1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 Jeg hørte nettopp at Carmel Snow kommer til Paris. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - Hører du etter? - Jeg hører deg, ja. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Harper's Bazaar ser etter det neste store motenavnet. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - Vi må invitere henne hit for å se. - Nei, nei. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Den Carmel Snow velger å skrive om, 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 blir den viktigste i etterkrigstidens couture. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - Vi må sjarmere pressen. - Jeg mangler den. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 Den ene kreasjonen som vil sette tonen 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,831 for hele kolleksjonen. Jeg må finne den. 11 00:00:39,831 --> 00:00:44,461 - Du kan gi henne en uimotståelig forsmak. - Vi må finne modeller først. 12 00:00:44,461 --> 00:00:50,926 - Det kan vi ikke vente på. - Jeg må se klærne på en kvinnes kropp. 13 00:00:50,926 --> 00:00:54,596 Mens du somler, møter hun alle de andre. Balmain, Balenciaga, Lelong. 14 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 Og ikke bare vennene dine, men også fiendene. 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Jeg har ingen fiender. - Skaff deg noen. 16 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}Utrolig. Du har fått tak i Montrachet '22 Grand Cru. 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}CARMEL SNOW SJEFSREDAKTØR FOR HARPER'S BAZAAR 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Selvsagt. 19 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Kun det beste til vår gjenforening. 20 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 Da du ringte og sa at du bodde i Sveits... 21 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 ...måtte jeg bare komme og høre historien. 22 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 Du aner ikke hvor mye det betyr for meg at du kom. 23 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Å, kjære deg. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Vær ærlig nå... 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,888 - Hvordan har du det? - Jeg overlevde. 26 00:01:38,932 --> 00:01:45,439 Jeg vet ikke hvor bra jeg har det. Men krigen... Den er endelig over. 27 00:01:46,315 --> 00:01:50,527 - Men atelieret ditt er fremdeles stengt. - Jeg tror ikke jeg åpner det igjen. 28 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Å, blås! 29 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 Ikke ett ord til av det tøyset der. 30 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 Du stengte dørene, mens folk som Lelong holdt åpent. 31 00:01:59,661 --> 00:02:04,666 Jeg vil ikke fordømme verken Lelong eller noen andre. 32 00:02:04,666 --> 00:02:09,003 - Jeg visste bare at jeg måtte stenge. - Du er blitt så traumatisert. 33 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Hva er det? 34 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 Hvem har du fått det av? 35 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Jeg lager dem. 36 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 Nei. 37 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 De jeg lager, er svært uekte og svært vakre. 38 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 De er vakrere enn de ekte. 39 00:02:25,604 --> 00:02:29,566 - Vel, der ser du. Paris trenger deg. - Jeg kan ikke reise tilbake til Paris. 40 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Mine fiender... Jeg har fiender...þ 41 00:02:35,197 --> 00:02:39,743 - De sprer løgner om meg. - Gode Gud. Noe så skammelig. 42 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 Rykter. Grusomme løgner om at jeg hjalp fienden. 43 00:02:49,211 --> 00:02:52,297 - Ikke tro på dem. - Aldri. 44 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Jeg skal sørge for at Paris tar deg godt imot. 45 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Vi trenger deg. Jeg trenger deg. 46 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 Og jeg gir meg ikke før du er tilbake der du hører hjemme. 47 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Du skal hjem til Paris. 48 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Ja. 49 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - Hallo. - Hallo. 50 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - Storartet. - Ja. 51 00:04:26,099 --> 00:04:30,562 - Vi prøver kjole nr. 47. - Jeg vil så gjerne være en del av 52 00:04:30,562 --> 00:04:34,775 din første kolleksjon, monsieur Dior. Det er en drøm. 53 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 Og nå går du modell for madame Grès? 54 00:04:38,779 --> 00:04:43,033 Ja. Men monsieur Diors kreasjoner fra Louvre tok pusten fra meg. 55 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Mange takk. 56 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Du må hilse madame Grès fra meg. 57 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Beklager. 58 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 Jobber hun for et annet motehus? 59 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Patou. Hun jobber for Patou. 60 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Beklager. Nei. 61 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Så det blir et nei? 62 00:05:17,901 --> 00:05:20,696 - Hun er hos Ricci. Men... - Tatt. 63 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Schiaparelli. 64 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 Du kan gå. Rochas. 65 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong. 66 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 Hun er perfekt. Vi kan stjele henne fra Balmain. 67 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 Kan du vennligst hilse monsieur Balmain så mye fra meg? 68 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Virkelig? 69 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Vel, det er ikke flere modeller. 70 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Finn noen. 71 00:05:58,108 --> 00:06:02,738 - Hvordan? Du har sagt nei til 22 modeller. - Alle er opptatt. 72 00:06:03,572 --> 00:06:07,993 Jeg vet du er redd for å fornærme de andre designerne, spesielt Lelong. 73 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 Det er jeg også. Særlig fordi vi sluttet begge to. 74 00:06:11,163 --> 00:06:16,627 - Har du snakket med ham? - Nei. Christian, vi må videre. 75 00:06:16,627 --> 00:06:21,048 Jeg vil ikke stjele fra kollegaene mine og skape problemer for dem. 76 00:06:21,048 --> 00:06:24,927 - Det må være andre muligheter. - Ja. Skaff noen fiender og stjel fra dem. 77 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Eller vil du heller annonsere etter arbeidsløse modeller? 78 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 Hvorfor ikke? 79 00:06:30,599 --> 00:06:32,976 - Det er absurd. - Nei. Det er en glimrende idé. 80 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Jeg visste du ville finne på noe. 81 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 La meg ta den. 82 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 Det går bra, pappa. Jeg klarer det. 83 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Ikke glem frøene til urtehagen. 84 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Så flink du er. 85 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 Brødrene dine brydde seg aldri om hagen. 86 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Christian gjorde det. 87 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Ikke som du. 88 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 Monsieur Friedman. Godt å se at du har så godt utvalg igjen. 89 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Kan du fortelle meg hvor basilikumfrøene er? 90 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 Bak hyllene. 91 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Catherine? 92 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Så godt å se deg igjen. 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 Du ser så annerledes ut. 94 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 Hvordan kjenner dere hverandre? 95 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 Catherine jobbet på senteret for hjemvendte 96 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 da jeg lette etter Tania. 97 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Hun prøvde å hjelpe meg. 98 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Har du bildet av henne fremdeles? 99 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Ja. 100 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 Jeg er redd hun er borte for alltid. 101 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 Hvis du hører noe, må du si ifra. 102 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - Hva har du der? - Ingenting. 103 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Du ser litt rufsete ut. 104 00:08:28,467 --> 00:08:32,179 - Kanskje du bør slutte med sovemedisinene. - Hvis du gjør det samme. 105 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Vi har lite igjen, forresten. 106 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Du skal ikke bruke dem om dagen. 107 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - Du sover bare hele tiden. - Skaff mer. 108 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Gå deg en tur. Ta med deg André. Nyt dagen. 109 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Du passer alltid på meg. 110 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 Hvordan går det med butikken vår? 111 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Jeg hadde et møte med Carmel Snow. 112 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Hun er på jakt etter en stor sak, og det skal bli meg. 113 00:08:56,703 --> 00:09:00,249 - Du fortalte vel at jeg var med? - Selvsagt. 114 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 Hun skal hjelpe oss, så vi kan reise hjem til Paris. 115 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Og med den nye parfymen vår... 116 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 Hun finner ikke noen mer interessant historie 117 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 enn den nye Coco Chanel. 118 00:09:10,592 --> 00:09:13,929 - Hvor skal du nå? - Jeg har et møte. 119 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Ja takk. Jeg blir gjerne med. 120 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Tusen takk for at du ba meg med. - Ikke i dag, Elsa. 121 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - Men vi er jo partnere. - Dette er viktig. 122 00:09:24,815 --> 00:09:28,819 Brødrene Wertheimer er fremdeles ute etter oss. 123 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Jeg skal møte noen som kan hjelpe oss. 124 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - Hvem? - Jeg har ikke tid til å forklare. 125 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 Bare finn André. 126 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 Og se til å stelle deg litt. 127 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 Hele New York kan bekrefte 128 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 at jeg er kjent for kun å gå i Balenciaga. 129 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 Jeg er smigret. Jeg trodde det kun var Chanel. 130 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 Jeg møtte henne i Sveits nå nylig. 131 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 Det er en tragedie hvordan hun blir behandlet her i Paris. 132 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 Mademoiselle Chanel er en venn, 133 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 men situasjonen hun står i, er hennes eget ansvar, er jeg redd. 134 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 Jaså? 135 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Jeg var sikker på at du ville ta henne i forsvar. 136 00:11:00,410 --> 00:11:05,624 En gang i tiden kunne jeg gjort det. Men etter hva jeg har hørt... 137 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 ...er bevisene overveldende. 138 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Hun blir nødt til å ta ansvar for sine handlinger. 139 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 En fryktelig tragedie. 140 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 Ja. 141 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Parisisk couture. 142 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 Den kan påvirke hvordan enormt mange vanlige kvinner 143 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 kler seg, drømmer og lever. 144 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 Den må ikke være forbeholdt rike parisere. 145 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 Amerikansk industri kan gi fransk couture 146 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 til hele verden. 147 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Det høres ambisiøst ut. 148 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 Moteverdenen trenger en ny leder. En frontfigur. 149 00:11:56,842 --> 00:12:02,973 Jeg vil at det skal være deg, Cristóbal. Kreasjonene dine, talentet ditt. 150 00:12:03,807 --> 00:12:08,145 Dine flotte evner krever et mye større lerret. 151 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 Jeg har aldri likt verken presseomtale eller stjernestatus. 152 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Heller ikke søkelyset. 153 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 Jeg skaper for min egen skyld. 154 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 Så verden må finne en annen frelser. 155 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Besøk meg i Amerika en uke, eller kanskje to. 156 00:12:32,336 --> 00:12:35,672 Så skal jeg presentere deg for våre mektigste kunder. 157 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 Du får pryde forsiden på Harper's for første gang, 158 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 men garantert ikke siste. 159 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Det fins andre som passer bedre. Pierre Balmain, for eksempel. 160 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 Jeg skal treffe Balmain i dag. 161 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Voilà. 162 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 Hva med Dior? 163 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 Jeg hørte at Marcel Boussac har gitt ham finansiering. Stemmer det? 164 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Det stemmer. 165 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 Jeg så bilder av to av kjolene hans fra Théâtre de la Mode. 166 00:13:12,668 --> 00:13:17,005 - Jeg ser et flott potensiale. - Christian er heller ikke riktig mann. 167 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Hvorfor ikke? 168 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Talentet hans. 169 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 Ambisjonen hans er å skape kjoler for bare 30 kvinner. 170 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - Jaså? - Ja. 171 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Spennende. 172 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Ja, et slags eksperiment 173 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 for å skape de vakreste klærne som noen gang er skapt. 174 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 Dior er svært nøye. På det punktet er vi like. 175 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Monsieur Boussac drømmer stort. Det har han alltid gjort. 176 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 Han lar ikke Christian Dior være så eksklusiv spesielt lenge. 177 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 Det bestemmer ikke Boussac, det bestemmer Dior. 178 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 Og hva tror Dior vil skje når han er ferdig med sitt lille eksperiment? 179 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Du kan vel spørre ham selv? 180 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 God idé. 181 00:14:09,474 --> 00:14:14,062 Mine damer, dere må oppgi navn. 182 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Unnskyld meg. Beklager. 183 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 Dior? 184 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 Slutt å dytte. Vær så snill, damer. 185 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Hva i all verden er det som foregår her? 186 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 Annonsen vår sto i avisen 187 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 akkurat den dagen myndighetene stengte alle bordellene. 188 00:14:36,752 --> 00:14:40,047 - Dette er resultatet. - Da får du litt å gjøre. 189 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 Neppe. Ingen av dem passer. 190 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - De er nydelige. - Vær så snill! 191 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - Vi kan ikke bruke noen her. - Hallo. 192 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - Mine damer, vær så snill. - Ja, du er svært vakker. 193 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 Hva med henne? 194 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - Ja. - Hvem? 195 00:14:56,396 --> 00:15:00,275 - Hun lille, bleke? - Ja, be henne komme. 196 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Vi må se alle sammen. 197 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 Én om gangen. 198 00:15:10,244 --> 00:15:15,123 Monsieur Dior! Hva er dette? Det er en lang kø med prostituerte utenfor. 199 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 Ingen fare, monsieur Boussac. 200 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Er det dette dere gjør med investeringen min? 201 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Carmen Snow er i Paris. Hun kan dukke opp når som helst. 202 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Ja, men vi er ikke klare, så hun kan ikke få komme inn. 203 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 Men de står jo utenfor. 204 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - Vær så snill. - Nei, hør... 205 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 Man får aldri en ny sjanse til å gjøre godt førsteinntrykk. 206 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 Jeg bønnfaller deg, Christian, begynn å arbeide. 207 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 Marie-Thérèse. 208 00:15:51,869 --> 00:15:54,788 - Hvor kommer du fra, kjære du? - Herfra. Paris. 209 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - Paris? Hele livet? - Ja. 210 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 Og var du her under krigen? 211 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 Ja, jeg var her. 212 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Det må ha vært vanskelig. 213 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 Jeg hadde ikke noe valg. Jeg måtte ta jobb på bordell. 214 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Unnskyld. For et dumt spørsmål. 215 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Men få høre... 216 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 Har du noen gang tenkt på... 217 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - Har du noen gang villet bli modell? - Nei. 218 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 Unnskyld meg... Du har nydelige trekk. 219 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 Jeg tror du ville passet perfekt. Vil du jobbe for oss? 220 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Ja, hvis det er en jobb. Jeg trenger en jobb. 221 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 Monsieur Dior? 222 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 Vær så snill ikke forvent for mye. 223 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 Jeg er ingen ekte modell. 224 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 Men, kjære deg. Du må se. 225 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 Kan du se det? Storartet. 226 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 Vær så snill å si ja. 227 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 Det ville vært en ære om du ville vist klærne mine. 228 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 Jeg fikk beskjeden din, herr Dincklage. 229 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 Agent Westminster? Mener du alvor? Vil du at de skal ta meg? 230 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - Jeg ville forsikre meg om at du svarte. - Ved å true meg? Er du helt gal? 231 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 Men du ser litt herjet ut. 232 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 I skjul i mørke hjørner. 233 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 Du liker vel ikke små rom, du som er på flukt. 234 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 Godter du deg? 235 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Hvordan føles det uten Det tredje rikets makt i ryggen 236 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 uansett hvilket innfall du måtte 237 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 Det er uvant. Uønsket, som du sikkert husker. 238 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Du forlot meg. 239 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 Det var enten flukt eller fangenskap. 240 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Motstandsbevegelsen gjennomsøkte kirken. 241 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 Noen hadde tipset dem. 242 00:18:24,646 --> 00:18:29,610 - Noen tanker om hvem det kan ha vært? - Selvfølgelig ikke. Hva vil du? 243 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Jeg må i dekning. Hvile en stund. 244 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 Jeg trenger hjelp med reisedokumenter og kontanter. 245 00:18:38,076 --> 00:18:41,038 - Jaså? Ikke mer? - Jeg opererer under alias. 246 00:18:41,038 --> 00:18:46,877 Peter Lang, silkehandler. Jeg kunne vært en forretningsforbindelse. 247 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 Nei. Det er for farlig å ha noen kontakt med deg. 248 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Coco, dette er desperate omstendigheter. 249 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - Jeg har også problemer. - Jeg kan hjelpe deg. 250 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 Hvordan? Ved å slepe meg inn i skyggene igjen? 251 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Brødrene Wertheimer har strupegrep om firmaet mitt. 252 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 Jeg prøver å få Harper's til å skrive om parfymen min. 253 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 Så agent Westminster må ligge død. 254 00:19:15,697 --> 00:19:19,284 Hvis noen får vite at jeg jobbet for Schellenberg, er det ute med meg. 255 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 Jeg har all mulig grunn til å holde på hemmeligheten. 256 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 Hva med dokumentasjon? 257 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 Papirer? 258 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Tror du det er noe som kan kople meg til nazistene? 259 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 Jeg har en kontakt som jobbet for Schellenberg. 260 00:19:39,221 --> 00:19:40,848 Hun hjalp meg med et dekknavn. 261 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Jeg kan be henne undersøke. 262 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 Hvis du kan love meg det, skal jeg se om jeg kan skaffe penger. 263 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Følg etter meg til hotellet. 264 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 Liker du det? 265 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Det er kjent som sveitsisk jazz. 266 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 Hvem er det Coco har med seg? 267 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Undrenes tid er ennå ikke forbi. 268 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Elsa. 269 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - Like flott som alltid. - Hei. 270 00:20:22,264 --> 00:20:25,642 - Kjenner du ham? - Ja, det gjør jeg faktisk. 271 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 Han skylder meg penger. Lurer på om han husker det. 272 00:20:29,354 --> 00:20:34,526 - André, dette er en gammel venn av meg. - Hyggelig å treffe deg. Jeg er... 273 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 - Han heter Spatz. Han er tysk. - Slutt, Elsa. 274 00:20:39,364 --> 00:20:44,328 Dette er Peter Lang. Vi får ses senere. Peter og jeg har litt å snakke om. 275 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 Ja, la oss det. 276 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 Jeg vet ikke. 277 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 Hva tror du det betyr? 278 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 Hva sa Carmel Snow helt presis? 279 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Hun var ganske så uvennlig. Overraskende lite pratsom. 280 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 Men hun besøkte meg i atelieret, 281 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 så jeg ordnet med flott lunsj og viste henne tegningene mine. 282 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 Og så da? 283 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 Hun tok dem. 284 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 Uten å si noe? 285 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 Ikke ett ord. Hun takket for lunsjen, men sa ingenting om tegningene. 286 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Hun tok dem bare. Det er vel et godt tegn? 287 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 Hun ville vel ikke tatt dem hvis hun ikke likte dem? 288 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 Men hvorfor sa hun ikke at hun likte dem? 289 00:21:26,745 --> 00:21:29,414 - Jeg vet ikke. - Kanskje hun ikke likte dem 290 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 og tok dem for å slippe å si det. 291 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 Jeg vet ikke hva det betyr. 292 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 Jeg hater Carmel Snow. Hater henne. 293 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 Elsa vet alt. Hun kan angi oss og selv bli helt. 294 00:21:46,181 --> 00:21:48,976 - Umulig. - Glem at du er glad i henne. 295 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 For alt vi vet, kan britene ha vervet henne mens hun satt i varetekt. 296 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - Det er mulig hun jobber for MI6. - Nei. Nei, nei. 297 00:21:58,819 --> 00:22:03,115 - Hvordan kan du vite det? - Ikke prøv å vende meg imot Elsa. 298 00:22:04,032 --> 00:22:06,952 - Du vet at jeg har rett, Coco. - Nei, du må slutte! 299 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Elsa er en fare for oss begge. 300 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 La henne være. 301 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 Du kan prate med meg, vet du. 302 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 Om det vonde. Jeg ser det i øynene dine. 303 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 Stakkars Friedman. 304 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 Tania er borte. 305 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 På senteret for hjemvendte spurte han om jeg kjente henne. 306 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 Gjorde du det? 307 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 Folk vil bare ha svar. 308 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 Enkle svar. 309 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Men de fins ikke. 310 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 Ja. 311 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 Jeg kjente henne. 312 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Hun var vennlig og tapper. 313 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 Det er ingenting i denne verden som er din skyld, Catherine. 314 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Du må tro meg. 315 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 Gråter du, pappa? 316 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 Iblant må vi det. 317 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 Kanskje de kan hjelpe meg, så jeg får selskapet tilbake. 318 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 Trå varsomt. 319 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 Krigens vinder kan snart vende til fordel for de allierte. 320 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 Du må ikke ende som meg. Jeg angrer at jeg samarbeidet med dem. 321 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Hallo. 322 00:24:30,345 --> 00:24:37,144 Christian, jeg tok en lur og drømte at du og brødrene dine var her. 323 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 Jeg syns det er viktig at vi er sammen. 324 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 Jeg vil at dere skal komme på besøk. 325 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 Vel, det høres hyggelig ut. 326 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - Kom i morgen. - I morgen kan jeg ikke. 327 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Bare på dagstur. 328 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 Det skulle jeg gjerne gjort, men jeg er opptatt med arbeid. 329 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Jeg må møte en moteskribent. Det gjelder forretninger. 330 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 Forretningene. Du er for travel. 331 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 Jeg vil bare at det skal bli så bra som overhode mulig, 332 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 og jeg har ikke tid til noe annet nå, pappa. Det er bare det. 333 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 Hvorfor er forretningene så viktige? Familien er også viktig. 334 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Ta broren din med hit. 335 00:25:12,221 --> 00:25:16,266 - Nei, jeg har ikke tid, far. - Forretninger, forretninger. 336 00:25:16,934 --> 00:25:20,687 Du skulle aldri ha startet for deg selv. Du hadde en trygg jobb hos Lelong. 337 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 Har du ikke lært noe av mine feil? 338 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 Muligheter bør aldri trumfe stabilitet. 339 00:25:30,989 --> 00:25:35,244 Besøk broren din. Catherine er ikke sterk nok, ellers ville jeg spurt henne. 340 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Du er den eneste. 341 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Han vil at jeg skal reise og besøke min bror Bernard. 342 00:25:53,804 --> 00:25:56,390 - Hvorfor det? - Det spiller ingen rolle. 343 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 Jeg kan ikke reise noe sted. 344 00:26:00,644 --> 00:26:05,566 - Det er jeg fullt klar over. - Jacques, ikke vær så streng. 345 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 Jeg tror jeg går ut og tar en drink. 346 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Vil du være med? 347 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 Jeg skulle ønske jeg kunne, men jeg kan ikke. 348 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Selvsagt. 349 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 Jeg vil ikke være enda en byrde. 350 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 Jeg vet at du må designe. 351 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 Det handler ikke bare om det kreative. 352 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 Jeg tenker så mye på Carmel Snow. 353 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 Som om presseomtalen er viktigere enn å skape klær. 354 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 Denne er nydelig. 355 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 Du burde gjøre som faren din ber deg om og besøke broren din. 356 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 Carmel, jeg har tenkt litt. 357 00:27:01,121 --> 00:27:04,666 - Jeg vil gjerne fortelle historien min. - Å, kjære deg. 358 00:27:04,666 --> 00:27:06,877 Å få skrive om at du kommer hjem til Paris 359 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 er noe jeg virkelig håper på, men det er ikke mulig. 360 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 Jeg forstår ikke. 361 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Ryktene om deg 362 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 ser ut til å være et umulig hinder. 363 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 Jeg forstår. 364 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 Men du kan helt sikkert prøve å gi folk et annet inntrykk. 365 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 Harper's insisterer på at jeg skal lete etter den flotteste kolleksjonen 366 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 som vil stige fra asken etter disse fem årene. 367 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Carmel, kom tilbake til Sveits. 368 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 Så skal jeg vise hva et ekte talent kan levere. 369 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 Selvsagt, kjære deg. 370 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 Jeg kommer neste uke. 371 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 Jeg må få skiene i orden før jul. 372 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 Fantastisk! Dette er perfekt. 373 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 Jeg skal vise deg mine nyeste dufter. 374 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 Det gleder jeg meg til. 375 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 Nå må jeg avslutte. Ha det. 376 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Den mangler. 377 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Kreasjonen som skal være toneangivende 378 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 for hele kolleksjonen. 379 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 Monsieur Dior, din bror sitter på sitt faste sted. 380 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 Han har nettopp våknet. 381 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 Han vil helst ikke prate før ved middagstider. 382 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 Jeg forstår. Jeg vil bare sitte litt hos ham. 383 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Bernard? 384 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 Det er meg. Christian. 385 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 La meg holde deg med selskap. 386 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Jeg kan skisse litt. 387 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Ser du det? 388 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Der. 389 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Du burde tegne trærne. 390 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 De danser. Jeg syns de ligner mennesker. 391 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 Blir du godt behandlet? 392 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Helt fint, hvis du liker galehus. 393 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 De fleste liker vel litt fred og ro iblant? 394 00:29:48,372 --> 00:29:52,084 Det er masse ro her. Ikke så mye fred. 395 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 Og du, hvordan har du det? 396 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 Det er travelt. 397 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 Jeg har fått mitt eget atelier, og det er et stort ansvar. 398 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 Endelig får jeg designe alt selv. 399 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Egen forretning. 400 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Hva ville mor ha sagt? 401 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 Jeg tror nok hun ville vært svært misfornøyd. 402 00:30:19,987 --> 00:30:24,825 Fars fiaskoer. Det ble for mye for henne. 403 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 Hun var så sart. 404 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 Det var hans skyld. 405 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 Var det ikke? 406 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 Gjøre forretninger på gjødsel. 407 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 Han drev den bedritne fabrikken, tapte alt i krakket 408 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 og brakte skam over navnet Dior. 409 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 Glem ikke hennes berømte regel. 410 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 "Aldri mer skal navnet Dior pryde en butikkfasade." 411 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 Du tegner ikke trærne. 412 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 Nei, det er en pike jeg har truffet. 413 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 Marie-Thérèse. En modell vi skal bruke. 414 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 En pike? 415 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 Du? 416 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 Hun ligner mor. 417 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Kanskje det. 418 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 Far ringte. 419 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 Han ber oss komme. 420 00:31:34,353 --> 00:31:38,148 - Nei, nei. Det er umulig. - Kanskje det blir hyggelig. 421 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 Vær så snill, Christian. Du gjør meg engstelig. 422 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Kanskje jeg begynner å hyperventilere, slik at alle kommer løpende. 423 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 Det vil vi jo ikke. 424 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 Kom, gå sammen med meg. 425 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 Jeg må spasere. 426 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 Monsieur Dior ville så gjerne ta deg imot, 427 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 men han måtte reise og besøke sin bror. 428 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 Blir han rasende for at du har vist meg disse? 429 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Jeg ville gi deg et lite glimt av hva han har jobbet med. 430 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Ja. 431 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Takk. 432 00:32:25,404 --> 00:32:30,200 Jeg likte ikke tanken at du skulle se arbeidet til alle andre designere i Paris. 433 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 Ja. 434 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 Jeg ser den ikke, kreasjonen som definerer hele kolleksjonen. 435 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Du hører fra meg. 436 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 Jeg har lest om livet og naturen. 437 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Vi består av to deler. 438 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 Topp og bunn. Lys og mørke. 439 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 I oss alle 440 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 flyter de som ulike lag bare skilt av en skåte. 441 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 Vår mørke halvdel... 442 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 ...bunnen må bli værende der, trykket ned i jorden. 443 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 Først da kan den andre halvdelen, 444 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 lyset, stige opp. 445 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 Det er det du må vise verden. 446 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Si til far at jeg ikke kan komme hjem. 447 00:34:27,734 --> 00:34:31,362 Coco, jeg har nyheter. Jeg skal møte kontakten min senere. 448 00:34:33,364 --> 00:34:37,870 - Høres tvilsomt ut. - Elsa, jeg vil bare hjelpe til. 449 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Hvor er Coco? 450 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Vi trenger ikke slik hjelp du kan gi. 451 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 Ikke vær så sikker. 452 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 Du virker ganske desperat. 453 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Er du desperat? 454 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 Nei. Jeg er helt fri for desperasjon. 455 00:35:03,854 --> 00:35:08,233 Jeg kan hjelpe deg, vet du. Skaffe ting. 456 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 Hva slags ting? 457 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 Ting du trenger. 458 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 Vi har håndtert menn som deg hele livet. 459 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 Hun gjennomskuer deg. 460 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 Og det gjør jeg også. 461 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 Jeg vet hva du trenger. 462 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Spatz tilbød seg nettopp å hjelpe oss. 463 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 Carmel Snow kommer i morgen. 464 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 Dere må ut. 465 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Ja, men Coco, vi er... 466 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 Vi er jo partnere. 467 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 Du er bare et eneste kaos. Se på deg selv. 468 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 Jeg vil ikke se deg her, Elsa. 469 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Ut! 470 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Og du får skaffe det jeg ba om! 471 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 Det tar bare et øyeblikk. Vent her. 472 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 Du kan vel skaffe det jeg trenger? 473 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 For Coco nekter. Hun hater meg. Det har hun alltid gjort. 474 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - Elsa. - Ja? 475 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 Ingen hater deg. Bare vær litt tålmodig. 476 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 Jeg skal møte noen som kan hjelpe oss. 477 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 Ja, men det er for hennes skyld, ikke min. 478 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 De kan hjelpe deg også. Greit? 479 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 Vent her. 480 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Vi har sendt meldinger så lenge at jeg hadde glemt hvor mystisk du er. 481 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Kan det faktisk ha vært på Schellenbergs kontor jeg så deg sist? 482 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 Fräulein Klein. 483 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 Takk. 484 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 To tabletter hver morgen i tre dager. 485 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 Mange takk. 486 00:38:39,736 --> 00:38:43,699 Hvordan har vår kjære Schellenberg det? 487 00:38:43,699 --> 00:38:47,870 Har du ikke hørt det? Danskene tok ham. 488 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 Han har sittet i varetekt en god stund. 489 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Og han har snakket. 490 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 Og dokumentene hans? 491 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 Mange av dem ble ødelagt, men... 492 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 Men? 493 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 Ikke alle. Det var det ikke tid til. 494 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 Og hva med Operasjon Modellhatt? 495 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 Chanel-fiaskoen? 496 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 Jeg vet ikke sikkert. 497 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 Hallo? 498 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Hallo. Unnskyld meg. 499 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Jeg vil gjerne ha litt av dine beste narkotiske stoffer. 500 00:39:29,953 --> 00:39:33,874 - Jeg kan få en resept etterpå... - Nei. Du slipper ikke inn her. 501 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - Jeg har kniv. - Hjelp! 502 00:39:35,083 --> 00:39:39,421 Her er de nye identitetspapirene dine. Fra han som forfalsket mine. 503 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 Han er dyktig. 504 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 Hvor dyktig? 505 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 Dyktig nok for oss. 506 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 Hva har du planlagt for Chanel og venninnen hennes? 507 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 Har du avgjort om de er en trussel? 508 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 Slipp! Slutt, vær så snill! 509 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - Slipp meg! - Gå. Jeg finner deg senere. 510 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 Jeg vil ikke bli med dere! Nei, vær så snill. La være. 511 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 Jeg kan ikke. 512 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 Å, du store. 513 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 Den er fabelaktig. 514 00:40:29,471 --> 00:40:34,017 - Flaskene kommer til å fly ut av butikken. - Så du vil hjelpe meg? 515 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Skulle ønske jeg kunne. 516 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 Hør her. Jeg har ikke glemt alt du har gjort for motebransjen. 517 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 Men Coco, du må akseptere at det er hindre ikke engang jeg kan forsere. 518 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 Ryktet du har fått, gjør det umulig for oss å støtte deg. 519 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 Det Harper's vil ha er 520 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 en ny visjonær etter krigen, en som kan lede oss inn i neste kapittel. 521 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 Verden vil ikke ha gamle damer som oss. 522 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 Jeg er kanskje gammel, men ikke død. 523 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 Jeg lever hver dag med nye ideer. 524 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 Jeg må arbeide. 525 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 Og nå er jeg fanget i dette fengselet. 526 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 Den verdenen som en gang hyllet meg, 527 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 har glemt alt jeg gjorde for motebransjen og for verden. 528 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 Nei, du er ikke glemt. 529 00:41:46,423 --> 00:41:50,969 Hvis du ikke kan skrive om meg, kan du kanskje hjelpe på en annen måte. 530 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 Ja, hvis jeg kan. 531 00:41:56,767 --> 00:41:59,186 Kan du ta med deg noen flasker 532 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 og sørge for at de havner hos innflytelsesrike folk? 533 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 Hvis du kan få flaskene levert til hotellet mitt, skal jeg ta meg av resten. 534 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 Jeg må hente urter. 535 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 La oss spise salat til middag. 536 00:42:26,922 --> 00:42:30,175 - Pappa, det er noe jeg må fortelle deg. - Jeg lytter. 537 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 - Det gjelder Friedmans datter Tania. - Jaha? 538 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 Jeg fortalte ikke hele historien. 539 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Faen. Å, gud. 540 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Knuste den. 541 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 Pappa, hørte du hva jeg sa? 542 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Litt til høyre. 543 00:42:51,864 --> 00:42:54,867 Moren min ville blitt forferdet. 544 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 Helt nydelig. 545 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 Pappa? 546 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 Pappa? 547 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 Godt du kom. 548 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - Er det for stort? - Nei, det er perfekt. 549 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 Men hva syns du? Er det for stort? 550 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 Jeg må snakke med deg. 551 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - Hva er det? - Pappa. 552 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Pappa. 553 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Catherine ringte. 554 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 Faren din er død. 555 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 Pappa? Nei. 556 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 Pappa, våkne opp. Pappa? 557 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Det var hjertet. 558 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 Det stoppet. 559 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 Jeg har ikke tid, far. 560 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 Dere må komme på besøk. 561 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 Jeg har ikke tid. 562 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 Familien er også viktig. 563 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 Vi består av to deler. 564 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 Lys og mørke. 565 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Skilt av en skåte. 566 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 Hva har du gjort? 567 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 Det er det du må vise verden. 568 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 Hvor er skissene? 569 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 Jeg har den. 570 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 Den endelige kreasjonen. 571 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 Tekst: Trine Haugen