1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
INSPIRADA EN EVENTOS REALES
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
Me acabo de enterar
de que Carmel Snow viene a París.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,351
- ¿Estás escuchando?
- La escucho, sí.
4
00:00:17,351 --> 00:00:20,562
Harper's Bazaar quiere que encuentre
a la siguiente figura en la moda.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
- Debemos invitarla a ver tu trabajo.
- No.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Escucha, Christian.
Quien sea el elegido de Carmel Snow
7
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
se volverá la historia más importante
de la moda postguerra.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- Debemos hacernos una reputación.
- Todavía no la tengo.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,328
La pieza, la pieza decisiva
que marcará la pauta
10
00:00:36,328 --> 00:00:38,455
de toda la colección.
11
00:00:38,455 --> 00:00:39,831
Necesito encontrarla.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,210
Ya has hecho lo suficiente
para entregarle un avance seductor.
13
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
Encontremos a las modelos primero.
14
00:00:44,461 --> 00:00:47,923
- Eso puede esperar.
- Necesito ver mis prendas
15
00:00:47,923 --> 00:00:50,634
en una figura femenina real.
16
00:00:50,634 --> 00:00:53,178
Mientras lo postergas,
irá con los demás diseñadores.
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,680
Balmain, Balenciaga, Lelong.
18
00:00:54,680 --> 00:00:58,684
Y no solamente con tus amigos.
Sino que también con tus enemigos.
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- No tengo enemigos.
- Haz algunos.
20
00:01:04,480 --> 00:01:08,652
{\an8}Es maravilloso. Tú encontraste
el Grand Cru '22 de Montrachet.
21
00:01:08,652 --> 00:01:10,654
{\an8}CARMEL SNOW
EDITORA JEFA, HARPER'S BAZAAR
22
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Por supuesto.
23
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
No esperes menos
para nuestra reunión, Carmel.
24
00:01:17,327 --> 00:01:21,248
Cuando me hablaste
para decirme que vivías en Suiza,
25
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
supe que tenía que venir
a escuchar tu historia.
26
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
No sabes cuánto significa para mí
que estés aquí.
27
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
Querida.
28
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
Ahora, dime con sinceridad...
29
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
¿cómo estás?
30
00:01:34,636 --> 00:01:35,888
Sobreviví.
31
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
No sé si estoy bien.
32
00:01:41,185 --> 00:01:45,439
Pero la guerra... al fin ha acabado.
33
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
Sin embargo, tu atelier sigue cerrado.
34
00:01:48,400 --> 00:01:50,360
No creo volverlo a abrir.
35
00:01:50,360 --> 00:01:51,445
Por favor.
36
00:01:51,445 --> 00:01:54,531
No digas otra tontería así.
37
00:01:54,531 --> 00:01:59,661
Cerraste tu tienda,
mientras otros como Lelong no lo hicieron.
38
00:01:59,661 --> 00:02:03,123
No me interesa denigrar
las acciones de Lelong
39
00:02:03,665 --> 00:02:04,666
o de alguien más.
40
00:02:04,666 --> 00:02:06,668
Solo supe que debía parar todo.
41
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
Te afectó demasiado.
42
00:02:11,173 --> 00:02:12,174
¿Qué es eso?
43
00:02:13,175 --> 00:02:15,010
Eso, justo ahí. ¿Quién te lo dio?
44
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Yo los hago.
45
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
No.
46
00:02:19,097 --> 00:02:21,767
Los que hago son muy falsos
y muy hermosos.
47
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Son incluso más hermosos que los reales.
48
00:02:25,604 --> 00:02:27,606
Verás, París te necesita.
49
00:02:28,190 --> 00:02:29,566
No puedo regresar a París.
50
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Mis enemigos... Tengo enemigos...
51
00:02:35,197 --> 00:02:36,740
Propagaron mentiras sobre mí.
52
00:02:36,740 --> 00:02:39,743
Santo Dios. Es indignante.
53
00:02:43,455 --> 00:02:47,251
Rumores. Dijeron mentiras horribles
como que colaboré con el enemigo.
54
00:02:49,211 --> 00:02:50,462
No les creas.
55
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
Jamás.
56
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Conseguiré que París te reciba de vuelta.
57
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Te necesitamos. Yo te necesito.
58
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
Y no pararé hasta que regreses
a donde perteneces.
59
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Regresarás a París.
60
00:03:08,689 --> 00:03:09,690
Sí.
61
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
- Hola.
- Hola.
62
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
- Espectacular.
- Sí.
63
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
Quizá podamos hacer
que se pruebe el vestido número 47.
64
00:04:29,520 --> 00:04:30,562
Anhelo ser parte
65
00:04:30,562 --> 00:04:32,648
de su primera colección, monsieur Dior.
66
00:04:33,148 --> 00:04:34,775
Sueño con eso.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,779
Así que, ¿actualmente modelas
para Madame Grès?
68
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
Sí.
69
00:04:39,863 --> 00:04:43,075
Pero los diseños de monsieur Dior
en el Louvre me dejaron sin palabras.
70
00:04:43,075 --> 00:04:44,159
Muchas gracias.
71
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Por favor,
saluda a Madame Grès de mi parte.
72
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Perdón.
73
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
¿Actualmente trabaja con otra casa?
74
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
Patou. Trabaja para Patou.
75
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Lo siento, pero no. Perdón.
76
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
¿Eso es un no?
77
00:05:17,901 --> 00:05:19,236
- Está con Ricci.
- Apartada.
78
00:05:19,236 --> 00:05:20,696
- Pero... Por favor.
- Apartada.
79
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Schiaparelli.
80
00:05:22,990 --> 00:05:25,242
Puedes irte. Rochas.
81
00:05:25,242 --> 00:05:28,328
Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong.
82
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
Ella es perfecta.
Podríamos robársela a Balmain.
83
00:05:39,798 --> 00:05:46,388
Por favor, ¿podrías enviarle
a monsieur Balmain mis cordiales saludos?
84
00:05:49,558 --> 00:05:50,601
¿Es en serio?
85
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
Ya no tenemos a más modelos.
86
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
Encuentre a otras.
87
00:05:58,108 --> 00:06:00,819
¿Cómo?
Rechazaste a 22 de las mejores modelos
88
00:06:00,819 --> 00:06:03,030
- que podía traerte.
- Ya están con alguien.
89
00:06:03,572 --> 00:06:06,533
Sé que te afecta ofender
a los otros diseñadores,
90
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
especialmente a Lelong.
91
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
A mí también,
sobre todo después de que lo dejamos.
92
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Pero ¿ya habló con él?
93
00:06:12,873 --> 00:06:16,627
No. Pero, Christian,
tenemos que seguir adelante.
94
00:06:16,627 --> 00:06:19,546
No, no le empezaré a robar a mis colegas
95
00:06:19,546 --> 00:06:21,048
y dejarlos sin nada.
96
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
- Tiene que haber otras opciones.
- Sí.
97
00:06:22,883 --> 00:06:24,927
Haz algunos enemigos y róbales a ellos.
98
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
¿O quieres que ponga un anuncio
pidiendo solo modelos desempleadas?
99
00:06:28,555 --> 00:06:29,640
¿Por qué no?
100
00:06:30,599 --> 00:06:31,850
- Porque es ridículo.
- No.
101
00:06:31,850 --> 00:06:32,976
Es una gran idea.
102
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
¿Ve? Sabía que se le ocurriría algo. Ande.
103
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
Déjame ayudarte.
104
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
No pasa nada, papá. Yo puedo.
105
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Acuérdate de las semillas para el huerto.
106
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
¿Ya ves lo buena que eres?
107
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
A tus hermanos nunca les preocupó
el jardín como a ti.
108
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
A Christian sí.
109
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
No como tú.
110
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
Monsieur Friedman. Me alegra ver su tienda
bien surtida otra vez.
111
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Me preguntaba en dónde están
las semillas de albahaca.
112
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
Justo atrás de los puestos.
113
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
¿Catherine?
114
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Me alegra verte de nuevo.
115
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
Luces muy diferente.
116
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
¿Se conocen? ¿De dónde?
117
00:07:38,083 --> 00:07:41,420
Catherine trabajaba
en el centro de repatriación
118
00:07:41,420 --> 00:07:44,089
cuando buscaba a Tania.
119
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Ella trató de ayudarme.
120
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
¿Todavía tienes su foto?
121
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Sí.
122
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
Me temo que se ha ido para siempre.
123
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
Si sabes algo, por favor dímelo.
124
00:08:09,865 --> 00:08:11,366
{\an8}AGENTE WESTMINSTER
125
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
- ¿Qué tienes ahí?
- Nada.
126
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Te ves algo demacrada.
127
00:08:28,467 --> 00:08:30,844
Quizá deberías dejar los somníferos.
128
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
Lo haré si tú lo haces.
129
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Que por cierto, ya se está acabando.
130
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
Solo puedes tomarlas para dormir,
no durante el día.
131
00:08:37,851 --> 00:08:40,895
- Últimamente, te la pasas durmiendo.
- Consigue más.
132
00:08:40,895 --> 00:08:44,900
Sal a caminar, ¿quieres?
Llévate a André. Disfruta el día.
133
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
Tú siempre tratando de cuidarme.
134
00:08:46,902 --> 00:08:49,780
¿Qué tal va nuestra pequeña boutique?
135
00:08:49,780 --> 00:08:52,407
Me reuní con Carmel Snow el otro día.
136
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
Busca la siguiente gran historia
y yo planeo serla.
137
00:08:56,703 --> 00:08:58,205
Le hablaste sobre mí, ¿verdad?
138
00:08:58,205 --> 00:09:00,374
- ¿Sobre mi participación?
- Sí, por supuesto.
139
00:09:00,374 --> 00:09:03,502
Cuando llegue a París
preparará la base para nuestro regreso.
140
00:09:03,502 --> 00:09:05,379
Y con el nuevo perfume que producimos,
141
00:09:05,379 --> 00:09:10,092
no encontrará una historia más interesante
que el renacimiento de Coco Chanel.
142
00:09:10,592 --> 00:09:11,802
¿Y ahora a dónde vas?
143
00:09:12,928 --> 00:09:13,929
Tengo una reunión.
144
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Sí, gracias. Claro. Me encantaría ir.
145
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
- Muchas gracias por invitarme.
- Hoy no, Elsa.
146
00:09:21,770 --> 00:09:24,731
- Pero somos socias.
- Es un asunto importante.
147
00:09:24,731 --> 00:09:26,316
Snow puede estar de nuestro lado,
148
00:09:26,316 --> 00:09:28,819
pero los Wertheimer
siguen tratando de arruinarnos.
149
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
Esta reunión será con alguien
que puede ayudarnos.
150
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
- ¿Quién?
- No tengo tiempo para explicarte.
151
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
Encuentra a André.
152
00:09:36,743 --> 00:09:40,414
Y por lo que más quieras, ya báñate.
153
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
Pregúntale a cualquiera en Nueva York
154
00:10:25,667 --> 00:10:30,923
y te dirán que soy conocida
por vestir solo Balenciaga.
155
00:10:32,549 --> 00:10:36,386
Me siento honrado.
Pensé que solo vestías Chanel.
156
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Estuve con ella en Suiza.
157
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
Es una desgracia
cómo la están tratando aquí en París.
158
00:10:47,272 --> 00:10:49,233
Me considero amigo de mademoiselle Chanel,
159
00:10:49,233 --> 00:10:54,279
pero me temo que ella creó la situación
en la que se encuentra.
160
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
¿En serio?
161
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Podía jurar que tú la defenderías.
162
00:11:00,410 --> 00:11:02,204
Hubo un tiempo en el que lo hubiera hecho.
163
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
Pero por lo que me han dicho
mis amigos en el gobierno,
164
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
la evidencia es contundente.
165
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
Deberá sufrir las consecuencias
de sus acciones.
166
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Es un terrible suceso.
167
00:11:20,430 --> 00:11:21,431
Sí.
168
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
La alta costura parisina.
169
00:11:30,566 --> 00:11:37,197
Podría influir
en cómo muchas mujeres comunes
170
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
se visten, sueñan y viven.
171
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
No necesita ser solo para parisinas ricas.
172
00:11:44,830 --> 00:11:48,750
La industria estadounidense
podría llevar a la alta costura parisina
173
00:11:48,750 --> 00:11:50,919
al resto del mundo.
174
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
Suena ambicioso.
175
00:11:52,129 --> 00:11:55,507
La moda necesita un nuevo líder.
Un rostro nuevo.
176
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
Quiero que seas tú, Cristóbal.
177
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
Tus diseños, tu talento.
178
00:12:03,807 --> 00:12:05,350
Todos tus talentos
179
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
porque exige un lienzo más grande.
180
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
Nunca me agradó la prensa ni la fama.
181
00:12:17,070 --> 00:12:18,488
Ni ser el centro de atención.
182
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
Hago lo que hago por mí.
183
00:12:23,160 --> 00:12:27,331
Así que, el mundo deberá encontrar
a otro salvador.
184
00:12:27,331 --> 00:12:31,376
Ven a verme a Estados Unidos
por una semana, tal vez dos.
185
00:12:32,336 --> 00:12:33,587
Te presentaré a todos,
186
00:12:33,587 --> 00:12:35,672
a nuestros compradores más influyentes.
187
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
Te pondré en la portada de Harper's
por primera vez
188
00:12:38,967 --> 00:12:42,763
y te garantizo que no será la última.
189
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
Hay otros más adecuados.
Pierre Balmain, por ejemplo.
190
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
Veré al señor Balmain hoy.
191
00:12:55,484 --> 00:12:56,485
Ahí está.
192
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
¿Qué me dices de Dior?
193
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
Me enteré que Marcel Boussac
lo financiará. ¿Es cierto?
194
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Es cierto.
195
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
Yo vi fotos de dos de sus vestidos
en el Teatro de la Moda.
196
00:13:12,668 --> 00:13:14,753
Percibo un gran potencial.
197
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
Christian tampoco es tu ideal.
198
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
¿Y por qué no?
199
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Su talento.
200
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
Su aspiración es crear vestidos
para solo 30 mujeres.
201
00:13:26,306 --> 00:13:27,766
- ¿De verdad?
- Sí.
202
00:13:29,184 --> 00:13:30,227
Qué fascinante.
203
00:13:30,894 --> 00:13:32,271
Sí. Un tipo de experimento
204
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
para crear la ropa más bella jamás creada.
205
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
Dior es minucioso. En eso somos parecidos.
206
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Monsieur Boussac es ambicioso.
Siempre lo ha sido.
207
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
No querrá que Christian Dior
sea tan exclusivo por mucho tiempo.
208
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
Eso no depende de Boussac. Sino de Dior.
209
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
¿Y qué cree Dior que pasará
cuando termine su pequeño experimento?
210
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
¿Por qué no se lo preguntas?
211
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Buena idea.
212
00:14:09,474 --> 00:14:11,727
Señoritas, escriban sus nombres.
213
00:14:12,603 --> 00:14:14,062
Señoritas, por favor.
214
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Disculpen. Perdón.
215
00:14:20,819 --> 00:14:22,029
Dior.
216
00:14:25,282 --> 00:14:29,369
Dejen de empujar. Por favor, señoritas.
217
00:14:29,912 --> 00:14:32,331
¿Qué está pasando?
218
00:14:32,331 --> 00:14:34,166
Al parecer, nuestro anuncio se publicó
219
00:14:34,166 --> 00:14:36,752
el mismo día que el Ministerio
cerró los burdeles.
220
00:14:36,752 --> 00:14:38,420
Este es el resultado.
221
00:14:38,420 --> 00:14:40,047
Pues no le será fácil.
222
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
Al contrario. Ninguna es adecuada.
223
00:14:42,758 --> 00:14:44,468
- Mírelas, son hermosas.
- ¡Por favor!
224
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
- Ninguna es adecuada. Por favor.
- Hola.
225
00:14:46,970 --> 00:14:51,141
- Señoritas, por favor.
- Sí, eres muy hermosa.
226
00:14:51,934 --> 00:14:53,018
¿Qué me dice de ella?
227
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
- Sí.
- ¿Quién?
228
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
¿La más tímida?
229
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
Sí, tráigala.
230
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
Tengo que verlas a todas.
231
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
Una a la vez.
232
00:15:10,244 --> 00:15:12,621
¡Monsieur Dior! ¿Qué está haciendo?
233
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
Hay una fila de prostitutas
afuera de su casa.
234
00:15:15,123 --> 00:15:17,751
Sí. No se preocupe, monsieur Boussac.
235
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Vine a revisar mi inversión,
¿y me encuentro con esto?
236
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
Carmel Snow está en París.
Podría llegar en cualquier momento.
237
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Sí, pero aún no estamos listos,
así que no la dejaremos entrar.
238
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
Pero ellas están afuera.
239
00:15:30,138 --> 00:15:32,391
- Por favor.
- No. Escúchame,
240
00:15:32,391 --> 00:15:35,644
jamás tendrás otra oportunidad
para una buena primera impresión.
241
00:15:38,564 --> 00:15:43,402
Por favor. Te lo suplico, Christian,
ponte a trabajar.
242
00:15:48,866 --> 00:15:50,367
Marie-Thérèse.
243
00:15:51,869 --> 00:15:53,287
¿De dónde eres, querida?
244
00:15:53,871 --> 00:15:54,872
De aquí. De París.
245
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
- París, ¿en serio? ¿Toda tu vida?
- Sí.
246
00:15:58,667 --> 00:16:00,294
¿Y te quedaste durante la guerra?
247
00:16:00,794 --> 00:16:02,546
Sí, me quedé.
248
00:16:03,422 --> 00:16:05,299
Debió ser difícil, ¿cierto?
249
00:16:05,883 --> 00:16:09,178
No tenía opción.
Tenía que trabajar en un burdel.
250
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Perdóname. Fue una pregunta muy estúpida.
251
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Pero ahora dime...
252
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
¿Alguna vez pensaste en...? Por favor.
253
00:16:22,900 --> 00:16:25,152
- ¿Has pensado en ser modelo?
- No.
254
00:16:25,861 --> 00:16:30,407
Disculpa... Tienes unos rasgos hermosos.
255
00:16:30,407 --> 00:16:33,911
Creo que serías la opción perfecta.
¿Aceptarías quedarte?
256
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
- Sí, si es un trabajo. Necesito uno.
- De acuerdo.
257
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
¿Monsieur Dior?
258
00:16:42,920 --> 00:16:45,839
Por favor, no espere mucho de mí.
259
00:16:45,839 --> 00:16:47,466
No soy una modelo.
260
00:16:47,466 --> 00:16:50,677
Querida. Mírate.
Por favor, mírate. ¿Lo ves?
261
00:17:00,979 --> 00:17:04,816
¿Puedes verlo? Espectacular.
262
00:17:09,613 --> 00:17:10,821
Por favor, di que sí.
263
00:17:11,740 --> 00:17:14,660
Sería un honor que vistieras mis prendas.
264
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
Recibí tu mensaje, Herr Dincklage.
265
00:17:32,135 --> 00:17:33,136
Mira esto.
266
00:17:34,179 --> 00:17:37,891
¿"Agente Westminster"? ¿De verdad?
¿Quieres que me atrapen?
267
00:17:37,891 --> 00:17:41,979
- Me quería asegurar de que respondieras.
- ¿Al amenazarme? ¿Estás loco?
268
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Sin embargo, te ves un poco agobiado.
269
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
Escondiéndote en los rincones.
270
00:17:55,284 --> 00:17:57,744
Que te escondas bien,
no evitará que te atrapen.
271
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
¿Te alegra?
272
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
¿Qué se siente no tener
el vasto poder del Reich
273
00:18:03,292 --> 00:18:06,503
apoyando cada uno
de tus engaños y caprichos?
274
00:18:07,004 --> 00:18:11,216
Se siente desconocido.
Incómodo, como puedes recordar.
275
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Me abandonaste.
276
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
Era huir o ser capturado.
277
00:18:19,266 --> 00:18:21,560
La Resistencia allanó la iglesia.
278
00:18:21,560 --> 00:18:23,395
Alguien debió avisarles.
279
00:18:24,646 --> 00:18:26,273
¿No sabes quién pudo ser?
280
00:18:26,773 --> 00:18:29,610
Por supuesto que no. ¿Qué quieres?
281
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Necesito esconderme. Descansar un rato.
282
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
Necesito ayuda para arreglar
mis documentos y necesito efectivo.
283
00:18:38,076 --> 00:18:39,661
¿De verdad? ¿Algo más?
284
00:18:39,661 --> 00:18:41,038
Por ahora uso un alias.
285
00:18:41,038 --> 00:18:44,750
Peter Lang, comerciante de seda.
286
00:18:45,417 --> 00:18:46,877
Podría ser tu socio.
287
00:18:46,877 --> 00:18:51,507
No. De cualquier manera,
es muy riesgoso estar en contacto contigo.
288
00:18:52,007 --> 00:18:55,802
Coco, mi situación es atroz.
289
00:18:55,802 --> 00:18:58,430
- Tengo mis propios problemas.
- Yo puedo ayudarte.
290
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
¿Cómo?
¿Arrastrándome de nuevo a la oscuridad?
291
00:19:04,728 --> 00:19:07,606
Los Wertheimer
tienen el control absoluto de mi compañía.
292
00:19:07,814 --> 00:19:10,984
Intento convencer a Harper's
de escribir un artículo sobre mi perfume.
293
00:19:10,984 --> 00:19:14,363
Así que, la agente Westminster
necesita seguir enterrada.
294
00:19:15,697 --> 00:19:18,033
Si descubren que hice una misión
para Schellenberg,
295
00:19:18,033 --> 00:19:19,284
será mi fin.
296
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
Tengo muchos motivos
para mantenerlo en secreto.
297
00:19:24,248 --> 00:19:26,875
¿Qué me dices de los documentos?
298
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
¿Papeleo?
299
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
¿Crees que haya algo
que me relacione con los nazis?
300
00:19:34,424 --> 00:19:37,094
Tengo un contacto aquí
que trabajó para Schellenberg.
301
00:19:39,221 --> 00:19:41,223
Ella me ayudó a crear mi nueva identidad.
302
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
Podría pedirle que lo investigue.
303
00:19:44,184 --> 00:19:47,771
Pues asegúrame eso
y luego vemos lo del dinero.
304
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Sígueme hasta el hotel.
305
00:19:56,530 --> 00:19:57,906
¿Te gusta eso?
306
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
A eso le llaman jazz suizo.
307
00:20:05,330 --> 00:20:07,082
Es Coco, pero ¿quién viene con ella?
308
00:20:11,670 --> 00:20:13,797
Qué encantadora sorpresa.
309
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Elsa.
310
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
- Te ves maravillosa, como siempre.
- Hola.
311
00:20:22,264 --> 00:20:23,473
¿Lo conoces?
312
00:20:23,473 --> 00:20:25,642
Sí, de hecho, sí lo conozco.
313
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
En realidad, me debe mucho dinero.
Me pregunto si se acuerda.
314
00:20:29,354 --> 00:20:32,149
André, él es un viejo amigo mío.
315
00:20:33,192 --> 00:20:34,526
Encantado de conocerte. Soy...
316
00:20:34,526 --> 00:20:35,777
Es Spatz.
317
00:20:35,777 --> 00:20:38,113
- Es alemán, a pesar del acento.
- Basta, Elsa.
318
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Él es Peter Lang.
319
00:20:41,033 --> 00:20:44,328
Nos pondremos al día después.
Peter y yo tenemos cosas que tratar.
320
00:20:45,245 --> 00:20:47,289
Sí. Hablaremos después.
321
00:20:50,250 --> 00:20:51,502
No lo sé.
322
00:20:52,002 --> 00:20:53,629
¿Qué crees que significa?
323
00:20:53,629 --> 00:20:56,548
¿Qué dijo Carmel Snow exactamente?
324
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Fue muy seria,
sorprendentemente no habló mucho.
325
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
Pero vino a mi atelier
326
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
por lo que preparé un buen almuerzo
y le mostré mis bocetos.
327
00:21:07,142 --> 00:21:08,519
¿Y luego qué pasó?
328
00:21:09,186 --> 00:21:10,270
Luego se los llevó.
329
00:21:11,396 --> 00:21:12,648
¿Sin decir nada?
330
00:21:12,648 --> 00:21:13,732
Ni una palabra.
331
00:21:13,732 --> 00:21:16,735
Me agradeció por el almuerzo,
pero no dijo nada sobre mis diseños.
332
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Solo se los llevó.
Debe ser algo bueno, ¿cierto?
333
00:21:20,197 --> 00:21:21,198
Se los llevó.
334
00:21:21,198 --> 00:21:23,283
¿Por qué se los llevaría
si no le gustaron?
335
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
¿Por qué no dijo que le gustaron
si le gustaron?
336
00:21:26,745 --> 00:21:27,829
No lo sé.
337
00:21:28,330 --> 00:21:29,414
Quizá no le gustaron
338
00:21:29,414 --> 00:21:32,584
y se los llevó para no tener que decirme
que no le gustaron.
339
00:21:33,126 --> 00:21:34,837
Pues no sé qué significa eso.
340
00:21:35,337 --> 00:21:38,173
Odio a Carmel Snow. La odio.
341
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Elsa lo sabe todo.
Podría entregarnos y hacerse la heroína.
342
00:21:46,181 --> 00:21:47,474
Imposible.
343
00:21:47,474 --> 00:21:48,976
Olvida que te importa.
344
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Los ingleses bien podrían haberla
enlistado mientras estaba detenida.
345
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
- Podría estar con el MI6.
- No.
346
00:21:58,819 --> 00:22:00,195
¿Cómo puedes estar segura?
347
00:22:00,737 --> 00:22:03,115
No trates de ponerme en contra de Elsa.
348
00:22:04,032 --> 00:22:05,492
Sabes que tengo razón, Coco.
349
00:22:05,492 --> 00:22:06,952
¡No, cállate!
350
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Elsa es un peligro en común.
351
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Déjala en paz.
352
00:22:38,483 --> 00:22:42,446
Puedes hablar conmigo, sabes.
353
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
Tus problemas, lo puedo ver en tus ojos.
354
00:22:49,536 --> 00:22:50,913
Pobre Friedman.
355
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
La perdida de Tania.
356
00:22:56,835 --> 00:23:02,633
En el centro de repatriación
me preguntó si la conocía.
357
00:23:04,676 --> 00:23:05,928
¿Y la conocías?
358
00:23:05,928 --> 00:23:08,472
La gente solo quiere respuestas.
359
00:23:09,598 --> 00:23:11,183
Respuestas sencillas.
360
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Esas no existen.
361
00:23:16,230 --> 00:23:17,231
Sí.
362
00:23:19,483 --> 00:23:20,484
La conocí.
363
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Era muy linda y valiente.
364
00:23:31,245 --> 00:23:35,582
No hay nada en el mundo
que haya sido tu culpa, Catherine.
365
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Debes creerme.
366
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
¿Estás llorando, papá?
367
00:23:48,345 --> 00:23:49,513
A veces debemos hacerlo.
368
00:24:04,778 --> 00:24:08,448
Quizá puedan ayudarme
a recuperar mi compañía.
369
00:24:08,949 --> 00:24:10,242
Ten mucho cuidado.
370
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
El rumbo de la guerra
podría cambiar a favor de los aliados.
371
00:24:16,999 --> 00:24:21,170
No querrás terminar como yo.
Lamento haberme involucrado con ellos.
372
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Hola.
373
00:24:30,220 --> 00:24:35,434
Christian,
tomé una siesta hace rato y soñé
374
00:24:35,434 --> 00:24:37,227
que tú y tus hermanos estaban aquí.
375
00:24:37,895 --> 00:24:40,480
Me parece importante que estemos juntos.
376
00:24:40,480 --> 00:24:42,482
Quiero que todos vengan a visitarme.
377
00:24:42,482 --> 00:24:44,860
Suena encantador.
378
00:24:44,860 --> 00:24:47,362
- Ven mañana.
- No, no puedo ir mañana.
379
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Ven, solo un día.
380
00:24:50,699 --> 00:24:53,660
Mira, me encantaría,
pero estoy muy ocupado.
381
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Debo reunirme con una escritora de moda
para mi negocio.
382
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Tu negocio. Estás muy ocupado.
383
00:24:59,374 --> 00:25:02,669
Solo quiero que sea lo mejor posible
384
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
y no me da tiempo
para otra cosa ahora, papá. Es todo.
385
00:25:06,381 --> 00:25:09,593
¿Por qué tu negocio es tan importante?
La familia también lo es.
386
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Ve a ver a tu hermano. Tráelo contigo.
387
00:25:12,221 --> 00:25:14,681
No, no tengo tiempo, papá.
388
00:25:14,681 --> 00:25:16,266
Tu negocio.
389
00:25:16,892 --> 00:25:18,644
Jamás debiste crear tu propio negocio,
390
00:25:18,644 --> 00:25:20,687
ya tenías un trabajo seguro con Lelong.
391
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
¿No aprendiste nada de mis errores?
392
00:25:28,070 --> 00:25:30,489
Una oportunidad
nunca supera la estabilidad.
393
00:25:30,989 --> 00:25:32,407
Ve a ver a tu hermano.
394
00:25:32,407 --> 00:25:35,244
Catherine no puede,
si no se lo hubiera pedido.
395
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Solo tú puedes hacerlo.
396
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Quiere que vaya a visitar
a mi hermano Bernard.
397
00:25:53,804 --> 00:25:54,930
¿Por qué?
398
00:25:54,930 --> 00:25:56,390
En realidad no importa por qué.
399
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
No puedo ir. No puedo ir a ningún lado.
400
00:26:00,644 --> 00:26:01,770
Estoy consiente de eso.
401
00:26:01,770 --> 00:26:05,566
Por favor, Jacques.
No seas brusco conmigo, por favor.
402
00:26:09,069 --> 00:26:11,697
Creo que iré a tomar algo.
403
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
¿Vienes conmigo?
404
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
Ojalá pudiera, pero no puedo.
405
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Por supuesto.
406
00:26:28,630 --> 00:26:30,632
No quiero ser otra carga.
407
00:26:31,967 --> 00:26:33,510
Sé que tienes que diseñar.
408
00:26:33,510 --> 00:26:36,263
No se trata solo de diseñar.
409
00:26:36,263 --> 00:26:39,683
También me preocupa Carmel Snow,
410
00:26:39,683 --> 00:26:42,811
como si la prensa
fuera más importante que crear ropa.
411
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
Este es bellísimo.
412
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
Deberías honrar los deseos de tu padre.
Ve a ver a tu hermano.
413
00:26:58,327 --> 00:27:00,329
Carmel, he estado pensando.
414
00:27:01,121 --> 00:27:03,582
Me gustaría contar mi historia.
415
00:27:03,582 --> 00:27:04,666
Querida.
416
00:27:04,666 --> 00:27:06,877
Escribir un artículo
sobre tu regreso a París
417
00:27:06,877 --> 00:27:11,089
es uno de mis más grandes anhelos,
pero es imposible.
418
00:27:12,508 --> 00:27:14,468
No lo entiendo.
419
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
Los rumores sobre ti,
420
00:27:15,969 --> 00:27:19,515
parecen ser un reto imposible de vencer.
421
00:27:21,433 --> 00:27:22,434
Entiendo.
422
00:27:23,602 --> 00:27:28,982
Aunque sin duda tú podrías intentar
cambiar la percepción pública.
423
00:27:28,982 --> 00:27:34,613
Harper's se empeña
en que yo encuentre la colección gloriosa
424
00:27:34,613 --> 00:27:37,074
que renacerá de las cenizas
de los últimos cinco años.
425
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Carmel, regresa a Suiza.
426
00:27:39,159 --> 00:27:41,537
Te enseñaré lo que un talento real
puede ofrecer.
427
00:27:42,412 --> 00:27:43,956
Por supuesto, querida.
428
00:27:44,456 --> 00:27:45,958
Estaré allá la próxima semana.
429
00:27:46,583 --> 00:27:49,253
Prepararé mis esquís para las vacaciones.
430
00:27:49,253 --> 00:27:52,381
¡Grandioso! Es perfecto.
431
00:27:52,381 --> 00:27:54,633
Te enseñaré mis últimas fragancias.
432
00:27:54,633 --> 00:27:56,051
Lo espero con ansias.
433
00:27:56,844 --> 00:27:58,303
Debo irme. Adiós.
434
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Todavía no la tengo.
435
00:28:11,191 --> 00:28:13,986
La pieza, la pieza decisiva
que marcará la pauta
436
00:28:13,986 --> 00:28:15,487
de toda la colección.
437
00:28:22,494 --> 00:28:27,499
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
JEAN-PHILIPPE BOURDON
438
00:28:30,085 --> 00:28:32,838
Monsieur Dior,
su hermano está en el lugar de siempre.
439
00:28:33,755 --> 00:28:35,465
Acaba de despertar de una siesta.
440
00:28:35,465 --> 00:28:38,051
Usualmente no le gusta hablar
antes de la cena.
441
00:28:38,051 --> 00:28:40,679
Sí, entiendo. Solo quiero sentarme con él.
442
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
¿Bernard?
443
00:28:50,606 --> 00:28:54,401
Soy yo. Christian.
444
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Me gustaría sentarme contigo. ¿Está bien?
445
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
Haré algunos bocetos.
446
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
¿Ves eso?
447
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Allá.
448
00:29:25,474 --> 00:29:27,059
Deberías dibujar los árboles.
449
00:29:28,560 --> 00:29:32,356
La manera en la que bailan
me recuerda a las personas.
450
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
¿Qué tal te tratan?
451
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Bien, si te gustan los psiquiátricos.
452
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
¿A quién no le gusta un poco de paz
y silencio de vez en cuando?
453
00:29:48,372 --> 00:29:49,581
Aquí hay mucho silencio.
454
00:29:50,666 --> 00:29:52,084
Pero no mucha paz.
455
00:29:53,252 --> 00:29:56,213
¿Y tú? ¿Cómo estás?
456
00:29:56,713 --> 00:29:57,714
Ocupado.
457
00:29:57,714 --> 00:30:01,343
Me dieron mi propio atelier,
así que la responsabilidad es grande.
458
00:30:01,343 --> 00:30:04,012
Finalmente diseño para mí.
459
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Tu propio negocio.
460
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
¿Qué crees que pensaría mamá?
461
00:30:14,022 --> 00:30:17,234
Yo creo que sería
a la que más le desagradaría.
462
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Los fracasos de papá.
463
00:30:23,365 --> 00:30:24,825
Fueron demasiado para ella.
464
00:30:28,036 --> 00:30:29,997
Era demasiado sensible.
465
00:30:31,707 --> 00:30:32,791
Fue su culpa...
466
00:30:34,918 --> 00:30:36,128
¿no es cierto?
467
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
Hacer un negocio de fertilizante.
468
00:30:43,886 --> 00:30:49,183
Administrar su fábrica de mierda
y perderlo todo en el crac del 29,
469
00:30:49,183 --> 00:30:51,602
además de traerle vergüenza
al apellido Dior.
470
00:30:52,603 --> 00:30:54,521
No olvides su famoso edicto.
471
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
"El apellido Dior no volverá a figurar
en la entrada de una tienda".
472
00:31:05,032 --> 00:31:06,867
Sigues sin dibujar árboles.
473
00:31:07,492 --> 00:31:10,621
No, es una chica que conocí.
474
00:31:11,538 --> 00:31:16,960
Marie-Thérèse,
una modelo con la que trabajamos.
475
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
¿Una chica?
476
00:31:19,671 --> 00:31:20,672
¿Tú?
477
00:31:24,092 --> 00:31:25,260
Luce como mamá.
478
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
Quizá.
479
00:31:30,224 --> 00:31:31,475
Papá llamó.
480
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Quiere que vayamos a visitarlo.
481
00:31:34,353 --> 00:31:37,064
No. Eso no se va a poder.
482
00:31:37,064 --> 00:31:38,148
Podría ser bueno.
483
00:31:38,148 --> 00:31:40,526
Por favor, Christian. Me estás alterando.
484
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Podría hiperventilar
y luego vendrían a atenderme.
485
00:31:46,114 --> 00:31:48,408
Sí. No queremos eso.
486
00:31:49,284 --> 00:31:50,911
Ven. Camina conmigo.
487
00:31:50,911 --> 00:31:52,788
Necesito dar un paseo.
488
00:31:54,831 --> 00:31:57,584
Monsieur Dior en verdad
quería recibirla en persona,
489
00:31:57,584 --> 00:32:00,629
pero tuvo que salir de emergencia
a ver a su hermano.
490
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
¿No se molestará porque me enseñas esto?
491
00:32:10,472 --> 00:32:13,475
Solo quería que se diera una idea
sobre lo que hace.
492
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Sí.
493
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Gracias.
494
00:32:25,404 --> 00:32:27,698
No podía soportar que viera el trabajo
495
00:32:27,698 --> 00:32:30,200
de los demás diseñadores aquí en París.
496
00:32:41,003 --> 00:32:42,045
Sí.
497
00:32:46,717 --> 00:32:50,804
Todavía no la encuentro,
la pieza que definirá la colección.
498
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Estaré en contacto.
499
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
He estado leyendo
sobre la vida y la naturaleza.
500
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Todos tenemos dos lados.
501
00:33:08,655 --> 00:33:14,494
El superior y el inferior.
La luz y la oscuridad.
502
00:33:15,996 --> 00:33:18,373
En cada uno de nosotros
503
00:33:18,373 --> 00:33:23,504
flotan como capas
que se separan por una barrera.
504
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
Nuestro lado oscuro...
505
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
lo que está abajo, debe quedarse ahí,
presionado hacia la Tierra.
506
00:33:36,725 --> 00:33:39,019
Solo así el otro lado,
507
00:33:39,811 --> 00:33:41,688
la luz, se levantará.
508
00:33:45,526 --> 00:33:47,486
Eso es lo que necesitas
mostrarle al mundo.
509
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Dile a papá que no puedo ir a casa.
510
00:34:27,734 --> 00:34:29,527
Coco, tengo noticias.
511
00:34:29,527 --> 00:34:31,362
Me veré con mi contacto más tarde.
512
00:34:33,364 --> 00:34:34,824
Suena nefasto.
513
00:34:36,201 --> 00:34:37,870
Elsa, solo estoy aquí para ayudar.
514
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
¿Dónde está Coco?
515
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
No necesitamos tu clase de ayuda.
516
00:34:47,795 --> 00:34:49,422
Yo no estaría tan seguro.
517
00:34:51,091 --> 00:34:52,842
Luces desesperada.
518
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
¿Estás desesperada?
519
00:34:57,639 --> 00:35:02,853
No. No estoy para nada
y de ninguna forma desesperada.
520
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
Sabes, yo podría ayudarte.
521
00:35:05,355 --> 00:35:08,233
Puedo conseguir cosas.
522
00:35:12,654 --> 00:35:13,655
¿Qué tipo de cosas?
523
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
La clase de cosas que tú necesitas.
524
00:35:27,753 --> 00:35:32,633
Sabes, nos hemos rodeado de hombres
como tú toda nuestra vida.
525
00:35:35,385 --> 00:35:37,429
Ella puede ver tus intenciones.
526
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
Al igual que yo.
527
00:35:43,393 --> 00:35:45,938
Yo sé lo que quieres.
528
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Spatz solo venía a ofrecernos su ayuda.
529
00:35:59,493 --> 00:36:01,703
Carmel Snow viene mañana.
530
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
Necesito que se vayan los dos.
531
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Sí, pero, Coco, nosotras...
532
00:36:09,878 --> 00:36:13,715
somos... socias.
533
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
Eres es un desastre. Mírate.
534
00:36:21,056 --> 00:36:22,808
Sal de mi vista, Elsa.
535
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
¡Fuera!
536
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
¡Y tú! ¡Ve a conseguir lo que te pedí!
537
00:37:27,956 --> 00:37:30,250
Solo será un momento. Espérame aquí.
538
00:37:30,250 --> 00:37:32,294
Vas a conseguirme
lo que necesito, ¿verdad?
539
00:37:32,294 --> 00:37:35,422
Porque Coco no lo hará.
Me odia. Siempre me ha odiado.
540
00:37:35,422 --> 00:37:36,507
- Elsa.
- ¿Sí?
541
00:37:36,507 --> 00:37:38,884
Nadie te odia. Solo ten paciencia.
542
00:37:38,884 --> 00:37:41,136
Veré a alguien que puede ayudarnos,
¿de acuerdo?
543
00:37:41,136 --> 00:37:43,305
Sí, pero lo haces por ella, no por mí.
544
00:37:45,098 --> 00:37:47,434
Podrán ayudarte a ti también, ¿de acuerdo?
545
00:37:47,434 --> 00:37:48,560
Ten paciencia.
546
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Nos hemos mensajeado por tanto tiempo
que olvidé lo misterioso que eras.
547
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Creo que estábamos en la oficina
de Schellenberg la última vez que te vi.
548
00:38:27,182 --> 00:38:28,642
Fräulein Klein.
549
00:38:31,562 --> 00:38:32,646
Se lo agradezco.
550
00:38:32,646 --> 00:38:35,190
Tome dos píldoras
cada mañana por tres días.
551
00:38:35,190 --> 00:38:36,900
Muchísimas gracias.
552
00:38:38,277 --> 00:38:39,653
FARMACIA
553
00:38:39,653 --> 00:38:43,699
¿Cómo está Schellenberg?
554
00:38:43,699 --> 00:38:45,492
- ¿No te enteraste?
- No.
555
00:38:46,410 --> 00:38:47,870
Los daneses lo arrestaron.
556
00:38:47,870 --> 00:38:50,247
Ha estado detenido desde hace un tiempo.
557
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
Ha estado hablando.
558
00:38:57,921 --> 00:39:00,465
¿Y sus expedientes? ¿Sus documentos?
559
00:39:00,465 --> 00:39:03,844
Muchos fueron destruidos, pero...
560
00:39:03,844 --> 00:39:05,137
¿Pero?
561
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
No todos. No hubo tiempo.
562
00:39:09,099 --> 00:39:11,643
¿Y qué hay de la Operación Modellhut?
563
00:39:11,643 --> 00:39:13,812
¿La caída de Chanel?
564
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
No puedo decirte con seguridad.
565
00:39:21,320 --> 00:39:22,446
¿Hola?
566
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Hola. Disculpe.
567
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Me gustarían algunos
de sus mejores narcóticos, por favor.
568
00:39:29,953 --> 00:39:31,788
Le traeré la receta más tarde, si pudiera...
569
00:39:31,788 --> 00:39:33,665
- No. No puede pasar.
- Tal vez pueda...
570
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
- Tengo un cuchillo.
- ¡Ayuda!
571
00:39:35,083 --> 00:39:37,336
Estos son los documentos
de tu nueva identidad.
572
00:39:37,336 --> 00:39:39,421
Son del mismo que falsificó los míos.
573
00:39:40,214 --> 00:39:41,215
Es bueno.
574
00:39:42,090 --> 00:39:43,091
¿Qué tan bueno?
575
00:39:44,176 --> 00:39:45,511
Lo suficiente para nosotros.
576
00:39:47,763 --> 00:39:50,807
¿Qué tienes planeado
para Chanel y su amiga?
577
00:39:51,433 --> 00:39:53,352
¿Has decidido si son una amenaza?
578
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
¡Déjenme! ¡Basta! ¡Por favor!
579
00:39:58,899 --> 00:40:01,360
- ¡Suéltenme!
- Vete. Te buscaré después.
580
00:40:02,736 --> 00:40:08,909
¡No quiero irme con ustedes!
¡No! ¡Por favor! No.
581
00:40:08,909 --> 00:40:10,160
No puedo.
582
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
Dios mío.
583
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
Es espectacular.
584
00:40:29,471 --> 00:40:31,431
Estoy segura de que se acabarán rápido.
585
00:40:32,808 --> 00:40:34,017
¿Entonces me ayudarás?
586
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Si tan solo pudiera.
587
00:40:38,730 --> 00:40:43,235
Mira, no me he olvidado
de lo que hiciste por la moda.
588
00:40:44,236 --> 00:40:50,826
Pero, Coco, debes aceptar
que hay obstáculos que ni yo puedo vencer.
589
00:40:52,744 --> 00:40:56,665
Tu reputación actual
hace imposible que te promocionemos.
590
00:40:57,916 --> 00:40:59,751
Harper's quiere encontrar...
591
00:40:59,751 --> 00:41:04,089
un nuevo visionario postguerra
que nos guíe al siguiente capítulo.
592
00:41:05,507 --> 00:41:08,093
El mundo no busca viejas como nosotras.
593
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
Podré ser vieja, pero no estoy muerta.
594
00:41:16,977 --> 00:41:21,106
Todos los días se me ocurren ideas.
Nuevas ideas.
595
00:41:22,774 --> 00:41:24,234
Necesito hacer mi trabajo.
596
00:41:25,402 --> 00:41:31,283
Ahora me encuentro en este lugar,
en esta prisión.
597
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
El mundo que un día me alababa
598
00:41:35,579 --> 00:41:39,708
ahora ha olvidado todo lo que hice
por la moda y por el mundo.
599
00:41:39,708 --> 00:41:42,628
No. No, no te han olvidado.
600
00:41:46,423 --> 00:41:48,342
Si no puedes escribir sobre mí,
601
00:41:49,051 --> 00:41:50,969
quizá puedas ayudarme de otra forma.
602
00:41:52,429 --> 00:41:54,014
Si puedo, lo haré.
603
00:41:56,767 --> 00:41:59,186
¿Te llevarías algunos frascos contigo
604
00:41:59,186 --> 00:42:02,606
y se los darías a las personas correctas?
605
00:42:03,649 --> 00:42:08,445
Si puedes enviar los frascos a mi hotel,
yo haré el resto.
606
00:42:22,668 --> 00:42:23,919
Iré a cortar unas hierbas.
607
00:42:24,711 --> 00:42:26,338
Hagamos ensalada para cenar.
608
00:42:26,922 --> 00:42:28,841
Papá, hay algo que he querido contarte.
609
00:42:28,841 --> 00:42:30,175
Te escucho.
610
00:42:30,175 --> 00:42:33,053
Es sobre la hija de Friedman, Tania.
611
00:42:33,637 --> 00:42:36,765
No te conté toda la historia.
612
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Mierda. Dios. Mierda.
613
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
La rompí.
614
00:42:45,816 --> 00:42:47,526
Papá, ¿escuchaste lo que dije?
615
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Un poco a la derecha.
616
00:42:52,489 --> 00:42:54,867
Mi madre estaría horrorizada.
617
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
Es bellísimo.
618
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
¿Papá?
619
00:43:06,295 --> 00:43:07,296
¿Papá?
620
00:43:10,215 --> 00:43:11,216
Llegas justo a tiempo.
621
00:43:11,216 --> 00:43:13,969
- ¿No crees que es muy grande?
- No. Es perfecto.
622
00:43:13,969 --> 00:43:16,138
¿Tú qué opinas? ¿Crees que es muy grande?
623
00:43:17,764 --> 00:43:19,183
Tengo que hablar contigo.
624
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
- ¿Qué sucede?
- Papá.
625
00:43:21,560 --> 00:43:24,021
Papá.
626
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Catherine llamó.
627
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Falleció tu padre.
628
00:43:33,822 --> 00:43:36,533
¿Papá? No.
629
00:43:36,533 --> 00:43:39,995
Papá, despierta. ¿Papá?
630
00:43:39,995 --> 00:43:41,580
Fue su corazón, mi amor.
631
00:43:43,540 --> 00:43:44,541
Falló su corazón.
632
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
No tengo tiempo, papá.
633
00:45:17,217 --> 00:45:19,052
Quiero que todos vengan a visitarme.
634
00:45:19,553 --> 00:45:21,221
No tengo tiempo.
635
00:45:21,221 --> 00:45:23,056
La familia también importa.
636
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
Todos tenemos dos lados.
637
00:45:35,611 --> 00:45:37,905
La luz y la oscuridad.
638
00:45:40,532 --> 00:45:42,075
Que se separan por una barrera.
639
00:45:51,793 --> 00:45:52,920
¿Qué has hecho?
640
00:45:53,712 --> 00:45:56,048
Eso necesitas mostrarle al mundo.
641
00:46:03,597 --> 00:46:05,182
¿Dónde están todos los bocetos?
642
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
La encontré.
643
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
La pieza decisiva.
644
00:46:24,785 --> 00:46:28,413
EL TRAJE BAR
645
00:47:52,623 --> 00:47:54,625
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez