1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 ISPIRATA A FATTI REALMENTE ACCADUTI 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 Ho appena scoperto che Carmel Snow è diretta a Parigi. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - Mi stai ascoltando? - Sì, ti ascolto. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Cercherà il prossimo grande nome della moda per Harper's Bazaar. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - Deve vedere il tuo lavoro. - No. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Ascolta, Christian. La persona di cui Carmel Snow scriverà, 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 diventerà la storia più importante dell'alta moda del dopoguerra. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - Dobbiamo conquistare la stampa. - Non ce l'ho ancora. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 Il pezzo, quello definitivo, che definirà lo stile 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 dell'intera collezione. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 Devo trovarlo. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 Hai già abbastanza materiale per fornirle un'anteprima allettante. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Troviamo le modelle. 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - Non possiamo aspettare. - Devo vedere i miei vestiti 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 su un vero corpo femminile. 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 Mentre rimandi, vedrà altri stilisti. 17 00:00:53,095 --> 00:00:54,596 Balmain, Balenciaga, Lelong. 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 E non solo i tuoi amici, ma anche i tuoi nemici. 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Io non ho nemici. - Fattene. 20 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}È incredibile. Hai trovato un Montrachet Grand Cru del '22. 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}CAPOREDATTRICE DI HARPER'S BAZAAR 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Ma certo. 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Niente di meno per il nostro incontro, Carmel. 24 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 Quando mi hai chiamata per dirmi che vivevi in Svizzera... 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 ho capito di dover venire ad ascoltare la tua storia. 26 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 Non hai idea di quanto sia importante per me che tu sia qui. 27 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Oh, cara. 28 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Ora dimmi la verità. 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Come stai? 30 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 Sopravvivo. 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 Non so se sto bene. 32 00:01:41,185 --> 00:01:42,477 Però, la guerra... 33 00:01:44,104 --> 00:01:45,439 finalmente è finita. 34 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Ma il tuo atelier è ancora chiuso. 35 00:01:48,400 --> 00:01:50,527 Non credo che lo riaprirò. 36 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Oh, smettila. 37 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 Non osare dire un'altra sciocchezza simile. 38 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 Tu hai chiuso i battenti, mentre altri come Lelong sono rimasti aperti. 39 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 Non mi interessa screditare le azioni di Lelong 40 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 o di altri. 41 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 Sentivo di dover fermare tutto. 42 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 Sei rimasta traumatizzata. 43 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Che cos'è? 44 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 Quella, lì. Chi te l'ha data? 45 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Le faccio io. 46 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 No. 47 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 Quelle che faccio io sono fintissime e bellissime. 48 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Ancora più belle di quelle vere. 49 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 Vedi, Parigi ha bisogno di te. 50 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 Non posso tornarci. 51 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 I miei nemici, e ne ho tanti, 52 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 hanno diffuso bugie su di me. 53 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 Oh, buon Dio. È scandaloso. 54 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 Pettegolezzi. Storie terribili su una mia collaborazione col nemico. 55 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Non crederci. 56 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Non lo farei mai. 57 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Farò sì che Parigi ti riaccolga a braccia aperte. 58 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 Abbiamo bisogno di te. Io ho bisogno di te. 59 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 E non mi darò pace finché non tornerai al tuo posto. 60 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Tornerai a Parigi. 61 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Sì. 62 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - Salve. - Salve. 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - Meravigliosa. - Sì. 64 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 Potremmo farle provare l'abito da giorno 47. 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,648 Desidero far parte della sua prima collezione, monsieur Dior. 66 00:04:33,148 --> 00:04:34,358 È il mio sogno. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 Attualmente, fa la modella per madame Grès? 68 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Sì. 69 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Ma le creazioni di monsieur Dior al Louvre mi hanno tolto il fiato. 70 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Grazie mille. 71 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Per favore, porti i miei saluti a madame Grès. 72 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Scusi. 73 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 Lavora per un'altra casa di moda? 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Patou. Lavora per Patou. 75 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Scusi, ma no. Mi spiace. 76 00:05:16,316 --> 00:05:19,152 - Quindi è un no? Lavora per Ricci. - Già presa. 77 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - Ma... Per favore. - Già presa. 78 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Schiaparelli. 79 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 Può andare. Rochas. 80 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong. 81 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 È perfetta. Potremmo rubarla a Balmain. 82 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 Potrebbe portare a monsieur Balmain i miei più cari saluti, per favore? 83 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Davvero? 84 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Bene, non ci sono altre modelle. 85 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Trovale. 86 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 Come? Hai rifiutato le 22 modelle migliori 87 00:06:00,819 --> 00:06:02,821 - che potessi trovarti. - Sono impegnate. 88 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 So che non vuoi recare offesa agli altri stilisti, 89 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 soprattutto a Lelong. 90 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 Anch'io, dopo che ce ne siamo andati entrambi. 91 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Hai parlato con lui? 92 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 No. Però, Christian, dobbiamo andare avanti. 93 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 No, non ruberò le modelle ai miei colleghi 94 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 lasciandoli in difficoltà. 95 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - Ci saranno altre opzioni. - Sì. 96 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 Fatti dei nemici e rubagli le modelle. 97 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 O preferisci che metta un annuncio rivolto solo a modelle disoccupate? 98 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 Perché no? 99 00:06:30,599 --> 00:06:32,976 - Perché è assurdo. - No, è un'idea geniale. 100 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Sapevo che ci saresti arrivata. Vai. 101 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Lasciala prendere a me. 102 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 Tranquillo, papà. Ce la faccio. 103 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Ricorda i semi per il giardino. 104 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Vedi quanto sei brava? 105 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 I tuoi fratelli non si sono mai presi cura del giardino. 106 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Christian sì. 107 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Non come te. 108 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 Monsieur Friedman, è bello vedere il suo negozio così ben fornito. 109 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Sa dirmi dove si nascondono i semi di basilico? 110 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 Sono dietro il banco. 111 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Catherine? 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Che bello rivederti. 113 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 Sembri così diversa, rispetto a prima. 114 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 Vi conoscete? Come? 115 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 Catherine lavorava al centro di rimpatrio 116 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 quando stavo cercando Tania. 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Ha provato ad aiutarmi. 118 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Hai ancora la sua foto? 119 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Sì. 120 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 Temo di averla persa per sempre. 121 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 Se senti qualcosa, avvisami, per favore. 122 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 {\an8}Agente Westminster 123 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - Che cos'è quella? - Niente. 124 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Non hai una bella cera. 125 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 Finiscila con quel rimedio per dormire. 126 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 Quando la finirai anche tu. 127 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Le scorte si stanno esaurendo. 128 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Dovresti prenderlo per dormire, non durante il giorno. 129 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - Ultimamente non fai altro che dormire. - Trovane altro. 130 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Vai a fare una passeggiata. Vacci con André, goditi la giornata. 131 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Ti preoccupi sempre per me. 132 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 Come procede con la nostra piccola boutique? 133 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Ho visto Carmel Snow l'altro giorno. 134 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Sta cercando la prossima grande storia, e vorrei essere io. 135 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 Le hai detto di me, vero? 136 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - Del mio coinvolgimento? - Sì, certo. 137 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 A Parigi preparerà il terreno per il nostro ritorno. 138 00:09:03,502 --> 00:09:06,296 E con il nuovo profumo che stiamo producendo, beh, 139 00:09:06,296 --> 00:09:10,092 non troverà una storia più interessante della rinascita di Coco Chanel. 140 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 Dove stai andando? 141 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 Ho un appuntamento. 142 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Sì, grazie. Certo, mi piacerebbe venire. 143 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Grazie mille per avermi invitata. - Non oggi, Elsa. 144 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - Ma siamo socie. - È una questione seria. 145 00:09:24,815 --> 00:09:26,275 Snow sarà anche dalla nostra, 146 00:09:26,275 --> 00:09:28,819 ma i Wertheimer cercano ancora di rovinarci. 147 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Devo vedere qualcuno che potrebbe aiutarci. 148 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - Chi? - Non ho tempo adesso. 149 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 Trova André. 150 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 E datti una ripulita, per l'amor del cielo! 151 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 Chiedi a chiunque a New York. 152 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 Ti diranno che sono nota per vestire solo Balenciaga. 153 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 Sono lusingato. Credevo vestisse solo Chanel. 154 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 L'ho incontrata in Svizzera. 155 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 È deprimente il modo in cui la trattano qui a Parigi. 156 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 Mademoiselle Chanel è un'amica, 157 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 ma ci è finita da sola nella situazione in cui si ritrova, temo. 158 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 Davvero? 159 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Ero certa che avresti preso le sue difese. 160 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 Un tempo, sicuramente. 161 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 Ma a quanto dicono i miei amici del governo, 162 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 le prove sono schiaccianti. 163 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Dovrà rispondere delle sue azioni. 164 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 È una tragedia terribile. 165 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 Già. 166 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 L'alta moda parigina. 167 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 Potrebbe influenzare il modo in cui centinaia di migliaia di donne comuni 168 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 si vestono, sognano e vivono. 169 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 Non deve essere solo per le parigine ricche. 170 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 L'industria americana potrebbe portare l'alta moda francese 171 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 in tutto il mondo. 172 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Idea ambiziosa. 173 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 La moda ha bisogno di una nuova guida. Una figura di riferimento. 174 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Voglio che sia tu, Cristóbal. 175 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 I tuoi disegni, il tuo talento... 176 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 tutti i tuoi talenti... 177 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 richiedono un palco molto più grande. 178 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 Non mi è mai piaciuta la stampa, né la fama. 179 00:12:17,070 --> 00:12:18,280 E nemmeno i riflettori. 180 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 Quello che faccio, lo faccio per me. 181 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 Perciò, il mondo dovrà trovare un altro salvatore. 182 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Vieni a trovarmi in America per una settimana, magari due. 183 00:12:32,336 --> 00:12:35,672 Ti presenterò tutti i nostri acquirenti più importanti. 184 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 Ti metterò sulla copertina di Harper's per la prima volta 185 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 e, te lo garantisco, non per l'ultima. 186 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Ci sono persone più adatte. Pierre Balmain, ad esempio. 187 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 Beh, vedrò il signor Balmain più tardi. 188 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Voilà. 189 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 Che mi dici di Dior? 190 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 Ho saputo che Marcel Boussac lo sta finanziando. È vero? 191 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 È vero. 192 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 Ho visto le foto di due dei suoi abiti al Théâtre de la Mode. 193 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Intravedo un grande potenziale. 194 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Neanche Christian è adatto. 195 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 E perché no? 196 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Per il suo talento. 197 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 La sua ambizione è quella di creare abiti per 30 donne soltanto. 198 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - Davvero? - Sì. 199 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Interessante. 200 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Sì. Una sorta di esperimento 201 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 per creare gli abiti più belli mai realizzati. 202 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 Dior è meticoloso. In questo senso, ci assomigliamo. 203 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Monsieur Boussac sogna in grande. L'ha sempre fatto. 204 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 Non permetterà a Christian Dior di essere così esclusivo a lungo. 205 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 Non dipende da Boussac. Dipende da Dior. 206 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 E, secondo Dior, cosa succederà una volta concluso il suo esperimentuccio? 207 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Perché non glielo chiede lei stessa? 208 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Splendida idea. 209 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 Signore, dovete scrivere il vostro nome. 210 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 Signore, per favore. 211 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Permesso. Pardon. 212 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 Dior. 213 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 Non spingete. Signore, per favore. 214 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Che diavolo sta succedendo? 215 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 Il nostro annuncio è uscito 216 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 il giorno in cui il ministero ha chiuso i bordelli. 217 00:14:36,752 --> 00:14:38,420 Questo è il risultato. 218 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 Beh, hai il tuo bel daffare. 219 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 Non direi. Nessuna di loro è adatta. 220 00:14:42,758 --> 00:14:44,635 - Sono bellissime. - Per favore! 221 00:14:44,635 --> 00:14:46,970 - Nessuna di loro è adatta. Per favore. - Ciao. 222 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - Signorina, calma. Signore, vi prego. - Sì, davvero bella. 223 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 Che mi dici di lei? 224 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - Sì. - Chi? 225 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 Quella timida? 226 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 Sì, falla entrare. 227 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Dobbiamo vederle tutte. 228 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 Una alla volta. 229 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 Monsieur Dior! Che sta facendo? 230 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 C'è una fila di prostitute davanti all'edificio. 231 00:15:15,123 --> 00:15:17,501 Sì. Non si preoccupi, monsieur Boussac. 232 00:15:17,501 --> 00:15:20,838 Vengo a controllare il mio investimento e vedo questa scena? 233 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Carmel Snow è a Parigi. Potrebbe arrivare da un momento all'altro. 234 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Sì, ma non siamo ancora pronti, quindi non la faremo entrare. 235 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 Ma il delirio è fuori. 236 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - Per favore. - No, ascolti. 237 00:15:32,391 --> 00:15:36,061 Non si ha mai la seconda possibilità di fare una buona prima impressione. 238 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 Per favore, la supplico, Christian. Si metta al lavoro. 239 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 Marie-Thérèse. 240 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 Da dove vieni, mia cara? 241 00:15:53,871 --> 00:15:54,788 Sono di Parigi. 242 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - Parigi? Hai sempre vissuto qui? - Sì. 243 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 E sei rimasta durante la guerra? 244 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 Sì, sono rimasta. 245 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Sarà stato difficile, no? 246 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 Non avevo scelta. Dovevo lavorare al bordello. 247 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Ti chiedo scusa, che domanda stupida. 248 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Ma ora, dimmi... 249 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 hai mai pensato di... Per favore. 250 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - Hai mai pensato di fare la modella? - No. 251 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 Beh... scusami. Hai dei bellissimi lineamenti. 252 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 Credo che saresti perfetta. Lavoreresti con noi? 253 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Sì. Se è un lavoro... ne ho bisogno. 254 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 Monsieur Dior? 255 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 La prego, non si aspetti troppo da me. 256 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 Non sono una vera modella. 257 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 Oh, mia cara. Guarda. Per favore, guarda. Vedi? 258 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 Vedi? Sei incantevole. 259 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 Per favore, di' di sì. 260 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 Sarebbe un onore per me farti indossare i miei abiti. 261 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 Ho ricevuto il tuo messaggio, Herr Dinklage. 262 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 Guarda qua. "Agente Westminster"? Sul serio? Vuoi farmi beccare? 263 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - Volevo assicurarmi che rispondessi. - Minacciandomi? Sei impazzito? 264 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 Sembri un po'... tormentato. 265 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Ti nascondi nell'oscurità. 266 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 I bugigattoli non fanno bene ai fuggitivi. 267 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 Te ne compiaci? 268 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Come ci si sente a non avere l'immensa potenza del Reich 269 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 a supporto di ogni proprio inganno e capriccio? 270 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 Ci si sente impreparati. Indesiderati, come saprai bene. 271 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Mi hai abbandonata. 272 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 Se non fossi fuggito, mi avrebbero catturato. 273 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 La Resistenza ha fatto irruzione nella chiesa. 274 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 Qualcuno li ha avvertiti. 275 00:18:24,646 --> 00:18:26,273 Idee su chi può essere stato? 276 00:18:26,773 --> 00:18:29,610 Certo che no. Che cosa vuoi? 277 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Non devo farmi notare. Devo stare tranquillo. 278 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 Ho bisogno di aiuto coi documenti di viaggio, e di soldi. 279 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 Davvero? Tutto qui? 280 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 Uso uno pseudonimo. 281 00:18:41,038 --> 00:18:44,750 Peter Lang, commerciante di seta. 282 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 Potrei essere il tuo socio. 283 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 No. È troppo rischioso avere un qualsiasi tipo di rapporto con te. 284 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Coco, la mia situazione è disperata. 285 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - Ho già i miei problemi. - Posso aiutarti. 286 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 Come? Facendomi fare un passo indietro? 287 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 I Wertheimer hanno in pugno la mia azienda. 288 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 Sto provando a convincere Harper's a scrivere del mio profumo. 289 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 L'agente Westminster deve rimanere sepolta. 290 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 Se si scopre che ho lavorato per Schellenberg, 291 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 sarò rovinata. 292 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 Beh, ho tutte le ragioni per mantenere il segreto. 293 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 Che mi dici dei documenti? 294 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 Prove scritte? 295 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 C'è qualcosa che possa collegarmi ai nazisti? 296 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 Ho un contatto qui che ha lavorato per Schellenberg. 297 00:19:39,221 --> 00:19:40,931 Mi ha aiutato con la mia copertura. 298 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Posso chiederle di indagare. 299 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 Beh, rassicurami su questo e poi parliamo di soldi. 300 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Seguimi all'albergo. 301 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 Ti piace? 302 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Beh, è il famoso jazz svizzero. 303 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 È Coco, ma chi c'è con lei? 304 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Le sorprese non finiscono mai! 305 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Elsa. 306 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - Sei incantevole, come sempre. - Ciao. 307 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 Lo conosci? 308 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 Sì, a dire il vero. 309 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 Mi deve parecchi soldi. Chissà se se lo ricorda. 310 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 André, ti presento un mio vecchio amico. 311 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 È un vero piacere. Sono... 312 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 Lui è Spatz. 313 00:20:35,819 --> 00:20:38,197 - È tedesco, nonostante l'accento. - Basta, Elsa. 314 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Lui è Peter Lang. 315 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 Ci vediamo dopo. Io e Peter dobbiamo discutere di alcune cose. 316 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 Sì. Ci vediamo dopo. 317 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 Non lo so. 318 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 Ma ti sarai fatto un'idea. 319 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 Beh, che cosa ha detto Carmel Snow esattamente? 320 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Era molto fredda, sorprendentemente poco loquace. 321 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 Ma è venuta al mio atelier, 322 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 così le ho preparato un ottimo pranzo e le ho mostrato i disegni. 323 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 E poi? 324 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 Poi li ha presi. 325 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 Senza proferire parola? 326 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 Niente. Mi ha ringraziato per il pranzo, ma nulla sui disegni. 327 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Li ha presi e basta. Sarà un buon segno, no? 328 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 Li ha presi. Perché l'avrebbe fatto se non le piacevano? 329 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 Perché non ha detto che le piacevano, se le piacevano? 330 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 Non lo so. 331 00:21:28,372 --> 00:21:29,414 Forse non le piacevano 332 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 e li ha presi per non dovermi dire che non le piacevano. 333 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 Ecco, non so che cosa significhi. 334 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 Io odio Carmel Snow. La odio. 335 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 Elsa sa tutto. Potrebbe denunciarci e uscirne da eroina. 336 00:21:46,181 --> 00:21:47,474 Impossibile. 337 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 Dimentica che le vuoi bene. 338 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Gli inglesi potrebbero averla arruolata mentre la tenevano in custodia. 339 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - Potrebbe lavorare per l'MI6. - No. 340 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 Come fai a esserne sicura? 341 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 Non screditare Elsa ai miei occhi. 342 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 Sai che ho ragione, Coco. 343 00:22:05,492 --> 00:22:06,952 No, la devi smettere! 344 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Elsa... è un pericolo per entrambi. 345 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Lasciala in pace. 346 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 Con me puoi parlare, lo sai. 347 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 Il tuo turbamento, lo vedo nei tuoi occhi. 348 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 Povero Friedman. 349 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 La perdita di Tania. 350 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 Al centro di rimpatrio, mi ha chiesto se la conoscessi. 351 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 La conoscevi? 352 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 La gente vuole solo risposte. 353 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 Semplici risposte. 354 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Non esistono. 355 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 Sì. 356 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 La conoscevo. 357 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Era dolce e coraggiosa. 358 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 Non devi sentirti in colpa per nessun motivo al mondo, Catherine. 359 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Devi credermi. 360 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 Stai piangendo, papà? 361 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 A volte, è necessario. 362 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 Beh, forse possono aiutarmi... a riavere la mia azienda. 363 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 Ma faccia attenzione. 364 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 Le sorti della guerra potrebbero volgersi presto in favore degli Alleati. 365 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 Non faccia la mia stessa fine. Mi pento di essermi invischiato con loro. 366 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Pronto? 367 00:24:30,345 --> 00:24:35,434 Christian, prima stavo facendo un pisolino e ho sognato che tu 368 00:24:35,434 --> 00:24:37,144 e i tuoi fratelli eravate qui. 369 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 Sarebbe importante ritrovarci tutti. 370 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 Voglio che veniate a trovarmi. 371 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 Beh, sarebbe bello. 372 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - Vieni domani. - No, domani non posso. 373 00:24:47,362 --> 00:24:49,364 Oh, vieni in giornata. 374 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 Mi piacerebbe, ma ho tanto da fare. 375 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Devo vedere una giornalista di moda, per lavoro. 376 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 Il lavoro, sei sempre impegnato... 377 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 Voglio creare la migliore collezione possibile, 378 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 e non ho tempo per nient'altro al momento, papà. Tutto qui. 379 00:25:06,381 --> 00:25:09,593 Perché il lavoro è così importante? Anche la famiglia è importante. 380 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Va' da tuo fratello, portalo qui. 381 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 No, non ho tempo, papà. 382 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Il lavoro. 383 00:25:16,934 --> 00:25:20,687 Non dovevi avviare una tua attività, quando avevi un lavoro sicuro con Lelong. 384 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 Non hai imparato niente dai miei errori? 385 00:25:28,070 --> 00:25:30,906 L'opportunità non deve mai prevalere sulla stabilità. 386 00:25:30,906 --> 00:25:32,407 Va' da tuo fratello. 387 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 Catherine non può andarci, o lo avrei chiesto a lei. 388 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Sei l'unico. 389 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Vuole che vada a trovare mio fratello Bernard. 390 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 Perché? 391 00:25:55,055 --> 00:25:56,390 Non ha importanza perché. 392 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 Non posso farlo, non posso muovermi da qui. 393 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 Lo so bene. 394 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 Dai, Jacques. Non ti ci mettere anche tu, per favore. 395 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 Credo che uscirò a bere qualcosa. 396 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Vieni con me? 397 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 Vorrei tanto, ma non posso. 398 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Certo. 399 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 Non voglio essere un peso per te. 400 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 So che devi disegnare. 401 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 Non si tratta solo di questo. 402 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 Sono preoccupato anche per Carmel Snow. 403 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 È come se la stampa fosse più importante degli abiti. 404 00:26:48,859 --> 00:26:49,985 Questo è bellissimo. 405 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 Dovresti accontentare tuo padre. Va' da tuo fratello. 406 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 Carmel, stavo pensando 407 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 che vorrei tanto raccontare la mia storia. 408 00:27:03,582 --> 00:27:06,877 Oh, mia cara. Scrivere un articolo sul tuo ritorno a Parigi 409 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 è una delle mie più grandi speranze, ma non è possibile. 410 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 Non capisco. 411 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Le voci sul tuo conto, 412 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 sembrano una sfida impossibile da superare. 413 00:27:20,766 --> 00:27:22,351 Oh, capisco. 414 00:27:24,770 --> 00:27:28,982 Ma, sicuramente, puoi tentare di metterle a tacere. 415 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 Beh, Harper's insiste perché io continui a cercare la grande collezione 416 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 che risorga dalle ceneri degli ultimi cinque anni. 417 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Carmel, torna in Svizzera. 418 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 Ti mostrerò cosa può fare il vero talento. 419 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 Certo, mia cara. 420 00:27:44,456 --> 00:27:45,874 Verrò la settimana prossima. 421 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 Devo far sistemare i miei sci per le vacanze. 422 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 Fantastico! È perfetto. 423 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 Ti mostrerò le mie nuove fragranze. 424 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 Non vedo l'ora. 425 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 Ora devo andare. Ti saluto. 426 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Non ce l'ho ancora. 427 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Il pezzo, quello definitivo, che definirà lo stile 428 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 dell'intera collezione. 429 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 OSPEDALE PSICHIATRICO JEAN-PHILIPPE BOURDON 430 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 Monsieur Dior, suo fratello è al solito posto. 431 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 Si è appena svegliato. 432 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 Di solito, non ama parlare prima di cena. 433 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 Sì, capisco. Vorrei solo sedermi vicino a lui. 434 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Bernard? 435 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 Sono io. Christian. 436 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Vorrei sedermi vicino a te. Va bene? 437 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Farò qualche schizzo. 438 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Li vedi? 439 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Lì. 440 00:29:25,474 --> 00:29:27,142 Dovresti disegnare gli alberi. 441 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 Il modo in cui danzano mi ricorda le persone. 442 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 Come ti trattano? 443 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Bene, se ti piacciono i manicomi. 444 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Beh, chi non apprezza un po' di pace e tranquillità di tanto in tanto? 445 00:29:48,372 --> 00:29:49,581 C'è molta tranquillità. 446 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 Ma poca pace. 447 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 E tu come stai? 448 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 Lavoro molto. 449 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 Mi è stato affidato un atelier tutto mio, è una bella responsabilità. 450 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 Finalmente sto disegnando per me stesso. 451 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Un'attività tutta tua. 452 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Che cosa direbbe la mamma? 453 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 Penso che sarebbe molto dispiaciuta, eh? 454 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 I fallimenti di papà... 455 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 l'hanno distrutta. 456 00:30:27,870 --> 00:30:29,997 Era così sensibile. 457 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 È stata colpa sua. 458 00:30:34,710 --> 00:30:35,919 Non è vero? 459 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 Aprire un'azienda di fertilizzanti. 460 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 Ha gestito la sua fabbrica del cavolo, perdendo tutto durante la crisi 461 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 e arrecando disonore al nome Dior. 462 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 Non dimenticare il suo famoso editto. 463 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 "Il nome Dior non dovrà più apparire sulla facciata di un negozio." 464 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 Non stai disegnando gli alberi. 465 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 No, è una ragazza che ho conosciuto. 466 00:31:11,455 --> 00:31:16,960 Marie-Thérèse, una modella che abbiamo assunto. 467 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 Una ragazza? 468 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 Tu? 469 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 Assomiglia alla mamma. 470 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Forse. 471 00:31:30,599 --> 00:31:31,642 Mi ha chiamato papà. 472 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 Vuole che andiamo a trovarlo. 473 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 Oh, no. No. Questo non è possibile. 474 00:31:37,064 --> 00:31:38,148 Sarebbe bello. 475 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 Per favore, Christian. Non farmi innervosire. 476 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Potrei andare in iperventilazione e poi verrebbero tutti di corsa. 477 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 Sì, e non vogliamo questo. 478 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 Vieni. Facciamo due passi. 479 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 Ho bisogno di camminare. 480 00:31:54,540 --> 00:31:57,584 Monsieur Dior ci teneva a salutarla di persona, 481 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 ma ha dovuto lasciare la città per andare dal fratello. 482 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 Si arrabbierà per il fatto che mi sta mostrando questi disegni? 483 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Volevo solo darle un assaggio delle sue creazioni. 484 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Sì. 485 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Grazie. 486 00:32:25,404 --> 00:32:27,698 Non potevo non farlo, dopo che ha visto il lavoro 487 00:32:27,698 --> 00:32:30,200 di tutti gli altri stilisti a Parigi. 488 00:32:40,586 --> 00:32:41,420 Già. 489 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 Non lo vedo ancora, il pezzo che definirà la collezione. 490 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Mi farò sentire. 491 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 Ho letto libri sulla vita e sulla natura. 492 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Tutti noi siamo composti da due parti. 493 00:33:08,530 --> 00:33:14,494 Quella superiore e quella inferiore. La luce e il buio. 494 00:33:15,871 --> 00:33:18,373 In ognuno di noi, 495 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 fluttuano come strati, separati da una barra. 496 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 La nostra metà oscura... 497 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 la nostra parte inferiore, deve rimanere lì, schiacciata nella terra. 498 00:33:36,558 --> 00:33:39,019 Solo allora l'altra parte, 499 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 la luce, potrà emergere. 500 00:33:45,400 --> 00:33:47,486 È questo che devi mostrare al mondo. 501 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Di' a papà che non posso tornare a casa. 502 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 Coco, ho delle novità. 503 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 Vedrò il mio contatto più tardi. 504 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 Sembra sospetto. 505 00:34:36,201 --> 00:34:37,870 Elsa, voglio solo rendermi utile. 506 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Dov'è Coco? 507 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Non abbiamo bisogno del tuo aiuto. 508 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 Non ne sarei così sicuro. 509 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 Sembri disperata. 510 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Sei disperata? 511 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 No. Sono completamente e profondamente priva di disperazione. 512 00:35:03,729 --> 00:35:05,355 Sai, posso aiutarti. 513 00:35:05,355 --> 00:35:08,233 Posso procurarti delle cose. 514 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 Che tipo di cose? 515 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 Il tipo di cose di cui hai bisogno. 516 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 Sai, siamo circondate da uomini come te da tutta la vita. 517 00:35:35,219 --> 00:35:37,429 Riesce a guardarti dentro. 518 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 E anch'io. 519 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 So di cosa hai bisogno. 520 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Spatz si stava offrendo di aiutarci. 521 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 Carmel Snow verrà qui domani. 522 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 Dovrete sparire entrambi. 523 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Sì, ma, Coco, noi... 524 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 Noi siamo... socie. 525 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 Sei un completo disastro. Guardati. 526 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 Sparisci dalla mia vista, Elsa. 527 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Sparisci! 528 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 E tu procurami quello che ti ho chiesto! 529 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 Ci metto un attimo. Aspetta qui, per favore. 530 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 Mi darai quello che mi serve? 531 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 Perché Coco non lo farà. Mi odia, mi ha sempre odiata. 532 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - Elsa. - Sì? 533 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 Nessuno ti odia. Devi avere pazienza. 534 00:37:38,884 --> 00:37:43,305 - Vedrò una persona che può aiutarci. - Sì, ma aiuterà lei, non me. 535 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 Potrà aiutare anche te, va bene? 536 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 Sta' tranquilla. 537 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Ci scriviamo da così tanto tempo, avevo dimenticato quanto fossi misterioso. 538 00:38:22,553 --> 00:38:23,720 È possibile 539 00:38:23,720 --> 00:38:27,182 che l'ultima volta ci siamo visti nell'ufficio di Schellenberg? 540 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 Fräulein Klein. 541 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 La ringrazio. 542 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 Prenda due compresse al mattino per tre giorni. 543 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 Grazie mille. 544 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 FARMACIA 545 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 Come sta, il caro Schellenberg? 546 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - Non l'hai saputo? - No. 547 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 Lo hanno preso i danesi. 548 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 È in carcere da un po' di tempo. 549 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Ha parlato. 550 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 E i suoi fascicoli? I suoi documenti? 551 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 Molti sono stati distrutti, ma... 552 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 Ma? 553 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 Non tutti. Non c'è stato tempo. 554 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 Che mi dici dell'operazione Modellhut? 555 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 La disfatta di Chanel? 556 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 Non ho informazioni sicure. 557 00:39:21,320 --> 00:39:25,449 Salve. Mi scusi. 558 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Vorrei dei buoni narcotici, per favore. 559 00:39:29,953 --> 00:39:31,288 Poi le porto la ricetta... 560 00:39:31,288 --> 00:39:33,790 - Non può venire qui dietro. - Potrei... 561 00:39:33,790 --> 00:39:35,083 - Ho un coltello. - Aiuto! 562 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 Ecco i documenti per la tua nuova identità. 563 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 Dello stesso uomo che ha falsificato la mia. 564 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 È bravo. 565 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 Quanto? 566 00:39:44,051 --> 00:39:45,344 Abbastanza per noi. 567 00:39:47,596 --> 00:39:50,807 Cos'hai in mente per Chanel e la sua amica? 568 00:39:51,433 --> 00:39:53,560 Hai capito se costituiscono una minaccia? 569 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 Lasciatemi! Smettetela, per favore! 570 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - Lasciatemi! - Vai, ti cercherò io. 571 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 Non voglio venire con voi! No, vi prego! Lasciatemi! 572 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 Non posso... 573 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 Oh, cielo. 574 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 È meraviglioso. 575 00:40:29,346 --> 00:40:31,431 Le boccette andranno a ruba. 576 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 Quindi mi aiuterai? 577 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Se solo potessi. 578 00:40:38,730 --> 00:40:40,065 Ascolta, 579 00:40:40,941 --> 00:40:43,652 non ho dimenticato tutto quello che hai fatto per la moda. 580 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 Ma, Coco, devi capire che ci sono ostacoli che neanch'io posso superare. 581 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 Data la tua reputazione attuale, è impensabile per noi sostenerti. 582 00:40:57,916 --> 00:40:59,418 Harper's vuole trovare 583 00:40:59,418 --> 00:41:04,089 un nuovo visionario postbellico che ci guidi verso il prossimo capitolo. 584 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 Il mondo non vuole anziane signore come noi. 585 00:41:12,097 --> 00:41:14,224 Sarò anche anziana, ma non sono morta. 586 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 Sono viva e vegeta. Ogni giorno tiro fuori idee, nuove idee. 587 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 Devo fare il mio lavoro. 588 00:41:25,319 --> 00:41:27,779 Ora mi ritrovo... 589 00:41:28,655 --> 00:41:31,366 ...in questo posto in questa prigione. 590 00:41:33,577 --> 00:41:35,579 La gente che un tempo mi osannava 591 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 ha dimenticato tutto quello che ho fatto per la moda e per il mondo. 592 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 No, non ti hanno dimenticata. 593 00:41:46,423 --> 00:41:48,550 Se non puoi scrivere un articolo su di me, 594 00:41:49,051 --> 00:41:50,969 potresti aiutarmi in un altro modo. 595 00:41:52,346 --> 00:41:54,014 Se posso, lo farò. 596 00:41:56,767 --> 00:41:59,186 Puoi prendere delle boccette 597 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 e farle arrivare nelle mani di persone che contano? 598 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 Se le fai consegnare al mio albergo, io penserò al resto. 599 00:42:22,584 --> 00:42:23,919 Vado a tagliare le erbe. 600 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 Facciamo un'insalata a cena. 601 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 Papà, volevo dirti una cosa. 602 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 Ti ascolto. 603 00:42:30,175 --> 00:42:32,261 Riguarda la figlia di Friedman, Tania. 604 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 Non ti ho raccontato proprio tutto. 605 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Cazzo. Accidenti. Cazzo. 606 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Si è rotto. 607 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 Papà, hai sentito cosa ho detto? 608 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Un po' più a destra. 609 00:42:52,406 --> 00:42:54,867 Mia madre sarebbe inorridita. 610 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 È bellissima. 611 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 Papà? 612 00:43:06,253 --> 00:43:07,296 Papà? 613 00:43:09,965 --> 00:43:11,216 Appena in tempo. 614 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - Credi sia troppo grande? - No, è perfetta. 615 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 Che dici? Ti sembra troppo grande? 616 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 Devo parlarti. 617 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - Che succede? - Papà. 618 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Papà. 619 00:43:25,022 --> 00:43:26,190 Ha chiamato Catherine. 620 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 Tuo padre è morto. 621 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 Papà? No. 622 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 Papà, apri gli occhi. Papà? 623 00:43:39,995 --> 00:43:41,747 È stato il suo cuore, amore mio. 624 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 Si è fermato. 625 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 Non ho tempo, papà. 626 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 Voglio che veniate a trovarmi. 627 00:45:19,344 --> 00:45:21,221 Non ho tempo. 628 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 Anche la famiglia è importante. 629 00:45:31,857 --> 00:45:34,318 Tutti noi siamo composti da due parti. 630 00:45:35,527 --> 00:45:37,905 La luce e il buio. 631 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Separati da una barra. 632 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 Che cosa hai fatto? 633 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 È questo che devi mostrare al mondo. 634 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 Dove sono gli schizzi? 635 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 L'ho trovato. 636 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 Il pezzo definitivo. 637 00:46:24,785 --> 00:46:28,413 Il Bar Suit 638 00:47:40,194 --> 00:47:43,113 Sottotitoli: Felice Tedesco 639 00:47:43,113 --> 00:47:46,116 DUBBING BROTHERS