1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
Я только что узнала,
что Кармел Сноу едет в Париж.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
- Ты слушаешь?
- Я слышу, да.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
«Харперс базар» нужна
новая центральная фигура в моде.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
- Надо показать ей твою работу.
- Нет, нет.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Слушай, Кристиан.
Тот, о ком напишет Кармел Сноу,
7
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
станет центральным сюжетом
в поствоенной моде.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- Прессу нужно умаслить.
- Он еще не готов.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
Наряд, определяющий наряд,
который задаст тон
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,831
всей коллекции. Я должен его найти.
11
00:00:39,831 --> 00:00:43,210
Того, что ты уже сделал,
хватит для заманчивого превью.
12
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
Сперва найдем моделей.
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,923
- Это слишком долго.
- Мне нужно увидеть мои работы
14
00:00:47,923 --> 00:00:50,926
на настоящей женской фигуре.
15
00:00:50,926 --> 00:00:53,095
Пока тянешь,
она посетит всех дизайнеров.
16
00:00:53,095 --> 00:00:54,596
Бальмена, Баленсиагу, Лелонга.
17
00:00:54,596 --> 00:00:58,684
И не только твоих друзей, но и врагов.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- У меня нет врагов.
- Так заведи!
19
00:01:04,480 --> 00:01:08,694
{\an8}Невероятно. Ты отыскала
«Монраше Гран Крю» 1922 года.
20
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}КАРМЕЛ СНОУ
ГЛАВРЕД «ХАРПЕРС БАЗАР»
21
00:01:10,654 --> 00:01:15,158
Конечно. Наше воссоединение того стоит.
22
00:01:17,327 --> 00:01:21,248
Когда ты сообщила мне,
что живешь в Швейцарии,
23
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
я сразу захотела услышать твою историю.
24
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
Ты не представляешь,
как мне важно твое присутствие.
25
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
О, дорогая.
26
00:01:31,383 --> 00:01:34,636
А теперь скажи честно... как ты?
27
00:01:34,636 --> 00:01:35,888
Я выжила.
28
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
Не знаю, в порядке ли я.
29
00:01:41,185 --> 00:01:45,439
Но война... Наконец-то она кончилась.
30
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
Но твое ателье всё еще закрыто.
31
00:01:48,400 --> 00:01:51,445
- Вряд ли я снова его открою.
- Ну что ты.
32
00:01:51,445 --> 00:01:54,531
Ни слова больше. Что за ерунда?
33
00:01:54,531 --> 00:01:59,661
Ты закрылась, пока остальные,
вроде Лелонга, продолжали работать.
34
00:01:59,661 --> 00:02:04,666
Я не хочу умалять поступки Лелонга
или кого-то еще.
35
00:02:04,666 --> 00:02:06,668
Я знала, что должна всё закрыть.
36
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
Ты так настрадалась.
37
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Что это?
38
00:02:13,175 --> 00:02:15,010
Брошь. Кто ее подарил?
39
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Я сама их делаю.
40
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
Не может быть.
41
00:02:19,097 --> 00:02:21,767
Мои украшения
совсем не ювелирны и очень красивы.
42
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Они даже красивее настоящих.
43
00:02:25,604 --> 00:02:27,606
Видишь, ты нужна Парижу.
44
00:02:28,190 --> 00:02:29,566
Мне туда нельзя.
45
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Мои враги... У меня есть враги...
46
00:02:35,197 --> 00:02:39,743
- Распространили обо мне ложь.
- Боже правый. Это возмутительно.
47
00:02:43,455 --> 00:02:47,251
Слухи. Ужасное вранье,
что я помогала врагу.
48
00:02:49,211 --> 00:02:50,462
Не верь им.
49
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
Я бы ни за что.
50
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Я заставлю Париж принять тебя
с распростертыми объятиями.
51
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Ты нужна нам. Ты нужна мне.
52
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
И я не успокоюсь,
пока ты не вернешься на законное место.
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Ты возвращаешься в Париж.
54
00:03:08,689 --> 00:03:09,523
Да.
55
00:04:03,160 --> 00:04:06,914
NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ
56
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
57
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
- Великолепно.
- Да.
58
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
Пусть примерит
повседневное платье номер 47.
59
00:04:29,520 --> 00:04:32,648
Я так хочу участвовать
в вашей первой коллекции, месье Диор.
60
00:04:33,148 --> 00:04:34,775
- Я мечтаю об этом.
- Ага.
61
00:04:35,567 --> 00:04:38,779
Сейчас вы работаете у мадам Гре?
62
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
Да.
63
00:04:39,863 --> 00:04:43,033
Но работы месье Диора в Лувре
сразили меня наповал.
64
00:04:43,033 --> 00:04:44,117
Большое спасибо.
65
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Прошу, передайте привет мадам Гре.
66
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Простите.
67
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
Она работает в другом модном доме?
68
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
Пату. Она работает у Пату.
69
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Простите, но нет. Простите.
70
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Значит, нет?
71
00:05:17,901 --> 00:05:19,152
- Риччи.
- Занята.
72
00:05:19,152 --> 00:05:20,696
- Но... Прошу.
- Занята.
73
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Скиапарелли.
74
00:05:22,990 --> 00:05:25,242
Можете идти. Роша.
75
00:05:25,242 --> 00:05:28,328
Ланвен. Фат. Молинё. Лелонг.
76
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
Она идеальна.
Можем украсть ее у Бальмена.
77
00:05:39,798 --> 00:05:46,388
Пожалуйста, передайте месье Бальмену
мой пламенный привет.
78
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Серьезно?
79
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
Ну, больше моделей нет.
80
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
Найди еще.
81
00:05:58,108 --> 00:06:00,819
Как? Ты отверг все 22 лучшие модели,
82
00:06:00,819 --> 00:06:02,738
- что я нашла.
- Они все заняты.
83
00:06:03,572 --> 00:06:06,533
Я знаю, ты не хочешь
обидеть других дизайнеров,
84
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
в особенности Лелонга.
85
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
Я тоже. Особенно
после нашего с тобой ухода.
86
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Ты говорила с ним?
87
00:06:12,873 --> 00:06:16,627
Нет. Но, Кристиан, нужно идти вперед.
88
00:06:16,627 --> 00:06:19,546
Нет, я не стану переманивать
сотрудников у коллег
89
00:06:19,546 --> 00:06:21,048
и создавать им проблемы.
90
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
- Есть другие варианты.
- Да.
91
00:06:22,883 --> 00:06:24,927
Заведи врагов и переманивай у них.
92
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Или мне разместить объявление
о поиске безработных моделей?
93
00:06:28,555 --> 00:06:29,598
А почему нет?
94
00:06:30,599 --> 00:06:31,850
- Это абсурд.
- Нет.
95
00:06:31,850 --> 00:06:32,976
Это гениально.
96
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Я знал: ты что-то придумаешь. Иди.
97
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
Давай я.
98
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
Ничего, папа. Я справлюсь.
99
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Не забудь семена для огорода.
100
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Какая ты молодец.
101
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
Твои братья никогда
так не заботились о саде.
102
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Кристиан заботился.
103
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Не так, как ты.
104
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
Месье Фридман. Приятно снова видеть
такое разнообразие.
105
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Не подскажете,
где прячутся семена базилика?
106
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
За прилавком.
107
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Катрин?
108
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Рад снова видеть.
109
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
Ты так изменилась.
110
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
Вы знаете друг друга? Откуда?
111
00:07:38,083 --> 00:07:44,089
Катрин работала в центре репатриации,
когда я искал Таню.
112
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Она пыталась помочь мне.
113
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Ее фото еще у тебя?
114
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Да.
115
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
Я боюсь, она пропала навсегда.
116
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
Если что-нибудь узнаешь, дай мне знать.
117
00:08:09,865 --> 00:08:11,366
{\an8}АГЕНТ ВЕСТМИНСТЕР
118
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
- Что у тебя там?
- Ничего.
119
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Выглядишь изможденной.
120
00:08:28,467 --> 00:08:30,844
Возможно, надо отложить снотворное.
121
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
Хорошо, если ты тоже.
122
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Кстати, наш запас на исходе.
123
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
Их нужно принимать только на ночь,
а не днем.
124
00:08:37,851 --> 00:08:40,895
- Ты последнее время постоянно спишь.
- Достань еще.
125
00:08:40,895 --> 00:08:44,900
Сходи лучше прогуляйся.
Возьми Андре. Смотри, какая погода.
126
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
Ты всегда сама доброта.
127
00:08:46,902 --> 00:08:49,780
Как там поживает наш бутик?
128
00:08:49,780 --> 00:08:52,407
Ну, на днях я встречалась с Кармел Сноу.
129
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
Ей нужна новая громкая история,
и я планирую быть в ее центре.
130
00:08:56,703 --> 00:08:58,205
Ты сказала ей обо мне?
131
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
- О моём участии?
- Конечно.
132
00:09:00,249 --> 00:09:03,502
Вернувшись в Париж,
она подготовит наше возвращение.
133
00:09:03,502 --> 00:09:08,423
А с запуском нового парфюма
она не найдет истории интересней,
134
00:09:08,423 --> 00:09:10,092
чем возрождение Коко Шанель.
135
00:09:10,592 --> 00:09:13,929
- А сейчас ты куда?
- На встречу.
136
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Да, спасибо.
Конечно. Я с радостью пойду.
137
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
- Спасибо, что позвала.
- Не сегодня, Эльза.
138
00:09:21,770 --> 00:09:24,815
- Но мы партнеры.
- Это серьезное дело.
139
00:09:24,815 --> 00:09:28,819
Может, Сноу и за нас, но Вертхаймеры
всё еще хотят нас погубить.
140
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
Я встречаюсь с тем, кто может помочь.
141
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
- С кем?
- Нет времени объяснять.
142
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
Найди Андре.
143
00:09:36,743 --> 00:09:40,414
И... боже, приведи себя в порядок.
144
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
В Нью-Йорке любой скажет вам,
145
00:10:25,667 --> 00:10:30,923
что я ношу только Balenciaga.
146
00:10:32,549 --> 00:10:36,386
Я польщен.
Я думал, вы носите только Chanel.
147
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Я как раз видела ее в Швейцарии.
148
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
Отношение к ней здесь, в Париже, –
это просто трагедия.
149
00:10:47,439 --> 00:10:49,191
Я считаю мадемуазель Шанель другом,
150
00:10:49,191 --> 00:10:54,279
но, боюсь, в своем нынешнем положении
она виновата сама.
151
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
Правда?
152
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
А я-то думала,
что вы встанете на ее защиту.
153
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
Были времена, когда я мог бы.
154
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
Но, судя по информации
от друзей в правительстве,
155
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
факты говорят сами за себя.
156
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
Ей придется ответить за свои действия.
157
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Это ужасная трагедия.
158
00:11:20,514 --> 00:11:21,431
Да.
159
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Парижская мода.
160
00:11:30,566 --> 00:11:37,197
Она может повлиять на то,
как одеваются, о чём мечтают и чем живут
161
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
тысячи обычных женщин.
162
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
Необязательно только богатые парижанки.
163
00:11:44,830 --> 00:11:48,750
Американская индустрия
может представить парижскую моду
164
00:11:48,750 --> 00:11:50,919
всему миру.
165
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
Звучит амбициозно.
166
00:11:52,129 --> 00:11:55,507
Миру нужен новый лидер. Ключевая фигура.
167
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
Я хочу, чтобы ей стали вы.
168
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
Ваши работы, ваш талант.
169
00:12:03,807 --> 00:12:08,145
Его многообразию
нужен куда больший холст.
170
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
Я никогда не любил ни прессу,
ни известность.
171
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
Ни первые страницы.
172
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
То, что я делаю, я делаю для себя.
173
00:12:23,160 --> 00:12:27,331
Так что миру придется
найти другого спасителя.
174
00:12:27,331 --> 00:12:31,376
Приезжайте ко мне в Америку
на недельку-другую.
175
00:12:32,336 --> 00:12:35,672
Я представлю вас всем
влиятельным покупателям.
176
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
Вы попадете на обложку «Харперс»
в первый,
177
00:12:38,967 --> 00:12:42,763
но не в последний раз, я вам гарантирую.
178
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
Другие подходят для этого лучше.
Например, Пьер Бальмен.
179
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
Ну, сегодня я с ним встречусь.
180
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Вуаля.
181
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
А что насчет Диора?
182
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
Я слышала, его финансирует
Марсель Буссак. Это правда?
183
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Да.
184
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
Я видела фото двух его платьев
в Театре моды.
185
00:13:12,668 --> 00:13:14,753
Чувствуется огромный потенциал.
186
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
Кристиан вам не подойдет.
187
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Почему же?
188
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Его талант...
189
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
Его цель – создавать платья
только для 30 женщин.
190
00:13:26,306 --> 00:13:27,766
- Правда?
- Да.
191
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Как интригующе.
192
00:13:30,894 --> 00:13:32,271
Да. Такой эксперимент
193
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
по созданию самой красивой одежды
из всей существующей.
194
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
Ну, Диор придирчив. В этом мы похожи.
195
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Месье Буссак смел в своих мечтах.
Так было всегда.
196
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
Он не захочет, чтобы Кристиан Диор
долго оставался эксклюзивным.
197
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
Решать не Буссаку, а Диору.
198
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
А чего Диор хочет добиться
своим маленьким экспериментом?
199
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Почему бы не спросить у него?
200
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Отличная идея.
201
00:14:09,474 --> 00:14:11,727
Дамы, запишите имена.
202
00:14:12,603 --> 00:14:14,062
Дамы, прошу вас.
203
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Извините. Пардон.
204
00:14:20,819 --> 00:14:22,029
Диор.
205
00:14:25,282 --> 00:14:29,369
Не толкайтесь.
Не наседайте. Дамы, прошу.
206
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Что тут вообще происходит?
207
00:14:32,372 --> 00:14:34,166
Видно, наше объявление вышло
208
00:14:34,166 --> 00:14:36,752
одновременно с решением
министерства закрыть бордели.
209
00:14:36,752 --> 00:14:40,047
- Вот результат.
- Вот и фронт работ.
210
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
Вряд ли. Ни одна не подходит.
211
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
- Они прекрасны.
- Прошу!
212
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
- Ни одна не годится. Прошу.
- Здрасте.
213
00:14:46,970 --> 00:14:51,141
- Дамы, прошу вас.
- Да, вы красавица.
214
00:14:51,934 --> 00:14:53,018
Как насчет нее?
215
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
- Да.
- Кто?
216
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
Застенчивая мышка?
217
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
Да, пусть подойдет.
218
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
Нужно посмотреть всех.
219
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
По одной.
220
00:15:10,244 --> 00:15:12,621
- Месье Диор! Это что такое?
- Ага?
221
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
Перед вашим домом –
очередь из проституток.
222
00:15:15,123 --> 00:15:17,751
Да. Не волнуйтесь, месье.
223
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Я пришел проверить свое вложение,
и что я вижу?
224
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
Кармел Сноу в Париже.
Может прийти в любой момент.
225
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Да, но мы пока не готовы,
так что внутрь ее не пустят.
226
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
Но это творится снаружи.
227
00:15:30,138 --> 00:15:32,391
- Прошу.
- Нет. Слушайте,
228
00:15:32,391 --> 00:15:35,644
первое впечатление
производится лишь раз.
229
00:15:38,564 --> 00:15:43,402
Я вас умоляю, Кристиан,
займитесь работой.
230
00:15:48,866 --> 00:15:50,367
Мари-Тереза.
231
00:15:51,869 --> 00:15:54,788
- Откуда ты, дорогая?
- Отсюда. Из Парижа.
232
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
- Париж, да? Всю жизнь тут жила?
- Да.
233
00:15:58,667 --> 00:16:00,294
И во время войны тоже?
234
00:16:00,794 --> 00:16:02,546
Да, тоже.
235
00:16:03,422 --> 00:16:05,299
Должно быть, трудно было, да?
236
00:16:05,883 --> 00:16:09,178
У меня не было выбора.
Пришлось работать в борделе.
237
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Прости. Глупый вопрос.
238
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Но скажи...
239
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
...ты никогда не задумывалась о...
Пожалуйста...
240
00:16:22,900 --> 00:16:25,152
- О том, чтобы быть моделью?
- Нет.
241
00:16:25,861 --> 00:16:30,407
Ну... Извини... У тебя красивые черты.
242
00:16:30,407 --> 00:16:33,911
Ты идеально подойдешь. Пойдешь к нам?
243
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
- Да, если это работа. Мне нужна работа.
- Да.
244
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
Месье Диор?
245
00:16:42,920 --> 00:16:45,839
Прошу, не ждите от меня многого.
246
00:16:45,839 --> 00:16:47,466
Я не настоящая модель.
247
00:16:47,466 --> 00:16:50,677
О, дорогая. Посмотри. Взгляни. Видишь?
248
00:17:00,979 --> 00:17:04,816
Видишь? Великолепно.
249
00:17:09,613 --> 00:17:10,821
Прошу, соглашайся.
250
00:17:11,740 --> 00:17:14,660
Для меня будет честью,
если ты наденешь мои платья.
251
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
Я получила твое сообщение,
герр Динклаге.
252
00:17:32,135 --> 00:17:37,891
Смотри. «Агент Вестминстер?»
Серьезно? Хочешь, чтобы меня поймали?
253
00:17:37,891 --> 00:17:41,979
- Хотел удостовериться, что ты ответишь.
- Угрожая? Свихнулся?
254
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Хотя выглядишь ты и правда неважно.
255
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
Прячешься в темных углах.
256
00:17:55,284 --> 00:17:57,744
Прятаться по маленьким комнаткам –
не твое.
257
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
Злорадствуешь?
258
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
Каково это – когда могущественный Рейх
259
00:18:03,292 --> 00:18:06,503
не стоит за каждым твоим обманом
и капризом?
260
00:18:07,004 --> 00:18:11,216
Непривычно. Не очень приятно,
как ты помнишь.
261
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Ты бросил меня.
262
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
Если не сбежал бы, меня бы схватили.
263
00:18:19,266 --> 00:18:21,560
Сопротивление устроило рейд
на монастырь.
264
00:18:21,560 --> 00:18:23,395
Кто-то дал им наводку.
265
00:18:24,646 --> 00:18:26,273
Не знаешь, кто это мог быть?
266
00:18:26,773 --> 00:18:29,610
Конечно нет. Чего ты хочешь?
267
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Мне нужно залечь на дно. Отдохнуть.
268
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
Нужно выправить документы,
и нужна наличка.
269
00:18:38,076 --> 00:18:39,661
Правда? Это всё?
270
00:18:39,661 --> 00:18:41,038
Я использую псевдоним.
271
00:18:41,038 --> 00:18:46,877
Питер Лэнг, торговец шёлком.
Сойду за делового партнера.
272
00:18:46,877 --> 00:18:51,507
Нет. Любые контакты с тобой
для меня слишком рискованны.
273
00:18:52,007 --> 00:18:55,802
Коко, я в отчаянии.
274
00:18:55,802 --> 00:18:58,305
- У меня свои проблемы.
- Я могу помочь.
275
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
Как? Затащив меня обратно в тень?
276
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
Вертхаймеры вцепились в мою компанию.
277
00:19:07,981 --> 00:19:10,984
Я пытаюсь уговорить «Харперс»
написать о моём парфюме.
278
00:19:10,984 --> 00:19:14,363
Агент Вестминстер должен
оставаться погребенным.
279
00:19:15,697 --> 00:19:19,284
Если кто-то узнает, что я работала
на Шелленберга, мне конец.
280
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
Ну, в моих интересах
сохранить этот секрет.
281
00:19:24,248 --> 00:19:26,875
А что с документами?
282
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
Бумаги?
283
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Есть такие, что связывают
меня с нацистами?
284
00:19:34,424 --> 00:19:37,094
У меня тут связной,
работавший на Шелленберга.
285
00:19:39,221 --> 00:19:40,848
Она помогла мне с прикрытием.
286
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
Я попрошу ее разузнать.
287
00:19:44,184 --> 00:19:47,771
Ну, убеди меня в этом,
а дальше посмотрим с деньгами.
288
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Поезжай за мной до отеля.
289
00:19:56,530 --> 00:19:57,906
Нравится?
290
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Ну, это швейцарский джаз.
291
00:20:05,330 --> 00:20:06,915
Это Коко, но кто это с ней?
292
00:20:11,670 --> 00:20:13,797
Чудесам нет конца.
293
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Эльза.
294
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
- Выглядишь чудесно, как всегда.
- Привет.
295
00:20:22,264 --> 00:20:23,473
Вы знакомы?
296
00:20:23,473 --> 00:20:25,642
Вообще-то, да.
297
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
Кстати, он должен мне кучу денег.
Не знаю, помнит ли.
298
00:20:29,354 --> 00:20:32,149
Андре, это мой давний друг.
299
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Рад познакомиться. Я...
300
00:20:34,526 --> 00:20:35,819
Шпац.
301
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
- Он немец, на акцент не смотри.
- Эльза.
302
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Это Питер Лэнг.
303
00:20:41,033 --> 00:20:44,328
Позже поболтаем.
Нам с Питером надо кое-что обсудить.
304
00:20:45,245 --> 00:20:47,289
Да. Позже поболтаем.
305
00:20:50,250 --> 00:20:51,502
Я не знаю.
306
00:20:52,002 --> 00:20:53,629
Как думаешь, что это значит?
307
00:20:53,629 --> 00:20:56,548
Ну, что именно сказала Кармел Сноу?
308
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Она была крайне холодна,
на удивление неразговорчива.
309
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
Но она пришла ко мне в ателье,
310
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
я приготовил отличный обед
и показал мои эскизы.
311
00:21:07,142 --> 00:21:08,519
А что потом?
312
00:21:09,186 --> 00:21:10,270
Она забрала их.
313
00:21:11,396 --> 00:21:12,648
Ничего не сказав?
314
00:21:12,648 --> 00:21:16,401
Ни слова. Поблагодарила за обед,
но про эскизы ничего не сказала.
315
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Она просто забрала их. Это же хорошо?
316
00:21:20,280 --> 00:21:23,283
Она взяла их.
Зачем ей их брать, если не понравились?
317
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
Почему не сказать, если понравились?
318
00:21:26,745 --> 00:21:27,829
Я не знаю.
319
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Может, не понравились,
а взяла, чтобы не говорить об этом.
320
00:21:33,126 --> 00:21:34,837
Ну, не знаю, что это значит.
321
00:21:35,337 --> 00:21:38,173
Терпеть не могу Кармел Сноу.
Ненавижу ее.
322
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Эльза всё знает. Она может нас сдать
и состроить из себя героиню.
323
00:21:46,181 --> 00:21:48,976
- Исключено.
- Забудь про любовь к ней.
324
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Мы знаем, что британцы завербовали ее,
пока держали под арестом.
325
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
- Она может работать на МИ-6.
- Нет.
326
00:21:58,819 --> 00:22:00,195
Почему ты так уверена?
327
00:22:00,737 --> 00:22:03,115
Не пытайся настроить меня против Эльзы.
328
00:22:04,032 --> 00:22:06,952
- Ты знаешь, что я прав, Коко.
- Нет, прекрати!
329
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Эльза – наша общая угроза.
330
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Оставь ее в покое.
331
00:22:38,483 --> 00:22:42,446
Ты можешь поговорить со мной.
332
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
Тебя что-то тревожит, вижу по глазам.
333
00:22:49,536 --> 00:22:50,913
Бедный Фридман.
334
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
Таня не вернется.
335
00:22:56,835 --> 00:23:02,633
В центре репатриации
он спрашивал, знаю ли я ее.
336
00:23:04,676 --> 00:23:05,928
А ты знала?
337
00:23:05,928 --> 00:23:08,472
Людям просто нужны ответы.
338
00:23:09,598 --> 00:23:11,183
Простые ответы.
339
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
А таких нет.
340
00:23:16,396 --> 00:23:17,231
Да.
341
00:23:19,483 --> 00:23:20,484
Я знала ее.
342
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Она была милой и отважной.
343
00:23:31,245 --> 00:23:35,582
В этом мире нет ничего,
в чём ты была бы виновата, Катрин.
344
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Ты должна мне поверить.
345
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
Ты плачешь, папа?
346
00:23:48,345 --> 00:23:49,513
Иногда нам приходится.
347
00:24:04,778 --> 00:24:08,448
Может, они помогут мне
вернуть мою компанию.
348
00:24:08,949 --> 00:24:10,242
Будь осторожна.
349
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
Ход войны может вскоре поменяться
в пользу союзников.
350
00:24:16,999 --> 00:24:21,170
Тогда ты кончишь как я.
Я жалею, что связался с ними.
351
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Алло.
352
00:24:30,345 --> 00:24:35,434
Кристиан, я задремал, и мне приснилось,
353
00:24:35,434 --> 00:24:37,144
что ты с братьями тут.
354
00:24:37,895 --> 00:24:40,480
Думаю, важно,
чтобы мы все собрались вместе.
355
00:24:40,480 --> 00:24:42,482
Я хочу, чтобы вы все приехали.
356
00:24:42,482 --> 00:24:44,860
Ну, идея хорошая.
357
00:24:44,860 --> 00:24:47,362
- Жду завтра.
- Завтра не могу.
358
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Всего на денек.
359
00:24:50,699 --> 00:24:53,660
Я бы с радостью,
но у меня работа в разгаре.
360
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Надо встретиться
с редактором модного журнала.
361
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Дела. Ты слишком занят.
362
00:24:59,374 --> 00:25:02,669
Я просто хочу,
чтобы всё было максимально хорошо,
363
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
и сейчас у меня нет времени
на что-то еще, папа. Вот и всё.
364
00:25:06,381 --> 00:25:09,426
Почему твое дело так важно?
Семья тоже важна.
365
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Съезди к брату. Привези его сюда.
366
00:25:12,221 --> 00:25:14,681
Нет времени, отец.
367
00:25:14,681 --> 00:25:16,266
Дела. Дела.
368
00:25:16,934 --> 00:25:20,687
Зря ты начал свое дело,
имея стабильную работу у Лелонга.
369
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
Мои ошибки тебя ничему не научили?
370
00:25:28,070 --> 00:25:30,489
Возможности не должны
брать верх над стабильностью.
371
00:25:30,989 --> 00:25:32,407
Поезжай к брату.
372
00:25:32,407 --> 00:25:35,244
Катрин не в состоянии,
иначе я бы попросил ее.
373
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Остаешься ты.
374
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Он хочет, чтобы я съездил
к моему брату Бернару.
375
00:25:53,804 --> 00:25:55,055
Зачем?
376
00:25:55,055 --> 00:25:56,390
Да неважно зачем.
377
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
Я не могу никуда ехать.
378
00:26:00,644 --> 00:26:01,770
Я в курсе.
379
00:26:01,770 --> 00:26:05,566
Ой, Жак. Не груби, пожалуйста.
380
00:26:09,069 --> 00:26:11,697
Пойду-ка я прогуляюсь,
пропущу стаканчик.
381
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Присоединишься?
382
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
Я бы хотел, но не могу.
383
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Разумеется.
384
00:26:28,630 --> 00:26:30,632
Не хочу быть еще одной обузой.
385
00:26:31,967 --> 00:26:33,510
Я знаю, тебе надо работать.
386
00:26:33,510 --> 00:26:36,263
Дело не просто в работе.
387
00:26:36,263 --> 00:26:39,683
Еще эти мысли о Кармел Сноу,
388
00:26:39,683 --> 00:26:42,811
как будто пресса важнее создания одежды.
389
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
Оно прекрасно.
390
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
Ты должен уважать желания отца.
Съезди к брату.
391
00:26:58,327 --> 00:27:00,329
Кармел, я тут подумала.
392
00:27:01,121 --> 00:27:03,582
Я хочу, чтобы ты рассказала мою историю.
393
00:27:03,582 --> 00:27:06,877
Дорогая. Я от всей души
хочу написать статью
394
00:27:06,877 --> 00:27:11,089
о твоем возвращении в Париж,
но это невозможно.
395
00:27:12,508 --> 00:27:14,468
Я не понимаю...
396
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
О тебе ходят слухи,
397
00:27:15,969 --> 00:27:19,515
опровергнуть которые
кажется невозможным.
398
00:27:21,433 --> 00:27:22,351
Ясно.
399
00:27:23,602 --> 00:27:28,982
Но ты же можешь
сдвинуть дело с мертвой точки.
400
00:27:28,982 --> 00:27:34,613
Ну, «Харперс» настаивает, чтобы я дальше
искала тему о возрождении из пепла
401
00:27:34,613 --> 00:27:37,074
великой коллекции последних пяти лет.
402
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Кармел, возвращайся в Швейцарию.
403
00:27:39,159 --> 00:27:41,537
Я покажу, что может истинный талант.
404
00:27:42,412 --> 00:27:43,956
Конечно, дорогая.
405
00:27:44,456 --> 00:27:45,707
Буду на той неделе.
406
00:27:46,583 --> 00:27:49,253
Нужно подготовить лыжи к сезону.
407
00:27:49,253 --> 00:27:52,381
Замечательно! Идеально.
408
00:27:52,381 --> 00:27:54,633
Я покажу тебе свой новый парфюм.
409
00:27:54,633 --> 00:27:56,051
Жду с нетерпением.
410
00:27:56,844 --> 00:27:58,303
Мне пора. Пока.
411
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Он еще не готов.
412
00:28:11,191 --> 00:28:15,487
Наряд, определяющий наряд,
который задаст тон всей коллекции.
413
00:28:22,494 --> 00:28:27,499
«ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА
ИМ. ЖАНА-ФИЛИППА БУРДОНА»
414
00:28:30,085 --> 00:28:32,838
Ваш брат на своем обычном месте.
415
00:28:33,755 --> 00:28:35,465
Он недавно проснулся.
416
00:28:35,465 --> 00:28:38,051
Обычно он не любит говорить до ужина.
417
00:28:38,051 --> 00:28:40,679
Понимаю. Я просто посижу рядом.
418
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
Бернар?
419
00:28:50,606 --> 00:28:54,401
Это я. Кристиан.
420
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Я посижу с тобой. Ладно?
421
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
Порисую.
422
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Видишь?
423
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Вон там.
424
00:29:25,474 --> 00:29:27,059
Нарисуй деревья.
425
00:29:28,560 --> 00:29:32,356
Их танец напоминает мне людей.
426
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
Как к тебе тут относятся?
427
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Нормально, если любишь психушки.
428
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
Ну, покой и тишина
время от времени нужны всем.
429
00:29:48,372 --> 00:29:49,498
Тишины тут полно.
430
00:29:50,666 --> 00:29:52,084
А вот с покоем хуже.
431
00:29:53,252 --> 00:29:56,213
А ты, как у тебя дела?
432
00:29:56,713 --> 00:29:57,714
Много дел.
433
00:29:57,714 --> 00:30:01,343
Я получил свое ателье,
так что это большая ответственность.
434
00:30:01,343 --> 00:30:04,012
Наконец-то я работаю для себя.
435
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Свое дело.
436
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Что бы сказала мама?
437
00:30:14,022 --> 00:30:17,234
Думаю, она была бы очень недовольна, а?
438
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Папины неудачи.
439
00:30:23,365 --> 00:30:24,825
Для нее это было слишком.
440
00:30:28,036 --> 00:30:29,997
Она была так чувствительна.
441
00:30:31,707 --> 00:30:32,791
Это он виноват...
442
00:30:34,918 --> 00:30:36,128
...не так ли?
443
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
Строить бизнес на удобрениях.
444
00:30:43,886 --> 00:30:49,183
Открыть фабрику навоза,
потерять всё во время биржевого краха
445
00:30:49,183 --> 00:30:51,602
и опозорить фамилию Диор.
446
00:30:52,603 --> 00:30:54,521
Не забудь ее знаменитый указ.
447
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
«Никогда больше фамилия Диор
не появится на фасаде магазина».
448
00:31:05,032 --> 00:31:06,867
Ты так и не рисуешь деревья.
449
00:31:07,492 --> 00:31:10,621
Нет, это девушка,
с которой я познакомился.
450
00:31:11,538 --> 00:31:16,960
Мари-Тереза, модель,
которая у нас работает.
451
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
Девушка?
452
00:31:19,671 --> 00:31:20,672
Ты?
453
00:31:24,092 --> 00:31:25,260
Она похожа на маму.
454
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
Возможно.
455
00:31:30,224 --> 00:31:31,475
Отец звонил.
456
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Хочет, чтобы мы приехали.
457
00:31:34,353 --> 00:31:38,148
- О нет. Нет. Это невозможно.
- А может, и ничего.
458
00:31:38,148 --> 00:31:40,526
Прошу, Кристиан. Из-за тебя я нервничаю.
459
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Я могу разволноваться,
и тогда они все сбегутся.
460
00:31:46,114 --> 00:31:48,408
Да. Мы этого не хотим.
461
00:31:49,284 --> 00:31:50,911
Пойдем. Прогуляемся.
462
00:31:50,911 --> 00:31:52,788
Мне надо пройтись.
463
00:31:54,831 --> 00:31:57,584
Месье Диор очень хотел
встретить вас лично,
464
00:31:57,584 --> 00:32:00,629
но ему пришлось неожиданно уехать
из города к брату.
465
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
Он рассердится,
что вы показали эти эскизы?
466
00:32:10,472 --> 00:32:13,475
Я лишь хотела
показать вам, чем он занят.
467
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Да.
468
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Спасибо.
469
00:32:25,404 --> 00:32:30,200
Для меня было невыносимо, что вы увидите
работы всех других дизайнеров Парижа.
470
00:32:41,003 --> 00:32:42,045
Да.
471
00:32:46,717 --> 00:32:50,804
Я пока не вижу его –
наряда, который определит коллекцию.
472
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Я свяжусь с вами.
473
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
Я читаю про жизнь и природу.
474
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Мы все состоим из двух частей.
475
00:33:08,655 --> 00:33:14,494
Верхняя и нижняя. Свет и тьма.
476
00:33:15,996 --> 00:33:18,373
В каждом из нас
477
00:33:18,373 --> 00:33:23,504
они балансируют как слои,
разделенные барьером.
478
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
Наша темная половина...
479
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
...наша нижняя часть, –
она должна оставаться прижатой к земле.
480
00:33:36,725 --> 00:33:39,019
Только тогда другая часть,
481
00:33:39,811 --> 00:33:41,688
свет, сможет вознестись.
482
00:33:45,526 --> 00:33:47,486
Вот что ты должен показать миру.
483
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Скажи отцу, что я не могу приехать.
484
00:34:27,734 --> 00:34:29,527
Есть новости.
485
00:34:29,527 --> 00:34:31,362
Сегодня встречусь со связным.
486
00:34:33,364 --> 00:34:34,824
Звучит мерзко.
487
00:34:36,201 --> 00:34:37,870
Я хочу помочь.
488
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Где Коко?
489
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
Нам не нужна такая твоя помощь.
490
00:34:47,795 --> 00:34:49,422
Ну, я бы не был так уверен.
491
00:34:51,091 --> 00:34:52,842
Кажется, ты в отчаянии.
492
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
Ты в отчаянии?
493
00:34:57,639 --> 00:35:02,853
Нет. У меня нет ни грамма,
ни капли отчаяния.
494
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
Я ведь могу помочь.
495
00:35:05,355 --> 00:35:08,233
Я умею доставать всякое.
496
00:35:12,654 --> 00:35:13,655
Какого рода?
497
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Которое тебе нужно.
498
00:35:27,753 --> 00:35:32,633
Знаешь, нас всю жизнь
окружают мужчины вроде тебя.
499
00:35:35,385 --> 00:35:37,429
Она видит тебя насквозь.
500
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
Как и я.
501
00:35:43,393 --> 00:35:45,938
Я знаю, что тебе нужно.
502
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Шпац как раз предлагал помочь нам.
503
00:35:59,493 --> 00:36:01,703
Кармел Сноу будет здесь завтра.
504
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
Вы оба должны уйти.
505
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Да, но, Коко, мы же...
506
00:36:09,878 --> 00:36:13,715
мы... партнеры.
507
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
Ты в полном раздрае. Взгляни на себя.
508
00:36:21,056 --> 00:36:22,808
Уйди с глаз моих, Эльза.
509
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Убирайся!
510
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
А ты иди и достань то, что я просила!
511
00:37:27,956 --> 00:37:30,250
Я скоро. Подожди здесь.
512
00:37:30,250 --> 00:37:32,169
Ты достанешь то, что мне нужно?
513
00:37:32,169 --> 00:37:35,422
Коко не станет. Она меня ненавидит.
Всегда ненавидела.
514
00:37:35,422 --> 00:37:36,507
- Эльза.
- Да?
515
00:37:36,507 --> 00:37:38,884
Никто тебя не ненавидит. Потерпи.
516
00:37:38,884 --> 00:37:41,136
Я встречаюсь с тем, кто нам поможет.
517
00:37:41,136 --> 00:37:43,305
Да, но ради нее, не ради меня.
518
00:37:45,098 --> 00:37:47,434
Тебе тоже смогут помочь, ясно?
519
00:37:47,434 --> 00:37:48,560
Потерпи.
520
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Мы так долго переписывались,
что я забыла, какой ты загадочный.
521
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Неужели последний раз я видела тебя
в офисе Шелленберга?
522
00:38:27,182 --> 00:38:28,642
Фройляйн Кляйн.
523
00:38:31,562 --> 00:38:32,646
Спасибо.
524
00:38:32,646 --> 00:38:35,190
По две таблетки утром три дня.
525
00:38:35,190 --> 00:38:36,900
Спасибо.
526
00:38:38,277 --> 00:38:39,653
АПТЕКА
527
00:38:39,653 --> 00:38:43,699
Как дела у дорогого Шелленберга?
528
00:38:43,699 --> 00:38:45,492
- Не слышал?
- Нет.
529
00:38:46,410 --> 00:38:47,870
Его взяли датчане.
530
00:38:47,870 --> 00:38:50,247
Он уже какое-то время под стражей.
531
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
Он не молчит.
532
00:38:57,921 --> 00:39:00,465
А его досье? Его документы?
533
00:39:00,465 --> 00:39:03,844
Многие уничтожены, но...
534
00:39:03,844 --> 00:39:05,137
Но?
535
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
Не все. Времени было мало.
536
00:39:09,099 --> 00:39:11,643
А что насчет операции «Модная шляпка»?
537
00:39:11,643 --> 00:39:13,812
Фиаско Шанель?
538
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
Точно не скажу.
539
00:39:21,320 --> 00:39:22,446
Ау?
540
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Здравствуйте. Извините.
541
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Мне нужны ваши лучшие наркотики.
542
00:39:29,953 --> 00:39:31,788
Рецепт я принесу потом, а вы...
543
00:39:31,788 --> 00:39:33,874
- Нет. Не приходите сюда.
- Можно я...
544
00:39:33,874 --> 00:39:35,083
- У меня нож.
- Помогите!
545
00:39:35,083 --> 00:39:39,421
Вот документы на новое имя.
От того же человека, кто сделал мои.
546
00:39:40,214 --> 00:39:41,048
Он хорош.
547
00:39:42,090 --> 00:39:43,091
Насколько хорош?
548
00:39:44,176 --> 00:39:45,344
Достаточно хорош для нас.
549
00:39:47,763 --> 00:39:50,807
Что ты запланировал
для Шанель и ее подруги?
550
00:39:51,433 --> 00:39:53,352
Ты решил, опасны ли они?
551
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
Отпустите! Прекратите! Прошу!
552
00:39:58,899 --> 00:40:01,360
- Отпустите меня!
- Иди. Я тебя найду.
553
00:40:02,736 --> 00:40:08,909
Я не хочу идти с вами!
Нет! Пожалуйста! Не надо.
554
00:40:08,909 --> 00:40:10,160
Я не могу.
555
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
О боже.
556
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
Они великолепны.
557
00:40:29,471 --> 00:40:31,431
Уверена, они будут нарасхват.
558
00:40:32,808 --> 00:40:34,017
Так ты мне поможешь?
559
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Если бы я только могла.
560
00:40:38,730 --> 00:40:43,235
Слушай, я не забыла всё,
что ты сделала для моды.
561
00:40:44,236 --> 00:40:50,826
Но, Коко, пойми, некоторые препятствия
не по плечу даже мне.
562
00:40:52,744 --> 00:40:56,665
Твоя нынешняя репутация
не позволяет нам продвигать тебя.
563
00:40:57,916 --> 00:40:59,751
«Харперс» хочет найти
564
00:40:59,751 --> 00:41:04,089
нового послевоенного идеолога,
который откроет для нас новую главу.
565
00:41:05,507 --> 00:41:08,093
Миру не нужны старые дамы вроде нас.
566
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
Может, я и старая, но не мертвая.
567
00:41:16,977 --> 00:41:21,106
Каждый день у меня рождаются идеи.
Новые идеи.
568
00:41:22,774 --> 00:41:24,234
Мне нужно работать.
569
00:41:25,402 --> 00:41:31,283
А я здесь... в этой тюрьме.
570
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
Мир, что однажды чествовал меня,
571
00:41:35,579 --> 00:41:39,708
теперь забыл всё,
что я сделала для моды и для мира.
572
00:41:39,708 --> 00:41:42,628
Нет. Про тебя не забыли.
573
00:41:46,423 --> 00:41:50,969
Если ты не можешь написать обо мне,
может, поможешь иначе?
574
00:41:52,429 --> 00:41:54,014
Ну, если смогу, помогу.
575
00:41:56,767 --> 00:42:02,606
Возьми с собой пару флаконов
и передай в руки важных людей.
576
00:42:03,649 --> 00:42:08,445
Если доставишь их в мой отель,
я сделаю остальное.
577
00:42:22,668 --> 00:42:23,919
Нужно нарезать трав.
578
00:42:24,711 --> 00:42:26,338
Сделаем салат на ужин.
579
00:42:26,922 --> 00:42:28,841
Папа, я хочу кое-что рассказать.
580
00:42:28,841 --> 00:42:30,175
Я слушаю.
581
00:42:30,175 --> 00:42:33,053
- Это про дочь Фридмана, Таню.
- Ага?
582
00:42:33,637 --> 00:42:36,765
Я рассказала тебе не всё.
583
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Чёрт. О боже. Чёрт.
584
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Разбился.
585
00:42:45,816 --> 00:42:47,526
Папа, ты меня слышал?
586
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Чуть вправо.
587
00:42:51,488 --> 00:42:53,031
КРИСТИАН ДИОР
588
00:42:53,031 --> 00:42:54,867
Моя мать была бы в ужасе.
589
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
Смотрится чудесно.
590
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
Папа?
591
00:43:06,295 --> 00:43:07,296
Папа?
592
00:43:10,215 --> 00:43:11,216
Ты вовремя.
593
00:43:11,216 --> 00:43:13,969
- Не очень большая?
- Нет. Идеально.
594
00:43:13,969 --> 00:43:16,138
Ну, что думаешь? Она огромная?
595
00:43:17,764 --> 00:43:19,183
Надо поговорить.
596
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
- Что такое?
- Папа.
597
00:43:21,560 --> 00:43:24,021
Папа!
598
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Катрин звонила.
599
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Твой отец умер.
600
00:43:33,822 --> 00:43:36,533
Папа? Нет.
601
00:43:36,533 --> 00:43:39,995
Папа, очнись. Папа?
602
00:43:39,995 --> 00:43:41,580
Его сердце, любовь моя.
603
00:43:43,540 --> 00:43:44,541
Оно остановилось.
604
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
Нет времени, отец.
605
00:45:17,217 --> 00:45:19,011
Приезжайте все.
606
00:45:19,553 --> 00:45:21,221
Нет времени.
607
00:45:21,221 --> 00:45:23,056
Семья тоже важна.
608
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
Мы все состоим из двух частей.
609
00:45:35,611 --> 00:45:37,905
Свет и тьма.
610
00:45:40,616 --> 00:45:42,075
Разделенные барьером.
611
00:45:51,793 --> 00:45:52,920
Что ты наделал?
612
00:45:53,712 --> 00:45:56,048
Вот что ты должен показать миру.
613
00:46:03,597 --> 00:46:05,098
Где все эскизы?
614
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
Я нашел его.
615
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
Определяющий наряд.
616
00:46:24,785 --> 00:46:28,413
БАРНЫЙ КОСТЮМ
617
00:47:52,623 --> 00:47:54,625
Перевод субтитров: Яна Смирнова