1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 "실화에서 영감을 받은 이야기" 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 카멀 스노가 파리로 오고 있대요 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - 듣고 있어요? - 들려요, 네 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 하퍼스 바자에서 차세대 패션 주자를 찾나 봐요 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - 여기 초대해야겠어요 - 아니, 안 돼요 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 크리스티앙, 그게 누구든 카멀 스노의 기사 대상이 되면 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 전후 쿠튀르 세계에서 가장 중요한 이야기가 될 거예요 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - 언론 플레이를 해야 해요 - 아직 준비가 안 됐어요 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 컬렉션 전체의 주제가 될 결정적인 작품이 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 없단 말이에요 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 난 그걸 찾아야 해요 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 스노가 관심을 가질 정도로 충분한 작품을 만들었잖아요 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 모델부터 찾도록 하죠 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - 그때까지 못 기다려요 - 진짜 모델이 입은 옷을 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 봐야 한단 말이에요 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 이렇게 미루는 동안 스노는 다른 디자이너들을 만날 거예요 17 00:00:53,095 --> 00:00:54,596 발망, 발렌시아가, 를롱 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 당신 친구들뿐 아니라 적까지도요 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - 난 적 없어요 - 좀 만들어요 20 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}아주 훌륭해요, 몽라셰 그랑 크루 1922년산을 찾았네요 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}"카멀 스노 하퍼스 바자, 편집장" 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 그럼요 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 우리 재회를 축하해야죠, 카멀 24 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 당신이 스위스에서 살고 있다고 전화했을 때... 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 직접 와서 당신 이야기를 들어야겠더군요 26 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 당신이 여기 와 준 게 얼마나 큰 의미인지 모를 거예요 27 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 코코 28 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 자, 진짜 말해 봐요 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 좀 어때요? 30 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 죽지 못해 살고 있죠 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 내가 괜찮은지 모르겠어요 32 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 그래도 전쟁은... 마침내 끝났죠 33 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 하지만 당신 아틀리에는 여전히 닫혀 있잖아요 34 00:01:48,400 --> 00:01:50,527 다신 안 열 것 같아요 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 말도 안 돼요 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 그런 말도 안 되는 소리는 다시는 하지 말아요 37 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 당신과 달리 를롱이나 다른 디자이너들은 영업을 했죠 38 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 난 를롱이나 다른 사람들의 행동을 폄하하는 일에는... 39 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 전혀 관심 없어요 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 그저 다 멈춰야 했죠 41 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 충격이 너무 컸네요 42 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 그건 뭐죠? 43 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 거기 그거요, 누가 주던가요? 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 내가 만든 거예요 45 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 말도 안 돼 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 내가 만드는 건 다 가짜고 아름답죠 47 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 진짜보다 더 아름답다니까요 48 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 봐요, 당신은 파리에 있어야 해요 49 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 파리엔 못 돌아가요 50 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 나의 적들... 난 적이 있거든요 51 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 나에 관한 거짓말을 퍼뜨렸죠 52 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 맙소사, 말도 안 돼 53 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 소문이죠 내가 적에 협조했다는 거짓말요 54 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 믿지 말아요 55 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 절대 안 믿죠 56 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 당신이 파리에서 환영받게 해 주죠 57 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 우린 당신이 필요해요 난 당신이 필요하다고요 58 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 그러니까 당신이 있어야 할 곳으로 돌아올 때까지 멈추지 않을 거예요 59 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 파리로 돌아가는 거예요 60 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 그래요 61 00:04:03,160 --> 00:04:06,914 ‘더 뉴 룩' THE NEW LOOK 62 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - 안녕하세요 - 안녕하세요 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - 아름답네요 - 그래요 64 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 47번 드레스를 입히면 되겠어요 65 00:04:29,520 --> 00:04:30,562 첫 컬렉션에 66 00:04:30,562 --> 00:04:32,648 꼭 서고 싶어요, 디오르 씨 67 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 제 꿈이죠 68 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 현재 마담 그레의 모델이네요? 69 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 네 70 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 하지만 루브르에서 본 디오르 씨의 디자인에 푹 빠져 버렸죠 71 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 고마워요 72 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 마담 그레에게 안부 전해 줘요 73 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 죄송해요 74 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 이 모델 다른 하우스에서 일해요? 75 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 파투요, 파투의 모델이죠 76 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 미안하지만 안 되겠어요 미안해요 77 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 안 된다고요? 78 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 - 리치 모델이에요 - 안 돼요 79 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - 하지만... 제발요 - 안 돼요 80 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 스키아파렐리 81 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 가 보세요, 로샤스 82 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 랑방, 파트, 몰리뉴, 를롱 83 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 완벽한 모델이에요 발망한테서 데려오죠 84 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 미안하지만, 발망 씨에게 안부 전해 주겠어요? 85 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 이럴 거예요? 86 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 이젠 더 볼 모델이 없어요 87 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 더 찾아요 88 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 어떻게요? 내가 찾은 최고의 모델 22명을 89 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 - 다 거부했잖아요 - 다 다른 사람 모델이니까요 90 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 다른 디자이너 심기를 건드리지 않으려는 건 알겠어요 91 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 특히 를롱요 92 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 나도 그래요 우리 둘 다 떠났으니까요 93 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 저기... 를롱과 얘기해 봤어요? 94 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 아니요 크리스티앙 우리도 우리 갈 길을 가야 해요 95 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 싫어요 다른 동료의 모델이나 훔치며 96 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 경쟁하긴 싫다고요 97 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - 다른 방법이 있을 거예요 - 그래요 98 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 적을 좀 만들어서 거기서 훔쳐 와요 99 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 아니면 일이 없는 모델만 구한다고 신문 광고라도 내요? 100 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 그러면 되겠네요 101 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 - 말도 안 돼요 - 아니에요 102 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 끝내주는데요 103 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 봐요, 당신이 좋은 생각을 낼 줄 알았다니까요, 가요 104 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 내가 하마 105 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 아니에요, 아빠 제가 할 수 있어요 106 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 허브 정원에 뿌릴 씨앗 잊지 마세요 107 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 봐, 네가 얼마나 도움이 되나 108 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 네 오빠들은 너처럼 정원에 관심을 두지 않았지 109 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 크리스티앙은 관심 있었어요 110 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 너처럼은 아니야 111 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 프리드먼 씨, 다시 가게에 물건이 들어온 걸 보니 좋군요 112 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 바질 씨앗이 어디 있는지 알려 주겠어요? 113 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 가판대 뒤에 있어요 114 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 카트린? 115 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 다시 만나서 정말 반가워요 116 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 저번이랑 많이 달라졌네요 117 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 서로 알아요? 어디서 봤는데요? 118 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 제가 타니아를 찾고 있을 때 카트린이 송환 센터에서 119 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 일하고 있었어요 120 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 절 도와주려고 했었죠 121 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 아직 타니아 사진 가지고 있어요? 122 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 네 123 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 아무래도 타니아는 죽은 것 같아요 124 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 혹시 뭐라도 들으면 알려 줘요 125 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 {\an8}"웨스트민스터 요원" 126 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - 그건 뭐야? - 아무것도 아니야 127 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 왜 그렇게 초췌해? 128 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 수면제 좀 줄이는 게 어때? 129 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 너부터 그러면 그럴게 130 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 그건 그렇고 약 다 떨어져 가 131 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 대낮이 아니라 잠을 자고 싶을 때만 해야지 132 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - 요즘은 늘 잠만 자잖아 - 더 구해 133 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 산책이라도 하는 게 어때? 앙드레 데리고 가, 좀 즐기라고 134 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 넌 늘 내 걱정뿐이라니까 135 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 우리 부티크는 어떻게 되어 가? 136 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 요전 날 카멀 스노를 만났어 137 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 다음 기삿거리를 찾고 있던데 내 기사를 쓰게 하려고 해 138 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 내 얘기도 했겠지? 139 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - 내가 동업자란 얘기? - 그래, 했지 140 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 스노가 파리에 가서 내 복귀를 준비해 줄 거야 141 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 우리가 제작 중인 새 향수가 있으니까 142 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 코코 샤넬의 재탄생보다 흥미로운 이야기는 143 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 찾기 힘들 거야 144 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 어디 가? 145 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 만날 사람이 있어 146 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 그래, 고마워 나도 꼭 가고 싶어 147 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - 초대해 줘서 정말 고맙네 - 오늘은 안 돼, 엘사 148 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - 하지만 우린 동업자잖아 - 이건 중요한 일이라고 149 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 스노가 내 편을 들진 몰라도 150 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 베르트하이머 형제가 여전히 우릴 망치려고 한단 말이야 151 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 우릴 도울 수 있는 사람을 만나러 가는 길이라고 152 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - 누군데? - 설명할 시간 없어 153 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 앙드레나 찾아 154 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 그리고 제발 정신 좀 차려 155 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 뉴욕 사람 아무나 잡고 물어봐요 156 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 다들 내가 발렌시아가 옷만 입는다고 할 거예요 157 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 기분 좋네요 샤넬만 입는 줄 알았거든요 158 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 스위스에서 샤넬을 만났죠 159 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 파리에서 샤넬에게 하는 짓은 정말 끔찍해요 160 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 난 샤넬을 친구로 여기지만 161 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 지금 처한 상황은 샤넬이 자초한 일이에요 162 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 그래요? 163 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 당신은 샤넬 편을 들 줄 알았어요 164 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 그게 가능했던 때도 있었죠 165 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 하지만 정부에 있는 친구한테 들은 바에 따르면 166 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 증거가 차고 넘친다더군요 167 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 자기가 한 짓에 대한 대가는 치러야 할 거예요 168 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 정말 슬픈 일이군요 169 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 맞아요 170 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 파리 쿠튀르는 171 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 수많은 여성의 옷차림과 꿈 그리고 생활에 172 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 엄청난 영향을 끼칠 수 있어요 173 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 부유한 파리 사람들만을 위한 게 아니라고요 174 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 미국의 사업으로 프랑스 쿠튀르를 175 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 전 세계에 알릴 수 있죠 176 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 꿈이 크군요 177 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 패션계엔 새 지도자가 필요해요 지도자요 178 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 그게 당신이면 좋겠어요 크리스토발 179 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 당신의 디자인, 당신의 재능요 180 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 당신의 재능이 181 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 더 큰 자리를 원하고 있잖아요 182 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 난 언론이나 스타덤 따윈 항상 별로였어요 183 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 주목받는 것도요 184 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 내가 하는 일은 다 나를 위해서죠 185 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 그러니까 다른 구세주를 찾아봐요 186 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 나를 보러 미국에 1주나 2주 와요 187 00:12:32,336 --> 00:12:33,587 최고로 영향력 있는 구매자에게 188 00:12:33,587 --> 00:12:35,672 소개해 줄 테니까 189 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 최초로 하퍼스 표지에 당신을 실어 주죠 190 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 그리고 약속하는데 그게 마지막은 아닐 거예요 191 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 더 잘 어울리는 사람들이 있어요 피에르 발망처럼요 192 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 오늘 발망 씨를 볼 거예요 193 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 잘됐네요 194 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 디오르는 어때요? 195 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 마르셀 부삭이 자금을 댄다던데 사실이에요? 196 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 맞아요 197 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 테아트르 드 라 모드에서 그 사람 드레스 사진 2장을 봤죠 198 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 잠재력이 보이더군요 199 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 크리스티앙도 당신이 찾는 사람은 아니에요 200 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 어째서요? 201 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 그 친구 재능요 202 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 그 친구는 30명을 위해서만 옷을 만들고 싶어 하거든요 203 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - 그래요? - 네 204 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 흥미롭네요 205 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 네, 실험적이죠 206 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 전례 없이 아름다운 옷을 만들고 싶어 해요 207 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 아주 꼼꼼한 친구예요 어떤 면에서 우린 닮았죠 208 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 부삭 씨는 야심만만하잖아요 늘 그랬다고요 209 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 디오르 씨를 오래 그렇게 두진 않을 거예요 210 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 그건 부삭이 아니라 디오르에게 달린 일이에요 211 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 그 실험이 끝나면 어떻게 될 것 같다던가요? 212 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 디오르에게 직접 물어봐요 213 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 좋은 생각이에요 214 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 여러분, 다들 이름을 써요 215 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 여러분, 제발요 216 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 실례해요 217 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 디오르 218 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 밀지 좀 말아요, 여러분 219 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 이게 무슨 일이죠? 220 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 우리가 광고를 낸 날에 221 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 정부도 매음굴을 폐쇄했나 봐요 222 00:14:36,752 --> 00:14:38,420 그래서 이 난리죠 223 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 할 일이 참 많겠어요 224 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 아니에요, 적합한 사람이 없거든요 225 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - 봐요, 다들 아름답잖아요 - 제발요! 226 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - 다 적합하지 않다고요, 그만요 - 안녕하세요 227 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - 여러분, 부탁해요 - 네, 정말 아름답네요 228 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 저 사람은 어때요? 229 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - 네 - 누구요? 230 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 저기 저 소심한 여자요? 231 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 그래요, 데리고 올라와요 232 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 하나도 빠짐없이 다 봐야 해요 233 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 한 명씩요 234 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 디오르 씨! 뭐 하는 거죠? 235 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 당신 하우스 앞에 매춘부들이 줄을 섰어요 236 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 네, 걱정하지 마세요, 부삭 씨 237 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 내가 투자한 게 어떻게 됐는지 보러 왔는데, 이 난리예요? 238 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 카멀 스노가 파리에 왔다고요 언제 들이닥칠지 몰라요 239 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 네, 하지만 우린 준비가 안 됐어요 안에는 못 들어와요 240 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 하지만 이건 바깥이잖아요 241 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - 제발요 - 아니, 잘 들어요 242 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 첫인상을 남길 기회는 한 번뿐이에요 243 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 제발 부탁인데 일 시작해요 크리스티앙 244 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 마리-테레즈 245 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 어디 출신이죠? 246 00:15:53,871 --> 00:15:54,788 여기 파리요 247 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - 파리? 평생요? - 네 248 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 전쟁 중에도 여기 있었어요? 249 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 네, 그랬죠 250 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 정말 힘들었겠어요, 그렇죠? 251 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 선택의 여지가 없었어요 매음굴에서 일해야 했죠 252 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 미안해요 정말 바보 같은 질문이었네요 253 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 하지만, 이제... 말해 봐요 254 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 혹시 말인데요, 실례해요 255 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - 모델 일 생각해 본 적 있어요? - 아니요 256 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 저... 실례해요 너무나 아름다워서요 257 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 당신이면 완벽한 모델이 되겠어요 같이 할래요? 258 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - 이게 일이면요, 일이 필요해서요 - 좋아요 259 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 디오르 씨? 260 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 저기... 너무 많은 걸 기대하진 마세요 261 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 전 전문 모델도 아니잖아요 262 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 이런, 봐요, 보여요? 263 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 보여요? 정말 아름답잖아요 264 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 하겠다고 해요 265 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 당신이 내 옷을 입어 주면 정말 영광일 것 같아요 266 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 메시지 받았어, 딩클라그 씨 267 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 좀 봐, '웨스트민스터 요원'? 내가 체포되는 꼴 보려고 이래? 268 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - 당신이 꼭 나와야 하니까 - 협박해서? 미쳤어? 269 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 뭐, 당신 꼴이 엉망이긴 해 270 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 귀퉁이 어둠 속에 숨어서 말이야 271 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 이렇게 도주 중인 걸 보니 좁은 공간은 체질에 안 맞나 봐 272 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 고소해? 273 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 당신의 속임수와 변덕에 맞춰 주던 274 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 나치 정권의 강력한 힘이 없으니 기분이 어때? 275 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 당신도 기억하겠지만 낯설어 불청객이 된 기분이고 276 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 당신은 날 버렸어 277 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 달아나지 않으면 잡혔을 테니까 278 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 레지스탕스에서 교회를 덮쳤다고 279 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 누가 제보한 거지 280 00:18:24,646 --> 00:18:26,273 과연 그게 누구였을까? 281 00:18:26,773 --> 00:18:29,610 내가 어떻게 알아? 원하는 게 뭐야? 282 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 숨어 지내야 해 한동안 좀 쉬어야 하지 283 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 신분증을 새로 만들어야 하고 현금도 좀 있어야 해 284 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 그래? 그게 다야? 285 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 지금은 가명을 쓰고 있어 286 00:18:41,038 --> 00:18:44,750 피터 랭이라고 견직물상이지 287 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 당신 동업자라고 하면 돼 288 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 아니, 어떤 식으로든 당신과 엮이는 건 위험해 289 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 코코, 난 지금 상황이 아주 절박해 290 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - 내 문제만으로도 벅차 - 내가 도와줄게 291 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 어떻게? 나를 또 곤경에 빠뜨려서? 292 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 베르트하이머 형제가 내 회사를 옥죄고 있고 293 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 난 지금 어떻게든 하퍼스에 새 향수 기사를 실어야 해 294 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 그러니까 웨스트민스터 요원은 절대 드러나면 안 돼 295 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 내가 셸렌베르크를 위해 임무에 나선 걸 누가 알면 296 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 난 끝장이라고 297 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 나도 그 사실은 드러나면 안 돼 298 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 서류는? 299 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 문서 말이야 300 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 나를 나치와 연관 지을 게 조금이라도 있을까? 301 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 셸렌베르크 밑에서 일했던 내 연락책이 있어 302 00:19:39,221 --> 00:19:40,848 내 위장 신분도 그 사람 도움으로 만든 거지 303 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 그 여자한테 살펴보라고 할게 304 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 그 일만 확실히 해 주면 돈을 마련해 줄게 305 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 호텔로 따라와 306 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 마음에 드니? 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 스위스 재즈라는 거야 308 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 코코네, 같이 온 사람은 누구지? 309 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 놀라움의 연속이군 310 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 엘사 311 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - 변함없이 아름답네요 - 안녕하세요 312 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 아는 분이에요? 313 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 그래, 잘 알지 314 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 실은 나한테 큰돈을 빚졌는데 기억하는지 모르겠네 315 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 앙드레, 여긴 내 오랜 친구야 316 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 만나서 반가워요, 난... 317 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 여긴 슈파츠야 318 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 - 그만해, 엘사 - 억양은 안 그렇지만, 독일인이야 319 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 여기는 피터 랭이야 320 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 나중에 또 얘기해 피터랑 난 의논할 일이 있거든 321 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 그래, 나중에 얘기해 322 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 모르겠어 323 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 어떤 의미일 것 같아요? 324 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 카멀 스노가 정확히 뭐라고 했는데? 325 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 아주 냉정했죠 놀랍게도 말이 별로 없더군요 326 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 하지만 내 아틀리에에 왔길래 327 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 훌륭한 점심을 준비하고 내 스케치를 보여 줬죠 328 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 그러고는? 329 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 그러고는 가지고 가 버렸죠 330 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 아무 말 없이? 331 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 네, 점심 잘 먹었다고만 하고 디자인 얘기는 전혀 안 했죠 332 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 그냥 스케치를 가져갔어요 좋은 신호겠죠? 333 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 가져갔으니까요, 마음에 안 드는데 가져갈 이유가 없잖아요 334 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 마음에 든다면 왜 그렇다고 말을 안 하죠? 335 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 나야 모르지 336 00:21:28,372 --> 00:21:29,414 어쩌면 마음에 안 들어서 337 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 나한테 그 얘기를 하기 싫으니까 가져가 버린 건지도 모르죠 338 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 난 그게 무슨 뜻인지 모르겠어 339 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 카멀 스노가 싫어요 진짜 싫다고요 340 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 엘사는 다 알아 우릴 찌르고 영웅이 될 수도 있어 341 00:21:46,181 --> 00:21:47,474 절대 안 그래 342 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 당신이 엘사 아끼는 건 잊어 343 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 확실한 건 영국 측에서 엘사를 감금하고 있을 때 구워삶았단 거지 344 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - MI6에서 일하는지도 모르잖아 - 무슨! 아니야 345 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 어떻게 확신해? 346 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 나한테 엘사 욕 하지 마 347 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 내가 옳다는 거 알잖아, 코코 348 00:22:05,492 --> 00:22:06,952 아니, 그만해! 349 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 엘사는 위험인물이야 350 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 엘사는 그냥 둬 351 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 나한테 다 말해 352 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 고민거리 말이다 네 눈에 다 보여 353 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 불쌍한 프리드먼 354 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 타니아를 잃다니 355 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 송환 센터에서 제게 따님을 아는지 물으셨죠 356 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 알았니? 357 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 다들 답을 원했죠 358 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 단순한 답요 359 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 그런 건 없는데요 360 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 그래요 361 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 타니아를 알았어요 362 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 착하고 용감한 여자였죠 363 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 이 세상 그 어떤 일도 네 탓이 아니야, 카트린 364 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 내 말 믿어 365 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 우시는 거예요, 아빠? 366 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 때론 울기도 해야 해 367 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 그 사람들이 내 회사를 되찾게 도울 수 있을지도 모르겠네 368 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 신중을 기하는 게 좋아 369 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 곧 전세가 연합국 쪽으로 기울지도 모르거든 370 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 나처럼 되면 안 돼 그들과 한배를 타는 게 아니었어 371 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 여보세요 372 00:24:30,345 --> 00:24:35,434 크리스티앙, 아까 잠시 졸았는데 너랑 네 형이 373 00:24:35,434 --> 00:24:37,144 집에 온 꿈을 꿨단다 374 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 우린 다 함께 있어야 할 것 같다 375 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 둘 다 집에 좀 오렴 376 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 좋은 생각이네요 377 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - 내일 와 - 내일은 안 돼요 378 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 왜 그래? 겨우 하루잖아 379 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 그러고 싶지만 지금은 일이 너무 바빠요 380 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 일 때문에 패션 편집장을 만나야 하거든요 381 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 사업 때문에 너무 바쁘구나 382 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 그저 최선을 다하고 싶으니까요 383 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 지금은 짬이 안 나서 그런 것뿐이에요, 아버지 384 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 왜 사업이 그렇게 중요하니? 가족도 중요해 385 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 형한테 가서 집으로 데리고 와 386 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 아니... 저 시간 없어요, 아버지 387 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 늘 사업 얘기구나 388 00:25:16,934 --> 00:25:18,644 를롱 하우스에 안정된 일이 있는데 389 00:25:18,644 --> 00:25:20,687 왜 사업을 시작해서 그 난리인지 모르겠다 390 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 내 실수를 보고도 배운 게 없어? 391 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 안정적인 게 기회보다 훨씬 나아 392 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 네 형을 보러 가 393 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 가능하면 카트린한테 부탁했겠지만 그럴 상태가 아니야 394 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 너밖에 없어 395 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 나더러 베르나르 형한테 다녀오라고 하시네 396 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 왜요? 397 00:25:55,055 --> 00:25:56,390 이유는 중요하지 않아 398 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 못 가거든, 아무 데도 못 간다고 399 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 나도 잘 알아요 400 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 자크, 그러지 마, 제발 401 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 한잔하러 가야겠어요 402 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 같이 갈래요? 403 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 그러고 싶지만 안 돼 404 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 그래요 405 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 나도 부담 주고 싶지 않아요 406 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 디자인해야겠죠 407 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 단지 디자인 때문은 아니야 408 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 카멀 스노 일도 있어서 그래 409 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 마치 옷을 만드는 것보다 언론이 더 중요한 것 같거든 410 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 이거 진짜 아름답네요 411 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 아버지 부탁대로 해요 형을 만나러 가라고요 412 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 카멀, 생각해 봤는데요 413 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 내 이야기를 꼭 하고 싶네요 414 00:27:03,582 --> 00:27:04,666 코코 415 00:27:04,666 --> 00:27:06,877 당신의 파리 복귀를 기사로 쓰는 건 416 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 내가 정말 바라는 거지만 안 되겠어요 417 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 무슨 말인지 모르겠군요 418 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 당신에 관한 소문 말이에요 419 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 도저히 어떻게 해 볼 문제가 아닌 것 같아요 420 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 그래요 421 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 그래도 여론을 흔들 시도는 해 볼 수 있지 않아요? 422 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 하퍼스에서는 지난 5년 동안의 잿더미를 딛고 423 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 훨훨 날아오를 위대한 컬렉션을 찾으라고 난리라고요 424 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 카멀, 스위스로 돌아와요 425 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 진짜 재능이 어떤 건지 보여 줄게요 426 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 그럼요, 코코 427 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 다음 주에 갈게요 428 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 휴가 전에 스키도 맞춰야 하거든요 429 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 좋아요! 잘됐어요 430 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 최근에 만든 향수를 보여 주죠 431 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 빨리 보고 싶네요 432 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 이만 끊어야겠어요, 잘 있어요 433 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 아직 준비가 안 됐어요 434 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 컬렉션 전체의 주제가 될 결정적인 작품이 435 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 없단 말이에요 436 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 "장필리프 부르동 정신 병원" 437 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 디오르 씨 형님은 같은 곳에 계세요 438 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 좀 전에 낮잠에서 깨셨어요 439 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 저녁 식사 때까진 별말씀이 없으세요 440 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 네, 알아요 그냥 옆에 앉아 있을 거예요 441 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 베르나르? 442 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 나야, 크리스티앙 443 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 옆에 앉을게, 응? 444 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 난 스케치나 할게 445 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 저거 보여? 446 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 저기 말이야 447 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 나무를 그려 448 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 나무가 바람에 흔들리는 걸 보면 꼭 사람 같거든 449 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 여긴 좀 어때? 450 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 괜찮아 정신 병원을 좋아한다면 말이야 451 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 평화롭고 조용한 걸 싫어하는 사람이 있겠어? 452 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 조용하기야 아주 조용하지 453 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 하지만 평화롭지는 않아 454 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 넌 어때? 455 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 바빠 456 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 내 아틀리에가 생겨서 책임이 막중해졌어 457 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 마침내 나를 위해 디자인할 수 있게 됐지 458 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 네 사업이구나 459 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 어머니가 어떻게 생각하실까? 460 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 어머니께서 제일 싫어하시겠네 461 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 아버지의 사업 실패를 462 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 어머니는 감당 못 하셨잖아 463 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 아주 예민하셨지 464 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 아버지 탓이었어 465 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 안 그래? 466 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 비료로 사업을 하다니 467 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 똥 공장이나 하다가 검은 목요일 때 다 날려 먹고 468 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 디오르의 이름에 먹칠이나 하셨잖아 469 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 그래서 어머니가 이렇게 선포하셨지 470 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 '다시는 디오르의 이름이 가게에 걸리는 일은 없다' 471 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 아직도 나무를 안 그리고 있네 472 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 그래, 이건 내가 만난 여자야 473 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 마리-테레즈라고 우리 모델이지 474 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 여자? 475 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 네가? 476 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 어머니를 닮았군 477 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 그럴지도 모르지 478 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 아버지가 전화하셨어 479 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 우리더러 집에 들르라고 하시더군 480 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 안 돼, 절대 안 돼 481 00:31:37,064 --> 00:31:38,148 좋을지도 몰라 482 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 제발, 크리스티앙 네가 그러니까 불안해지잖아 483 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 과호흡이 와서 의료진이 달려와야 할지도 몰라 484 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 그래, 그러면 안 되지 485 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 가자, 나랑 좀 걸어 486 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 산책을 해야겠어 487 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 디오르 씨께서 직접 인사드리고 싶어 하셨는데 488 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 갑작스레 형님을 만나러 자리를 비우셔야 해서요 489 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 당신이 이걸 보여 줬다고 하면 많이 화낼까요? 490 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 디오르 씨가 어떤 작업을 하고 계신지 보여 드리고 싶었어요 491 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 그렇군요 492 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 고마워요 493 00:32:25,404 --> 00:32:27,698 당신이 파리의 다른 디자이너들만 494 00:32:27,698 --> 00:32:30,200 보고 가시는 걸 두고 볼 수가 있어야죠 495 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 그래요 496 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 아직 컬렉션의 방향이 될 결정적인 작품이 안 보이네요 497 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 연락하죠 498 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 삶과 자연에 관해 읽고 있는데 499 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 우린 양극으로 이뤄져 있더라 500 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 위와 아래, 빛과 어둠 501 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 그러니까, 우리 속에서 502 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 바로 분리되어 겹겹이 떠다니지 503 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 어두운 우리의 절반... 504 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 아래 절반은 그렇게 그 자리에 있어야 해 505 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 그래야만 다른 절반인 506 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 밝은 부분이 드러날 수 있지 507 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 그걸 세상에 보여 줘 508 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 난 집에 못 간다고 아버지께 전해 509 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 코코, 소식을 가져왔어 510 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 이따 내 연락책을 만날 거야 511 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 왠지 불법적인 느낌이네요 512 00:34:36,201 --> 00:34:37,870 엘사, 난 도우러 온 거예요 513 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 코코는 어디 있죠? 514 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 당신 도움은 필요 없어요 515 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 아닐 텐데요 516 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 당신 아주 절박해 보이거든요 517 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 맞아요? 518 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 아니요, 절박과는 완전히 거리가 멀죠 519 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 내가 도울 수 있어요 520 00:35:05,355 --> 00:35:08,233 내가 구해 줄 수 있다고요 521 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 뭘요? 522 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 당신이 필요한 거요 523 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 우린 평생 당신 같은 남자를 봐 왔어요 524 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 코코는 당신 본모습을 다 알죠 525 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 나도 그렇고요 526 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 뭐가 필요한지 알아요 527 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 슈파츠가 우릴 돕겠대 528 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 내일 카멀 스노가 여기 와 529 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 둘 다 가 줘 530 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 그래, 하지만 코코, 우린... 531 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 우린 동업자잖아 532 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 넌 골칫덩어리야, 널 좀 봐 533 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 당장 내 앞에서 꺼져, 엘사 534 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 어서! 535 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 그리고 당신도 내가 요구한 거 가져와 536 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 금방 올 테니까 여기서 기다려요 537 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 나한테 필요한 걸 구해 올 거죠? 538 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 코코는 안 구해 줄 거거든요 나를 싫어해요, 늘 그랬죠 539 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - 엘사 - 네? 540 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 당신 싫어하는 사람 없어요 그러니까 기다려요 541 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 우릴 도와줄 사람을 만나고 와야 해요, 알았죠? 542 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 그래요, 하지만 내가 아니라 코코를 위해서 만나는 거잖아요 543 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 당신도 도와줄 수 있을 거예요 됐죠? 544 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 꼼짝 말고 있어요 545 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 오래 메시지만 주고받아서 당신이 비밀스러운 사람인 걸 깜빡했네요 546 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 당신을 마지막으로 본 게 진짜 셸렌베르크 사무실이었어요? 547 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 클라인 양 548 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 감사해요 549 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 3일 동안 매일 아침 2알씩 드세요 550 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 정말 고마워요 551 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 "약국" 552 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 셸렌베르크는 좀 어때? 553 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - 못 들었어요? - 응 554 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 덴마크인들한테 체포됐죠 555 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 감금된 지 좀 됐어요 556 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 술술 불고 있고요 557 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 그 사람 파일은? 서류들 말이야 558 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 많이 없애긴 했지만... 559 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 했지만? 560 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 전부는 아니에요 시간이 부족했죠 561 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 모델해트 작전은? 562 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 샤넬이 말아먹은 거요? 563 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 확실히는 모르겠어요 564 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 저기요 565 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 안녕하세요, 실례해요 566 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 제일 좋은 마약성 진통제를 줘요 567 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 처방전은 나중에 가져올게요 그러니까... 568 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - 아니, 오지 말아요 - 그냥 약만... 569 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - 나 칼 있어요 - 누가 좀 도와줘요! 570 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 새 신분증이에요 571 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 내 신분증 만든 사람이 만들었죠 572 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 실력이 좋아요 573 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 얼마나? 574 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 우리 둘이 무사할 정도로요 575 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 샤넬과 그 여자 친구는 어쩔 거예요? 576 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 그들이 위협인지 알아냈어요? 577 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 놔요! 그만하라고요! 제발요! 578 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - 이거 놔요! - 어서 가, 나중에 연락할게 579 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 안 갈 거예요! 안 돼요! 제발요, 안 된다고요! 580 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 안 돼요 581 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 세상에 582 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 향이 훌륭하네요 583 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 가게에서 불티나게 팔리겠어요 584 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 그러면 도와줄래요? 585 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 그럴 수 있다면 얼마나 좋을까요 586 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 그게... 당신이 이 패션계에 공헌한 바는 기억해요 587 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 하지만 내가 어쩔 수 없는 장벽도 있단 걸 이해해 줘요 588 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 현재의 당신 명성으로는 우리가 어떻게 할 방법이 없어요 589 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 하퍼스에선 590 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 전쟁이 끝나고 다음 장을 열 획기적인 새 디자이너를 원해요 591 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 세상은 우리처럼 늙은 여자를 찾지 않아요 592 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 내가 늙었을진 몰라도 죽진 않았어요 593 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 매일 솟아나는 새 아이디어로 생생히 살아 있죠 594 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 난 일을 해야 해요 595 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 그런데 이런 감옥에 갇혀 있다고요 596 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 한때 나를 찬양하던 세상이 597 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 내가 패션과 세상에 한 일을 까맣게 잊어버렸잖아요 598 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 아니, 그건 사실이 아니에요 599 00:41:46,423 --> 00:41:48,342 내 기사를 못 쓰겠다면 600 00:41:49,051 --> 00:41:50,969 다른 방법으로 날 좀 도와줄래요? 601 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 할 수 있다면 당연히 그래야죠 602 00:41:56,767 --> 00:41:59,186 내 향수를 몇 병 챙겨서 603 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 주요 인사들에게 전해 줄 수 있어요? 604 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 내 호텔로 향수를 보내기만 해요 나머지는 내가 알아서 하죠 605 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 허브를 좀 잘라야겠다 606 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 오늘 저녁은 샐러드로 해요 607 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 아빠, 드릴 말씀이 있어요 608 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 말해 609 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 프리드먼 씨 딸, 타니아요 610 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 말씀 안 드린 게 있어요 611 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 망할, 이런, 젠장 612 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 깨져 버렸네 613 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 아빠, 제 말 들으셨어요? 614 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 오른쪽으로 조금만 더 615 00:42:51,488 --> 00:42:53,031 "크리스챤 디올" 616 00:42:53,031 --> 00:42:54,867 우리 어머니가 질색하시겠어요 617 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 정말 아름다워요 618 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 아빠? 619 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 아빠? 620 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 딱 맞춰 왔네 621 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - 너무 커 보여? - 아니요, 완벽해요 622 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 네 생각은 어때? 너무 큰 것 같아? 623 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 얘기할 게 있어요 624 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - 왜? - 아빠 625 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 아빠 626 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 카트린이 전화했어요 627 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 당신 아버지가 돌아가셨대요 628 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 아빠? 안 돼 629 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 아빠, 일어나세요 아빠? 630 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 심장 문제였나 봐요 631 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 더는 못 버틴 거죠 632 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 저 시간 없어요, 아버지 633 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 둘 다 집에 좀 오렴 634 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 전 시간 없어요 635 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 가족도 중요해 636 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 우린 양극으로 이뤄져 있더라 637 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 빛과 어둠 638 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 바로 분리되어 있지 639 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 무슨 짓을 한 거예요? 640 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 그걸 세상에 보여 줘 641 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 스케치는 다 어쨌어요? 642 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 찾았어요 643 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 결정적인 작품 644 00:46:24,785 --> 00:46:28,413 "바 드레스" 645 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 자막: 영 슈니클로스