1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 INSPIRADA EN EVENTOS REALES 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 Me acabo de enterar de que Carmel Snow viene a París. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,351 - ¿Estás escuchando? - La escucho, sí. 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,562 Harper's Bazaar quiere que encuentre a la siguiente figura en la moda. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - Debemos invitarla a ver tu trabajo. - No. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Escucha, Christian. Quien sea el elegido de Carmel Snow 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 se volverá la historia más importante de la moda postguerra. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - Debemos hacernos una reputación. - Todavía no la tengo. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,328 La pieza, la pieza decisiva que marcará la pauta 10 00:00:36,328 --> 00:00:38,455 de toda la colección. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 Necesito encontrarla. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 Ya has hecho lo suficiente para entregarle un avance seductor. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Encontremos a las modelos primero. 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - Eso puede esperar. - Necesito ver mis prendas 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,634 en una figura femenina real. 16 00:00:50,634 --> 00:00:53,178 Mientras lo postergas, irá con los demás diseñadores. 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,680 Balmain, Balenciaga, Lelong. 18 00:00:54,680 --> 00:00:58,684 Y no solamente con tus amigos. Sino que también con tus enemigos. 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - No tengo enemigos. - Haz algunos. 20 00:01:04,480 --> 00:01:08,652 {\an8}Es maravilloso. Tú encontraste el Grand Cru '22 de Montrachet. 21 00:01:08,652 --> 00:01:10,654 {\an8}CARMEL SNOW EDITORA JEFA, HARPER'S BAZAAR 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Por supuesto. 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 No esperes menos para nuestra reunión, Carmel. 24 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 Cuando me hablaste para decirme que vivías en Suiza, 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 supe que tenía que venir a escuchar tu historia. 26 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 No sabes cuánto significa para mí que estés aquí. 27 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Querida. 28 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Ahora, dime con sinceridad... 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 ¿cómo estás? 30 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 Sobreviví. 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 No sé si estoy bien. 32 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 Pero la guerra... al fin ha acabado. 33 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Sin embargo, tu atelier sigue cerrado. 34 00:01:48,400 --> 00:01:50,360 No creo volverlo a abrir. 35 00:01:50,360 --> 00:01:51,445 Por favor. 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 No digas otra tontería así. 37 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 Cerraste tu tienda, mientras otros como Lelong no lo hicieron. 38 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 No me interesa denigrar las acciones de Lelong 39 00:02:03,665 --> 00:02:04,666 o de alguien más. 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 Solo supe que debía parar todo. 41 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 Te afectó demasiado. 42 00:02:11,173 --> 00:02:12,174 ¿Qué es eso? 43 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 Eso, justo ahí. ¿Quién te lo dio? 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Yo los hago. 45 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 No. 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 Los que hago son muy falsos y muy hermosos. 47 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Son incluso más hermosos que los reales. 48 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 Verás, París te necesita. 49 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 No puedo regresar a París. 50 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Mis enemigos... Tengo enemigos... 51 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 Propagaron mentiras sobre mí. 52 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 Santo Dios. Es indignante. 53 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 Rumores. Dijeron mentiras horribles como que colaboré con el enemigo. 54 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 No les creas. 55 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Jamás. 56 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Conseguiré que París te reciba de vuelta. 57 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Te necesitamos. Yo te necesito. 58 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 Y no pararé hasta que regreses a donde perteneces. 59 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Regresarás a París. 60 00:03:08,689 --> 00:03:09,690 Sí. 61 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - Hola. - Hola. 62 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - Espectacular. - Sí. 63 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 Quizá podamos hacer que se pruebe el vestido número 47. 64 00:04:29,520 --> 00:04:30,562 Anhelo ser parte 65 00:04:30,562 --> 00:04:32,648 de su primera colección, monsieur Dior. 66 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 Sueño con eso. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 Así que, ¿actualmente modelas para Madame Grès? 68 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Sí. 69 00:04:39,863 --> 00:04:43,075 Pero los diseños de monsieur Dior en el Louvre me dejaron sin palabras. 70 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 Muchas gracias. 71 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Por favor, saluda a Madame Grès de mi parte. 72 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Perdón. 73 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 ¿Actualmente trabaja con otra casa? 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Patou. Trabaja para Patou. 75 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Lo siento, pero no. Perdón. 76 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 ¿Eso es un no? 77 00:05:17,901 --> 00:05:19,236 - Está con Ricci. - Apartada. 78 00:05:19,236 --> 00:05:20,696 - Pero... Por favor. - Apartada. 79 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Schiaparelli. 80 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 Puedes irte. Rochas. 81 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong. 82 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 Ella es perfecta. Podríamos robársela a Balmain. 83 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 Por favor, ¿podrías enviarle a monsieur Balmain mis cordiales saludos? 84 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 ¿Es en serio? 85 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Ya no tenemos a más modelos. 86 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Encuentre a otras. 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 ¿Cómo? Rechazaste a 22 de las mejores modelos 88 00:06:00,819 --> 00:06:03,030 - que podía traerte. - Ya están con alguien. 89 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 Sé que te afecta ofender a los otros diseñadores, 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 especialmente a Lelong. 91 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 A mí también, sobre todo después de que lo dejamos. 92 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Pero ¿ya habló con él? 93 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 No. Pero, Christian, tenemos que seguir adelante. 94 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 No, no le empezaré a robar a mis colegas 95 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 y dejarlos sin nada. 96 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - Tiene que haber otras opciones. - Sí. 97 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 Haz algunos enemigos y róbales a ellos. 98 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 ¿O quieres que ponga un anuncio pidiendo solo modelos desempleadas? 99 00:06:28,555 --> 00:06:29,640 ¿Por qué no? 100 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 - Porque es ridículo. - No. 101 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Es una gran idea. 102 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 ¿Ve? Sabía que se le ocurriría algo. Ande. 103 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Déjame ayudarte. 104 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 No pasa nada, papá. Yo puedo. 105 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Acuérdate de las semillas para el huerto. 106 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 ¿Ya ves lo buena que eres? 107 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 A tus hermanos nunca les preocupó el jardín como a ti. 108 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 A Christian sí. 109 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 No como tú. 110 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 Monsieur Friedman. Me alegra ver su tienda bien surtida otra vez. 111 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Me preguntaba en dónde están las semillas de albahaca. 112 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 Justo atrás de los puestos. 113 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 ¿Catherine? 114 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Me alegra verte de nuevo. 115 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 Luces muy diferente. 116 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 ¿Se conocen? ¿De dónde? 117 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 Catherine trabajaba en el centro de repatriación 118 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 cuando buscaba a Tania. 119 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Ella trató de ayudarme. 120 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 ¿Todavía tienes su foto? 121 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Sí. 122 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 Me temo que se ha ido para siempre. 123 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 Si sabes algo, por favor dímelo. 124 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 {\an8}AGENTE WESTMINSTER 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - ¿Qué tienes ahí? - Nada. 126 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Te ves algo demacrada. 127 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 Quizá deberías dejar los somníferos. 128 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 Lo haré si tú lo haces. 129 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Que por cierto, ya se está acabando. 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Solo puedes tomarlas para dormir, no durante el día. 131 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - Últimamente, te la pasas durmiendo. - Consigue más. 132 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Sal a caminar, ¿quieres? Llévate a André. Disfruta el día. 133 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Tú siempre tratando de cuidarme. 134 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 ¿Qué tal va nuestra pequeña boutique? 135 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Me reuní con Carmel Snow el otro día. 136 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Busca la siguiente gran historia y yo planeo serla. 137 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 Le hablaste sobre mí, ¿verdad? 138 00:08:58,205 --> 00:09:00,374 - ¿Sobre mi participación? - Sí, por supuesto. 139 00:09:00,374 --> 00:09:03,502 Cuando llegue a París preparará la base para nuestro regreso. 140 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Y con el nuevo perfume que producimos, 141 00:09:05,379 --> 00:09:10,092 no encontrará una historia más interesante que el renacimiento de Coco Chanel. 142 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 ¿Y ahora a dónde vas? 143 00:09:12,928 --> 00:09:13,929 Tengo una reunión. 144 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Sí, gracias. Claro. Me encantaría ir. 145 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Muchas gracias por invitarme. - Hoy no, Elsa. 146 00:09:21,770 --> 00:09:24,731 - Pero somos socias. - Es un asunto importante. 147 00:09:24,731 --> 00:09:26,316 Snow puede estar de nuestro lado, 148 00:09:26,316 --> 00:09:28,819 pero los Wertheimer siguen tratando de arruinarnos. 149 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Esta reunión será con alguien que puede ayudarnos. 150 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - ¿Quién? - No tengo tiempo para explicarte. 151 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 Encuentra a André. 152 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 Y por lo que más quieras, ya báñate. 153 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 Pregúntale a cualquiera en Nueva York 154 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 y te dirán que soy conocida por vestir solo Balenciaga. 155 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 Me siento honrado. Pensé que solo vestías Chanel. 156 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 Estuve con ella en Suiza. 157 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 Es una desgracia cómo la están tratando aquí en París. 158 00:10:47,272 --> 00:10:49,233 Me considero amigo de mademoiselle Chanel, 159 00:10:49,233 --> 00:10:54,279 pero me temo que ella creó la situación en la que se encuentra. 160 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 ¿En serio? 161 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Podía jurar que tú la defenderías. 162 00:11:00,410 --> 00:11:02,204 Hubo un tiempo en el que lo hubiera hecho. 163 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 Pero por lo que me han dicho mis amigos en el gobierno, 164 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 la evidencia es contundente. 165 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Deberá sufrir las consecuencias de sus acciones. 166 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Es un terrible suceso. 167 00:11:20,430 --> 00:11:21,431 Sí. 168 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 La alta costura parisina. 169 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 Podría influir en cómo muchas mujeres comunes 170 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 se visten, sueñan y viven. 171 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 No necesita ser solo para parisinas ricas. 172 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 La industria estadounidense podría llevar a la alta costura parisina 173 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 al resto del mundo. 174 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Suena ambicioso. 175 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 La moda necesita un nuevo líder. Un rostro nuevo. 176 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Quiero que seas tú, Cristóbal. 177 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 Tus diseños, tu talento. 178 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 Todos tus talentos 179 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 porque exige un lienzo más grande. 180 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 Nunca me agradó la prensa ni la fama. 181 00:12:17,070 --> 00:12:18,488 Ni ser el centro de atención. 182 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 Hago lo que hago por mí. 183 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 Así que, el mundo deberá encontrar a otro salvador. 184 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Ven a verme a Estados Unidos por una semana, tal vez dos. 185 00:12:32,336 --> 00:12:33,587 Te presentaré a todos, 186 00:12:33,587 --> 00:12:35,672 a nuestros compradores más influyentes. 187 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 Te pondré en la portada de Harper's por primera vez 188 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 y te garantizo que no será la última. 189 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Hay otros más adecuados. Pierre Balmain, por ejemplo. 190 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 Veré al señor Balmain hoy. 191 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Ahí está. 192 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 ¿Qué me dices de Dior? 193 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 Me enteré que Marcel Boussac lo financiará. ¿Es cierto? 194 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Es cierto. 195 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 Yo vi fotos de dos de sus vestidos en el Teatro de la Moda. 196 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Percibo un gran potencial. 197 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Christian tampoco es tu ideal. 198 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 ¿Y por qué no? 199 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Su talento. 200 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 Su aspiración es crear vestidos para solo 30 mujeres. 201 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - ¿De verdad? - Sí. 202 00:13:29,184 --> 00:13:30,227 Qué fascinante. 203 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Sí. Un tipo de experimento 204 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 para crear la ropa más bella jamás creada. 205 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 Dior es minucioso. En eso somos parecidos. 206 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Monsieur Boussac es ambicioso. Siempre lo ha sido. 207 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 No querrá que Christian Dior sea tan exclusivo por mucho tiempo. 208 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 Eso no depende de Boussac. Sino de Dior. 209 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 ¿Y qué cree Dior que pasará cuando termine su pequeño experimento? 210 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 ¿Por qué no se lo preguntas? 211 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Buena idea. 212 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 Señoritas, escriban sus nombres. 213 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 Señoritas, por favor. 214 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Disculpen. Perdón. 215 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 Dior. 216 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 Dejen de empujar. Por favor, señoritas. 217 00:14:29,912 --> 00:14:32,331 ¿Qué está pasando? 218 00:14:32,331 --> 00:14:34,166 Al parecer, nuestro anuncio se publicó 219 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 el mismo día que el Ministerio cerró los burdeles. 220 00:14:36,752 --> 00:14:38,420 Este es el resultado. 221 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 Pues no le será fácil. 222 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 Al contrario. Ninguna es adecuada. 223 00:14:42,758 --> 00:14:44,468 - Mírelas, son hermosas. - ¡Por favor! 224 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - Ninguna es adecuada. Por favor. - Hola. 225 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - Señoritas, por favor. - Sí, eres muy hermosa. 226 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 ¿Qué me dice de ella? 227 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - Sí. - ¿Quién? 228 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 ¿La más tímida? 229 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 Sí, tráigala. 230 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Tengo que verlas a todas. 231 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 Una a la vez. 232 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 ¡Monsieur Dior! ¿Qué está haciendo? 233 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 Hay una fila de prostitutas afuera de su casa. 234 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 Sí. No se preocupe, monsieur Boussac. 235 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Vine a revisar mi inversión, ¿y me encuentro con esto? 236 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Carmel Snow está en París. Podría llegar en cualquier momento. 237 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Sí, pero aún no estamos listos, así que no la dejaremos entrar. 238 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 Pero ellas están afuera. 239 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - Por favor. - No. Escúchame, 240 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 jamás tendrás otra oportunidad para una buena primera impresión. 241 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 Por favor. Te lo suplico, Christian, ponte a trabajar. 242 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 Marie-Thérèse. 243 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 ¿De dónde eres, querida? 244 00:15:53,871 --> 00:15:54,872 De aquí. De París. 245 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - París, ¿en serio? ¿Toda tu vida? - Sí. 246 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 ¿Y te quedaste durante la guerra? 247 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 Sí, me quedé. 248 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Debió ser difícil, ¿cierto? 249 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 No tenía opción. Tenía que trabajar en un burdel. 250 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Perdóname. Fue una pregunta muy estúpida. 251 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Pero ahora dime... 252 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 ¿Alguna vez pensaste en...? Por favor. 253 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - ¿Has pensado en ser modelo? - No. 254 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 Disculpa... Tienes unos rasgos hermosos. 255 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 Creo que serías la opción perfecta. ¿Aceptarías quedarte? 256 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - Sí, si es un trabajo. Necesito uno. - De acuerdo. 257 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 ¿Monsieur Dior? 258 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 Por favor, no espere mucho de mí. 259 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 No soy una modelo. 260 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 Querida. Mírate. Por favor, mírate. ¿Lo ves? 261 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 ¿Puedes verlo? Espectacular. 262 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 Por favor, di que sí. 263 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 Sería un honor que vistieras mis prendas. 264 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 Recibí tu mensaje, Herr Dincklage. 265 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Mira esto. 266 00:17:34,179 --> 00:17:37,891 ¿"Agente Westminster"? ¿De verdad? ¿Quieres que me atrapen? 267 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - Me quería asegurar de que respondieras. - ¿Al amenazarme? ¿Estás loco? 268 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 Sin embargo, te ves un poco agobiado. 269 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Escondiéndote en los rincones. 270 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 Que te escondas bien, no evitará que te atrapen. 271 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 ¿Te alegra? 272 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 ¿Qué se siente no tener el vasto poder del Reich 273 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 apoyando cada uno de tus engaños y caprichos? 274 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 Se siente desconocido. Incómodo, como puedes recordar. 275 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Me abandonaste. 276 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 Era huir o ser capturado. 277 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 La Resistencia allanó la iglesia. 278 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 Alguien debió avisarles. 279 00:18:24,646 --> 00:18:26,273 ¿No sabes quién pudo ser? 280 00:18:26,773 --> 00:18:29,610 Por supuesto que no. ¿Qué quieres? 281 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Necesito esconderme. Descansar un rato. 282 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 Necesito ayuda para arreglar mis documentos y necesito efectivo. 283 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 ¿De verdad? ¿Algo más? 284 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 Por ahora uso un alias. 285 00:18:41,038 --> 00:18:44,750 Peter Lang, comerciante de seda. 286 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 Podría ser tu socio. 287 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 No. De cualquier manera, es muy riesgoso estar en contacto contigo. 288 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Coco, mi situación es atroz. 289 00:18:55,802 --> 00:18:58,430 - Tengo mis propios problemas. - Yo puedo ayudarte. 290 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 ¿Cómo? ¿Arrastrándome de nuevo a la oscuridad? 291 00:19:04,728 --> 00:19:07,606 Los Wertheimer tienen el control absoluto de mi compañía. 292 00:19:07,814 --> 00:19:10,984 Intento convencer a Harper's de escribir un artículo sobre mi perfume. 293 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 Así que, la agente Westminster necesita seguir enterrada. 294 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 Si descubren que hice una misión para Schellenberg, 295 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 será mi fin. 296 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 Tengo muchos motivos para mantenerlo en secreto. 297 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 ¿Qué me dices de los documentos? 298 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 ¿Papeleo? 299 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 ¿Crees que haya algo que me relacione con los nazis? 300 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 Tengo un contacto aquí que trabajó para Schellenberg. 301 00:19:39,221 --> 00:19:41,223 Ella me ayudó a crear mi nueva identidad. 302 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Podría pedirle que lo investigue. 303 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 Pues asegúrame eso y luego vemos lo del dinero. 304 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Sígueme hasta el hotel. 305 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 ¿Te gusta eso? 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 A eso le llaman jazz suizo. 307 00:20:05,330 --> 00:20:07,082 Es Coco, pero ¿quién viene con ella? 308 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Qué encantadora sorpresa. 309 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Elsa. 310 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - Te ves maravillosa, como siempre. - Hola. 311 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 ¿Lo conoces? 312 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 Sí, de hecho, sí lo conozco. 313 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 En realidad, me debe mucho dinero. Me pregunto si se acuerda. 314 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 André, él es un viejo amigo mío. 315 00:20:33,192 --> 00:20:34,526 Encantado de conocerte. Soy... 316 00:20:34,526 --> 00:20:35,777 Es Spatz. 317 00:20:35,777 --> 00:20:38,113 - Es alemán, a pesar del acento. - Basta, Elsa. 318 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Él es Peter Lang. 319 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 Nos pondremos al día después. Peter y yo tenemos cosas que tratar. 320 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 Sí. Hablaremos después. 321 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 No lo sé. 322 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 ¿Qué crees que significa? 323 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 ¿Qué dijo Carmel Snow exactamente? 324 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Fue muy seria, sorprendentemente no habló mucho. 325 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 Pero vino a mi atelier 326 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 por lo que preparé un buen almuerzo y le mostré mis bocetos. 327 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 ¿Y luego qué pasó? 328 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 Luego se los llevó. 329 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 ¿Sin decir nada? 330 00:21:12,648 --> 00:21:13,732 Ni una palabra. 331 00:21:13,732 --> 00:21:16,735 Me agradeció por el almuerzo, pero no dijo nada sobre mis diseños. 332 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Solo se los llevó. Debe ser algo bueno, ¿cierto? 333 00:21:20,197 --> 00:21:21,198 Se los llevó. 334 00:21:21,198 --> 00:21:23,283 ¿Por qué se los llevaría si no le gustaron? 335 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 ¿Por qué no dijo que le gustaron si le gustaron? 336 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 No lo sé. 337 00:21:28,330 --> 00:21:29,414 Quizá no le gustaron 338 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 y se los llevó para no tener que decirme que no le gustaron. 339 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 Pues no sé qué significa eso. 340 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 Odio a Carmel Snow. La odio. 341 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 Elsa lo sabe todo. Podría entregarnos y hacerse la heroína. 342 00:21:46,181 --> 00:21:47,474 Imposible. 343 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 Olvida que te importa. 344 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Los ingleses bien podrían haberla enlistado mientras estaba detenida. 345 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - Podría estar con el MI6. - No. 346 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 ¿Cómo puedes estar segura? 347 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 No trates de ponerme en contra de Elsa. 348 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 Sabes que tengo razón, Coco. 349 00:22:05,492 --> 00:22:06,952 ¡No, cállate! 350 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Elsa es un peligro en común. 351 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Déjala en paz. 352 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 Puedes hablar conmigo, sabes. 353 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 Tus problemas, lo puedo ver en tus ojos. 354 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 Pobre Friedman. 355 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 La perdida de Tania. 356 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 En el centro de repatriación me preguntó si la conocía. 357 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 ¿Y la conocías? 358 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 La gente solo quiere respuestas. 359 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 Respuestas sencillas. 360 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Esas no existen. 361 00:23:16,230 --> 00:23:17,231 Sí. 362 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 La conocí. 363 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Era muy linda y valiente. 364 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 No hay nada en el mundo que haya sido tu culpa, Catherine. 365 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Debes creerme. 366 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 ¿Estás llorando, papá? 367 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 A veces debemos hacerlo. 368 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 Quizá puedan ayudarme a recuperar mi compañía. 369 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 Ten mucho cuidado. 370 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 El rumbo de la guerra podría cambiar a favor de los aliados. 371 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 No querrás terminar como yo. Lamento haberme involucrado con ellos. 372 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Hola. 373 00:24:30,220 --> 00:24:35,434 Christian, tomé una siesta hace rato y soñé 374 00:24:35,434 --> 00:24:37,227 que tú y tus hermanos estaban aquí. 375 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 Me parece importante que estemos juntos. 376 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 Quiero que todos vengan a visitarme. 377 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 Suena encantador. 378 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - Ven mañana. - No, no puedo ir mañana. 379 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Ven, solo un día. 380 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 Mira, me encantaría, pero estoy muy ocupado. 381 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Debo reunirme con una escritora de moda para mi negocio. 382 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 Tu negocio. Estás muy ocupado. 383 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 Solo quiero que sea lo mejor posible 384 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 y no me da tiempo para otra cosa ahora, papá. Es todo. 385 00:25:06,381 --> 00:25:09,593 ¿Por qué tu negocio es tan importante? La familia también lo es. 386 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Ve a ver a tu hermano. Tráelo contigo. 387 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 No, no tengo tiempo, papá. 388 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Tu negocio. 389 00:25:16,892 --> 00:25:18,644 Jamás debiste crear tu propio negocio, 390 00:25:18,644 --> 00:25:20,687 ya tenías un trabajo seguro con Lelong. 391 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 ¿No aprendiste nada de mis errores? 392 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 Una oportunidad nunca supera la estabilidad. 393 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 Ve a ver a tu hermano. 394 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 Catherine no puede, si no se lo hubiera pedido. 395 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Solo tú puedes hacerlo. 396 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Quiere que vaya a visitar a mi hermano Bernard. 397 00:25:53,804 --> 00:25:54,930 ¿Por qué? 398 00:25:54,930 --> 00:25:56,390 En realidad no importa por qué. 399 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 No puedo ir. No puedo ir a ningún lado. 400 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 Estoy consiente de eso. 401 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 Por favor, Jacques. No seas brusco conmigo, por favor. 402 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 Creo que iré a tomar algo. 403 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 ¿Vienes conmigo? 404 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 Ojalá pudiera, pero no puedo. 405 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Por supuesto. 406 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 No quiero ser otra carga. 407 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 Sé que tienes que diseñar. 408 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 No se trata solo de diseñar. 409 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 También me preocupa Carmel Snow, 410 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 como si la prensa fuera más importante que crear ropa. 411 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 Este es bellísimo. 412 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 Deberías honrar los deseos de tu padre. Ve a ver a tu hermano. 413 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 Carmel, he estado pensando. 414 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Me gustaría contar mi historia. 415 00:27:03,582 --> 00:27:04,666 Querida. 416 00:27:04,666 --> 00:27:06,877 Escribir un artículo sobre tu regreso a París 417 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 es uno de mis más grandes anhelos, pero es imposible. 418 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 No lo entiendo. 419 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Los rumores sobre ti, 420 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 parecen ser un reto imposible de vencer. 421 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Entiendo. 422 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 Aunque sin duda tú podrías intentar cambiar la percepción pública. 423 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 Harper's se empeña en que yo encuentre la colección gloriosa 424 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 que renacerá de las cenizas de los últimos cinco años. 425 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Carmel, regresa a Suiza. 426 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 Te enseñaré lo que un talento real puede ofrecer. 427 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 Por supuesto, querida. 428 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 Estaré allá la próxima semana. 429 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 Prepararé mis esquís para las vacaciones. 430 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 ¡Grandioso! Es perfecto. 431 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 Te enseñaré mis últimas fragancias. 432 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 Lo espero con ansias. 433 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 Debo irme. Adiós. 434 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Todavía no la tengo. 435 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 La pieza, la pieza decisiva que marcará la pauta 436 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 de toda la colección. 437 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO JEAN-PHILIPPE BOURDON 438 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 Monsieur Dior, su hermano está en el lugar de siempre. 439 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 Acaba de despertar de una siesta. 440 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 Usualmente no le gusta hablar antes de la cena. 441 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 Sí, entiendo. Solo quiero sentarme con él. 442 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 ¿Bernard? 443 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 Soy yo. Christian. 444 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Me gustaría sentarme contigo. ¿Está bien? 445 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Haré algunos bocetos. 446 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 ¿Ves eso? 447 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Allá. 448 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Deberías dibujar los árboles. 449 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 La manera en la que bailan me recuerda a las personas. 450 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 ¿Qué tal te tratan? 451 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Bien, si te gustan los psiquiátricos. 452 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 ¿A quién no le gusta un poco de paz y silencio de vez en cuando? 453 00:29:48,372 --> 00:29:49,581 Aquí hay mucho silencio. 454 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 Pero no mucha paz. 455 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 ¿Y tú? ¿Cómo estás? 456 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 Ocupado. 457 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 Me dieron mi propio atelier, así que la responsabilidad es grande. 458 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 Finalmente diseño para mí. 459 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Tu propio negocio. 460 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 ¿Qué crees que pensaría mamá? 461 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 Yo creo que sería a la que más le desagradaría. 462 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Los fracasos de papá. 463 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 Fueron demasiado para ella. 464 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 Era demasiado sensible. 465 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 Fue su culpa... 466 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 ¿no es cierto? 467 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 Hacer un negocio de fertilizante. 468 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 Administrar su fábrica de mierda y perderlo todo en el crac del 29, 469 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 además de traerle vergüenza al apellido Dior. 470 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 No olvides su famoso edicto. 471 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 "El apellido Dior no volverá a figurar en la entrada de una tienda". 472 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 Sigues sin dibujar árboles. 473 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 No, es una chica que conocí. 474 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 Marie-Thérèse, una modelo con la que trabajamos. 475 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 ¿Una chica? 476 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 ¿Tú? 477 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 Luce como mamá. 478 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Quizá. 479 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 Papá llamó. 480 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 Quiere que vayamos a visitarlo. 481 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 No. Eso no se va a poder. 482 00:31:37,064 --> 00:31:38,148 Podría ser bueno. 483 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 Por favor, Christian. Me estás alterando. 484 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Podría hiperventilar y luego vendrían a atenderme. 485 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 Sí. No queremos eso. 486 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 Ven. Camina conmigo. 487 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 Necesito dar un paseo. 488 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 Monsieur Dior en verdad quería recibirla en persona, 489 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 pero tuvo que salir de emergencia a ver a su hermano. 490 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 ¿No se molestará porque me enseñas esto? 491 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Solo quería que se diera una idea sobre lo que hace. 492 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Sí. 493 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Gracias. 494 00:32:25,404 --> 00:32:27,698 No podía soportar que viera el trabajo 495 00:32:27,698 --> 00:32:30,200 de los demás diseñadores aquí en París. 496 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 Sí. 497 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 Todavía no la encuentro, la pieza que definirá la colección. 498 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Estaré en contacto. 499 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 He estado leyendo sobre la vida y la naturaleza. 500 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Todos tenemos dos lados. 501 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 El superior y el inferior. La luz y la oscuridad. 502 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 En cada uno de nosotros 503 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 flotan como capas que se separan por una barrera. 504 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 Nuestro lado oscuro... 505 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 lo que está abajo, debe quedarse ahí, presionado hacia la Tierra. 506 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 Solo así el otro lado, 507 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 la luz, se levantará. 508 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 Eso es lo que necesitas mostrarle al mundo. 509 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Dile a papá que no puedo ir a casa. 510 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 Coco, tengo noticias. 511 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 Me veré con mi contacto más tarde. 512 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 Suena nefasto. 513 00:34:36,201 --> 00:34:37,870 Elsa, solo estoy aquí para ayudar. 514 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 ¿Dónde está Coco? 515 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 No necesitamos tu clase de ayuda. 516 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 Yo no estaría tan seguro. 517 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 Luces desesperada. 518 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 ¿Estás desesperada? 519 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 No. No estoy para nada y de ninguna forma desesperada. 520 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 Sabes, yo podría ayudarte. 521 00:35:05,355 --> 00:35:08,233 Puedo conseguir cosas. 522 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 ¿Qué tipo de cosas? 523 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 La clase de cosas que tú necesitas. 524 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 Sabes, nos hemos rodeado de hombres como tú toda nuestra vida. 525 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 Ella puede ver tus intenciones. 526 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 Al igual que yo. 527 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 Yo sé lo que quieres. 528 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Spatz solo venía a ofrecernos su ayuda. 529 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 Carmel Snow viene mañana. 530 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 Necesito que se vayan los dos. 531 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Sí, pero, Coco, nosotras... 532 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 somos... socias. 533 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 Eres es un desastre. Mírate. 534 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 Sal de mi vista, Elsa. 535 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 ¡Fuera! 536 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 ¡Y tú! ¡Ve a conseguir lo que te pedí! 537 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 Solo será un momento. Espérame aquí. 538 00:37:30,250 --> 00:37:32,294 Vas a conseguirme lo que necesito, ¿verdad? 539 00:37:32,294 --> 00:37:35,422 Porque Coco no lo hará. Me odia. Siempre me ha odiado. 540 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - Elsa. - ¿Sí? 541 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 Nadie te odia. Solo ten paciencia. 542 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 Veré a alguien que puede ayudarnos, ¿de acuerdo? 543 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 Sí, pero lo haces por ella, no por mí. 544 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 Podrán ayudarte a ti también, ¿de acuerdo? 545 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 Ten paciencia. 546 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Nos hemos mensajeado por tanto tiempo que olvidé lo misterioso que eras. 547 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Creo que estábamos en la oficina de Schellenberg la última vez que te vi. 548 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 Fräulein Klein. 549 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 Se lo agradezco. 550 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 Tome dos píldoras cada mañana por tres días. 551 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 Muchísimas gracias. 552 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 FARMACIA 553 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 ¿Cómo está Schellenberg? 554 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - ¿No te enteraste? - No. 555 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 Los daneses lo arrestaron. 556 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 Ha estado detenido desde hace un tiempo. 557 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Ha estado hablando. 558 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 ¿Y sus expedientes? ¿Sus documentos? 559 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 Muchos fueron destruidos, pero... 560 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 ¿Pero? 561 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 No todos. No hubo tiempo. 562 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 ¿Y qué hay de la Operación Modellhut? 563 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 ¿La caída de Chanel? 564 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 No puedo decirte con seguridad. 565 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 ¿Hola? 566 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Hola. Disculpe. 567 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Me gustarían algunos de sus mejores narcóticos, por favor. 568 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 Le traeré la receta más tarde, si pudiera... 569 00:39:31,788 --> 00:39:33,665 - No. No puede pasar. - Tal vez pueda... 570 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 - Tengo un cuchillo. - ¡Ayuda! 571 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 Estos son los documentos de tu nueva identidad. 572 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 Son del mismo que falsificó los míos. 573 00:39:40,214 --> 00:39:41,215 Es bueno. 574 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 ¿Qué tan bueno? 575 00:39:44,176 --> 00:39:45,511 Lo suficiente para nosotros. 576 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 ¿Qué tienes planeado para Chanel y su amiga? 577 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 ¿Has decidido si son una amenaza? 578 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 ¡Déjenme! ¡Basta! ¡Por favor! 579 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - ¡Suéltenme! - Vete. Te buscaré después. 580 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 ¡No quiero irme con ustedes! ¡No! ¡Por favor! No. 581 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 No puedo. 582 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 Dios mío. 583 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 Es espectacular. 584 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 Estoy segura de que se acabarán rápido. 585 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 ¿Entonces me ayudarás? 586 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Si tan solo pudiera. 587 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 Mira, no me he olvidado de lo que hiciste por la moda. 588 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 Pero, Coco, debes aceptar que hay obstáculos que ni yo puedo vencer. 589 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 Tu reputación actual hace imposible que te promocionemos. 590 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 Harper's quiere encontrar... 591 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 un nuevo visionario postguerra que nos guíe al siguiente capítulo. 592 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 El mundo no busca viejas como nosotras. 593 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 Podré ser vieja, pero no estoy muerta. 594 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 Todos los días se me ocurren ideas. Nuevas ideas. 595 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 Necesito hacer mi trabajo. 596 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 Ahora me encuentro en este lugar, en esta prisión. 597 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 El mundo que un día me alababa 598 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 ahora ha olvidado todo lo que hice por la moda y por el mundo. 599 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 No. No, no te han olvidado. 600 00:41:46,423 --> 00:41:48,342 Si no puedes escribir sobre mí, 601 00:41:49,051 --> 00:41:50,969 quizá puedas ayudarme de otra forma. 602 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 Si puedo, lo haré. 603 00:41:56,767 --> 00:41:59,186 ¿Te llevarías algunos frascos contigo 604 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 y se los darías a las personas correctas? 605 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 Si puedes enviar los frascos a mi hotel, yo haré el resto. 606 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 Iré a cortar unas hierbas. 607 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 Hagamos ensalada para cenar. 608 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 Papá, hay algo que he querido contarte. 609 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 Te escucho. 610 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 Es sobre la hija de Friedman, Tania. 611 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 No te conté toda la historia. 612 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Mierda. Dios. Mierda. 613 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 La rompí. 614 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 Papá, ¿escuchaste lo que dije? 615 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Un poco a la derecha. 616 00:42:52,489 --> 00:42:54,867 Mi madre estaría horrorizada. 617 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 Es bellísimo. 618 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 ¿Papá? 619 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 ¿Papá? 620 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 Llegas justo a tiempo. 621 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - ¿No crees que es muy grande? - No. Es perfecto. 622 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 ¿Tú qué opinas? ¿Crees que es muy grande? 623 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 Tengo que hablar contigo. 624 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - ¿Qué sucede? - Papá. 625 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Papá. 626 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Catherine llamó. 627 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 Falleció tu padre. 628 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 ¿Papá? No. 629 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 Papá, despierta. ¿Papá? 630 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Fue su corazón, mi amor. 631 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 Falló su corazón. 632 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 No tengo tiempo, papá. 633 00:45:17,217 --> 00:45:19,052 Quiero que todos vengan a visitarme. 634 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 No tengo tiempo. 635 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 La familia también importa. 636 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 Todos tenemos dos lados. 637 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 La luz y la oscuridad. 638 00:45:40,532 --> 00:45:42,075 Que se separan por una barrera. 639 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 ¿Qué has hecho? 640 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 Eso necesitas mostrarle al mundo. 641 00:46:03,597 --> 00:46:05,182 ¿Dónde están todos los bocetos? 642 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 La encontré. 643 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 La pieza decisiva. 644 00:46:24,785 --> 00:46:28,413 EL TRAJE BAR 645 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez