1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
Jeg hørte nettopp
at Carmel Snow kommer til Paris.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
- Hører du etter?
- Jeg hører deg, ja.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Harper's Bazaar ser etter
det neste store motenavnet.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
- Vi må invitere henne hit for å se.
- Nei, nei.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Den Carmel Snow velger å skrive om,
7
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
blir den viktigste
i etterkrigstidens couture.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- Vi må sjarmere pressen.
- Jeg mangler den.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
Den ene kreasjonen som vil sette tonen
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,831
for hele kolleksjonen. Jeg må finne den.
11
00:00:39,831 --> 00:00:44,461
- Du kan gi henne en uimotståelig forsmak.
- Vi må finne modeller først.
12
00:00:44,461 --> 00:00:50,926
- Det kan vi ikke vente på.
- Jeg må se klærne på en kvinnes kropp.
13
00:00:50,926 --> 00:00:54,596
Mens du somler, møter hun alle de andre.
Balmain, Balenciaga, Lelong.
14
00:00:54,596 --> 00:00:58,684
Og ikke bare vennene dine,
men også fiendene.
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Jeg har ingen fiender.
- Skaff deg noen.
16
00:01:04,480 --> 00:01:08,694
{\an8}Utrolig. Du har fått tak i
Montrachet '22 Grand Cru.
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}CARMEL SNOW
SJEFSREDAKTØR FOR HARPER'S BAZAAR
18
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Selvsagt.
19
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
Kun det beste til vår gjenforening.
20
00:01:17,327 --> 00:01:21,248
Da du ringte og sa at du bodde i Sveits...
21
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
...måtte jeg bare komme og høre historien.
22
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
Du aner ikke
hvor mye det betyr for meg at du kom.
23
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
Å, kjære deg.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
Vær ærlig nå...
25
00:01:33,635 --> 00:01:35,888
- Hvordan har du det?
- Jeg overlevde.
26
00:01:38,932 --> 00:01:45,439
Jeg vet ikke hvor bra jeg har det.
Men krigen... Den er endelig over.
27
00:01:46,315 --> 00:01:50,527
- Men atelieret ditt er fremdeles stengt.
- Jeg tror ikke jeg åpner det igjen.
28
00:01:50,527 --> 00:01:51,445
Å, blås!
29
00:01:51,445 --> 00:01:54,531
Ikke ett ord til av det tøyset der.
30
00:01:54,531 --> 00:01:59,661
Du stengte dørene,
mens folk som Lelong holdt åpent.
31
00:01:59,661 --> 00:02:04,666
Jeg vil ikke fordømme verken Lelong
eller noen andre.
32
00:02:04,666 --> 00:02:09,003
- Jeg visste bare at jeg måtte stenge.
- Du er blitt så traumatisert.
33
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Hva er det?
34
00:02:13,175 --> 00:02:15,010
Hvem har du fått det av?
35
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Jeg lager dem.
36
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
Nei.
37
00:02:19,097 --> 00:02:21,767
De jeg lager,
er svært uekte og svært vakre.
38
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
De er vakrere enn de ekte.
39
00:02:25,604 --> 00:02:29,566
- Vel, der ser du. Paris trenger deg.
- Jeg kan ikke reise tilbake til Paris.
40
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Mine fiender... Jeg har fiender...þ
41
00:02:35,197 --> 00:02:39,743
- De sprer løgner om meg.
- Gode Gud. Noe så skammelig.
42
00:02:43,455 --> 00:02:47,251
Rykter.
Grusomme løgner om at jeg hjalp fienden.
43
00:02:49,211 --> 00:02:52,297
- Ikke tro på dem.
- Aldri.
44
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Jeg skal sørge for
at Paris tar deg godt imot.
45
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Vi trenger deg. Jeg trenger deg.
46
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
Og jeg gir meg ikke
før du er tilbake der du hører hjemme.
47
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Du skal hjem til Paris.
48
00:03:08,689 --> 00:03:09,523
Ja.
49
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
- Hallo.
- Hallo.
50
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
- Storartet.
- Ja.
51
00:04:26,099 --> 00:04:30,562
- Vi prøver kjole nr. 47.
- Jeg vil så gjerne være en del av
52
00:04:30,562 --> 00:04:34,775
din første kolleksjon, monsieur Dior.
Det er en drøm.
53
00:04:35,567 --> 00:04:38,779
Og nå går du modell for madame Grès?
54
00:04:38,779 --> 00:04:43,033
Ja. Men monsieur Diors kreasjoner
fra Louvre tok pusten fra meg.
55
00:04:43,033 --> 00:04:44,117
Mange takk.
56
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Du må hilse madame Grès fra meg.
57
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Beklager.
58
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
Jobber hun for et annet motehus?
59
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
Patou. Hun jobber for Patou.
60
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Beklager. Nei.
61
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Så det blir et nei?
62
00:05:17,901 --> 00:05:20,696
- Hun er hos Ricci. Men...
- Tatt.
63
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Schiaparelli.
64
00:05:22,990 --> 00:05:25,242
Du kan gå. Rochas.
65
00:05:25,242 --> 00:05:28,328
Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong.
66
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
Hun er perfekt.
Vi kan stjele henne fra Balmain.
67
00:05:39,798 --> 00:05:46,388
Kan du vennligst
hilse monsieur Balmain så mye fra meg?
68
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Virkelig?
69
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
Vel, det er ikke flere modeller.
70
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
Finn noen.
71
00:05:58,108 --> 00:06:02,738
- Hvordan? Du har sagt nei til 22 modeller.
- Alle er opptatt.
72
00:06:03,572 --> 00:06:07,993
Jeg vet du er redd for å fornærme
de andre designerne, spesielt Lelong.
73
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
Det er jeg også.
Særlig fordi vi sluttet begge to.
74
00:06:11,163 --> 00:06:16,627
- Har du snakket med ham?
- Nei. Christian, vi må videre.
75
00:06:16,627 --> 00:06:21,048
Jeg vil ikke stjele fra kollegaene mine
og skape problemer for dem.
76
00:06:21,048 --> 00:06:24,927
- Det må være andre muligheter.
- Ja. Skaff noen fiender og stjel fra dem.
77
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Eller vil du heller annonsere etter
arbeidsløse modeller?
78
00:06:28,555 --> 00:06:29,598
Hvorfor ikke?
79
00:06:30,599 --> 00:06:32,976
- Det er absurd.
- Nei. Det er en glimrende idé.
80
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Jeg visste du ville finne på noe.
81
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
La meg ta den.
82
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
Det går bra, pappa. Jeg klarer det.
83
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Ikke glem frøene til urtehagen.
84
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Så flink du er.
85
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
Brødrene dine brydde seg aldri om hagen.
86
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Christian gjorde det.
87
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Ikke som du.
88
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
Monsieur Friedman.
Godt å se at du har så godt utvalg igjen.
89
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Kan du fortelle meg
hvor basilikumfrøene er?
90
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
Bak hyllene.
91
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Catherine?
92
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Så godt å se deg igjen.
93
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
Du ser så annerledes ut.
94
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
Hvordan kjenner dere hverandre?
95
00:07:38,083 --> 00:07:41,420
Catherine jobbet
på senteret for hjemvendte
96
00:07:41,420 --> 00:07:44,089
da jeg lette etter Tania.
97
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Hun prøvde å hjelpe meg.
98
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Har du bildet av henne fremdeles?
99
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Ja.
100
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
Jeg er redd hun er borte for alltid.
101
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
Hvis du hører noe, må du si ifra.
102
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
- Hva har du der?
- Ingenting.
103
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Du ser litt rufsete ut.
104
00:08:28,467 --> 00:08:32,179
- Kanskje du bør slutte med sovemedisinene.
- Hvis du gjør det samme.
105
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Vi har lite igjen, forresten.
106
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
Du skal ikke bruke dem om dagen.
107
00:08:37,851 --> 00:08:40,895
- Du sover bare hele tiden.
- Skaff mer.
108
00:08:40,895 --> 00:08:44,900
Gå deg en tur.
Ta med deg André. Nyt dagen.
109
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
Du passer alltid på meg.
110
00:08:46,902 --> 00:08:49,780
Hvordan går det med butikken vår?
111
00:08:49,780 --> 00:08:52,407
Jeg hadde et møte med Carmel Snow.
112
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
Hun er på jakt etter en stor sak,
og det skal bli meg.
113
00:08:56,703 --> 00:09:00,249
- Du fortalte vel at jeg var med?
- Selvsagt.
114
00:09:00,249 --> 00:09:03,502
Hun skal hjelpe oss,
så vi kan reise hjem til Paris.
115
00:09:03,502 --> 00:09:05,379
Og med den nye parfymen vår...
116
00:09:05,379 --> 00:09:08,423
Hun finner ikke
noen mer interessant historie
117
00:09:08,423 --> 00:09:10,092
enn den nye Coco Chanel.
118
00:09:10,592 --> 00:09:13,929
- Hvor skal du nå?
- Jeg har et møte.
119
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Ja takk. Jeg blir gjerne med.
120
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
- Tusen takk for at du ba meg med.
- Ikke i dag, Elsa.
121
00:09:21,770 --> 00:09:24,815
- Men vi er jo partnere.
- Dette er viktig.
122
00:09:24,815 --> 00:09:28,819
Brødrene Wertheimer
er fremdeles ute etter oss.
123
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
Jeg skal møte noen som kan hjelpe oss.
124
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
- Hvem?
- Jeg har ikke tid til å forklare.
125
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
Bare finn André.
126
00:09:36,743 --> 00:09:40,414
Og se til å stelle deg litt.
127
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
Hele New York kan bekrefte
128
00:10:25,667 --> 00:10:30,923
at jeg er kjent for kun å gå i Balenciaga.
129
00:10:32,549 --> 00:10:36,386
Jeg er smigret.
Jeg trodde det kun var Chanel.
130
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Jeg møtte henne i Sveits nå nylig.
131
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
Det er en tragedie
hvordan hun blir behandlet her i Paris.
132
00:10:47,439 --> 00:10:49,191
Mademoiselle Chanel er en venn,
133
00:10:49,191 --> 00:10:54,279
men situasjonen hun står i,
er hennes eget ansvar, er jeg redd.
134
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
Jaså?
135
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Jeg var sikker på
at du ville ta henne i forsvar.
136
00:11:00,410 --> 00:11:05,624
En gang i tiden kunne jeg gjort det.
Men etter hva jeg har hørt...
137
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
...er bevisene overveldende.
138
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
Hun blir nødt til å ta ansvar for
sine handlinger.
139
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
En fryktelig tragedie.
140
00:11:20,514 --> 00:11:21,431
Ja.
141
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Parisisk couture.
142
00:11:30,566 --> 00:11:37,197
Den kan påvirke
hvordan enormt mange vanlige kvinner
143
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
kler seg, drømmer og lever.
144
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
Den må ikke være forbeholdt rike parisere.
145
00:11:44,830 --> 00:11:48,750
Amerikansk industri kan gi fransk couture
146
00:11:48,750 --> 00:11:50,919
til hele verden.
147
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
Det høres ambisiøst ut.
148
00:11:52,129 --> 00:11:55,507
Moteverdenen trenger en ny leder.
En frontfigur.
149
00:11:56,842 --> 00:12:02,973
Jeg vil at det skal være deg, Cristóbal.
Kreasjonene dine, talentet ditt.
150
00:12:03,807 --> 00:12:08,145
Dine flotte evner krever
et mye større lerret.
151
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
Jeg har aldri likt verken presseomtale
eller stjernestatus.
152
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
Heller ikke søkelyset.
153
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
Jeg skaper for min egen skyld.
154
00:12:23,160 --> 00:12:27,331
Så verden må finne en annen frelser.
155
00:12:27,331 --> 00:12:31,376
Besøk meg i Amerika en uke,
eller kanskje to.
156
00:12:32,336 --> 00:12:35,672
Så skal jeg presentere deg for
våre mektigste kunder.
157
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
Du får pryde forsiden på Harper's
for første gang,
158
00:12:38,967 --> 00:12:42,763
men garantert ikke siste.
159
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
Det fins andre som passer bedre.
Pierre Balmain, for eksempel.
160
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
Jeg skal treffe Balmain i dag.
161
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Voilà.
162
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
Hva med Dior?
163
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
Jeg hørte at Marcel Boussac har
gitt ham finansiering. Stemmer det?
164
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Det stemmer.
165
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
Jeg så bilder av to av kjolene hans
fra Théâtre de la Mode.
166
00:13:12,668 --> 00:13:17,005
- Jeg ser et flott potensiale.
- Christian er heller ikke riktig mann.
167
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Hvorfor ikke?
168
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Talentet hans.
169
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
Ambisjonen hans er
å skape kjoler for bare 30 kvinner.
170
00:13:26,306 --> 00:13:27,766
- Jaså?
- Ja.
171
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Spennende.
172
00:13:30,894 --> 00:13:32,271
Ja, et slags eksperiment
173
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
for å skape de vakreste klærne
som noen gang er skapt.
174
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
Dior er svært nøye.
På det punktet er vi like.
175
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Monsieur Boussac drømmer stort.
Det har han alltid gjort.
176
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
Han lar ikke Christian Dior
være så eksklusiv spesielt lenge.
177
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
Det bestemmer ikke Boussac,
det bestemmer Dior.
178
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
Og hva tror Dior vil skje når han er
ferdig med sitt lille eksperiment?
179
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Du kan vel spørre ham selv?
180
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
God idé.
181
00:14:09,474 --> 00:14:14,062
Mine damer, dere må oppgi navn.
182
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Unnskyld meg. Beklager.
183
00:14:20,819 --> 00:14:22,029
Dior?
184
00:14:25,282 --> 00:14:29,369
Slutt å dytte. Vær så snill, damer.
185
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Hva i all verden er det som foregår her?
186
00:14:32,372 --> 00:14:34,166
Annonsen vår sto i avisen
187
00:14:34,166 --> 00:14:36,752
akkurat den dagen
myndighetene stengte alle bordellene.
188
00:14:36,752 --> 00:14:40,047
- Dette er resultatet.
- Da får du litt å gjøre.
189
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
Neppe. Ingen av dem passer.
190
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
- De er nydelige.
- Vær så snill!
191
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
- Vi kan ikke bruke noen her.
- Hallo.
192
00:14:46,970 --> 00:14:51,141
- Mine damer, vær så snill.
- Ja, du er svært vakker.
193
00:14:51,934 --> 00:14:53,018
Hva med henne?
194
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
- Ja.
- Hvem?
195
00:14:56,396 --> 00:15:00,275
- Hun lille, bleke?
- Ja, be henne komme.
196
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
Vi må se alle sammen.
197
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
Én om gangen.
198
00:15:10,244 --> 00:15:15,123
Monsieur Dior! Hva er dette? Det er
en lang kø med prostituerte utenfor.
199
00:15:15,123 --> 00:15:17,751
Ingen fare, monsieur Boussac.
200
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Er det dette dere gjør
med investeringen min?
201
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
Carmen Snow er i Paris.
Hun kan dukke opp når som helst.
202
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Ja, men vi er ikke klare,
så hun kan ikke få komme inn.
203
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
Men de står jo utenfor.
204
00:15:30,138 --> 00:15:32,391
- Vær så snill.
- Nei, hør...
205
00:15:32,391 --> 00:15:35,644
Man får aldri en ny sjanse til
å gjøre godt førsteinntrykk.
206
00:15:38,564 --> 00:15:43,402
Jeg bønnfaller deg, Christian,
begynn å arbeide.
207
00:15:48,866 --> 00:15:50,367
Marie-Thérèse.
208
00:15:51,869 --> 00:15:54,788
- Hvor kommer du fra, kjære du?
- Herfra. Paris.
209
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
- Paris? Hele livet?
- Ja.
210
00:15:58,667 --> 00:16:00,294
Og var du her under krigen?
211
00:16:00,794 --> 00:16:02,546
Ja, jeg var her.
212
00:16:03,422 --> 00:16:05,299
Det må ha vært vanskelig.
213
00:16:05,883 --> 00:16:09,178
Jeg hadde ikke noe valg.
Jeg måtte ta jobb på bordell.
214
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Unnskyld. For et dumt spørsmål.
215
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Men få høre...
216
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
Har du noen gang tenkt på...
217
00:16:22,900 --> 00:16:25,152
- Har du noen gang villet bli modell?
- Nei.
218
00:16:25,861 --> 00:16:30,407
Unnskyld meg... Du har nydelige trekk.
219
00:16:30,407 --> 00:16:33,911
Jeg tror du ville passet perfekt.
Vil du jobbe for oss?
220
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
Ja, hvis det er en jobb.
Jeg trenger en jobb.
221
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
Monsieur Dior?
222
00:16:42,920 --> 00:16:45,839
Vær så snill ikke forvent for mye.
223
00:16:45,839 --> 00:16:47,466
Jeg er ingen ekte modell.
224
00:16:47,466 --> 00:16:50,677
Men, kjære deg. Du må se.
225
00:17:00,979 --> 00:17:04,816
Kan du se det? Storartet.
226
00:17:09,613 --> 00:17:10,821
Vær så snill å si ja.
227
00:17:11,740 --> 00:17:14,660
Det ville vært en ære
om du ville vist klærne mine.
228
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
Jeg fikk beskjeden din, herr Dincklage.
229
00:17:32,135 --> 00:17:37,891
Agent Westminster? Mener du alvor?
Vil du at de skal ta meg?
230
00:17:37,891 --> 00:17:41,979
- Jeg ville forsikre meg om at du svarte.
- Ved å true meg? Er du helt gal?
231
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Men du ser litt herjet ut.
232
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
I skjul i mørke hjørner.
233
00:17:55,284 --> 00:17:57,744
Du liker vel ikke små rom,
du som er på flukt.
234
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
Godter du deg?
235
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
Hvordan føles det
uten Det tredje rikets makt i ryggen
236
00:18:03,292 --> 00:18:06,503
uansett hvilket innfall du måtte
237
00:18:07,004 --> 00:18:11,216
Det er uvant.
Uønsket, som du sikkert husker.
238
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Du forlot meg.
239
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
Det var enten flukt eller fangenskap.
240
00:18:19,266 --> 00:18:21,560
Motstandsbevegelsen gjennomsøkte kirken.
241
00:18:21,560 --> 00:18:23,395
Noen hadde tipset dem.
242
00:18:24,646 --> 00:18:29,610
- Noen tanker om hvem det kan ha vært?
- Selvfølgelig ikke. Hva vil du?
243
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Jeg må i dekning. Hvile en stund.
244
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
Jeg trenger hjelp med reisedokumenter
og kontanter.
245
00:18:38,076 --> 00:18:41,038
- Jaså? Ikke mer?
- Jeg opererer under alias.
246
00:18:41,038 --> 00:18:46,877
Peter Lang, silkehandler.
Jeg kunne vært en forretningsforbindelse.
247
00:18:46,877 --> 00:18:51,507
Nei. Det er for farlig
å ha noen kontakt med deg.
248
00:18:52,007 --> 00:18:55,802
Coco, dette er desperate omstendigheter.
249
00:18:55,802 --> 00:18:58,305
- Jeg har også problemer.
- Jeg kan hjelpe deg.
250
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
Hvordan?
Ved å slepe meg inn i skyggene igjen?
251
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
Brødrene Wertheimer har strupegrep
om firmaet mitt.
252
00:19:07,981 --> 00:19:10,984
Jeg prøver å få Harper's til
å skrive om parfymen min.
253
00:19:10,984 --> 00:19:14,363
Så agent Westminster må ligge død.
254
00:19:15,697 --> 00:19:19,284
Hvis noen får vite at jeg jobbet for
Schellenberg, er det ute med meg.
255
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
Jeg har all mulig grunn til
å holde på hemmeligheten.
256
00:19:24,248 --> 00:19:26,875
Hva med dokumentasjon?
257
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
Papirer?
258
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Tror du det er noe
som kan kople meg til nazistene?
259
00:19:34,424 --> 00:19:37,094
Jeg har en kontakt
som jobbet for Schellenberg.
260
00:19:39,221 --> 00:19:40,848
Hun hjalp meg med et dekknavn.
261
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
Jeg kan be henne undersøke.
262
00:19:44,184 --> 00:19:47,771
Hvis du kan love meg det,
skal jeg se om jeg kan skaffe penger.
263
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Følg etter meg til hotellet.
264
00:19:56,530 --> 00:19:57,906
Liker du det?
265
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Det er kjent som sveitsisk jazz.
266
00:20:05,330 --> 00:20:06,915
Hvem er det Coco har med seg?
267
00:20:11,670 --> 00:20:13,797
Undrenes tid er ennå ikke forbi.
268
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Elsa.
269
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
- Like flott som alltid.
- Hei.
270
00:20:22,264 --> 00:20:25,642
- Kjenner du ham?
- Ja, det gjør jeg faktisk.
271
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
Han skylder meg penger.
Lurer på om han husker det.
272
00:20:29,354 --> 00:20:34,526
- André, dette er en gammel venn av meg.
- Hyggelig å treffe deg. Jeg er...
273
00:20:34,526 --> 00:20:38,113
- Han heter Spatz. Han er tysk.
- Slutt, Elsa.
274
00:20:39,364 --> 00:20:44,328
Dette er Peter Lang. Vi får ses senere.
Peter og jeg har litt å snakke om.
275
00:20:45,245 --> 00:20:47,289
Ja, la oss det.
276
00:20:50,250 --> 00:20:51,502
Jeg vet ikke.
277
00:20:52,002 --> 00:20:53,629
Hva tror du det betyr?
278
00:20:53,629 --> 00:20:56,548
Hva sa Carmel Snow helt presis?
279
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Hun var ganske så uvennlig.
Overraskende lite pratsom.
280
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
Men hun besøkte meg i atelieret,
281
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
så jeg ordnet med flott lunsj
og viste henne tegningene mine.
282
00:21:07,142 --> 00:21:08,519
Og så da?
283
00:21:09,186 --> 00:21:10,270
Hun tok dem.
284
00:21:11,396 --> 00:21:12,648
Uten å si noe?
285
00:21:12,648 --> 00:21:16,401
Ikke ett ord. Hun takket for lunsjen,
men sa ingenting om tegningene.
286
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Hun tok dem bare. Det er vel et godt tegn?
287
00:21:20,280 --> 00:21:23,283
Hun ville vel ikke tatt dem
hvis hun ikke likte dem?
288
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
Men hvorfor sa hun ikke at hun likte dem?
289
00:21:26,745 --> 00:21:29,414
- Jeg vet ikke.
- Kanskje hun ikke likte dem
290
00:21:29,414 --> 00:21:32,584
og tok dem for å slippe å si det.
291
00:21:33,126 --> 00:21:34,837
Jeg vet ikke hva det betyr.
292
00:21:35,337 --> 00:21:38,173
Jeg hater Carmel Snow. Hater henne.
293
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Elsa vet alt.
Hun kan angi oss og selv bli helt.
294
00:21:46,181 --> 00:21:48,976
- Umulig.
- Glem at du er glad i henne.
295
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
For alt vi vet, kan britene ha
vervet henne mens hun satt i varetekt.
296
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
- Det er mulig hun jobber for MI6.
- Nei. Nei, nei.
297
00:21:58,819 --> 00:22:03,115
- Hvordan kan du vite det?
- Ikke prøv å vende meg imot Elsa.
298
00:22:04,032 --> 00:22:06,952
- Du vet at jeg har rett, Coco.
- Nei, du må slutte!
299
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Elsa er en fare for oss begge.
300
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
La henne være.
301
00:22:38,483 --> 00:22:42,446
Du kan prate med meg, vet du.
302
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
Om det vonde. Jeg ser det i øynene dine.
303
00:22:49,536 --> 00:22:50,913
Stakkars Friedman.
304
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
Tania er borte.
305
00:22:56,835 --> 00:23:02,633
På senteret for hjemvendte
spurte han om jeg kjente henne.
306
00:23:04,676 --> 00:23:05,928
Gjorde du det?
307
00:23:05,928 --> 00:23:08,472
Folk vil bare ha svar.
308
00:23:09,598 --> 00:23:11,183
Enkle svar.
309
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Men de fins ikke.
310
00:23:16,396 --> 00:23:17,231
Ja.
311
00:23:19,483 --> 00:23:20,484
Jeg kjente henne.
312
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Hun var vennlig og tapper.
313
00:23:31,245 --> 00:23:35,582
Det er ingenting i denne verden
som er din skyld, Catherine.
314
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Du må tro meg.
315
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
Gråter du, pappa?
316
00:23:48,345 --> 00:23:49,513
Iblant må vi det.
317
00:24:04,778 --> 00:24:08,448
Kanskje de kan hjelpe meg,
så jeg får selskapet tilbake.
318
00:24:08,949 --> 00:24:10,242
Trå varsomt.
319
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
Krigens vinder kan snart vende
til fordel for de allierte.
320
00:24:16,999 --> 00:24:21,170
Du må ikke ende som meg.
Jeg angrer at jeg samarbeidet med dem.
321
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Hallo.
322
00:24:30,345 --> 00:24:37,144
Christian, jeg tok en lur og drømte
at du og brødrene dine var her.
323
00:24:37,895 --> 00:24:40,480
Jeg syns det er viktig at vi er sammen.
324
00:24:40,480 --> 00:24:42,482
Jeg vil at dere skal komme på besøk.
325
00:24:42,482 --> 00:24:44,860
Vel, det høres hyggelig ut.
326
00:24:44,860 --> 00:24:47,362
- Kom i morgen.
- I morgen kan jeg ikke.
327
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Bare på dagstur.
328
00:24:50,699 --> 00:24:53,660
Det skulle jeg gjerne gjort,
men jeg er opptatt med arbeid.
329
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Jeg må møte en moteskribent.
Det gjelder forretninger.
330
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Forretningene. Du er for travel.
331
00:24:59,374 --> 00:25:02,669
Jeg vil bare at det skal bli
så bra som overhode mulig,
332
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
og jeg har ikke tid til noe annet nå,
pappa. Det er bare det.
333
00:25:06,381 --> 00:25:09,426
Hvorfor er forretningene så viktige?
Familien er også viktig.
334
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Ta broren din med hit.
335
00:25:12,221 --> 00:25:16,266
- Nei, jeg har ikke tid, far.
- Forretninger, forretninger.
336
00:25:16,934 --> 00:25:20,687
Du skulle aldri ha startet for deg selv.
Du hadde en trygg jobb hos Lelong.
337
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
Har du ikke lært noe av mine feil?
338
00:25:28,070 --> 00:25:30,489
Muligheter bør aldri trumfe stabilitet.
339
00:25:30,989 --> 00:25:35,244
Besøk broren din. Catherine er ikke
sterk nok, ellers ville jeg spurt henne.
340
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Du er den eneste.
341
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Han vil at jeg skal reise
og besøke min bror Bernard.
342
00:25:53,804 --> 00:25:56,390
- Hvorfor det?
- Det spiller ingen rolle.
343
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
Jeg kan ikke reise noe sted.
344
00:26:00,644 --> 00:26:05,566
- Det er jeg fullt klar over.
- Jacques, ikke vær så streng.
345
00:26:09,069 --> 00:26:11,697
Jeg tror jeg går ut og tar en drink.
346
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Vil du være med?
347
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
Jeg skulle ønske jeg kunne,
men jeg kan ikke.
348
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Selvsagt.
349
00:26:28,630 --> 00:26:30,632
Jeg vil ikke være enda en byrde.
350
00:26:31,967 --> 00:26:33,510
Jeg vet at du må designe.
351
00:26:33,510 --> 00:26:36,263
Det handler ikke bare om det kreative.
352
00:26:36,263 --> 00:26:39,683
Jeg tenker så mye på Carmel Snow.
353
00:26:39,683 --> 00:26:42,811
Som om presseomtalen er viktigere
enn å skape klær.
354
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
Denne er nydelig.
355
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
Du burde gjøre som faren din ber deg om
og besøke broren din.
356
00:26:58,327 --> 00:27:00,329
Carmel, jeg har tenkt litt.
357
00:27:01,121 --> 00:27:04,666
- Jeg vil gjerne fortelle historien min.
- Å, kjære deg.
358
00:27:04,666 --> 00:27:06,877
Å få skrive om at du kommer hjem til Paris
359
00:27:06,877 --> 00:27:11,089
er noe jeg virkelig håper på,
men det er ikke mulig.
360
00:27:12,508 --> 00:27:14,468
Jeg forstår ikke.
361
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
Ryktene om deg
362
00:27:15,969 --> 00:27:19,515
ser ut til å være et umulig hinder.
363
00:27:21,433 --> 00:27:22,351
Jeg forstår.
364
00:27:23,602 --> 00:27:28,982
Men du kan helt sikkert prøve
å gi folk et annet inntrykk.
365
00:27:28,982 --> 00:27:34,613
Harper's insisterer på at jeg skal
lete etter den flotteste kolleksjonen
366
00:27:34,613 --> 00:27:37,074
som vil stige fra asken
etter disse fem årene.
367
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Carmel, kom tilbake til Sveits.
368
00:27:39,159 --> 00:27:41,537
Så skal jeg vise
hva et ekte talent kan levere.
369
00:27:42,412 --> 00:27:43,956
Selvsagt, kjære deg.
370
00:27:44,456 --> 00:27:45,707
Jeg kommer neste uke.
371
00:27:46,583 --> 00:27:49,253
Jeg må få skiene i orden før jul.
372
00:27:49,253 --> 00:27:52,381
Fantastisk! Dette er perfekt.
373
00:27:52,381 --> 00:27:54,633
Jeg skal vise deg mine nyeste dufter.
374
00:27:54,633 --> 00:27:56,051
Det gleder jeg meg til.
375
00:27:56,844 --> 00:27:58,303
Nå må jeg avslutte. Ha det.
376
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Den mangler.
377
00:28:11,191 --> 00:28:13,986
Kreasjonen som skal være toneangivende
378
00:28:13,986 --> 00:28:15,487
for hele kolleksjonen.
379
00:28:30,085 --> 00:28:32,838
Monsieur Dior,
din bror sitter på sitt faste sted.
380
00:28:33,755 --> 00:28:35,465
Han har nettopp våknet.
381
00:28:35,465 --> 00:28:38,051
Han vil helst ikke prate
før ved middagstider.
382
00:28:38,051 --> 00:28:40,679
Jeg forstår.
Jeg vil bare sitte litt hos ham.
383
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
Bernard?
384
00:28:50,606 --> 00:28:54,401
Det er meg. Christian.
385
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
La meg holde deg med selskap.
386
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
Jeg kan skisse litt.
387
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Ser du det?
388
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Der.
389
00:29:25,474 --> 00:29:27,059
Du burde tegne trærne.
390
00:29:28,560 --> 00:29:32,356
De danser. Jeg syns de ligner mennesker.
391
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
Blir du godt behandlet?
392
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Helt fint, hvis du liker galehus.
393
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
De fleste liker vel
litt fred og ro iblant?
394
00:29:48,372 --> 00:29:52,084
Det er masse ro her. Ikke så mye fred.
395
00:29:53,252 --> 00:29:56,213
Og du, hvordan har du det?
396
00:29:56,713 --> 00:29:57,714
Det er travelt.
397
00:29:57,714 --> 00:30:01,343
Jeg har fått mitt eget atelier,
og det er et stort ansvar.
398
00:30:01,343 --> 00:30:04,012
Endelig får jeg designe alt selv.
399
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Egen forretning.
400
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Hva ville mor ha sagt?
401
00:30:14,022 --> 00:30:17,234
Jeg tror nok
hun ville vært svært misfornøyd.
402
00:30:19,987 --> 00:30:24,825
Fars fiaskoer. Det ble for mye for henne.
403
00:30:28,036 --> 00:30:29,997
Hun var så sart.
404
00:30:31,707 --> 00:30:32,791
Det var hans skyld.
405
00:30:34,918 --> 00:30:36,128
Var det ikke?
406
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
Gjøre forretninger på gjødsel.
407
00:30:43,886 --> 00:30:49,183
Han drev den bedritne fabrikken,
tapte alt i krakket
408
00:30:49,183 --> 00:30:51,602
og brakte skam over navnet Dior.
409
00:30:52,603 --> 00:30:54,521
Glem ikke hennes berømte regel.
410
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
"Aldri mer skal navnet Dior
pryde en butikkfasade."
411
00:31:05,032 --> 00:31:06,867
Du tegner ikke trærne.
412
00:31:07,492 --> 00:31:10,621
Nei, det er en pike jeg har truffet.
413
00:31:11,538 --> 00:31:16,960
Marie-Thérèse. En modell vi skal bruke.
414
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
En pike?
415
00:31:19,671 --> 00:31:20,672
Du?
416
00:31:24,092 --> 00:31:25,260
Hun ligner mor.
417
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
Kanskje det.
418
00:31:30,224 --> 00:31:31,475
Far ringte.
419
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Han ber oss komme.
420
00:31:34,353 --> 00:31:38,148
- Nei, nei. Det er umulig.
- Kanskje det blir hyggelig.
421
00:31:38,148 --> 00:31:40,526
Vær så snill, Christian.
Du gjør meg engstelig.
422
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Kanskje jeg begynner å hyperventilere,
slik at alle kommer løpende.
423
00:31:46,114 --> 00:31:48,408
Det vil vi jo ikke.
424
00:31:49,284 --> 00:31:50,911
Kom, gå sammen med meg.
425
00:31:50,911 --> 00:31:52,788
Jeg må spasere.
426
00:31:54,831 --> 00:31:57,584
Monsieur Dior ville så gjerne ta deg imot,
427
00:31:57,584 --> 00:32:00,629
men han måtte reise og besøke sin bror.
428
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
Blir han rasende for
at du har vist meg disse?
429
00:32:10,472 --> 00:32:13,475
Jeg ville gi deg
et lite glimt av hva han har jobbet med.
430
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Ja.
431
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Takk.
432
00:32:25,404 --> 00:32:30,200
Jeg likte ikke tanken at du skulle se
arbeidet til alle andre designere i Paris.
433
00:32:41,003 --> 00:32:42,045
Ja.
434
00:32:46,717 --> 00:32:50,804
Jeg ser den ikke, kreasjonen
som definerer hele kolleksjonen.
435
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Du hører fra meg.
436
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
Jeg har lest om livet og naturen.
437
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Vi består av to deler.
438
00:33:08,655 --> 00:33:14,494
Topp og bunn. Lys og mørke.
439
00:33:15,996 --> 00:33:18,373
I oss alle
440
00:33:18,373 --> 00:33:23,504
flyter de som ulike lag
bare skilt av en skåte.
441
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
Vår mørke halvdel...
442
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
...bunnen må bli værende der,
trykket ned i jorden.
443
00:33:36,725 --> 00:33:39,019
Først da kan den andre halvdelen,
444
00:33:39,811 --> 00:33:41,688
lyset, stige opp.
445
00:33:45,526 --> 00:33:47,486
Det er det du må vise verden.
446
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Si til far at jeg ikke kan komme hjem.
447
00:34:27,734 --> 00:34:31,362
Coco, jeg har nyheter.
Jeg skal møte kontakten min senere.
448
00:34:33,364 --> 00:34:37,870
- Høres tvilsomt ut.
- Elsa, jeg vil bare hjelpe til.
449
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Hvor er Coco?
450
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
Vi trenger ikke slik hjelp du kan gi.
451
00:34:47,795 --> 00:34:49,422
Ikke vær så sikker.
452
00:34:51,091 --> 00:34:52,842
Du virker ganske desperat.
453
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
Er du desperat?
454
00:34:57,639 --> 00:35:02,853
Nei. Jeg er helt fri for desperasjon.
455
00:35:03,854 --> 00:35:08,233
Jeg kan hjelpe deg, vet du. Skaffe ting.
456
00:35:12,654 --> 00:35:13,655
Hva slags ting?
457
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Ting du trenger.
458
00:35:27,753 --> 00:35:32,633
Vi har håndtert menn som deg hele livet.
459
00:35:35,385 --> 00:35:37,429
Hun gjennomskuer deg.
460
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
Og det gjør jeg også.
461
00:35:43,393 --> 00:35:45,938
Jeg vet hva du trenger.
462
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Spatz tilbød seg nettopp å hjelpe oss.
463
00:35:59,493 --> 00:36:01,703
Carmel Snow kommer i morgen.
464
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
Dere må ut.
465
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Ja, men Coco, vi er...
466
00:36:09,878 --> 00:36:13,715
Vi er jo partnere.
467
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
Du er bare et eneste kaos. Se på deg selv.
468
00:36:21,056 --> 00:36:22,808
Jeg vil ikke se deg her, Elsa.
469
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Ut!
470
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Og du får skaffe det jeg ba om!
471
00:37:27,956 --> 00:37:30,250
Det tar bare et øyeblikk. Vent her.
472
00:37:30,250 --> 00:37:32,169
Du kan vel skaffe det jeg trenger?
473
00:37:32,169 --> 00:37:35,422
For Coco nekter.
Hun hater meg. Det har hun alltid gjort.
474
00:37:35,422 --> 00:37:36,507
- Elsa.
- Ja?
475
00:37:36,507 --> 00:37:38,884
Ingen hater deg. Bare vær litt tålmodig.
476
00:37:38,884 --> 00:37:41,136
Jeg skal møte noen som kan hjelpe oss.
477
00:37:41,136 --> 00:37:43,305
Ja, men det er for hennes skyld, ikke min.
478
00:37:45,098 --> 00:37:47,434
De kan hjelpe deg også. Greit?
479
00:37:47,434 --> 00:37:48,560
Vent her.
480
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Vi har sendt meldinger så lenge
at jeg hadde glemt hvor mystisk du er.
481
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Kan det faktisk ha vært
på Schellenbergs kontor jeg så deg sist?
482
00:38:27,182 --> 00:38:28,642
Fräulein Klein.
483
00:38:31,562 --> 00:38:32,646
Takk.
484
00:38:32,646 --> 00:38:35,190
To tabletter hver morgen i tre dager.
485
00:38:35,190 --> 00:38:36,900
Mange takk.
486
00:38:39,736 --> 00:38:43,699
Hvordan har vår kjære Schellenberg det?
487
00:38:43,699 --> 00:38:47,870
Har du ikke hørt det? Danskene tok ham.
488
00:38:47,870 --> 00:38:50,247
Han har sittet i varetekt en god stund.
489
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
Og han har snakket.
490
00:38:57,921 --> 00:39:00,465
Og dokumentene hans?
491
00:39:00,465 --> 00:39:03,844
Mange av dem ble ødelagt, men...
492
00:39:03,844 --> 00:39:05,137
Men?
493
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
Ikke alle. Det var det ikke tid til.
494
00:39:09,099 --> 00:39:11,643
Og hva med Operasjon Modellhatt?
495
00:39:11,643 --> 00:39:13,812
Chanel-fiaskoen?
496
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
Jeg vet ikke sikkert.
497
00:39:21,320 --> 00:39:22,446
Hallo?
498
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Hallo. Unnskyld meg.
499
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Jeg vil gjerne ha
litt av dine beste narkotiske stoffer.
500
00:39:29,953 --> 00:39:33,874
- Jeg kan få en resept etterpå...
- Nei. Du slipper ikke inn her.
501
00:39:33,874 --> 00:39:35,083
- Jeg har kniv.
- Hjelp!
502
00:39:35,083 --> 00:39:39,421
Her er de nye identitetspapirene dine.
Fra han som forfalsket mine.
503
00:39:40,214 --> 00:39:41,048
Han er dyktig.
504
00:39:42,090 --> 00:39:43,091
Hvor dyktig?
505
00:39:44,176 --> 00:39:45,344
Dyktig nok for oss.
506
00:39:47,763 --> 00:39:50,807
Hva har du planlagt
for Chanel og venninnen hennes?
507
00:39:51,433 --> 00:39:53,352
Har du avgjort om de er en trussel?
508
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
Slipp! Slutt, vær så snill!
509
00:39:58,899 --> 00:40:01,360
- Slipp meg!
- Gå. Jeg finner deg senere.
510
00:40:02,736 --> 00:40:08,909
Jeg vil ikke bli med dere!
Nei, vær så snill. La være.
511
00:40:08,909 --> 00:40:10,160
Jeg kan ikke.
512
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
Å, du store.
513
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
Den er fabelaktig.
514
00:40:29,471 --> 00:40:34,017
- Flaskene kommer til å fly ut av butikken.
- Så du vil hjelpe meg?
515
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Skulle ønske jeg kunne.
516
00:40:38,730 --> 00:40:43,235
Hør her. Jeg har ikke glemt
alt du har gjort for motebransjen.
517
00:40:44,236 --> 00:40:50,826
Men Coco, du må akseptere at det er hindre
ikke engang jeg kan forsere.
518
00:40:52,744 --> 00:40:56,665
Ryktet du har fått,
gjør det umulig for oss å støtte deg.
519
00:40:57,916 --> 00:40:59,751
Det Harper's vil ha er
520
00:40:59,751 --> 00:41:04,089
en ny visjonær etter krigen,
en som kan lede oss inn i neste kapittel.
521
00:41:05,507 --> 00:41:08,093
Verden vil ikke ha gamle damer som oss.
522
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
Jeg er kanskje gammel, men ikke død.
523
00:41:16,977 --> 00:41:21,106
Jeg lever hver dag med nye ideer.
524
00:41:22,774 --> 00:41:24,234
Jeg må arbeide.
525
00:41:25,402 --> 00:41:31,283
Og nå er jeg fanget i dette fengselet.
526
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
Den verdenen som en gang hyllet meg,
527
00:41:35,579 --> 00:41:39,708
har glemt alt jeg gjorde for motebransjen
og for verden.
528
00:41:39,708 --> 00:41:42,628
Nei, du er ikke glemt.
529
00:41:46,423 --> 00:41:50,969
Hvis du ikke kan skrive om meg,
kan du kanskje hjelpe på en annen måte.
530
00:41:52,429 --> 00:41:54,014
Ja, hvis jeg kan.
531
00:41:56,767 --> 00:41:59,186
Kan du ta med deg noen flasker
532
00:41:59,186 --> 00:42:02,606
og sørge for
at de havner hos innflytelsesrike folk?
533
00:42:03,649 --> 00:42:08,445
Hvis du kan få flaskene levert til
hotellet mitt, skal jeg ta meg av resten.
534
00:42:22,668 --> 00:42:23,919
Jeg må hente urter.
535
00:42:24,711 --> 00:42:26,338
La oss spise salat til middag.
536
00:42:26,922 --> 00:42:30,175
- Pappa, det er noe jeg må fortelle deg.
- Jeg lytter.
537
00:42:30,175 --> 00:42:33,053
- Det gjelder Friedmans datter Tania.
- Jaha?
538
00:42:33,637 --> 00:42:36,765
Jeg fortalte ikke hele historien.
539
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Faen. Å, gud.
540
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Knuste den.
541
00:42:45,816 --> 00:42:47,526
Pappa, hørte du hva jeg sa?
542
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Litt til høyre.
543
00:42:51,864 --> 00:42:54,867
Moren min ville blitt forferdet.
544
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
Helt nydelig.
545
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
Pappa?
546
00:43:06,295 --> 00:43:07,296
Pappa?
547
00:43:10,215 --> 00:43:11,216
Godt du kom.
548
00:43:11,216 --> 00:43:13,969
- Er det for stort?
- Nei, det er perfekt.
549
00:43:13,969 --> 00:43:16,138
Men hva syns du? Er det for stort?
550
00:43:17,764 --> 00:43:19,183
Jeg må snakke med deg.
551
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
- Hva er det?
- Pappa.
552
00:43:21,560 --> 00:43:24,021
Pappa.
553
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Catherine ringte.
554
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Faren din er død.
555
00:43:33,822 --> 00:43:36,533
Pappa? Nei.
556
00:43:36,533 --> 00:43:39,995
Pappa, våkne opp. Pappa?
557
00:43:39,995 --> 00:43:41,580
Det var hjertet.
558
00:43:43,540 --> 00:43:44,541
Det stoppet.
559
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
Jeg har ikke tid, far.
560
00:45:17,217 --> 00:45:19,011
Dere må komme på besøk.
561
00:45:19,553 --> 00:45:21,221
Jeg har ikke tid.
562
00:45:21,221 --> 00:45:23,056
Familien er også viktig.
563
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
Vi består av to deler.
564
00:45:35,611 --> 00:45:37,905
Lys og mørke.
565
00:45:40,616 --> 00:45:42,075
Skilt av en skåte.
566
00:45:51,793 --> 00:45:52,920
Hva har du gjort?
567
00:45:53,712 --> 00:45:56,048
Det er det du må vise verden.
568
00:46:03,597 --> 00:46:05,098
Hvor er skissene?
569
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
Jeg har den.
570
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
Den endelige kreasjonen.
571
00:47:52,623 --> 00:47:54,625
Tekst: Trine Haugen