1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 Я только что узнала, что Кармел Сноу едет в Париж. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - Ты слушаешь? - Я слышу, да. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 «Харперс базар» нужна новая центральная фигура в моде. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - Надо показать ей твою работу. - Нет, нет. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Слушай, Кристиан. Тот, о ком напишет Кармел Сноу, 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 станет центральным сюжетом в поствоенной моде. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - Прессу нужно умаслить. - Он еще не готов. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 Наряд, определяющий наряд, который задаст тон 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,831 всей коллекции. Я должен его найти. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 Того, что ты уже сделал, хватит для заманчивого превью. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Сперва найдем моделей. 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - Это слишком долго. - Мне нужно увидеть мои работы 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 на настоящей женской фигуре. 15 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 Пока тянешь, она посетит всех дизайнеров. 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,596 Бальмена, Баленсиагу, Лелонга. 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 И не только твоих друзей, но и врагов. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - У меня нет врагов. - Так заведи! 19 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}Невероятно. Ты отыскала «Монраше Гран Крю» 1922 года. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}КАРМЕЛ СНОУ ГЛАВРЕД «ХАРПЕРС БАЗАР» 21 00:01:10,654 --> 00:01:15,158 Конечно. Наше воссоединение того стоит. 22 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 Когда ты сообщила мне, что живешь в Швейцарии, 23 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 я сразу захотела услышать твою историю. 24 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 Ты не представляешь, как мне важно твое присутствие. 25 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 О, дорогая. 26 00:01:31,383 --> 00:01:34,636 А теперь скажи честно... как ты? 27 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 Я выжила. 28 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 Не знаю, в порядке ли я. 29 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 Но война... Наконец-то она кончилась. 30 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Но твое ателье всё еще закрыто. 31 00:01:48,400 --> 00:01:51,445 - Вряд ли я снова его открою. - Ну что ты. 32 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 Ни слова больше. Что за ерунда? 33 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 Ты закрылась, пока остальные, вроде Лелонга, продолжали работать. 34 00:01:59,661 --> 00:02:04,666 Я не хочу умалять поступки Лелонга или кого-то еще. 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 Я знала, что должна всё закрыть. 36 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 Ты так настрадалась. 37 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Что это? 38 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 Брошь. Кто ее подарил? 39 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Я сама их делаю. 40 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 Не может быть. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 Мои украшения совсем не ювелирны и очень красивы. 42 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Они даже красивее настоящих. 43 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 Видишь, ты нужна Парижу. 44 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 Мне туда нельзя. 45 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Мои враги... У меня есть враги... 46 00:02:35,197 --> 00:02:39,743 - Распространили обо мне ложь. - Боже правый. Это возмутительно. 47 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 Слухи. Ужасное вранье, что я помогала врагу. 48 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Не верь им. 49 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Я бы ни за что. 50 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Я заставлю Париж принять тебя с распростертыми объятиями. 51 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Ты нужна нам. Ты нужна мне. 52 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 И я не успокоюсь, пока ты не вернешься на законное место. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Ты возвращаешься в Париж. 54 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Да. 55 00:04:03,160 --> 00:04:06,914 NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ 56 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 57 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - Великолепно. - Да. 58 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 Пусть примерит повседневное платье номер 47. 59 00:04:29,520 --> 00:04:32,648 Я так хочу участвовать в вашей первой коллекции, месье Диор. 60 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 - Я мечтаю об этом. - Ага. 61 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 Сейчас вы работаете у мадам Гре? 62 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Да. 63 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Но работы месье Диора в Лувре сразили меня наповал. 64 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Большое спасибо. 65 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Прошу, передайте привет мадам Гре. 66 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Простите. 67 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 Она работает в другом модном доме? 68 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Пату. Она работает у Пату. 69 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Простите, но нет. Простите. 70 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Значит, нет? 71 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 - Риччи. - Занята. 72 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - Но... Прошу. - Занята. 73 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Скиапарелли. 74 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 Можете идти. Роша. 75 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Ланвен. Фат. Молинё. Лелонг. 76 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 Она идеальна. Можем украсть ее у Бальмена. 77 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 Пожалуйста, передайте месье Бальмену мой пламенный привет. 78 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Серьезно? 79 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Ну, больше моделей нет. 80 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Найди еще. 81 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 Как? Ты отверг все 22 лучшие модели, 82 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 - что я нашла. - Они все заняты. 83 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 Я знаю, ты не хочешь обидеть других дизайнеров, 84 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 в особенности Лелонга. 85 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 Я тоже. Особенно после нашего с тобой ухода. 86 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Ты говорила с ним? 87 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 Нет. Но, Кристиан, нужно идти вперед. 88 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 Нет, я не стану переманивать сотрудников у коллег 89 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 и создавать им проблемы. 90 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - Есть другие варианты. - Да. 91 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 Заведи врагов и переманивай у них. 92 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Или мне разместить объявление о поиске безработных моделей? 93 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 А почему нет? 94 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 - Это абсурд. - Нет. 95 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Это гениально. 96 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Я знал: ты что-то придумаешь. Иди. 97 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Давай я. 98 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 Ничего, папа. Я справлюсь. 99 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Не забудь семена для огорода. 100 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Какая ты молодец. 101 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 Твои братья никогда так не заботились о саде. 102 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Кристиан заботился. 103 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Не так, как ты. 104 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 Месье Фридман. Приятно снова видеть такое разнообразие. 105 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Не подскажете, где прячутся семена базилика? 106 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 За прилавком. 107 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Катрин? 108 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Рад снова видеть. 109 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 Ты так изменилась. 110 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 Вы знаете друг друга? Откуда? 111 00:07:38,083 --> 00:07:44,089 Катрин работала в центре репатриации, когда я искал Таню. 112 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Она пыталась помочь мне. 113 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Ее фото еще у тебя? 114 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Да. 115 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 Я боюсь, она пропала навсегда. 116 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 Если что-нибудь узнаешь, дай мне знать. 117 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 {\an8}АГЕНТ ВЕСТМИНСТЕР 118 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - Что у тебя там? - Ничего. 119 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Выглядишь изможденной. 120 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 Возможно, надо отложить снотворное. 121 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 Хорошо, если ты тоже. 122 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Кстати, наш запас на исходе. 123 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Их нужно принимать только на ночь, а не днем. 124 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - Ты последнее время постоянно спишь. - Достань еще. 125 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Сходи лучше прогуляйся. Возьми Андре. Смотри, какая погода. 126 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Ты всегда сама доброта. 127 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 Как там поживает наш бутик? 128 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Ну, на днях я встречалась с Кармел Сноу. 129 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Ей нужна новая громкая история, и я планирую быть в ее центре. 130 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 Ты сказала ей обо мне? 131 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - О моём участии? - Конечно. 132 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 Вернувшись в Париж, она подготовит наше возвращение. 133 00:09:03,502 --> 00:09:08,423 А с запуском нового парфюма она не найдет истории интересней, 134 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 чем возрождение Коко Шанель. 135 00:09:10,592 --> 00:09:13,929 - А сейчас ты куда? - На встречу. 136 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Да, спасибо. Конечно. Я с радостью пойду. 137 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Спасибо, что позвала. - Не сегодня, Эльза. 138 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - Но мы партнеры. - Это серьезное дело. 139 00:09:24,815 --> 00:09:28,819 Может, Сноу и за нас, но Вертхаймеры всё еще хотят нас погубить. 140 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Я встречаюсь с тем, кто может помочь. 141 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - С кем? - Нет времени объяснять. 142 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 Найди Андре. 143 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 И... боже, приведи себя в порядок. 144 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 В Нью-Йорке любой скажет вам, 145 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 что я ношу только Balenciaga. 146 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 Я польщен. Я думал, вы носите только Chanel. 147 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 Я как раз видела ее в Швейцарии. 148 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 Отношение к ней здесь, в Париже, – это просто трагедия. 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 Я считаю мадемуазель Шанель другом, 150 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 но, боюсь, в своем нынешнем положении она виновата сама. 151 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 Правда? 152 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 А я-то думала, что вы встанете на ее защиту. 153 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 Были времена, когда я мог бы. 154 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 Но, судя по информации от друзей в правительстве, 155 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 факты говорят сами за себя. 156 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Ей придется ответить за свои действия. 157 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Это ужасная трагедия. 158 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 Да. 159 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Парижская мода. 160 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 Она может повлиять на то, как одеваются, о чём мечтают и чем живут 161 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 тысячи обычных женщин. 162 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 Необязательно только богатые парижанки. 163 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 Американская индустрия может представить парижскую моду 164 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 всему миру. 165 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Звучит амбициозно. 166 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 Миру нужен новый лидер. Ключевая фигура. 167 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Я хочу, чтобы ей стали вы. 168 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 Ваши работы, ваш талант. 169 00:12:03,807 --> 00:12:08,145 Его многообразию нужен куда больший холст. 170 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 Я никогда не любил ни прессу, ни известность. 171 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Ни первые страницы. 172 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 То, что я делаю, я делаю для себя. 173 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 Так что миру придется найти другого спасителя. 174 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Приезжайте ко мне в Америку на недельку-другую. 175 00:12:32,336 --> 00:12:35,672 Я представлю вас всем влиятельным покупателям. 176 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 Вы попадете на обложку «Харперс» в первый, 177 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 но не в последний раз, я вам гарантирую. 178 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Другие подходят для этого лучше. Например, Пьер Бальмен. 179 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 Ну, сегодня я с ним встречусь. 180 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Вуаля. 181 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 А что насчет Диора? 182 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 Я слышала, его финансирует Марсель Буссак. Это правда? 183 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Да. 184 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 Я видела фото двух его платьев в Театре моды. 185 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Чувствуется огромный потенциал. 186 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Кристиан вам не подойдет. 187 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Почему же? 188 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Его талант... 189 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 Его цель – создавать платья только для 30 женщин. 190 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - Правда? - Да. 191 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Как интригующе. 192 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Да. Такой эксперимент 193 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 по созданию самой красивой одежды из всей существующей. 194 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 Ну, Диор придирчив. В этом мы похожи. 195 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Месье Буссак смел в своих мечтах. Так было всегда. 196 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 Он не захочет, чтобы Кристиан Диор долго оставался эксклюзивным. 197 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 Решать не Буссаку, а Диору. 198 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 А чего Диор хочет добиться своим маленьким экспериментом? 199 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Почему бы не спросить у него? 200 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Отличная идея. 201 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 Дамы, запишите имена. 202 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 Дамы, прошу вас. 203 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Извините. Пардон. 204 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 Диор. 205 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 Не толкайтесь. Не наседайте. Дамы, прошу. 206 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Что тут вообще происходит? 207 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 Видно, наше объявление вышло 208 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 одновременно с решением министерства закрыть бордели. 209 00:14:36,752 --> 00:14:40,047 - Вот результат. - Вот и фронт работ. 210 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 Вряд ли. Ни одна не подходит. 211 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - Они прекрасны. - Прошу! 212 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - Ни одна не годится. Прошу. - Здрасте. 213 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - Дамы, прошу вас. - Да, вы красавица. 214 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 Как насчет нее? 215 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - Да. - Кто? 216 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 Застенчивая мышка? 217 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 Да, пусть подойдет. 218 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Нужно посмотреть всех. 219 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 По одной. 220 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 - Месье Диор! Это что такое? - Ага? 221 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 Перед вашим домом – очередь из проституток. 222 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 Да. Не волнуйтесь, месье. 223 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Я пришел проверить свое вложение, и что я вижу? 224 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Кармел Сноу в Париже. Может прийти в любой момент. 225 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Да, но мы пока не готовы, так что внутрь ее не пустят. 226 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 Но это творится снаружи. 227 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - Прошу. - Нет. Слушайте, 228 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 первое впечатление производится лишь раз. 229 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 Я вас умоляю, Кристиан, займитесь работой. 230 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 Мари-Тереза. 231 00:15:51,869 --> 00:15:54,788 - Откуда ты, дорогая? - Отсюда. Из Парижа. 232 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - Париж, да? Всю жизнь тут жила? - Да. 233 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 И во время войны тоже? 234 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 Да, тоже. 235 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Должно быть, трудно было, да? 236 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 У меня не было выбора. Пришлось работать в борделе. 237 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Прости. Глупый вопрос. 238 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Но скажи... 239 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 ...ты никогда не задумывалась о... Пожалуйста... 240 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - О том, чтобы быть моделью? - Нет. 241 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 Ну... Извини... У тебя красивые черты. 242 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 Ты идеально подойдешь. Пойдешь к нам? 243 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - Да, если это работа. Мне нужна работа. - Да. 244 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 Месье Диор? 245 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 Прошу, не ждите от меня многого. 246 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 Я не настоящая модель. 247 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 О, дорогая. Посмотри. Взгляни. Видишь? 248 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 Видишь? Великолепно. 249 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 Прошу, соглашайся. 250 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 Для меня будет честью, если ты наденешь мои платья. 251 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 Я получила твое сообщение, герр Динклаге. 252 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 Смотри. «Агент Вестминстер?» Серьезно? Хочешь, чтобы меня поймали? 253 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - Хотел удостовериться, что ты ответишь. - Угрожая? Свихнулся? 254 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 Хотя выглядишь ты и правда неважно. 255 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Прячешься в темных углах. 256 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 Прятаться по маленьким комнаткам – не твое. 257 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 Злорадствуешь? 258 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Каково это – когда могущественный Рейх 259 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 не стоит за каждым твоим обманом и капризом? 260 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 Непривычно. Не очень приятно, как ты помнишь. 261 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Ты бросил меня. 262 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 Если не сбежал бы, меня бы схватили. 263 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Сопротивление устроило рейд на монастырь. 264 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 Кто-то дал им наводку. 265 00:18:24,646 --> 00:18:26,273 Не знаешь, кто это мог быть? 266 00:18:26,773 --> 00:18:29,610 Конечно нет. Чего ты хочешь? 267 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Мне нужно залечь на дно. Отдохнуть. 268 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 Нужно выправить документы, и нужна наличка. 269 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 Правда? Это всё? 270 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 Я использую псевдоним. 271 00:18:41,038 --> 00:18:46,877 Питер Лэнг, торговец шёлком. Сойду за делового партнера. 272 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 Нет. Любые контакты с тобой для меня слишком рискованны. 273 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Коко, я в отчаянии. 274 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - У меня свои проблемы. - Я могу помочь. 275 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 Как? Затащив меня обратно в тень? 276 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Вертхаймеры вцепились в мою компанию. 277 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 Я пытаюсь уговорить «Харперс» написать о моём парфюме. 278 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 Агент Вестминстер должен оставаться погребенным. 279 00:19:15,697 --> 00:19:19,284 Если кто-то узнает, что я работала на Шелленберга, мне конец. 280 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 Ну, в моих интересах сохранить этот секрет. 281 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 А что с документами? 282 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 Бумаги? 283 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Есть такие, что связывают меня с нацистами? 284 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 У меня тут связной, работавший на Шелленберга. 285 00:19:39,221 --> 00:19:40,848 Она помогла мне с прикрытием. 286 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Я попрошу ее разузнать. 287 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 Ну, убеди меня в этом, а дальше посмотрим с деньгами. 288 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Поезжай за мной до отеля. 289 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 Нравится? 290 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Ну, это швейцарский джаз. 291 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 Это Коко, но кто это с ней? 292 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Чудесам нет конца. 293 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Эльза. 294 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - Выглядишь чудесно, как всегда. - Привет. 295 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 Вы знакомы? 296 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 Вообще-то, да. 297 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 Кстати, он должен мне кучу денег. Не знаю, помнит ли. 298 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 Андре, это мой давний друг. 299 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Рад познакомиться. Я... 300 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 Шпац. 301 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 - Он немец, на акцент не смотри. - Эльза. 302 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Это Питер Лэнг. 303 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 Позже поболтаем. Нам с Питером надо кое-что обсудить. 304 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 Да. Позже поболтаем. 305 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 Я не знаю. 306 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 Как думаешь, что это значит? 307 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 Ну, что именно сказала Кармел Сноу? 308 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Она была крайне холодна, на удивление неразговорчива. 309 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 Но она пришла ко мне в ателье, 310 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 я приготовил отличный обед и показал мои эскизы. 311 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 А что потом? 312 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 Она забрала их. 313 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 Ничего не сказав? 314 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 Ни слова. Поблагодарила за обед, но про эскизы ничего не сказала. 315 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Она просто забрала их. Это же хорошо? 316 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 Она взяла их. Зачем ей их брать, если не понравились? 317 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 Почему не сказать, если понравились? 318 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 Я не знаю. 319 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Может, не понравились, а взяла, чтобы не говорить об этом. 320 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 Ну, не знаю, что это значит. 321 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 Терпеть не могу Кармел Сноу. Ненавижу ее. 322 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 Эльза всё знает. Она может нас сдать и состроить из себя героиню. 323 00:21:46,181 --> 00:21:48,976 - Исключено. - Забудь про любовь к ней. 324 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Мы знаем, что британцы завербовали ее, пока держали под арестом. 325 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - Она может работать на МИ-6. - Нет. 326 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 Почему ты так уверена? 327 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 Не пытайся настроить меня против Эльзы. 328 00:22:04,032 --> 00:22:06,952 - Ты знаешь, что я прав, Коко. - Нет, прекрати! 329 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Эльза – наша общая угроза. 330 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Оставь ее в покое. 331 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 Ты можешь поговорить со мной. 332 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 Тебя что-то тревожит, вижу по глазам. 333 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 Бедный Фридман. 334 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 Таня не вернется. 335 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 В центре репатриации он спрашивал, знаю ли я ее. 336 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 А ты знала? 337 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 Людям просто нужны ответы. 338 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 Простые ответы. 339 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 А таких нет. 340 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 Да. 341 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 Я знала ее. 342 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Она была милой и отважной. 343 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 В этом мире нет ничего, в чём ты была бы виновата, Катрин. 344 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Ты должна мне поверить. 345 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 Ты плачешь, папа? 346 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 Иногда нам приходится. 347 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 Может, они помогут мне вернуть мою компанию. 348 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 Будь осторожна. 349 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 Ход войны может вскоре поменяться в пользу союзников. 350 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 Тогда ты кончишь как я. Я жалею, что связался с ними. 351 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Алло. 352 00:24:30,345 --> 00:24:35,434 Кристиан, я задремал, и мне приснилось, 353 00:24:35,434 --> 00:24:37,144 что ты с братьями тут. 354 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 Думаю, важно, чтобы мы все собрались вместе. 355 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 Я хочу, чтобы вы все приехали. 356 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 Ну, идея хорошая. 357 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - Жду завтра. - Завтра не могу. 358 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Всего на денек. 359 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 Я бы с радостью, но у меня работа в разгаре. 360 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Надо встретиться с редактором модного журнала. 361 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 Дела. Ты слишком занят. 362 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 Я просто хочу, чтобы всё было максимально хорошо, 363 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 и сейчас у меня нет времени на что-то еще, папа. Вот и всё. 364 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 Почему твое дело так важно? Семья тоже важна. 365 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Съезди к брату. Привези его сюда. 366 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 Нет времени, отец. 367 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Дела. Дела. 368 00:25:16,934 --> 00:25:20,687 Зря ты начал свое дело, имея стабильную работу у Лелонга. 369 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 Мои ошибки тебя ничему не научили? 370 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 Возможности не должны брать верх над стабильностью. 371 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 Поезжай к брату. 372 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 Катрин не в состоянии, иначе я бы попросил ее. 373 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Остаешься ты. 374 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Он хочет, чтобы я съездил к моему брату Бернару. 375 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 Зачем? 376 00:25:55,055 --> 00:25:56,390 Да неважно зачем. 377 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 Я не могу никуда ехать. 378 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 Я в курсе. 379 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 Ой, Жак. Не груби, пожалуйста. 380 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 Пойду-ка я прогуляюсь, пропущу стаканчик. 381 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Присоединишься? 382 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 Я бы хотел, но не могу. 383 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Разумеется. 384 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 Не хочу быть еще одной обузой. 385 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 Я знаю, тебе надо работать. 386 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 Дело не просто в работе. 387 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 Еще эти мысли о Кармел Сноу, 388 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 как будто пресса важнее создания одежды. 389 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 Оно прекрасно. 390 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 Ты должен уважать желания отца. Съезди к брату. 391 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 Кармел, я тут подумала. 392 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Я хочу, чтобы ты рассказала мою историю. 393 00:27:03,582 --> 00:27:06,877 Дорогая. Я от всей души хочу написать статью 394 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 о твоем возвращении в Париж, но это невозможно. 395 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 Я не понимаю... 396 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 О тебе ходят слухи, 397 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 опровергнуть которые кажется невозможным. 398 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 Ясно. 399 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 Но ты же можешь сдвинуть дело с мертвой точки. 400 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 Ну, «Харперс» настаивает, чтобы я дальше искала тему о возрождении из пепла 401 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 великой коллекции последних пяти лет. 402 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Кармел, возвращайся в Швейцарию. 403 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 Я покажу, что может истинный талант. 404 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 Конечно, дорогая. 405 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 Буду на той неделе. 406 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 Нужно подготовить лыжи к сезону. 407 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 Замечательно! Идеально. 408 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 Я покажу тебе свой новый парфюм. 409 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 Жду с нетерпением. 410 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 Мне пора. Пока. 411 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Он еще не готов. 412 00:28:11,191 --> 00:28:15,487 Наряд, определяющий наряд, который задаст тон всей коллекции. 413 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 «ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА ИМ. ЖАНА-ФИЛИППА БУРДОНА» 414 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 Ваш брат на своем обычном месте. 415 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 Он недавно проснулся. 416 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 Обычно он не любит говорить до ужина. 417 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 Понимаю. Я просто посижу рядом. 418 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Бернар? 419 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 Это я. Кристиан. 420 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Я посижу с тобой. Ладно? 421 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Порисую. 422 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Видишь? 423 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Вон там. 424 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Нарисуй деревья. 425 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 Их танец напоминает мне людей. 426 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 Как к тебе тут относятся? 427 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Нормально, если любишь психушки. 428 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Ну, покой и тишина время от времени нужны всем. 429 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Тишины тут полно. 430 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 А вот с покоем хуже. 431 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 А ты, как у тебя дела? 432 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 Много дел. 433 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 Я получил свое ателье, так что это большая ответственность. 434 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 Наконец-то я работаю для себя. 435 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Свое дело. 436 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Что бы сказала мама? 437 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 Думаю, она была бы очень недовольна, а? 438 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Папины неудачи. 439 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 Для нее это было слишком. 440 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 Она была так чувствительна. 441 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 Это он виноват... 442 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 ...не так ли? 443 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 Строить бизнес на удобрениях. 444 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 Открыть фабрику навоза, потерять всё во время биржевого краха 445 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 и опозорить фамилию Диор. 446 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 Не забудь ее знаменитый указ. 447 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 «Никогда больше фамилия Диор не появится на фасаде магазина». 448 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 Ты так и не рисуешь деревья. 449 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 Нет, это девушка, с которой я познакомился. 450 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 Мари-Тереза, модель, которая у нас работает. 451 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 Девушка? 452 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 Ты? 453 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 Она похожа на маму. 454 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Возможно. 455 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 Отец звонил. 456 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 Хочет, чтобы мы приехали. 457 00:31:34,353 --> 00:31:38,148 - О нет. Нет. Это невозможно. - А может, и ничего. 458 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 Прошу, Кристиан. Из-за тебя я нервничаю. 459 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Я могу разволноваться, и тогда они все сбегутся. 460 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 Да. Мы этого не хотим. 461 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 Пойдем. Прогуляемся. 462 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 Мне надо пройтись. 463 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 Месье Диор очень хотел встретить вас лично, 464 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 но ему пришлось неожиданно уехать из города к брату. 465 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 Он рассердится, что вы показали эти эскизы? 466 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Я лишь хотела показать вам, чем он занят. 467 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Да. 468 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Спасибо. 469 00:32:25,404 --> 00:32:30,200 Для меня было невыносимо, что вы увидите работы всех других дизайнеров Парижа. 470 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 Да. 471 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 Я пока не вижу его – наряда, который определит коллекцию. 472 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Я свяжусь с вами. 473 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 Я читаю про жизнь и природу. 474 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Мы все состоим из двух частей. 475 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 Верхняя и нижняя. Свет и тьма. 476 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 В каждом из нас 477 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 они балансируют как слои, разделенные барьером. 478 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 Наша темная половина... 479 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 ...наша нижняя часть, – она должна оставаться прижатой к земле. 480 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 Только тогда другая часть, 481 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 свет, сможет вознестись. 482 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 Вот что ты должен показать миру. 483 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Скажи отцу, что я не могу приехать. 484 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 Есть новости. 485 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 Сегодня встречусь со связным. 486 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 Звучит мерзко. 487 00:34:36,201 --> 00:34:37,870 Я хочу помочь. 488 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Где Коко? 489 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Нам не нужна такая твоя помощь. 490 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 Ну, я бы не был так уверен. 491 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 Кажется, ты в отчаянии. 492 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Ты в отчаянии? 493 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 Нет. У меня нет ни грамма, ни капли отчаяния. 494 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 Я ведь могу помочь. 495 00:35:05,355 --> 00:35:08,233 Я умею доставать всякое. 496 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 Какого рода? 497 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 Которое тебе нужно. 498 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 Знаешь, нас всю жизнь окружают мужчины вроде тебя. 499 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 Она видит тебя насквозь. 500 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 Как и я. 501 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 Я знаю, что тебе нужно. 502 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Шпац как раз предлагал помочь нам. 503 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 Кармел Сноу будет здесь завтра. 504 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 Вы оба должны уйти. 505 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Да, но, Коко, мы же... 506 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 мы... партнеры. 507 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 Ты в полном раздрае. Взгляни на себя. 508 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 Уйди с глаз моих, Эльза. 509 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Убирайся! 510 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 А ты иди и достань то, что я просила! 511 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 Я скоро. Подожди здесь. 512 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 Ты достанешь то, что мне нужно? 513 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 Коко не станет. Она меня ненавидит. Всегда ненавидела. 514 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - Эльза. - Да? 515 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 Никто тебя не ненавидит. Потерпи. 516 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 Я встречаюсь с тем, кто нам поможет. 517 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 Да, но ради нее, не ради меня. 518 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 Тебе тоже смогут помочь, ясно? 519 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 Потерпи. 520 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Мы так долго переписывались, что я забыла, какой ты загадочный. 521 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Неужели последний раз я видела тебя в офисе Шелленберга? 522 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 Фройляйн Кляйн. 523 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 Спасибо. 524 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 По две таблетки утром три дня. 525 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 Спасибо. 526 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 АПТЕКА 527 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 Как дела у дорогого Шелленберга? 528 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - Не слышал? - Нет. 529 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 Его взяли датчане. 530 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 Он уже какое-то время под стражей. 531 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Он не молчит. 532 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 А его досье? Его документы? 533 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 Многие уничтожены, но... 534 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 Но? 535 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 Не все. Времени было мало. 536 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 А что насчет операции «Модная шляпка»? 537 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 Фиаско Шанель? 538 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 Точно не скажу. 539 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 Ау? 540 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Здравствуйте. Извините. 541 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Мне нужны ваши лучшие наркотики. 542 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 Рецепт я принесу потом, а вы... 543 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - Нет. Не приходите сюда. - Можно я... 544 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - У меня нож. - Помогите! 545 00:39:35,083 --> 00:39:39,421 Вот документы на новое имя. От того же человека, кто сделал мои. 546 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 Он хорош. 547 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 Насколько хорош? 548 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 Достаточно хорош для нас. 549 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 Что ты запланировал для Шанель и ее подруги? 550 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 Ты решил, опасны ли они? 551 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 Отпустите! Прекратите! Прошу! 552 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - Отпустите меня! - Иди. Я тебя найду. 553 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 Я не хочу идти с вами! Нет! Пожалуйста! Не надо. 554 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 Я не могу. 555 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 О боже. 556 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 Они великолепны. 557 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 Уверена, они будут нарасхват. 558 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 Так ты мне поможешь? 559 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Если бы я только могла. 560 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 Слушай, я не забыла всё, что ты сделала для моды. 561 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 Но, Коко, пойми, некоторые препятствия не по плечу даже мне. 562 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 Твоя нынешняя репутация не позволяет нам продвигать тебя. 563 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 «Харперс» хочет найти 564 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 нового послевоенного идеолога, который откроет для нас новую главу. 565 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 Миру не нужны старые дамы вроде нас. 566 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 Может, я и старая, но не мертвая. 567 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 Каждый день у меня рождаются идеи. Новые идеи. 568 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 Мне нужно работать. 569 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 А я здесь... в этой тюрьме. 570 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 Мир, что однажды чествовал меня, 571 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 теперь забыл всё, что я сделала для моды и для мира. 572 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 Нет. Про тебя не забыли. 573 00:41:46,423 --> 00:41:50,969 Если ты не можешь написать обо мне, может, поможешь иначе? 574 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 Ну, если смогу, помогу. 575 00:41:56,767 --> 00:42:02,606 Возьми с собой пару флаконов и передай в руки важных людей. 576 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 Если доставишь их в мой отель, я сделаю остальное. 577 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 Нужно нарезать трав. 578 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 Сделаем салат на ужин. 579 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 Папа, я хочу кое-что рассказать. 580 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 Я слушаю. 581 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 - Это про дочь Фридмана, Таню. - Ага? 582 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 Я рассказала тебе не всё. 583 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Чёрт. О боже. Чёрт. 584 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Разбился. 585 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 Папа, ты меня слышал? 586 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Чуть вправо. 587 00:42:51,488 --> 00:42:53,031 КРИСТИАН ДИОР 588 00:42:53,031 --> 00:42:54,867 Моя мать была бы в ужасе. 589 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 Смотрится чудесно. 590 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 Папа? 591 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 Папа? 592 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 Ты вовремя. 593 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - Не очень большая? - Нет. Идеально. 594 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 Ну, что думаешь? Она огромная? 595 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 Надо поговорить. 596 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - Что такое? - Папа. 597 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Папа! 598 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Катрин звонила. 599 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 Твой отец умер. 600 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 Папа? Нет. 601 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 Папа, очнись. Папа? 602 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Его сердце, любовь моя. 603 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 Оно остановилось. 604 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 Нет времени, отец. 605 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 Приезжайте все. 606 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 Нет времени. 607 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 Семья тоже важна. 608 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 Мы все состоим из двух частей. 609 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 Свет и тьма. 610 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Разделенные барьером. 611 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 Что ты наделал? 612 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 Вот что ты должен показать миру. 613 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 Где все эскизы? 614 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 Я нашел его. 615 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 Определяющий наряд. 616 00:46:24,785 --> 00:46:28,413 БАРНЫЙ КОСТЮМ 617 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 Перевод субтитров: Яна Смирнова