1 00:00:05,464 --> 00:00:08,217 実際の出来事に着想を得た 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,264 カーメル・スノウが パリに来るそうよ 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 聞いてる? 4 00:00:15,891 --> 00:00:17,434 聞いてるよ 5 00:00:17,434 --> 00:00:22,356 次代を担うデザイナーとして 作品を見せましょう 6 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 ダメだ 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,151 彼女が誰を選ぶにせよ 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,947 戦後クチュール界の 最大の記事だわ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,740 メディアは大事よ 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,408 まだ完成してない 11 00:00:33,408 --> 00:00:38,372 コレクションの 決め手となる作品がないんだ 12 00:00:38,372 --> 00:00:39,831 見つけなきゃ 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 もう十分 彼女を魅了できるわよ 14 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 モデル探しを 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,838 時間がないの 16 00:00:45,838 --> 00:00:50,801 実際に女性が着た状態で 自分の服を見たい 17 00:00:50,801 --> 00:00:54,513 スノウは他のデザイナーに会う 18 00:00:54,513 --> 00:00:58,976 あなたの仲間だけじゃなく 敵にもよ 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,686 敵はいない 20 00:01:00,686 --> 00:01:02,020 作りなさい 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,357 すごい 22 00:01:05,899 --> 00:01:10,654 22年のモンラッシェ・ グラン・クリュ? ハ—パ—ズ・バザ— 編集長 カ—メル・スノウ 23 00:01:10,654 --> 00:01:15,284 私たちの再会には 極上の物が必要でしょ 24 00:01:17,327 --> 00:01:21,957 スイスにいると あなたから連絡をもらって 25 00:01:21,957 --> 00:01:24,585 ぜひ行かなきゃと思ったの 26 00:01:25,669 --> 00:01:28,672 来てくれて本当にうれしい 27 00:01:29,006 --> 00:01:30,340 ねえ ココ 28 00:01:31,216 --> 00:01:32,843 正直に答えて 29 00:01:33,760 --> 00:01:34,636 大丈夫? 30 00:01:34,636 --> 00:01:36,180 生き抜いた 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 大丈夫かは疑問ね 32 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 でも戦争は–– 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,439 やっと終わった 34 00:01:46,190 --> 00:01:48,400 作業場は閉めたままね 35 00:01:48,692 --> 00:01:50,277 もう開けないかも 36 00:01:50,277 --> 00:01:54,531 冗談でしょ バカなことを言わないで 37 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 ルロンたちが営業を続けた中 あなたは店を閉めた 38 00:01:59,661 --> 00:02:04,583 ルロンや他の人の行いを 責める気はないけど 39 00:02:04,583 --> 00:02:06,668 私に迷いはなかった 40 00:02:07,336 --> 00:02:09,670 傷ついてるのね 41 00:02:11,173 --> 00:02:12,174 それは何? 42 00:02:13,008 --> 00:02:15,260 それよ 贈り物? 43 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 自分で作ってる 44 00:02:17,513 --> 00:02:18,472 本当に? 45 00:02:18,722 --> 00:02:21,683 模造品だけどキレイでしょ 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,936 本物より美しいくらい 47 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 パリに必要な人だわ 48 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 戻ることはできない 49 00:02:30,692 --> 00:02:36,740 私に敵意を抱く人たちが 私に関するウソを広めたの 50 00:02:37,115 --> 00:02:39,743 まったく ひどい話ね 51 00:02:43,413 --> 00:02:47,251 私が敵に協力したなんて があるけど 52 00:02:49,086 --> 00:02:50,462 信じないで 53 00:02:51,171 --> 00:02:52,297 もちろんよ 54 00:02:53,715 --> 00:02:57,386 パリに あなたを 歓迎させてみせる 55 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 私たちには あなたが必要 56 00:03:01,306 --> 00:03:05,310 あなたを本来の居場所に 戻してみせる 57 00:03:06,270 --> 00:03:08,105 パリに帰るのよ 58 00:03:08,522 --> 00:03:09,606 ええ 59 00:04:03,160 --> 00:04:06,622 ニュールック 60 00:04:17,798 --> 00:04:18,841 こんにちは 61 00:04:21,678 --> 00:04:23,055 すばらしい 62 00:04:23,055 --> 00:04:23,972 そうね 63 00:04:26,141 --> 00:04:29,311 デイドレス47番を着せては? 64 00:04:29,311 --> 00:04:34,358 あなたの初コレクションに 出ることが夢なんです 65 00:04:35,192 --> 00:04:38,695 今はマダム・グレの所で モデルを? 66 00:04:38,695 --> 00:04:39,863 はい 67 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 でも あなたの作品の ファンです 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 ありがとう 69 00:04:45,285 --> 00:04:48,247 マダム・グレによろしく伝えて 70 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 ごめんなさい 71 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 彼女も別のメゾンに? 72 00:05:09,726 --> 00:05:11,770 パトゥの所で働いてる 73 00:05:14,022 --> 00:05:15,190 ごめんなさい 74 00:05:15,440 --> 00:05:16,316 悪いわね 75 00:05:16,692 --> 00:05:17,901 ダメなの? 76 00:05:17,901 --> 00:05:18,861 リッチの子 77 00:05:18,861 --> 00:05:19,778 人のもの 78 00:05:19,778 --> 00:05:20,696 ダメだ 79 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 スキャパレリ 80 00:05:22,990 --> 00:05:24,032 お引き取りを 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,242 ロシャス 82 00:05:25,242 --> 00:05:26,201 ランバン 83 00:05:26,201 --> 00:05:26,869 ファット 84 00:05:26,869 --> 00:05:27,536 モリヌー 85 00:05:27,536 --> 00:05:28,328 ルロン 86 00:05:35,794 --> 00:05:39,089 完璧だわ 引き抜きましょう 87 00:05:39,715 --> 00:05:42,217 どうか伝えてくれ 88 00:05:43,093 --> 00:05:46,388 バルマンさんに よろしくと 89 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 ウソでしょ 90 00:05:54,396 --> 00:05:56,607 もう候補者はいない 91 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 もっと探して 92 00:05:58,108 --> 00:06:01,361 一流モデルを22人も 不合格にして? 93 00:06:01,612 --> 00:06:03,155 他の人のものだ 94 00:06:03,488 --> 00:06:06,533 同業者に遠慮するのは分かる 95 00:06:06,533 --> 00:06:11,079 特にルロンよね お互い彼の元を去ったから 96 00:06:11,079 --> 00:06:12,789 ルロンと話した? 97 00:06:12,789 --> 00:06:13,916 いいえ 98 00:06:14,499 --> 00:06:16,627 でも先に進めないと... 99 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 仲間に迷惑をかけたくない 100 00:06:19,546 --> 00:06:22,132 他の選択肢があるはず 101 00:06:22,132 --> 00:06:24,801 敵を作って 敵から奪うとか? 102 00:06:24,801 --> 00:06:28,555 “無職のモデル限定”って 広告を出す? 103 00:06:28,889 --> 00:06:30,224 いいね 104 00:06:30,474 --> 00:06:31,266 バカげてる 105 00:06:31,266 --> 00:06:32,893 いや 名案だよ 106 00:06:32,893 --> 00:06:35,020 さすがだね 行って 107 00:06:48,200 --> 00:06:49,660 父さんが やるよ 108 00:06:49,660 --> 00:06:51,954 いいの 自分でできる 109 00:06:52,955 --> 00:06:54,957 種を忘れないでね 110 00:06:56,792 --> 00:06:59,378 お前は頼もしいな 111 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 庭を大事にする子は お前だけだ 112 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 クリスチャンも 113 00:07:06,051 --> 00:07:07,302 お前とは違う 114 00:07:08,762 --> 00:07:10,097 フリードマンさん 115 00:07:10,097 --> 00:07:12,683 商品が充実してきたね 116 00:07:12,683 --> 00:07:15,644 バジルの種はどこかな? 117 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 その台の後ろです 118 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 カトリーヌ 119 00:07:25,529 --> 00:07:27,656 また会えて うれしい 120 00:07:29,575 --> 00:07:32,536 前回とは見違えるようだ 121 00:07:34,788 --> 00:07:37,875 知り合いか? どこで会った? 122 00:07:37,875 --> 00:07:41,336 帰還支援センターに行った時 123 00:07:41,336 --> 00:07:47,301 タニアを捜すのを 手伝ってもらったんです 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 写真はまだ持ってる? 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,186 ええ 126 00:07:58,353 --> 00:08:03,192 娘が二度と戻らない気がして 不安なんだ 127 00:08:03,650 --> 00:08:06,653 情報が入ったら知らせてくれ 128 00:08:08,780 --> 00:08:12,034 {\an8}〝エ—ジェント・ ウェストミンスタ—〟 129 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 それは何? 130 00:08:22,377 --> 00:08:23,587 何でもない 131 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 やつれてるわよ 132 00:08:28,383 --> 00:08:30,719 眠り薬をやめたら? 133 00:08:30,719 --> 00:08:32,513 あなたも やめるなら 134 00:08:33,347 --> 00:08:34,890 もう残り少ない 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,851 あなたが日中も使うからよ 136 00:08:37,851 --> 00:08:39,602 寝てばかりじゃない 137 00:08:40,020 --> 00:08:40,895 買ってきて 138 00:08:40,895 --> 00:08:44,816 アンドレを誘って 散歩にでも行けば? 139 00:08:44,816 --> 00:08:46,902 私の世話ばかり 140 00:08:47,277 --> 00:08:49,696 店を開くって話は? 141 00:08:49,696 --> 00:08:52,366 カーメル・スノウに会った 142 00:08:52,366 --> 00:08:56,370 次の記事に 私を取り上げてもらうつもり 143 00:08:56,620 --> 00:08:59,122 私が協力してると話した? 144 00:08:59,122 --> 00:09:00,374 もちろんよ 145 00:09:00,374 --> 00:09:03,502 帰国を後押ししてくれるって 146 00:09:03,502 --> 00:09:06,296 新しい香水もあることだし 147 00:09:06,296 --> 00:09:10,509 シャネルの復活以上に 面白いネタはないわ 148 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 どこに行くの? 149 00:09:13,011 --> 00:09:14,638 人と会う 150 00:09:15,264 --> 00:09:20,477 私も喜んで一緒に行く お誘いありがとう 151 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 今日はダメ 152 00:09:21,770 --> 00:09:22,855 パートナーよ 153 00:09:22,855 --> 00:09:24,731 大切な用事なの 154 00:09:24,731 --> 00:09:28,819 ヴェルテメールは 今も私たちの脅威よ 155 00:09:29,194 --> 00:09:31,989 今日の相手を味方につけたい 156 00:09:31,989 --> 00:09:32,656 誰? 157 00:09:32,656 --> 00:09:34,950 説明する暇はない 158 00:09:35,617 --> 00:09:37,744 アンドレを見つけて 159 00:09:37,744 --> 00:09:40,414 もっと ちゃんとしてよ 160 00:10:23,749 --> 00:10:25,792 ニューヨーク中の人が 161 00:10:25,792 --> 00:10:30,923 私はバレンシアガ一筋だって 知ってるわよ 162 00:10:32,382 --> 00:10:33,842 うれしいな 163 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 シャネルが好きかと 164 00:10:38,805 --> 00:10:41,558 スイスで彼女に会ったの 165 00:10:42,309 --> 00:10:45,896 彼女に対するパリの扱いは ひどすぎる 166 00:10:47,356 --> 00:10:49,608 シャネルさんは友人ですが 167 00:10:49,608 --> 00:10:54,279 今の状況は 彼女が自分で招いたことだ 168 00:10:54,530 --> 00:10:55,572 本当に? 169 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 あなたは かばうかと 170 00:11:00,452 --> 00:11:02,538 昔の僕ならね 171 00:11:02,538 --> 00:11:05,958 でも政府関係の友人の話だと 172 00:11:07,209 --> 00:11:10,003 確かな証拠がある 173 00:11:11,672 --> 00:11:16,051 自分の行動の責任は取るべきだ 174 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 とんでもない悲劇ね 175 00:11:20,347 --> 00:11:21,431 ええ 176 00:11:28,856 --> 00:11:30,566 クチュール界には–– 177 00:11:30,899 --> 00:11:37,114 大勢の一般女性を 変えられるほどの力がある 178 00:11:37,114 --> 00:11:40,826 服装や夢 生き方さえも 179 00:11:41,201 --> 00:11:44,830 パリの富裕層に 限定する必要はない 180 00:11:45,247 --> 00:11:50,627 アメリカ産業はフランスの服を 世界中に届けられる 181 00:11:50,627 --> 00:11:52,045 壮大な話ですね 182 00:11:52,045 --> 00:11:55,799 ファッションの 新たなリーダーが必要よ 183 00:11:56,758 --> 00:11:59,052 あなたに なってほしい 184 00:11:59,720 --> 00:12:05,684 あなたのデザインや あなたの あらゆる才能には 185 00:12:05,684 --> 00:12:08,145 大きなカンバスが必要だわ 186 00:12:12,232 --> 00:12:16,028 スター願望はないし メディアは苦手だ 187 00:12:16,945 --> 00:12:18,614 スポットライトも 188 00:12:20,157 --> 00:12:22,576 僕は自分のために働く 189 00:12:23,160 --> 00:12:27,206 救世主なら誰か別の人がいい 190 00:12:27,206 --> 00:12:31,793 1~2週間 私に会いに アメリカに来て 191 00:12:32,252 --> 00:12:35,088 有力なバイヤーを紹介する 192 00:12:35,464 --> 00:12:38,967 あなたは初めて ハーパーズの表紙を飾り 193 00:12:38,967 --> 00:12:43,055 それは最後にならないと 私が保証する 194 00:12:44,306 --> 00:12:46,808 もっとふさわしい人がいる 195 00:12:47,601 --> 00:12:49,186 ピエール・バルマンとかね 196 00:12:51,480 --> 00:12:55,108 バルマンにも後で会うの 197 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 それはいい 198 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 ディオールはどうかしら? 199 00:13:00,531 --> 00:13:05,285 ブサックが援助してるって 本当なの? 200 00:13:05,285 --> 00:13:06,620 本当です 201 00:13:07,037 --> 00:13:12,042 テアトル・ドゥ・ラ・モードの 彼の服を写真で見た 202 00:13:12,584 --> 00:13:14,753 可能性を感じたわ 203 00:13:15,170 --> 00:13:17,548 クリスチャンも不適格だ 204 00:13:18,757 --> 00:13:20,175 それは なぜ? 205 00:13:20,884 --> 00:13:26,306 彼は たった30人に 服を作れば満足なんです 206 00:13:26,306 --> 00:13:27,057 そうなの? 207 00:13:27,057 --> 00:13:28,225 ええ 208 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 興味深いわね 209 00:13:30,811 --> 00:13:35,858 史上最高に美しい服を 作る実験をしてる 210 00:13:35,858 --> 00:13:41,154 クリスチャンは凝り性で その点で僕らは似てる 211 00:13:41,405 --> 00:13:47,786 ブサックは上昇志向の強い人よ 昔から そうだった 212 00:13:48,412 --> 00:13:53,000 ディオールを少数向けでは 終わらせない 213 00:13:53,000 --> 00:13:57,171 それはブサックが 決めることじゃない 214 00:13:58,046 --> 00:14:02,968 ディオールは実験を終えたら どうすると? 215 00:14:03,510 --> 00:14:05,679 本人に聞いては? 216 00:14:07,014 --> 00:14:08,473 それは名案ね 217 00:14:09,474 --> 00:14:11,685 名前を記入してください 218 00:14:15,814 --> 00:14:18,275 1人ずつお願いします 219 00:14:20,569 --> 00:14:21,445 ディオール? 220 00:14:22,613 --> 00:14:24,406 仕事をください 221 00:14:25,657 --> 00:14:29,703 押さないで 皆さん 落ち着いて 222 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 どうなってるんだ? 223 00:14:32,247 --> 00:14:38,420 募集広告を出した日に 政府が売春宿の閉鎖を決めたの 224 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 面接しがいがある 225 00:14:40,047 --> 00:14:42,132 誰も使い物にならない 226 00:14:42,132 --> 00:14:44,635 みんな美人じゃないか 227 00:14:44,635 --> 00:14:46,220 どの子もダメよ 228 00:14:46,220 --> 00:14:49,014 皆さん どうかお静かに 229 00:14:49,348 --> 00:14:51,141 とても美人だね 230 00:14:51,892 --> 00:14:53,352 彼女はどう? 231 00:14:54,311 --> 00:14:55,062 あの子だ 232 00:14:55,062 --> 00:14:56,063 誰? 233 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 内気そうな子? 234 00:14:58,524 --> 00:15:02,110 ああ 連れてきて 全員 面接する 235 00:15:03,237 --> 00:15:04,738 1人ずつです 236 00:15:10,160 --> 00:15:12,621 ディオール君 何事だ? 237 00:15:12,913 --> 00:15:15,123 売春婦が列を成してる 238 00:15:15,415 --> 00:15:17,417 ご心配なく ブサックさん 239 00:15:17,417 --> 00:15:20,838 様子を見に来たら 何て有り様だ 240 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 スノウがいつ来ても おかしくない 241 00:15:23,966 --> 00:15:28,262 準備中なので 彼女を中には入れません 242 00:15:28,262 --> 00:15:29,596 外が問題なんだ 243 00:15:30,806 --> 00:15:32,391 いいか 244 00:15:32,641 --> 00:15:36,061 第一印象は 修正が利かないんだ 245 00:15:38,480 --> 00:15:42,067 頼むよ クリスチャン 246 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 仕事にかかれ 247 00:15:48,782 --> 00:15:50,576 マリー=テレーズ 248 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 出身は? 249 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 パリです 250 00:15:55,122 --> 00:15:56,874 生まれて ずっと? 251 00:15:56,874 --> 00:15:57,875 ええ 252 00:15:58,625 --> 00:16:00,711 戦争中も ここに? 253 00:16:01,128 --> 00:16:02,713 ずっと いました 254 00:16:03,463 --> 00:16:05,299 大変だったんじゃ? 255 00:16:05,299 --> 00:16:09,178 売春宿で働く以外の 選択肢がなくて 256 00:16:10,345 --> 00:16:13,307 すまない バカなことを聞いた 257 00:16:13,307 --> 00:16:15,475 教えてくれ 258 00:16:18,187 --> 00:16:21,940 考えたことないかな? 259 00:16:22,858 --> 00:16:24,484 モデルになろうと 260 00:16:24,484 --> 00:16:25,444 ありません 261 00:16:25,861 --> 00:16:28,447 そうか ちょっと失礼 262 00:16:28,447 --> 00:16:30,282 君の顔は美しい 263 00:16:30,282 --> 00:16:34,203 うちにピッタリだ 一緒に働かないか? 264 00:16:34,578 --> 00:16:36,455 はい 265 00:16:36,955 --> 00:16:39,625 仕事が必要なんです 266 00:16:40,542 --> 00:16:41,668 ディオールさん 267 00:16:42,878 --> 00:16:47,341 本物のモデルじゃないので あまり期待しないで 268 00:16:47,341 --> 00:16:49,718 いいかい 見てごらん 269 00:16:50,135 --> 00:16:51,178 ほら 270 00:17:00,979 --> 00:17:02,564 分かるかい? 271 00:17:03,524 --> 00:17:05,233 すばらしい 272 00:17:09,488 --> 00:17:11,156 ぜひとも頼むよ 273 00:17:11,656 --> 00:17:14,660 君に服を着てもらえれば 光栄だ 274 00:17:15,702 --> 00:17:18,247 “ヴォー州” 275 00:17:24,627 --> 00:17:26,213 手紙を受け取った 276 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 ディンクラーゲさん 277 00:17:31,969 --> 00:17:33,428 これは何? 278 00:17:34,137 --> 00:17:36,098 “ウェストミンスター”? 279 00:17:36,098 --> 00:17:37,891 私を逮捕させる気? 280 00:17:37,891 --> 00:17:39,768 無視されたくなくて 281 00:17:39,768 --> 00:17:42,187 だから脅すの? 正気? 282 00:17:45,774 --> 00:17:49,945 でも あなた 少し参ってるみたい 283 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 人目を忍ぶ生活 284 00:17:55,242 --> 00:17:57,995 狭い部屋が合わないのね 285 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 いい気味だと? 286 00:18:00,205 --> 00:18:05,419 ウソや気まぐれに ナチスの後ろ盾がなくなって 287 00:18:05,752 --> 00:18:06,920 どんな気分? 288 00:18:07,254 --> 00:18:11,508 君も知ってのとおり 居心地が悪い 289 00:18:12,551 --> 00:18:14,136 私を見捨てた 290 00:18:15,179 --> 00:18:18,140 逃げなきゃ捕まってた 291 00:18:19,141 --> 00:18:23,687 誰かが密告して 修道院にレジスタンスが来た 292 00:18:24,605 --> 00:18:26,607 密告者に心当たりは? 293 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 ないわ 294 00:18:28,650 --> 00:18:29,860 何が望み? 295 00:18:30,402 --> 00:18:33,030 隠れる場所が必要なんだ 296 00:18:34,364 --> 00:18:37,451 移動の助けや現金も要る 297 00:18:37,951 --> 00:18:39,620 そう それだけ? 298 00:18:39,620 --> 00:18:42,748 今はピーター・ラングと 名乗ってる 299 00:18:43,498 --> 00:18:46,877 絹商人だ 君の仕事仲間ってことに 300 00:18:46,877 --> 00:18:47,920 イヤよ 301 00:18:48,420 --> 00:18:51,798 あなたと関わるのは危険すぎる 302 00:18:51,798 --> 00:18:55,802 ココ 僕は切羽詰まってるんだ 303 00:18:55,802 --> 00:18:56,845 私もよ 304 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 僕が力になる 305 00:18:58,597 --> 00:19:02,100 私を闇の世界に 引きずり戻して? 306 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 ヴェルテメールが 会社を牛耳ってる 307 00:19:07,898 --> 00:19:11,610 私の香水の記事を出したいの 308 00:19:11,610 --> 00:19:14,988 昔のことを蒸し返さないで 309 00:19:15,614 --> 00:19:19,743 を知られたら 私は終わるわ 310 00:19:19,743 --> 00:19:23,330 僕も それは 秘密にしておきたい 311 00:19:24,164 --> 00:19:29,211 証拠は残ってない? 書類はどう? 312 00:19:30,212 --> 00:19:34,341 私とナチスを 結びつける文書はある? 313 00:19:34,341 --> 00:19:37,427 シェレンベルクの 部下を知ってる 314 00:19:39,054 --> 00:19:41,557 身元偽装で世話になった 315 00:19:42,307 --> 00:19:44,184 彼女に調べてもらおう 316 00:19:44,601 --> 00:19:48,021 そうしてくれたら お金は何とかする 317 00:19:50,232 --> 00:19:52,025 ホテルまで ついてきて 318 00:19:56,446 --> 00:19:57,823 これ好き? 319 00:19:57,823 --> 00:20:00,325 これぞスイス・ジャズよ 320 00:20:05,247 --> 00:20:07,332 ココだわ 一緒の人は? 321 00:20:11,628 --> 00:20:14,089 驚くことは尽きないわね 322 00:20:15,507 --> 00:20:16,842 エルザ 323 00:20:17,593 --> 00:20:19,720 いつ見ても美しい 324 00:20:22,264 --> 00:20:23,348 知り合い? 325 00:20:23,348 --> 00:20:26,185 ええ よく知ってる 326 00:20:26,185 --> 00:20:29,271 私への借りを 覚えてるといいけど 327 00:20:29,271 --> 00:20:32,316 アンドレ 彼は古い友人なの 328 00:20:32,608 --> 00:20:34,526 よろしく 僕は... 329 00:20:34,526 --> 00:20:36,320 ドイツ人のシュパッツ 330 00:20:36,320 --> 00:20:37,821 やめて エルザ 331 00:20:39,281 --> 00:20:40,949 ピーター・ラングよ 332 00:20:40,949 --> 00:20:44,328 積もる話は後でね 彼に相談があるの 333 00:20:45,162 --> 00:20:47,539 ぜひ後で話しましょう 334 00:20:50,083 --> 00:20:51,752 分からないよ 335 00:20:51,752 --> 00:20:53,545 どういう意味かな? 336 00:20:53,545 --> 00:20:56,423 スノウは何て言ったんだ? 337 00:20:56,423 --> 00:20:58,675 すごく冷ややかだった 338 00:20:58,675 --> 00:21:00,928 口数も少なくてね 339 00:21:00,928 --> 00:21:05,057 作業場に来たから 豪勢な昼食を用意して 340 00:21:05,057 --> 00:21:07,017 スケッチを見せた 341 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 そしたら? 342 00:21:09,102 --> 00:21:10,562 持って帰った 343 00:21:11,271 --> 00:21:12,564 何も言わず? 344 00:21:12,564 --> 00:21:16,735 ああ デザインについては ひと言も 345 00:21:17,069 --> 00:21:19,738 気に入ったってことだよな? 346 00:21:20,197 --> 00:21:23,283 でなきゃ何で持って帰る? 347 00:21:23,534 --> 00:21:26,578 でも何で気に入ったと 言わない? 348 00:21:26,578 --> 00:21:27,913 分からない 349 00:21:28,247 --> 00:21:32,960 気に入らないと言いづらくて 持ち帰ったのか? 350 00:21:32,960 --> 00:21:35,045 何とも言えないな 351 00:21:35,337 --> 00:21:38,423 スノウなんて嫌いだ 大嫌い 352 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 エルザは全て知ってる 僕たちを突き出すかも 353 00:21:46,098 --> 00:21:47,349 あり得ない 354 00:21:47,349 --> 00:21:48,976 友情は忘れろ 355 00:21:49,351 --> 00:21:53,772 英国は彼女を拘束中 協力者に仕立てた 356 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 MI6の手先かも 357 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 そんなわけない 358 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 何で言い切れる? 359 00:22:00,529 --> 00:22:03,115 エルザを悪く言わないで 360 00:22:03,949 --> 00:22:05,492 僕は正しい 361 00:22:05,492 --> 00:22:07,202 いいえ もうやめて 362 00:22:08,912 --> 00:22:13,584 エルザは僕たち2人の 共通の脅威だ 363 00:22:13,584 --> 00:22:14,793 ほっといて 364 00:22:38,483 --> 00:22:42,696 父さんに何でも 話していいんだぞ 365 00:22:43,989 --> 00:22:46,450 悩みがあるんだろ? 366 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 フリードマンは気の毒だ 367 00:22:53,832 --> 00:22:55,459 タニアを失った 368 00:22:56,960 --> 00:22:59,671 センターで彼に聞かれたの 369 00:23:01,006 --> 00:23:03,175 娘さんを知ってたか 370 00:23:04,593 --> 00:23:05,802 どうなんだ? 371 00:23:05,802 --> 00:23:08,722 人は ただ答えを求める 372 00:23:09,473 --> 00:23:11,475 単純な答え 373 00:23:12,768 --> 00:23:14,478 そんなものない 374 00:23:16,438 --> 00:23:20,734 ええ タニアを知ってた 375 00:23:23,820 --> 00:23:26,365 優しくて勇敢な子だった 376 00:23:31,161 --> 00:23:35,832 この世の何ひとつ お前の責任じゃない 377 00:23:37,960 --> 00:23:39,753 父さんを信じろ 378 00:23:43,006 --> 00:23:44,675 泣いてるの? 379 00:23:48,178 --> 00:23:50,013 時には必要なことだ 380 00:24:04,653 --> 00:24:08,866 会社の奪還の 協力を頼めるかも 381 00:24:09,116 --> 00:24:10,576 気をつけろ 382 00:24:11,702 --> 00:24:15,747 戦況は連合軍に 有利に傾くかもしれない 383 00:24:16,832 --> 00:24:21,503 ナチスと関わって 私のように後悔してほしくない 384 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 もしもし 385 00:24:30,179 --> 00:24:34,141 クリスチャン さっき昼寝をしてたら 386 00:24:34,141 --> 00:24:37,144 お前たちが夢に出てきた 387 00:24:37,686 --> 00:24:40,480 家族は一緒にいるべきだ 388 00:24:40,772 --> 00:24:42,482 会いに来てくれ 389 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 それは いい考えだね 390 00:24:44,860 --> 00:24:45,777 明日 来い 391 00:24:45,777 --> 00:24:47,362 明日は無理だよ 392 00:24:47,362 --> 00:24:49,364 頼む 1日でいい 393 00:24:50,616 --> 00:24:55,412 行きたいけど 記者に会わなきゃならない 394 00:24:55,412 --> 00:24:56,622 仕事のために 395 00:24:57,497 --> 00:24:59,374 お前は忙しすぎる 396 00:24:59,374 --> 00:25:01,126 手を抜きたくない 397 00:25:01,126 --> 00:25:06,381 最高を目指すには 他のことに割く時間はないんだ 398 00:25:06,381 --> 00:25:09,718 仕事だけでなく 家族も大事だろ 399 00:25:10,135 --> 00:25:12,221 弟を連れてきてくれ 400 00:25:12,221 --> 00:25:14,598 無理だよ 忙しすぎる 401 00:25:14,598 --> 00:25:16,266 仕事ばかりだな 402 00:25:16,600 --> 00:25:20,687 安定した仕事を捨て 独立するなんて 403 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 私の過ちから学んでないのか? 404 00:25:27,945 --> 00:25:30,906 チャンスより安定が大事だ 405 00:25:30,906 --> 00:25:32,241 弟の所に行け 406 00:25:32,241 --> 00:25:35,244 カトリーヌは 頼める状態にない 407 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 お前が頼りだ 408 00:25:49,925 --> 00:25:53,303 弟のベルナールに 会いに行けって 409 00:25:53,720 --> 00:25:54,680 何で? 410 00:25:54,972 --> 00:25:59,101 理由が何であれ どうせ僕は行けない 411 00:26:00,561 --> 00:26:01,728 だろうね 412 00:26:01,728 --> 00:26:03,272 ジャック 413 00:26:04,189 --> 00:26:05,983 つれない態度はよせ 414 00:26:08,944 --> 00:26:14,032 飲みに出かけようかな 一緒にどう? 415 00:26:17,494 --> 00:26:20,539 行きたいけど無理だ 416 00:26:23,000 --> 00:26:24,251 だよね 417 00:26:28,463 --> 00:26:30,757 お荷物に なりたくない 418 00:26:32,176 --> 00:26:33,760 デザインをして 419 00:26:33,760 --> 00:26:36,096 デザインだけじゃない 420 00:26:36,096 --> 00:26:39,683 スノウの件で大騒ぎなんだ 421 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 まるで服作りより 大事みたいに 422 00:26:48,734 --> 00:26:50,110 美しい 423 00:26:52,487 --> 00:26:56,533 お父さんのために 弟の所に行けば? 424 00:26:58,243 --> 00:27:03,624 カーメル 自分の話を 世に伝えたいと思うの 425 00:27:03,624 --> 00:27:06,877 あなたのパリ帰還の記事を 426 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 書きたいのは山々だけど 無理だわ 427 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 どういうこと? 428 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 あなたの噂を–– 429 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 打ち消すのは至難の業なの 430 00:27:20,724 --> 00:27:22,559 なるほど 431 00:27:24,728 --> 00:27:28,982 でも風向きを変えることは できるんじゃ? 432 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 ハーパーズの指示で コレクションを探してるの 433 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 戦後を照らすスターをね 434 00:27:37,074 --> 00:27:41,537 真の才能を見せるから スイスに戻ってきて 435 00:27:42,329 --> 00:27:45,958 もちろんよ 来週には行くわ 436 00:27:46,542 --> 00:27:49,253 スキーの準備をしなきゃ 437 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 うれしい ちょうどよかったわ 438 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 最新の香水を見せる 439 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 楽しみにしてる 440 00:27:56,677 --> 00:27:58,428 じゃあ また 441 00:28:09,439 --> 00:28:10,941 まだ完成してない 442 00:28:10,941 --> 00:28:15,487 コレクションの 決め手となる作品がないんだ 443 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 “ジャン=フィリップ・ブルドン 精神科病院” 444 00:28:30,294 --> 00:28:33,505 弟さんは いつもの場所にいます 445 00:28:33,505 --> 00:28:37,885 普段は夕食まで 無言で過ごされるんです 446 00:28:37,885 --> 00:28:41,180 そうですか 隣で座ってます 447 00:28:44,892 --> 00:28:46,018 ベルナール 448 00:28:50,564 --> 00:28:51,648 僕だよ 449 00:28:53,317 --> 00:28:54,401 クリスチャンだ 450 00:29:03,160 --> 00:29:05,329 隣に座らせて 451 00:29:11,043 --> 00:29:12,628 スケッチをするよ 452 00:29:20,427 --> 00:29:21,762 見える? 453 00:29:22,846 --> 00:29:23,847 あそこ 454 00:29:25,307 --> 00:29:27,226 あの木を描いてよ 455 00:29:28,435 --> 00:29:32,773 木が踊ってる様子は まるで人間みたいだ 456 00:29:33,857 --> 00:29:36,527 ここの対応はどう? 457 00:29:36,902 --> 00:29:39,947 いいよ 施設が好きならね 458 00:29:42,324 --> 00:29:46,912 穏やかで静かな場所は 誰だって好きだ 459 00:29:48,247 --> 00:29:52,084 静かだけど 穏やかじゃない 460 00:29:53,168 --> 00:29:56,630 兄さんは元気なの? 461 00:29:56,630 --> 00:30:01,385 忙しい 自分のメゾンを持って 責任が増えた 462 00:30:01,385 --> 00:30:04,429 やっと自分のために働けてる 463 00:30:05,055 --> 00:30:08,433 独立したのか 464 00:30:10,018 --> 00:30:11,645 母さん どう思うかな 465 00:30:14,022 --> 00:30:17,442 きっと すごくイヤがるだろう 466 00:30:19,987 --> 00:30:25,117 父さんの失敗が 母さんにはショックすぎた 467 00:30:27,870 --> 00:30:30,414 繊細な人だったから 468 00:30:31,707 --> 00:30:33,375 父さんが悪い 469 00:30:34,668 --> 00:30:36,128 そう思わない? 470 00:30:38,714 --> 00:30:41,425 肥料で もうけようなんて 471 00:30:43,886 --> 00:30:46,597 工場を経営したりして 472 00:30:47,681 --> 00:30:52,019 大恐慌で全て失い ディオールの名をした 473 00:30:52,477 --> 00:30:54,938 母さんの家訓は–– 474 00:30:54,938 --> 00:30:58,692 “ディオールの名を 二度と看板に出すな” 475 00:31:04,907 --> 00:31:07,159 まだ木を描いてないね 476 00:31:07,451 --> 00:31:10,871 ああ これは 僕が出会った女性だ 477 00:31:11,413 --> 00:31:13,582 マリー=テレーズ 478 00:31:14,583 --> 00:31:17,252 うちのモデルなんだ 479 00:31:17,711 --> 00:31:20,088 女性? 兄さんが? 480 00:31:24,009 --> 00:31:25,677 母さんに似てる 481 00:31:25,928 --> 00:31:27,137 そうかも 482 00:31:30,557 --> 00:31:33,894 父さんが会いに来いって 483 00:31:33,894 --> 00:31:36,772 ダメだ それはできない 484 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 楽しいかも 485 00:31:37,981 --> 00:31:40,859 やめて 緊張させないでよ 486 00:31:42,152 --> 00:31:46,114 僕が過呼吸になったら 大騒ぎだぞ 487 00:31:46,448 --> 00:31:48,700 それは遠慮したいな 488 00:31:49,201 --> 00:31:52,788 一緒に歩こう 散歩したい 489 00:31:54,498 --> 00:31:57,376 ごしたがってたんですが 490 00:31:57,376 --> 00:32:00,754 ディオールは家族の急用で... 491 00:32:06,468 --> 00:32:09,721 これを見せたら 怒られるんじゃ? 492 00:32:10,389 --> 00:32:13,809 彼の仕事を 知っていただきたくて... 493 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 そうよね 494 00:32:20,065 --> 00:32:21,149 ありがとう 495 00:32:25,404 --> 00:32:30,659 彼の作品だけ蚊帳の外なんて 耐えられません 496 00:32:40,627 --> 00:32:41,420 ええ 497 00:32:46,633 --> 00:32:50,804 まだコレクションの 決め手はないようね 498 00:32:51,471 --> 00:32:52,890 また連絡する 499 00:32:59,980 --> 00:33:02,733 人生と自然の本を読んでる 500 00:33:03,859 --> 00:33:06,820 僕たちには2つの層がある 501 00:33:07,988 --> 00:33:11,200 上と下 502 00:33:11,909 --> 00:33:14,745 光と闇 503 00:33:15,829 --> 00:33:17,998 僕たちの中で–– 504 00:33:18,415 --> 00:33:23,837 2つが1本の線で区切られ 浮かんでる 505 00:33:25,672 --> 00:33:28,175 僕たちの闇の部分は 506 00:33:29,801 --> 00:33:33,639 下側にとどめておく必要がある 507 00:33:34,056 --> 00:33:36,183 押さえつけるんだ 508 00:33:36,517 --> 00:33:42,105 そうした時にのみ 光の部分が浮かび上がる 509 00:33:45,359 --> 00:33:47,486 それを世界に示して 510 00:33:51,573 --> 00:33:54,493 父さんに僕は帰れないと伝えて 511 00:34:27,609 --> 00:34:31,487 ココ 話がある 例の人と会うんだが... 512 00:34:33,282 --> 00:34:35,074 何の悪巧み? 513 00:34:36,326 --> 00:34:38,954 助けたいだけだ ココは? 514 00:34:38,954 --> 00:34:41,415 あなたの助けは必要ない 515 00:34:47,670 --> 00:34:49,755 それは どうかな 516 00:34:50,966 --> 00:34:53,135 君の状況は絶望的だ 517 00:34:55,012 --> 00:34:57,514 どう? 絶望してる? 518 00:34:57,514 --> 00:35:03,145 いいえ 絶望なんかとは まったくもって無縁よ 519 00:35:03,687 --> 00:35:06,440 僕なら君の力になれる 520 00:35:06,982 --> 00:35:08,650 手に入れられるぞ 521 00:35:12,487 --> 00:35:14,114 どんな物を? 522 00:35:19,912 --> 00:35:22,831 君に必要な物さ 523 00:35:27,628 --> 00:35:28,795 聞きなさい 524 00:35:29,630 --> 00:35:32,633 あなたのような男は散々見た 525 00:35:35,135 --> 00:35:40,432 ココは本性を見抜いてるし 私だって同じ 526 00:35:43,227 --> 00:35:46,355 君に必要な物が分かる 527 00:35:49,066 --> 00:35:52,110 シュパッツが力になるって 528 00:35:59,368 --> 00:36:02,079 カーメル・スノウが明日 来る 529 00:36:04,081 --> 00:36:05,791 2人とも出てって 530 00:36:06,458 --> 00:36:08,210 ちょっと待ってよ 531 00:36:09,795 --> 00:36:13,715 私たちはパートナーでしょ 532 00:36:16,260 --> 00:36:19,054 あなたは恥さらしよ 533 00:36:21,014 --> 00:36:22,808 私の前から消えて エルザ 534 00:36:23,976 --> 00:36:25,143 出てって! 535 00:36:26,270 --> 00:36:29,398 あなたも頼んだことをやって 536 00:37:27,915 --> 00:37:30,250 すぐ済むから待ってて 537 00:37:30,250 --> 00:37:32,336 私に必要な物をお願い 538 00:37:32,336 --> 00:37:35,422 ココは頼れない 私を嫌ってる 539 00:37:35,422 --> 00:37:37,799 誰も嫌ってないよ 540 00:37:37,799 --> 00:37:40,552 僕たちの支援者に会ってくる 541 00:37:40,552 --> 00:37:43,305 ココのためよね 私じゃない 542 00:37:45,015 --> 00:37:47,434 君の助けにもなる人だ 543 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 待ってて 544 00:38:16,880 --> 00:38:21,718 会うのが久々すぎて 謎めいた人だって忘れてた 545 00:38:22,511 --> 00:38:27,182 最後に会ったのは シェレンベルクのオフィス? 546 00:38:27,474 --> 00:38:29,309 クライン嬢 547 00:38:31,562 --> 00:38:32,437 お世話様 548 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 毎朝2錠を3日間ですよ 549 00:38:34,982 --> 00:38:36,316 ありがとう 550 00:38:39,528 --> 00:38:43,699 シェレンベルク閣下は 元気かな? 551 00:38:40,779 --> 00:38:43,699 {\an8}〝薬局〟 552 00:38:43,699 --> 00:38:44,658 聞いてない? 553 00:38:44,658 --> 00:38:45,492 ああ 554 00:38:46,285 --> 00:38:49,955 捕まったの しばらく勾留されてる 555 00:38:51,373 --> 00:38:52,624 自供を始めた 556 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 彼の書類はどうなった? 557 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 ほとんど処分された でも... 558 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 でも? 559 00:39:05,804 --> 00:39:07,222 全部じゃない 560 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 時間がなくて 561 00:39:08,974 --> 00:39:11,643 帽子作戦の書類は? 562 00:39:12,060 --> 00:39:14,062 シャネルの? 563 00:39:18,233 --> 00:39:19,776 分からない 564 00:39:21,361 --> 00:39:23,447 すみません 565 00:39:24,573 --> 00:39:29,328 突然だけど ここで一番の 睡眠薬をいただける? 566 00:39:29,912 --> 00:39:32,122 処方は後で... 567 00:39:32,122 --> 00:39:34,208 お願い 刺すわよ 568 00:39:34,208 --> 00:39:35,083 助けて! 569 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 新しい身元用の書類よ 570 00:39:37,336 --> 00:39:39,463 私も同じ人に偽造させた 571 00:39:40,088 --> 00:39:41,256 腕利きなの 572 00:39:42,049 --> 00:39:43,091 どれくらい? 573 00:39:44,009 --> 00:39:45,511 私たちには十分 574 00:39:47,554 --> 00:39:51,225 シャネルと彼女の友達は? 575 00:39:51,225 --> 00:39:53,602 脅威になりそう? 576 00:39:55,521 --> 00:39:57,272 放して! やめて 577 00:39:57,731 --> 00:39:58,982 お願いだから 578 00:39:58,982 --> 00:40:01,360 行ってくれ また後で 579 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 連れていかないで イヤよ 580 00:40:06,448 --> 00:40:10,410 お願い 許して 行きたくないの 581 00:40:22,631 --> 00:40:23,841 ステキ 582 00:40:25,717 --> 00:40:27,553 すばらしいわ 583 00:40:29,304 --> 00:40:31,431 大人気間違いなしね 584 00:40:32,683 --> 00:40:34,017 助けてくれる? 585 00:40:36,061 --> 00:40:37,646 そうしたいけど... 586 00:40:38,647 --> 00:40:39,690 聞いて 587 00:40:40,941 --> 00:40:43,652 あなたの貢献は忘れてない 588 00:40:44,152 --> 00:40:50,826 でも私にも乗り越えられない 壁があることを分かって 589 00:40:52,744 --> 00:40:57,124 あなたの今の評判では 宣伝できない 590 00:40:57,749 --> 00:41:04,548 ハーパーズは戦後をけん引する 新たなスターを求めてるの 591 00:41:05,382 --> 00:41:08,093 私たちは年を取りすぎた 592 00:41:12,055 --> 00:41:14,641 年は取っても死んでない 593 00:41:16,852 --> 00:41:21,565 私は生きてて 毎日 アイデアが生まれる 594 00:41:22,649 --> 00:41:24,234 仕事がしたいの 595 00:41:25,277 --> 00:41:31,450 今 私が置かれてる状況は まるで牢獄よ 596 00:41:33,535 --> 00:41:35,454 世間は手のひらを返し 597 00:41:35,454 --> 00:41:39,708 ファッションや世界への 貢献を忘れ去った 598 00:41:39,708 --> 00:41:42,920 あなたは忘れられてない 599 00:41:46,256 --> 00:41:50,969 記事を書けないなら 別の方法で力になって 600 00:41:52,262 --> 00:41:54,598 できることなら何でも 601 00:41:56,600 --> 00:41:59,102 香水を持って帰って–– 602 00:41:59,102 --> 00:42:02,981 影響力のある人に 配ってちょうだい 603 00:42:03,357 --> 00:42:06,777 ホテルに香水を届けてくれれば 604 00:42:07,277 --> 00:42:08,862 後は任せて 605 00:42:22,501 --> 00:42:24,253 ハーブを切ってくる 606 00:42:24,837 --> 00:42:26,755 夕食はサラダよ 607 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 話したいことがあるの 608 00:42:28,757 --> 00:42:30,092 聞いてるよ 609 00:42:30,092 --> 00:42:32,094 タニアの件で–– 610 00:42:33,512 --> 00:42:37,182 まだ話してないことがある 611 00:42:37,683 --> 00:42:40,394 やだ まったくもう 612 00:42:43,021 --> 00:42:44,356 やっちゃった 613 00:42:45,691 --> 00:42:47,776 父さん 聞こえた? 614 00:42:49,987 --> 00:42:51,488 少し右に 615 00:42:51,488 --> 00:42:53,991 {\an8}〝クリスチャン・ ディオ—ル〟 616 00:42:51,780 --> 00:42:55,075 母さんがイヤがるな 617 00:42:55,993 --> 00:42:58,328 美しいわ 618 00:43:01,874 --> 00:43:03,000 父さん 619 00:43:06,170 --> 00:43:07,296 どこ? 620 00:43:09,882 --> 00:43:12,050 よく来た 大きすぎる? 621 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 いいえ 完璧よ 622 00:43:13,844 --> 00:43:16,138 君の意見は? 大きい? 623 00:43:17,639 --> 00:43:19,183 話がある 624 00:43:19,683 --> 00:43:20,809 何? 625 00:43:21,852 --> 00:43:23,061 父さん 626 00:43:23,061 --> 00:43:24,021 しっかり 627 00:43:24,855 --> 00:43:26,481 君のお父さんが... 628 00:43:28,525 --> 00:43:30,235 亡くなったらしい 629 00:43:34,114 --> 00:43:35,616 父さん? ねえ 630 00:43:35,824 --> 00:43:37,868 父さん 起きて 631 00:43:38,243 --> 00:43:39,995 父さんったら 632 00:43:39,995 --> 00:43:41,872 心臓だそうだ 633 00:43:43,290 --> 00:43:44,791 持たなかった 634 00:45:14,173 --> 00:45:16,341 忙しいんだ 父さん 635 00:45:17,134 --> 00:45:19,052 会いに来てくれ 636 00:45:19,052 --> 00:45:20,971 そんな暇ないよ 637 00:45:20,971 --> 00:45:22,848 家族も大事だろ 638 00:45:31,815 --> 00:45:34,693 僕たちには2つの層がある 639 00:45:35,527 --> 00:45:38,113 光と闇 640 00:45:40,449 --> 00:45:42,367 線で区切られてる 641 00:45:51,668 --> 00:45:52,920 何をしたの? 642 00:45:53,629 --> 00:45:55,923 それを世界に示して 643 00:46:03,555 --> 00:46:05,516 スケッチはどこ? 644 00:46:17,361 --> 00:46:18,779 見つけた 645 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 決め手となる作品だ 646 00:46:24,785 --> 00:46:29,039 “バー・ジャケット” 647 00:47:50,704 --> 00:47:54,625 日本語字幕 平田 綾子