1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 Zistila som, že Carmel Snowová mieri do Paríža. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - Vnímaš ma? - Áno, počujem ťa. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Harper's Bazaar asi chce, aby našla novú módnu hviezdu. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - Musí si prísť pozrieť tvoju prácu. - Nie. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Pozri, Christian. Ten, o ktorom napíše, 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 sa stane najdôležitejším príbehom povojnovej módy. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - Musíme si získať novinárov. - Ešte ho nemám. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 Dielo, to definitívne dielo, ktoré udá tón 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 celej kolekcii. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 Musím ho objaviť. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 Už máš dosť, aby si jej poskytol lákavú ukážku. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Nájdime modelky. 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - Nemôžeme čakať. - Musím vidieť svoje oblečenie 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 na skutočnej ženskej postave. 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 Budeš to odkladať a stretne sa s ostatnými. 17 00:00:53,095 --> 00:00:58,684 Balmainom, Balenciagom, Lelongom. A nielen s priateľmi, ale aj nepriateľmi. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Nemám nepriateľov. - Urob si nejakých. 19 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}Neuveriteľné. Našla si Montrachet Grand Cru z roku 1922. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}ŠÉFREDAKTORKA HARPER'S BAZAAR 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Samozrejme. 22 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Na našom stretnutí len to najlepšie. 23 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 Keď si zatelefonovala a povedala, že žiješ vo Švajčiarsku, 24 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 musela som si prísť vypočuť tvoj príbeh. 25 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 Nevieš si predstaviť, čo to pre mňa znamená. 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Drahá. 27 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 A teraz mi úprimne povedz, 28 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 ako sa máš. 29 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 Prežila som. 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 Neviem, či som v poriadku. 31 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 Ale vojna... Konečne je koniec. 32 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Ale tvoj ateliér je stále zavretý. 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,527 Nemyslím, že ho ešte otvorím. 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Ale ideš. 35 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 Dosť bolo takých nezmyslov. 36 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 Zavrela si svoje dvere, kým ostatní, ako Lelong, ostali otvorení. 37 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 Nechcem znevažovať konanie Lelonga či... 38 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 kohokoľvek. 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 Skrátka som so všetkým musela prestať. 40 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 Prežila si traumu. 41 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Čo to je? 42 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 To, tamto. Kto ti to dal? 43 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Vyrábam ich. 44 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 Nie. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 Tie moje sú úplne falošné, ale prekrásne. 46 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Ešte krajšie než originály. 47 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 Vidíš, Paríž ťa potrebuje. 48 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 Nemôžem sa tam vrátiť. 49 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Moji nepriatelia, áno, mám nepriateľov, 50 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 o mne rozšírili klamstvá. 51 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 Dobrý bože. To je strašné. 52 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 Klebety. Odporné lži, vraj som spolupracovala s nepriateľom. 53 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Never im. 54 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 To nikdy. 55 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Presvedčím Paríž, aby ťa privítal. 56 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Potrebujeme ťa. Ja ťa potrebujem. 57 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 A neprestanem, kým nebudeš tam, kde patríš. 58 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Vrátiš sa do Paríža. 59 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Áno. 60 00:04:03,160 --> 00:04:06,914 NEW LOOK 61 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 62 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - Nádhera. - Áno. 63 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 Mohli by sme na nej vyskúšať šaty č. 47. 64 00:04:29,520 --> 00:04:30,562 Túžim byť súčasťou 65 00:04:30,562 --> 00:04:32,648 vašej prvej kolekcie, monsieur. 66 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 Je to môj sen. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 Takže, ste modelkou pre Madame Grès? 68 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Áno. 69 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Ale návrhy monsieura v Louvri mi vyrazili dych. 70 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Ďakujem pekne. 71 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Pozdravte odo mňa Madame Grès. 72 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Prepáčte. 73 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 Pracuje pre iný módny dom? 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Patou. Pracuje pre Patou. 75 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Prepáčte, ale nie. Prepáčte. 76 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Takže nie? 77 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 - Ricci. - Nie. 78 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - Ale... Prosím. - Nie. 79 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Schiaparelli. 80 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 Môžete ísť. Rochas. 81 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong. 82 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 Je bezchybná. Môžeme ju ukradnúť Balmainovi. 83 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 Môžete odo mňa pozdraviť monsieura Balmaina? 84 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Naozaj? 85 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Už nemáme viac modeliek. 86 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Nájdi nejaké. 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 Kde? Odmietol si 22 najkrajších modeliek, 88 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 - aké som zohnala. - Pracujú inde. 89 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 Viem, že nechceš pohoršiť iných návrhárov, 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 najmä Lelonga. 91 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 Ale to ani ja, najmä po tom, čo sme obaja odišli. 92 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Hovorila si s ním? 93 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 Nie. Ale musíme sa pohnúť ďalej, Christian. 94 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 Nie, nebudem okrádať svojich kolegov 95 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 a nechávať im omrvinky. 96 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - Musí byť iný spôsob. - Áno. 97 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 Urob si nepriateľov a okradni tých. 98 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Alebo mám dať radšej inzerát, že hľadáš nezamestnané modelky? 99 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 Prečo nie? 100 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 - Je to absurdné. - Nie. 101 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Je to perfektné. 102 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Vidíš? Vedel som, že na niečo prídeš. 103 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Vezmem to. 104 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 Netreba, papa. Zvládnem to. 105 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Nezabudni na semienka do záhrady. 106 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Vidíš, ako ti to ide? 107 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 Tvoji bratia sa nikdy takto o záhradu nestarali. 108 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Christian áno. 109 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Ale nie ako ty. 110 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 Monsieur Friedman. Rád u vás opäť vidím toľko tovaru. 111 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Poviete mi, kde skrývate semená bazalky? 112 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 Za stánkami. 113 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Catherine? 114 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Rád vás opäť vidím. 115 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 Vyzeráte ako nový človek. 116 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 Poznáte sa? Odkiaľ? 117 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 Catherine pracovala v repatriačnom centre, 118 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 keď som hľadal Taniu. 119 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Snažila sa mi pomôcť. 120 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Máte ešte jej fotku? 121 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Áno. 122 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 Bojím sa, že je navždy preč. 123 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 Ak sa niečo dopočujete, dajte mi vedieť, prosím. 124 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 {\an8}AGENTKA WESTMINSTER 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - Čo to tam máš? - Nič. 126 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Vyzeráš trochu unavene. 127 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 Mala by si vysadiť tie lieky na spanie. 128 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 Vysadím, ak aj ty. 129 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Míňajú sa nám zásoby. 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Máš si ich dať iba pred spaním, nie cez deň. 131 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - V poslednom čase iba spíš. - Zožeň viac. 132 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Prečo sa nejdeš prejsť? Vezmi Andrého. Užite si deň. 133 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Vždy sa o mňa staráš. 134 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 Ako to vyzerá s naším butikom? 135 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Stretla som sa s Carmel Snowovou. 136 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Hľadá ďalší zaujímavý príbeh a ja ním chcem byť. 137 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 Povedala si jej o mne, však? 138 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - O mojej účasti? - Samozrejme. 139 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 Keď bude v Paríži, pripraví nám pôdu na návrat. 140 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Vytvárame nový parfum, 141 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 takže nenájde zaujímavejší príbeh, 142 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 než znovuzrodenie Coco Chanel. 143 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 Kam sa chystáš? 144 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 Na stretnutie. 145 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Hej, vďaka. Rada pôjdem. 146 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Vďaka za pozvanie. - Dnes nie, Elsa. 147 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - Sme partnerky. - Ide o vážny obchod. 148 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 Snowová nás možno podporí, 149 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 ale Wertheimerovci nás stále chcú zničiť. 150 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Mám sa stretnúť s niekým, kto by nám mohol pomôcť. 151 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - S kým? - Nemám čas na vysvetľovanie. 152 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 Len nájdi Andrého 153 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 a uprav sa, preboha. 154 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 Každý v New Yorku 155 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 ti potvrdí, že nosím iba Balenciagu. 156 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 Lichotíš mi. Myslel som, že nosíš iba Chanel. 157 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 Nedávno som s ňou bola vo Švajčiarsku. 158 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 Je príšerné, ako sa k nej v Paríži správajú. 159 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 Považoval som ju za priateľku, 160 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 ale za svoju situáciu si, žiaľ, môže sama. 161 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 Skutočne? 162 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Bola som si istá, že práve ty sa jej zastaneš. 163 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 Možno kedysi. 164 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 Ale podľa priateľov a vlády 165 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 sú dôkazy nepriestrelné. 166 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Bude sa musieť zodpovedať za svoje činy. 167 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Je to príšerná tragédia. 168 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 Áno. 169 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Parížska móda. 170 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 Mohla by ovplyvniť to, ako sa tisícky bežných žien 171 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 obliekajú, o čom snívajú a ako žijú. 172 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 Nemusí byť len pre bohaté Parížanky. 173 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 Americký priemysel môže priviesť francúzsku módu 174 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 k celému svetu. 175 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Znie to ambiciózne. 176 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 Móda potrebuje nového vodcu. Hlavnú tvár. 177 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Chcem, aby si ňou bol ty, Cristóbal. 178 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 Tvoje návrhy, tvoj talent. 179 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 Všetky tvoje talenty. 180 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 Vyžadujú si oveľa väčšie plátno. 181 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 Nikdy som si neužíval tlač a ani slávu. 182 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Či svetlá reflektorov. 183 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 To, čo robím, robím pre seba. 184 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 Svet si bude musieť nájsť iného záchrancu. 185 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Príď ma na týždeň či dva navštíviť do Ameriky. 186 00:12:32,336 --> 00:12:33,587 Predstavím ťa našim 187 00:12:33,587 --> 00:12:35,672 najvplyvnejším kupcom. 188 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 Prvýkrát sa ocitneš na obálke Harper's, 189 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 a garantujem ti, že nie poslednýkrát. 190 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Iní sú na to vhodnejší. Napríklad Pierre Balmain. 191 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 Nuž, dnes s ním mám stretnutie. 192 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Voilà. 193 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 A čo Dior? 194 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 Vraj ho financuje Marcel Boussac. Je to pravda? 195 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Áno. 196 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 Videla som fotky dvoch jeho šiat z Théâtre de la Mode. 197 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Cítim veľký potenciál. 198 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Ani Christian nie je ten pravý. 199 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Prečo nie? 200 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Jeho talent. 201 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 Jeho cieľom je navrhnúť šaty len pre 30 žien. 202 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - Naozaj? - Áno. 203 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Fascinujúce. 204 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Áno. Akýsi experiment 205 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 vytvoriť najkrajšie kusy oblečenia, aké kedy existovali. 206 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 No, Dior je puntičkár. V tom sme si podobní. 207 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Monsieur Boussac sníva vo veľkom. A vždy to tak bolo. 208 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 Nebude mu to dlho tolerovať. 209 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 Nie je to na Boussacovi, ale Diorovi. 210 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 A čo sa podľa Diora stane, keď svoj malý experiment dokončí? 211 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Prečo sa ho neopýtaš sama? 212 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Dobrý nápad. 213 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 Dámy, zapíšte sa. 214 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 Dámy, prosím. 215 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Prepáčte. Pardon. 216 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 Dior. 217 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 Netlačte sa. Dámy, prosím. 218 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Čo na svete sa tu deje? 219 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 Náš inzerát zjavne zverejnili 220 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 v deň, keď ministerstvo zavrelo nevestince. 221 00:14:36,752 --> 00:14:38,420 Toto je výsledok. 222 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 Tak máš čo robiť. 223 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 To sotva. Žiadna nie je vhodná. 224 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - Sú nádherné. - Prosím! 225 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - Žiadna nie je vhodná. Prosím ťa. - Zdravím. 226 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - Dámy, prosím. - Áno, ste prekrásna. 227 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 A čo ona? 228 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - Áno. - Kto? 229 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 Tá sivá myš? 230 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 Áno, nech ide. 231 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Všetky musia byť videné. 232 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 Po jednom. 233 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 Monsieur Dior! Čo to robíte? 234 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 Pred domom stojí rada prostitútok. 235 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 Áno. Nebojte sa, monsieur. 236 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Prišiel som skontrolovať investíciu, a uvidel som toto. 237 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 V Paríži je Carmel Snowová. Môže sa tu kedykoľvek objaviť. 238 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Ale ešte nie sme pripravení, takže ju nevpustíme dnu. 239 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 Ale veď sú vonku. 240 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - Prosím. - Nie, počúvajte ma. 241 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 Prvý dojem neurobíte na druhýkrát. 242 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 Úpenlivo vás prosím, Christian, dajte sa do práce. 243 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 Marie-Thérèse. 244 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 Odkiaľ ste, drahá? 245 00:15:53,871 --> 00:15:54,788 Odtiaľto. Z Paríža. 246 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - Áno? Od malička? - Áno. 247 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 Boli ste tu aj počas vojny? 248 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 Áno, ostala som. 249 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Muselo to byť ťažké, však? 250 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 Nemala som na výber. Musela som pracovať v nevestinci. 251 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Mrzí ma to. Bola to veľmi hlúpa otázka. 252 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Ale povedzte... 253 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 napadlo vám niekedy... Prosím. 254 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - Napadlo vám niekedy robiť modelku? - Nie. 255 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 No... Prepáčte. Máte nádherné črty. 256 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 Boli by ste pre nás dokonalá. Pridáte sa k nám? 257 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - Áno, ak to bude práca. Potrebujem prácu. - Dobre. 258 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 Monsieur Dior? 259 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 Prosím vás, neočakávajte odo mňa priveľa. 260 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 Nie som skutočná modelka. 261 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 Drahá. Pozrite sa, prosím. Vidíte? 262 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 Vidíte to? Veľkolepé. 263 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 Súhlaste, prosím. 264 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 Bude mi cťou, keď budete nosiť moje šaty. 265 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 Dostala som tvoju správu, herr Dincklage. 266 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 Pozri sa. „Agentka Westminster“? Naozaj? Chceš, aby ma chytili? 267 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - Chcel som, aby si odpovedala. - Tak si sa mi vyhrážal? Zbláznil si sa? 268 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 Si celý strhaný. 269 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Skrývaš sa v tmavých kútoch. 270 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 Toalety asi nie sú dobré miesto na úkryt. 271 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 Vysmievaš sa mi? 272 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Aký je pocit nemať pri každom klamstve a rozmare 273 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 silnú podporu ríše? 274 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 Je mi to cudzie. A nemilé, ako si spomínaš. 275 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Opustil si ma. 276 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 Mal som na výber útek alebo zajatie. 277 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Odboj prepadol kostol. 278 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 Niekto im dal tip. 279 00:18:24,646 --> 00:18:26,273 Netušíš, kto by to mohol byť? 280 00:18:26,773 --> 00:18:29,610 Isteže nie. Čo chceš? 281 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Musím sa držať pri zemi. Oddýchnuť si. 282 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 Potrebujem pomoc s cestovnými dokladmi a peniazmi. 283 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 Naozaj? Nič viac? 284 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 Mám falošné meno. 285 00:18:41,038 --> 00:18:44,750 Peter Lang, obchodník s hodvábom. 286 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 Možno tvoj obchodný partner? 287 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 Nie. Byť v akomkoľvek kontakte je príliš riskantné. 288 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Coco, som v zúfalej situácii. 289 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - Mám vlastné problémy. - Pomôžem ti. 290 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 Ako? Tým, že ma stiahneš späť problémov? 291 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Wertheimerovci majú môj podnik v hrsti. 292 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 Chcem, aby v Harper's napísali o mojom parfume. 293 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 Agentka Westminster musí zostať v zabudnutí. 294 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 Ak sa prevalí moja misia pre Schellenberga, 295 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 bude to môj koniec. 296 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 Nemám dôvod prezradiť to. 297 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 A čo dokumenty? 298 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 Papiere? 299 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Môžu ma nejaké spojiť s nacistami? 300 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 Mám tu kontakt. Pracovala pre Schellenberga. 301 00:19:39,221 --> 00:19:40,848 Pomohla mi s krytím. 302 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Môžem jej povedať, nech sa na to pozrie. 303 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 Chcem to mať potvrdené a potom si pohovoríme o peniazoch. 304 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Nasleduj ma do hotela. 305 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 Páči sa ti to? 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Tomu sa hovorí švajčiarsky jazz. 307 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 Ide Coco, ale s kým to je? 308 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Stále sa dejú zázraky? 309 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Elsa. 310 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - Pristane ti to, ako vždy. - Ahoj. 311 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 Poznáš ho? 312 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 Vlastne áno. 313 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 Dlhuje mi kopu prachov. Ktovie, či si spomenie. 314 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 Toto je môj starý priateľ, André. 315 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Rád ťa spoznávam. Som... 316 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 Spatz. 317 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 - Prestaň. - Napriek prízvuku je Nemec. 318 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Toto je Peter Lang. 319 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 Stretneme sa neskôr. S Petrom musíme niečo prebrať. 320 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 Áno. Stretneme sa neskôr. 321 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 Neviem. 322 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 Čo to podľa teba znamená? 323 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 Čo presne povedala Carmel Snowová? 324 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Bola veľmi chladná. Až prekvapivo mlčanlivá. 325 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 Ale prišla do ateliéru, 326 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 tak som jej pripravil výborný obed a ukázal návrhy. 327 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 A potom? 328 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 Vzala si ich. 329 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 Nič nepovedala? 330 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 Ani slovo. Poďakovala mi za obed, ale k návrhom sa nevyjadrila. 331 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Len si ich vzala. Takže to bude dobré? 332 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 Vzala si ich. Prečo by ich vzala, ak sa jej nepáčili? 333 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 Prečo by nepovedala, ak by sa jej páčili? 334 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 Neviem. 335 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Možno sa jej nepáčili, a vzala ich, aby mi to nemusela povedať. 336 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 Neviem, čo to znamená. 337 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 Nenávidím Carmel Snowovú. Nenávidím ju. 338 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 Elsa vie o všetkom. Mohla by nás udať a zahrať sa na hrdinku. 339 00:21:46,181 --> 00:21:47,474 Neexistuje. 340 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 Zabudni na city. 341 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Podľa toho, čo vieme, ju Briti naverbovali, keď ju mali vo väzbe. 342 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - Možno pracuje pre MI6. - Nie. 343 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 Ako si môžeš byť istá? 344 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 Nesnaž sa ma poštvať proti Else. 345 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 Vieš, že mám pravdu. 346 00:22:05,492 --> 00:22:06,952 Nie, prestaň! 347 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Elsa je naše spoločné nebezpečenstvo. 348 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Nechaj ju na pokoji. 349 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 Vieš, ehm, môžeš so mnou hovoriť. 350 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 Vidím ti v očiach trápenie. 351 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 Chudák Friedman. 352 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 Tania zmizla. 353 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 V repatriačnom centre sa ma opýtal, či som ju poznala. 354 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 A poznala? 355 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 Ľudia chcú len odpovede. 356 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 Jednoduché odpovede. 357 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Nič také nie je. 358 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 Áno. 359 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 Poznala som ju. 360 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Bola láskavá a odvážna. 361 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 Nič na svete nie je tvoja chyba, Catherine. 362 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Ver mi. 363 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 Ty plačeš, papa? 364 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 Každý občas musí. 365 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 Možno mi pomôžu získať späť môj podnik. 366 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 Buď opatrná. 367 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 Vojna sa môže čoskoro zmeniť v prospech spojencov. 368 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 Nechceš skončiť ako ja. Ľutovať, že som sa s nimi zaplietol. 369 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Haló? 370 00:24:30,345 --> 00:24:35,434 Christian, keď som driemal, snívalo sa mi, 371 00:24:35,434 --> 00:24:37,144 že si tu s bratmi bol. 372 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 Je dôležité, aby sme boli všetci spolu. 373 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 Príďte všetci na návštevu. 374 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 No, to znie pekne. 375 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - Príďte zajtra. - Nemôžem. 376 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Príď len na deň. 377 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 Pozri, rád by som, ale mám prácu. 378 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Musím s módnou novinárkou prebrať svoj podnik. 379 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 Tvoj podnik. Máš plno práce. 380 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 Chcem, aby bol čo najlepší, 381 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 a nemám čas na nič iné, papa. O nič viac nejde. 382 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 Prečo je tvoj podnik taký dôležitý? Aj rodina je dôležitá. 383 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Choď za bratom. Priveď ho sem. 384 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 Nie. Nemám čas, otec. 385 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Tvoj podnik. 386 00:25:16,934 --> 00:25:18,644 Nemal si s ním začínať, 387 00:25:18,644 --> 00:25:20,687 keď si mal stabilnú prácu u Lelonga. 388 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 Nepoučil si sa z mojich chýb? 389 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 Neuprednostni príležitosť pred stabilitou. 390 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 Choď za svojím bratom. 391 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 Požiadal by som Catherine, ale nie je na tom dobre. 392 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Môžeš ísť iba ty. 393 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Mám ísť za svojím bratom Bernardom. 394 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 Prečo? 395 00:25:55,055 --> 00:25:56,390 Na tom nezáleží. 396 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 Nemôžem. Nikam nemôžem ísť. 397 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 O tom dobre viem. 398 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 Jacques. Nebuď ku mne nepríjemný, prosím. 399 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 Asi pôjdem na pohárik. 400 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Pridáš sa? 401 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 Kiežby som mohol, ale nemôžem. 402 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Samozrejme. 403 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 Nechcem byť ďalšou príťažou. 404 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 Viem, že musíš navrhovať. 405 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 Nejde len o návrhárstvo. 406 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 Ide aj o celé to posadnutie Carmel Snowovou, 407 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 akoby bola tlač dôležitejšia než tvorba šiat. 408 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 Je to nádherné. 409 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 Mal by si rešpektovať otcovo želanie. Navštív brata. 410 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 Carmel, premýšľala som. 411 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Chcem, aby si rozpovedala môj príbeh. 412 00:27:03,582 --> 00:27:04,666 Drahá. 413 00:27:04,666 --> 00:27:06,877 Napísať o tvojom návrate do Paríža 414 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 patrí medzi moje najväčšie nádeje, ale nie je to možné. 415 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 Nerozumiem. 416 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Tie klebety o tebe 417 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 sa zdajú byť neprekonateľné. 418 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 Chápem. 419 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 Ale určite by si dokázala rozhýbať veci k lepšiemu. 420 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 Harper's trvá na tom, aby som hľadala najlepšiu kolekciu, 421 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 ktorá vstane po piatich rokoch z popola. 422 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Carmel, vráť sa do Švajčiarska. 423 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 Ukážem ti, čo dokáže skutočný talent. 424 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 Isteže, drahá. 425 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 Prídem o týždeň. 426 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 Musím si kúpiť lyže na dovolenku. 427 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 Úžasné! To je ideálne. 428 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 Ukážem ti moje najnovšie vône. 429 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 Teším sa. 430 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 Musím ísť. Maj sa. 431 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Ešte ho nemám. 432 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 Dielo, to definitívne dielo, ktoré udá tón 433 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 celej kolekcii. 434 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 PSYCHIATRICKÁ LIEČEBŇA 435 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 Váš brat je na svojom mieste, monsieur. 436 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 Práve sa zobudil. 437 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 Väčšinou do večere neprehovorí. 438 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 Rozumiem. Chcem si s ním len posedieť. 439 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Bernard? 440 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 To som ja. Christian. 441 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Chcem si k tebe sadnúť. Dobre? 442 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Budem si robiť náčrty. 443 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Vidíš to? 444 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Tam. 445 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Mal by si kresliť stromy. 446 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 To, ako tancujú, mi pripomína ľudí. 447 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 Ako sa k tebe správajú? 448 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Fajn, ak máš rád azyl. 449 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Kto občas nechce trocha pokoja a ticha? 450 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Tu je len ticho. 451 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 Pokoj ani tak nie. 452 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 A ty? Ako sa máš? 453 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 Zaneprázdnene. 454 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 Dostal som vlastný ateliér, čo je veľká zodpovednosť. 455 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 Konečne navrhujem sám pre seba. 456 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Vlastný podnik. 457 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Čo by si pomyslela matka? 458 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 Asi by nebola nadšená? 459 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Otcove zlyhania. 460 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 Boli na ňu príliš. 461 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 Bola nesmierne citlivá. 462 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 Bola to jeho chyba. 463 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 Však? 464 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 Podnikanie s hnojivami. 465 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 Prevádzkovať továreň na sračky, všetko stratiť pri havárii 466 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 a uvrhnúť hanbu na meno Dior. 467 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 Nezabudni na jej známe vyhlásenie. 468 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 „Meno Dior sa už nikdy viac neobjaví na výklade obchodu.“ 469 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 Nekreslíš stromy. 470 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 Nie, kreslím dievča, ktoré som spoznal. 471 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 Marie-Thérèsu, našu modelku. 472 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 Dievča? 473 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 A ty? 474 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 Podobá sa na matku. 475 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Možno. 476 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 Volal mi otec. 477 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 Chce, aby sme ho navštívili. 478 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 Nie. Nie, nemožné. 479 00:31:37,064 --> 00:31:38,148 Bolo by to pekné. 480 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 Prosím, Christian. Znervózňuješ ma. 481 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Mohol by som hyperventilovať, a potom by sa sem všetci nahrnuli. 482 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 Áno. To nechceme. 483 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 Poď sa so mnou prejsť. 484 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 Musím sa ísť prejsť. 485 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 Monsieur Dior vás chcel osobne privítať, 486 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 ale musel nečakane odísť z mesta za bratom. 487 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 Bude zúriť, že ste ma sem priviedli? 488 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Chcela som vám dopriať ukážku jeho práce. 489 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Áno. 490 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Ďakujem. 491 00:32:25,404 --> 00:32:27,698 Nezniesla by som, aby ste videli prácu 492 00:32:27,698 --> 00:32:30,200 všetkých ostatných návrhárov, a jeho nie. 493 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 Áno. 494 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 Zatiaľ to tu nevidím. Kúsok, ktorý bude definovať kolekciu. 495 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Ozvem sa. 496 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 Čítam o živote a prírode. 497 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Každý z nás sa skladá z dvoch častí. 498 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 Z vonkajšej a vnútornej. Svetlej a temnej. 499 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 V každom z nás 500 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 sa obe vznášajú ako vrstvy, oddelené latkou. 501 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 Naša temná polovica... 502 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 náš vnútrajšok, musí zostať dole, pritlačený k Zemi. 503 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 Jedine vtedy môže druhá časť, 504 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 svetlo, vystúpiť. 505 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 To by si mal ukázať svetu. 506 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Povedz otcovi, že nemôžem prísť domov. 507 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 Coco, novinky. 508 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 Mám stretnutie s kontaktom. 509 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 To znie ohavne. 510 00:34:36,201 --> 00:34:37,870 Prišiel som pomôcť. 511 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Kde je Coco? 512 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Nepotrebujeme tvoju pomoc. 513 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 Tým si nie som istý. 514 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 Vyzeráš zúfalo. 515 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Si zúfalá? 516 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 Nie. Absolútne po ničom zúfalo netúžim. 517 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 Vieš, môžem pomôcť. 518 00:35:05,355 --> 00:35:08,233 Viem zohnať veci. 519 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 Aké veci? 520 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 Také, aké potrebuješ. 521 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 Vieš, s takými mužmi, ako si ty, sa stretávame celý život. 522 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 Presne vie, čo si zač. 523 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 A ja tiež. 524 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 Viem, čo potrebuješ. 525 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Spatz nám len ponúkal pomoc. 526 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 Zajtra príde Carmel Snowová. 527 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 Obaja musíte zmiznúť. 528 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Áno, ale, Coco, my sme... 529 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 sme... partnerky. 530 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 S tebou sú len problémy. Pozri sa na seba. 531 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 Strať sa mi z očí, Elsa. 532 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Choď! 533 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 A ty. Zožeň mi, čo som žiadala! 534 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 Bude to chvíľka. Počkaj tu. 535 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 Zoženieš mi, čo potrebujem? 536 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 Lebo Coco nie. Nenávidí ma. Vždy ma nenávidela. 537 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - Elsa. - Áno? 538 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 Všetci ťa majú radi. Buď trpezlivá. 539 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 Mám stretnutie s niekým, kto nám pomôže. 540 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 Áno, ale robíš to pre ňu, nie pre mňa. 541 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 Ten človek pomôže aj tebe, dobre? 542 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 Vydrž tu. 543 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Tak dlho sme si posielali správy, až som zabudla, aký si záhadný. 544 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Naozaj som ťa naposledy videla v Schellenbergovej kancelárii? 545 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 Fräulein Klein. 546 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 Ďakujem. 547 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 Dve tablety každé ráno, tri dni. 548 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 Ďakujem. 549 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 LEKÁREŇ 550 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 Ako sa má drahý Schellenberg? 551 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - Nepočul si? - Nie. 552 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 Dostali ho Dáni. 553 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 Už je nejaký čas vo väzbe. 554 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 A otvoril si ústa. 555 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 A jeho súbory? Dokumenty? 556 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 Mnohé z nich zničili, ale... 557 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 Ale? 558 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 Nie všetky. Nebol čas. 559 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 A čo Operácia Modellhut? 560 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 Ten neúspech značky Chanel? 561 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 To neviem naisto. 562 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 Haló? 563 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Dobrý deň. Prepáčte. 564 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Chcela by som vaše najlepšie narkotiká, prosím. 565 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 Predpis vám zoženiem neskôr... 566 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - Nie, sem nemôžete. - Možno aspoň... 567 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - Mám nôž. - Pomoc! 568 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 Tu sú doklady o tvojej novej identite. 569 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 Ja ich mám od toho istého muža. 570 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 Je dobrý. 571 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 Ako dobrý? 572 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 Dosť dobrý pre nás. 573 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 Čo máš naplánované pre Chanel a jej priateľku? 574 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 Už si zistil, či sú hrozba? 575 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 Pustite ma! Prestaňte! Prosím! 576 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - Pustite ma! - Bež. Neskôr ťa nájdem. 577 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 Nechcem s vami ísť! Nie! Prosím! Nerobte. 578 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 Nemôžem. 579 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 No teda. 580 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 Vonia úchvatne. 581 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 Fľaštičky sa ihneď rozpredajú. 582 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 Potom mi pomôžeš? 583 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Kiežby som mohla. 584 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 Pozri. Nezabudla som na všetko, čo si urobila pre módu. 585 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 Ale musíš pochopiť, že niektoré prekážky nedokážem prekonať ani ja. 586 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 Vzhľadom na tvoju súčasnú povesť ťa nemôžeme presadzovať. 587 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 Harper's chce nájsť... 588 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 nového povojnového vizionára, ktorý nás dovedie do ďalšej kapitoly. 589 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 Svet nehľadá staré dámy, ako sme my. 590 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 Možno som stará, ale nie mŕtva. 591 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 Každý deň žijem nápadmi. Novými nápadmi. 592 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 Musím robiť svoju prácu. 593 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 Ale ocitla som sa na tomto mieste, v tomto väzení. 594 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 Svet, ktorý ma raz oslavoval, 595 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 zabudol, čo som urobila pre módu a pre svet. 596 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 Nie, nezabudol na teba. 597 00:41:46,423 --> 00:41:48,342 Ak o mne nemôžeš napísať, 598 00:41:49,051 --> 00:41:50,969 mohla by si mi pomôcť inak. 599 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 Urobím to, ak to dokážem. 600 00:41:56,767 --> 00:41:59,186 Vezmeš pár fľaštičiek so sebou do Paríža 601 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 a odovzdáš ich do rúk vplyvných ľudí? 602 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 Ak ich doručíš do hotela, urobím zvyšok. 603 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 Dones nejaké bylinky. 604 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 Dajme si na večeru šalát. 605 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 Papa, chcem ti niečo povedať. 606 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 Počúvam. 607 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 Ide o Taniu, Friedmanovu dcéru. 608 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 Nepovedala som ti celý príbeh. 609 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Dočerta. Och, bože. 610 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Zlomila som ju. 611 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 Počul si, čo som vravela? 612 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Doprava. 613 00:42:52,489 --> 00:42:54,867 Matka by bola zhrozená. 614 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 Nádhera. 615 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 Papa? 616 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 Papa? 617 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 Presne v čas. 618 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - Nie je priveľký? - Nie, dokonalý. 619 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 Tak, čo povieš? Je priveľký? 620 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 Musím s tebou hovoriť. 621 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - O čo ide? - Papa. 622 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Papa. Papa. 623 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Volala Catherine. 624 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 Tvoj otec umrel. 625 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 Papa? Papa? Nie. 626 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 Papa, prebuď sa. Papa? Papa? 627 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Jeho srdce, láska. 628 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 Prestalo biť. 629 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 Nemám čas, otec. 630 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 Príďte na návštevu. 631 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 Nemám čas. 632 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 Aj rodina je dôležitá. 633 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 Každý z nás sa skladá z dvoch častí. 634 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 Zo svetlej a temnej. 635 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Sú oddelené latkou. 636 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 Čo si to urobil? 637 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 To musíš ukázať svetu. 638 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 Kde sú náčrty? 639 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 Objavil som ho. 640 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 To definujúce dielo. 641 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová