;
500
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
Δεν χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
501
00:34:47,795 --> 00:34:49,422
Δεν είμαι σίγουρος.
502
00:34:51,091 --> 00:34:52,842
Φαίνεσαι σε απόγνωση.
503
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
Είσαι σε απόγνωση;
504
00:34:57,639 --> 00:35:02,853
Όχι. Δεν νιώθω καμία απολύτως απόγνωση.
505
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
Ξέρεις, μπορώ να σε βοηθήσω.
506
00:35:05,355 --> 00:35:08,233
Μπορώ να βρω διάφορα πράγματα.
507
00:35:12,654 --> 00:35:13,655
Τι είδους πράγματα;
508
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Τα πράγματα που χρειάζεσαι.
509
00:35:27,753 --> 00:35:32,633
Ξέρεις, περιτριγυριζόμαστε
από άντρες σαν εσένα όλη μας τη ζωή.
510
00:35:35,385 --> 00:35:37,429
Δεν ξεγελιέται από σένα.
511
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
Ούτε κι εγώ.
512
00:35:43,393 --> 00:35:45,938
Ξέρω τι χρειάζεσαι.
513
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Ο Σπατς προσφέρθηκε να μας βοηθήσει.
514
00:35:59,493 --> 00:36:01,703
Η Κάρμελ Σνόου θα έρθει εδώ αύριο.
515
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
Θέλω να φύγετε κι οι δύο.
516
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Ναι, αλλά, Κοκό, είμαστε...
517
00:36:09,878 --> 00:36:13,715
είμαστε... συνέταιροι.
518
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
Είσαι απλώς ένα μάτσο χάλια.
Δες πώς είσαι.
519
00:36:21,056 --> 00:36:22,808
Φύγε από μπροστά μου, Έλσα.
520
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Φύγε!
521
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Κι εσύ, πήγαινε να μου φέρεις
αυτό που ζήτησα!
522
00:37:27,956 --> 00:37:30,250
Δεν θα αργήσω. Περίμενε εδώ.
523
00:37:30,250 --> 00:37:32,169
Θα μου φέρεις αυτό που χρειάζομαι;
524
00:37:32,169 --> 00:37:35,422
Η Κοκό δεν πρόκειται.
Με μισεί. Πάντα με μισούσε.
525
00:37:35,422 --> 00:37:36,507
- Έλσα.
- Ναι;
526
00:37:36,507 --> 00:37:38,884
Κανείς δεν σε μισεί. Κάνε υπομονή.
527
00:37:38,884 --> 00:37:41,136
Θα δω κάποιον που μπορεί να μας βοηθήσει.
528
00:37:41,136 --> 00:37:43,305
Ναι, αλλά θα βοηθήσει εκείνη, όχι εμένα.
529
00:37:45,098 --> 00:37:47,434
Θα βοηθήσει κι εσένα, εντάξει;
530
00:37:47,434 --> 00:37:48,560
Περίμενε εδώ.
531
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Ανταλλάσσουμε μηνύματα τόσο καιρό.
Ξέχασα πόσο μυστηριώδης είσαι.
532
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Ήταν πράγματι στο γραφείο του Σέλενμπεργκ
η τελευταία φορά που σε είδα;
533
00:38:27,182 --> 00:38:28,642
Φροϊλάιν Κλάιν.
534
00:38:31,562 --> 00:38:32,646
Ευχαριστώ.
535
00:38:32,646 --> 00:38:35,190
Δύο χάπια κάθε πρωί για τρεις μέρες.
536
00:38:35,190 --> 00:38:36,900
Ευχαριστώ πολύ.
537
00:38:38,277 --> 00:38:39,653
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ
538
00:38:39,653 --> 00:38:43,699
Πώς είναι ο αγαπητός μας Σέλενμπεργκ;
539
00:38:43,699 --> 00:38:45,492
- Δεν τα έμαθες;
- Όχι.
540
00:38:46,410 --> 00:38:47,870
Τον έπιασαν οι Δανοί.
541
00:38:47,870 --> 00:38:50,247
Τον έχουν φυλακίσει εδώ και καιρό.
542
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
Μίλησε.
543
00:38:57,921 --> 00:39:00,465
Και τα αρχεία του; Τα έγγραφά του;
544
00:39:00,465 --> 00:39:03,844
Πολλά καταστράφηκαν, αλλά...
545
00:39:03,844 --> 00:39:05,137
Αλλά;
546
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
Όχι όλα. Δεν πρόλαβαν.
547
00:39:09,099 --> 00:39:11,643
Και η Επιχείρηση Καπέλο;
548
00:39:11,643 --> 00:39:13,812
Το φιάσκο με τη Σανέλ;
549
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
Δεν ξέρω με βεβαιότητα.
550
00:39:21,320 --> 00:39:22,446
Είναι κανείς;
551
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Γεια σας. Με συγχωρείτε.
552
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Θα ήθελα
τα καλύτερα ναρκωτικά σας, παρακαλώ.
553
00:39:29,953 --> 00:39:31,788
Θα σας φέρω μετά τη συνταγή αν...
554
00:39:31,788 --> 00:39:33,874
- Όχι. Δεν μπορείτε να έρθετε εδώ.
- Ίσως...
555
00:39:33,874 --> 00:39:35,083
- Έχω μαχαίρι.
- Βοήθεια!
556
00:39:35,083 --> 00:39:37,336
Να τα χαρτιά για τη νέα σου ταυτότητα.
557
00:39:37,336 --> 00:39:39,421
Από τον ίδιο που έφτιαξε τη δική μου.
558
00:39:40,214 --> 00:39:41,048
Είναι καλός.
559
00:39:42,090 --> 00:39:43,091
Πόσο καλός;
560
00:39:44,176 --> 00:39:45,344
Αρκετά καλός για μας.
561
00:39:47,763 --> 00:39:50,807
Τι κανόνισες για τη Σανέλ και τη φίλη της;
562
00:39:51,433 --> 00:39:53,352
Αποφάσισες αν αποτελούν απειλή;
563
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
Αφήστε με! Σταματήστε! Σας παρακαλώ!
564
00:39:58,899 --> 00:40:01,360
- Αφήστε με!
- Πήγαινε. Θα σε βρω αργότερα.
565
00:40:02,736 --> 00:40:08,909
Δεν θέλω να έρθω μαζί σας!
Όχι! Σας παρακαλώ! Μη!
566
00:40:08,909 --> 00:40:10,160
Δεν μπορώ.
567
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
Για δες.
568
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
Είναι θαυμάσιο.
569
00:40:29,471 --> 00:40:31,431
Τα μπουκαλάκια θα πουληθούν αμέσως.
570
00:40:32,808 --> 00:40:34,017
Άρα θα με βοηθήσεις;
571
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Μακάρι να μπορούσα.
572
00:40:38,730 --> 00:40:43,235
Άκου. Δεν έχω ξεχάσει
όλα όσα έχεις κάνει για τη μόδα.
573
00:40:44,236 --> 00:40:50,826
Μα πρέπει να δεχτείς ότι υπάρχουν εμπόδια
που ούτε εγώ δεν μπορώ να ξεπεράσω.
574
00:40:52,744 --> 00:40:56,665
Η τωρινή σου φήμη καθιστά αδύνατο
το να σε προωθήσουμε.
575
00:40:57,916 --> 00:40:59,751
Το Harper's θέλει να βρούμε
576
00:40:59,751 --> 00:41:04,089
έναν νέο μεταπολεμικό οραματιστή
για να μας οδηγήσει στο επόμενο κεφάλαιο.
577
00:41:05,507 --> 00:41:08,093
Ο κόσμος δεν ψάχνει ηλικιωμένες σαν εμάς.
578
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
Είμαι ηλικιωμένη, αλλά δεν πέθανα.
579
00:41:16,977 --> 00:41:21,106
Είμαι ζωντανή
κάθε μέρα με ιδέες. Νέες ιδέες.
580
00:41:22,774 --> 00:41:24,234
Χρειάζομαι τη δουλειά μου.
581
00:41:25,402 --> 00:41:31,283
Και τώρα είμαι σ' αυτό το μέρος,
σ' αυτήν τη φυλακή.
582
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
Ο κόσμος που κάποτε με τιμούσε
583
00:41:35,579 --> 00:41:39,708
τώρα ξέχασε όλα όσα έκανα
για τη μόδα και τον κόσμο.
584
00:41:39,708 --> 00:41:42,628
Όχι. Όχι, δεν σε ξέχασε κανείς.
585
00:41:46,423 --> 00:41:48,342
Αν δεν μπορείς να γράψεις για μένα,
586
00:41:49,051 --> 00:41:50,969
ίσως μπορείς να βοηθήσεις αλλιώς.
587
00:41:52,429 --> 00:41:54,014
Αν μπορώ, θα το κάνω.
588
00:41:56,767 --> 00:41:59,186
Θα πάρεις μερικά μπουκαλάκια μαζί σου
589
00:41:59,186 --> 00:42:02,606
για να τα δώσεις
σε άτομα που έχουν σημασία;
590
00:42:03,649 --> 00:42:08,445
Αν κανονίσεις να παραδοθούν τα μπουκαλάκια
στο ξενοδοχείο, θα αναλάβω τα υπόλοιπα.
591
00:42:22,668 --> 00:42:23,919
Πάω να κόψω κάποια βότανα.
592
00:42:24,711 --> 00:42:26,338
Ας φάμε σαλάτα το βράδυ.
593
00:42:26,922 --> 00:42:28,841
Μπαμπά, ήθελα κάτι να σου πω.
594
00:42:28,841 --> 00:42:30,175
Ακούω.
595
00:42:30,175 --> 00:42:33,053
Έχει να κάνει με την κόρη του Φρίντμαν.
596
00:42:33,637 --> 00:42:36,765
Δεν σου είπα όλη την ιστορία.
597
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Να πάρει. Θεέ μου. Να πάρει.
598
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Την έσπασα.
599
00:42:45,816 --> 00:42:47,526
Μπαμπά, άκουσες τι είπα;
600
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Λίγο δεξιά.
601
00:42:51,488 --> 00:42:53,031
ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΝΤΙΟΡ
602
00:42:53,031 --> 00:42:54,867
Η μητέρα μου θα είχε τρομοκρατηθεί.
603
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
Είναι υπέροχο.
604
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
Μπαμπά;
605
00:43:06,295 --> 00:43:07,296
Μπαμπά;
606
00:43:10,215 --> 00:43:11,216
Πάνω στην ώρα.
607
00:43:11,216 --> 00:43:13,969
- Είναι πολύ μεγάλη;
- Όχι. Είναι τέλεια.
608
00:43:13,969 --> 00:43:16,138
Πώς σου φαίνεται; Τη θεωρείς μεγάλη;
609
00:43:17,764 --> 00:43:19,183
Πρέπει να σου μιλήσω.
610
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
- Τι συμβαίνει;
- Μπαμπά;
611
00:43:21,560 --> 00:43:24,021
Μπαμπά.
612
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Τηλεφώνησε η Κατρίν.
613
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Πέθανε ο πατέρας σου.
614
00:43:33,822 --> 00:43:36,533
Μπαμπά; Όχι.
615
00:43:36,533 --> 00:43:39,995
Μπαμπά, ξύπνα. Μπαμπά;
616
00:43:39,995 --> 00:43:41,580
Η καρδιά του, αγάπη μου.
617
00:43:43,540 --> 00:43:44,541
Σταμάτησε.
618
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
Δεν προλαβαίνω, πατέρα.
619
00:45:17,217 --> 00:45:19,011
Θέλω να με επισκεφθείτε όλοι.
620
00:45:19,553 --> 00:45:21,221
Δεν προλαβαίνω.
621
00:45:21,221 --> 00:45:23,056
Κι η οικογένεια είναι σημαντική.
622
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
Είμαστε όλοι δύο μέρη.
623
00:45:35,611 --> 00:45:37,905
Το φως και το σκοτάδι.
624
00:45:40,616 --> 00:45:42,075
Χωρισμένα από μια μπάρα.
625
00:45:51,793 --> 00:45:52,920
Τι έκανες;
626
00:45:53,712 --> 00:45:56,048
Αυτό πρέπει να δείξεις στον κόσμο.
627
00:46:03,597 --> 00:46:05,098
Πού είναι τα σχέδια;
628
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
Το βρήκα.
629
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
Το καθοριστικό κομμάτι.
630
00:46:24,785 --> 00:46:28,413
ΤΟ ΦΟΡΕΜΑ ΜΠΑΡ
631
00:47:52,623 --> 00:47:54,625
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια