1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
Zistila som,
že Carmel Snowová mieri do Paríža.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
- Vnímaš ma?
- Áno, počujem ťa.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Harper's Bazaar asi chce,
aby našla novú módnu hviezdu.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
- Musí si prísť pozrieť tvoju prácu.
- Nie.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Pozri, Christian.
Ten, o ktorom napíše,
7
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
sa stane najdôležitejším príbehom
povojnovej módy.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- Musíme si získať novinárov.
- Ešte ho nemám.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
Dielo, to definitívne dielo, ktoré udá tón
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,455
celej kolekcii.
11
00:00:38,455 --> 00:00:39,831
Musím ho objaviť.
12
00:00:39,831 --> 00:00:43,210
Už máš dosť,
aby si jej poskytol lákavú ukážku.
13
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
Nájdime modelky.
14
00:00:44,461 --> 00:00:47,923
- Nemôžeme čakať.
- Musím vidieť svoje oblečenie
15
00:00:47,923 --> 00:00:50,926
na skutočnej ženskej postave.
16
00:00:50,926 --> 00:00:53,095
Budeš to odkladať
a stretne sa s ostatnými.
17
00:00:53,095 --> 00:00:58,684
Balmainom, Balenciagom, Lelongom.
A nielen s priateľmi, ale aj nepriateľmi.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Nemám nepriateľov.
- Urob si nejakých.
19
00:01:04,480 --> 00:01:08,694
{\an8}Neuveriteľné.
Našla si Montrachet Grand Cru z roku 1922.
20
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}ŠÉFREDAKTORKA HARPER'S BAZAAR
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Samozrejme.
22
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
Na našom stretnutí len to najlepšie.
23
00:01:17,327 --> 00:01:21,248
Keď si zatelefonovala a povedala,
že žiješ vo Švajčiarsku,
24
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
musela som si prísť vypočuť tvoj príbeh.
25
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
Nevieš si predstaviť,
čo to pre mňa znamená.
26
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
Drahá.
27
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
A teraz mi úprimne povedz,
28
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
ako sa máš.
29
00:01:34,636 --> 00:01:35,888
Prežila som.
30
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
Neviem, či som v poriadku.
31
00:01:41,185 --> 00:01:45,439
Ale vojna... Konečne je koniec.
32
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
Ale tvoj ateliér je stále zavretý.
33
00:01:48,400 --> 00:01:50,527
Nemyslím, že ho ešte otvorím.
34
00:01:50,527 --> 00:01:51,445
Ale ideš.
35
00:01:51,445 --> 00:01:54,531
Dosť bolo takých nezmyslov.
36
00:01:54,531 --> 00:01:59,661
Zavrela si svoje dvere,
kým ostatní, ako Lelong, ostali otvorení.
37
00:01:59,661 --> 00:02:03,123
Nechcem znevažovať konanie Lelonga či...
38
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
kohokoľvek.
39
00:02:04,666 --> 00:02:06,668
Skrátka som so všetkým musela prestať.
40
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
Prežila si traumu.
41
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Čo to je?
42
00:02:13,175 --> 00:02:15,010
To, tamto. Kto ti to dal?
43
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Vyrábam ich.
44
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
Nie.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,767
Tie moje sú úplne falošné, ale prekrásne.
46
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Ešte krajšie než originály.
47
00:02:25,604 --> 00:02:27,606
Vidíš, Paríž ťa potrebuje.
48
00:02:28,190 --> 00:02:29,566
Nemôžem sa tam vrátiť.
49
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Moji nepriatelia,
áno, mám nepriateľov,
50
00:02:35,197 --> 00:02:36,740
o mne rozšírili klamstvá.
51
00:02:36,740 --> 00:02:39,743
Dobrý bože. To je strašné.
52
00:02:43,455 --> 00:02:47,251
Klebety. Odporné lži,
vraj som spolupracovala s nepriateľom.
53
00:02:49,211 --> 00:02:50,462
Never im.
54
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
To nikdy.
55
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Presvedčím Paríž, aby ťa privítal.
56
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Potrebujeme ťa. Ja ťa potrebujem.
57
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
A neprestanem,
kým nebudeš tam, kde patríš.
58
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Vrátiš sa do Paríža.
59
00:03:08,689 --> 00:03:09,523
Áno.
60
00:04:03,160 --> 00:04:06,914
NEW LOOK
61
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
- Dobrý deň.
- Dobrý deň.
62
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
- Nádhera.
- Áno.
63
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
Mohli by sme
na nej vyskúšať šaty č. 47.
64
00:04:29,520 --> 00:04:30,562
Túžim byť súčasťou
65
00:04:30,562 --> 00:04:32,648
vašej prvej kolekcie, monsieur.
66
00:04:33,148 --> 00:04:34,775
Je to môj sen.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,779
Takže, ste modelkou pre Madame Grès?
68
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
Áno.
69
00:04:39,863 --> 00:04:43,033
Ale návrhy monsieura v Louvri
mi vyrazili dych.
70
00:04:43,033 --> 00:04:44,117
Ďakujem pekne.
71
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Pozdravte odo mňa Madame Grès.
72
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Prepáčte.
73
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
Pracuje pre iný módny dom?
74
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
Patou. Pracuje pre Patou.
75
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Prepáčte, ale nie. Prepáčte.
76
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Takže nie?
77
00:05:17,901 --> 00:05:19,152
- Ricci.
- Nie.
78
00:05:19,152 --> 00:05:20,696
- Ale... Prosím.
- Nie.
79
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Schiaparelli.
80
00:05:22,990 --> 00:05:25,242
Môžete ísť. Rochas.
81
00:05:25,242 --> 00:05:28,328
Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong.
82
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
Je bezchybná.
Môžeme ju ukradnúť Balmainovi.
83
00:05:39,798 --> 00:05:46,388
Môžete odo mňa pozdraviť
monsieura Balmaina?
84
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Naozaj?
85
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
Už nemáme viac modeliek.
86
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
Nájdi nejaké.
87
00:05:58,108 --> 00:06:00,819
Kde? Odmietol si 22 najkrajších modeliek,
88
00:06:00,819 --> 00:06:02,738
- aké som zohnala.
- Pracujú inde.
89
00:06:03,572 --> 00:06:06,533
Viem, že nechceš
pohoršiť iných návrhárov,
90
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
najmä Lelonga.
91
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
Ale to ani ja,
najmä po tom, čo sme obaja odišli.
92
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Hovorila si s ním?
93
00:06:12,873 --> 00:06:16,627
Nie. Ale musíme sa
pohnúť ďalej, Christian.
94
00:06:16,627 --> 00:06:19,546
Nie, nebudem okrádať svojich kolegov
95
00:06:19,546 --> 00:06:21,048
a nechávať im omrvinky.
96
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
- Musí byť iný spôsob.
- Áno.
97
00:06:22,883 --> 00:06:24,927
Urob si nepriateľov a okradni tých.
98
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Alebo mám dať radšej inzerát,
že hľadáš nezamestnané modelky?
99
00:06:28,555 --> 00:06:29,598
Prečo nie?
100
00:06:30,599 --> 00:06:31,850
- Je to absurdné.
- Nie.
101
00:06:31,850 --> 00:06:32,976
Je to perfektné.
102
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Vidíš? Vedel som, že na niečo prídeš.
103
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
Vezmem to.
104
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
Netreba, papa. Zvládnem to.
105
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Nezabudni na semienka do záhrady.
106
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Vidíš, ako ti to ide?
107
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
Tvoji bratia
sa nikdy takto o záhradu nestarali.
108
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Christian áno.
109
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Ale nie ako ty.
110
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
Monsieur Friedman.
Rád u vás opäť vidím toľko tovaru.
111
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Poviete mi,
kde skrývate semená bazalky?
112
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
Za stánkami.
113
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Catherine?
114
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Rád vás opäť vidím.
115
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
Vyzeráte ako nový človek.
116
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
Poznáte sa? Odkiaľ?
117
00:07:38,083 --> 00:07:41,420
Catherine pracovala v repatriačnom centre,
118
00:07:41,420 --> 00:07:44,089
keď som hľadal Taniu.
119
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Snažila sa mi pomôcť.
120
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Máte ešte jej fotku?
121
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Áno.
122
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
Bojím sa, že je navždy preč.
123
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
Ak sa niečo dopočujete,
dajte mi vedieť, prosím.
124
00:08:09,865 --> 00:08:11,366
{\an8}AGENTKA WESTMINSTER
125
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
- Čo to tam máš?
- Nič.
126
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Vyzeráš trochu unavene.
127
00:08:28,467 --> 00:08:30,844
Mala by si vysadiť tie lieky na spanie.
128
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
Vysadím, ak aj ty.
129
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Míňajú sa nám zásoby.
130
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
Máš si ich dať iba pred spaním,
nie cez deň.
131
00:08:37,851 --> 00:08:40,895
- V poslednom čase iba spíš.
- Zožeň viac.
132
00:08:40,895 --> 00:08:44,900
Prečo sa nejdeš prejsť?
Vezmi Andrého. Užite si deň.
133
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
Vždy sa o mňa staráš.
134
00:08:46,902 --> 00:08:49,780
Ako to vyzerá s naším butikom?
135
00:08:49,780 --> 00:08:52,407
Stretla som sa s Carmel Snowovou.
136
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
Hľadá ďalší zaujímavý príbeh
a ja ním chcem byť.
137
00:08:56,703 --> 00:08:58,205
Povedala si jej o mne, však?
138
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
- O mojej účasti?
- Samozrejme.
139
00:09:00,249 --> 00:09:03,502
Keď bude v Paríži,
pripraví nám pôdu na návrat.
140
00:09:03,502 --> 00:09:05,379
Vytvárame nový parfum,
141
00:09:05,379 --> 00:09:08,423
takže nenájde zaujímavejší príbeh,
142
00:09:08,423 --> 00:09:10,092
než znovuzrodenie Coco Chanel.
143
00:09:10,592 --> 00:09:11,802
Kam sa chystáš?
144
00:09:13,095 --> 00:09:13,929
Na stretnutie.
145
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Hej, vďaka. Rada pôjdem.
146
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
- Vďaka za pozvanie.
- Dnes nie, Elsa.
147
00:09:21,770 --> 00:09:24,815
- Sme partnerky.
- Ide o vážny obchod.
148
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
Snowová nás možno podporí,
149
00:09:26,191 --> 00:09:28,819
ale Wertheimerovci nás stále chcú zničiť.
150
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
Mám sa stretnúť s niekým,
kto by nám mohol pomôcť.
151
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
- S kým?
- Nemám čas na vysvetľovanie.
152
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
Len nájdi Andrého
153
00:09:36,743 --> 00:09:40,414
a uprav sa, preboha.
154
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
Každý v New Yorku
155
00:10:25,667 --> 00:10:30,923
ti potvrdí, že nosím iba Balenciagu.
156
00:10:32,549 --> 00:10:36,386
Lichotíš mi.
Myslel som, že nosíš iba Chanel.
157
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Nedávno som s ňou bola vo Švajčiarsku.
158
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
Je príšerné,
ako sa k nej v Paríži správajú.
159
00:10:47,439 --> 00:10:49,191
Považoval som ju za priateľku,
160
00:10:49,191 --> 00:10:54,279
ale za svoju situáciu si, žiaľ, môže sama.
161
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
Skutočne?
162
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Bola som si istá,
že práve ty sa jej zastaneš.
163
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
Možno kedysi.
164
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
Ale podľa priateľov a vlády
165
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
sú dôkazy nepriestrelné.
166
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
Bude sa musieť zodpovedať za svoje činy.
167
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Je to príšerná tragédia.
168
00:11:20,514 --> 00:11:21,431
Áno.
169
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Parížska móda.
170
00:11:30,566 --> 00:11:37,197
Mohla by ovplyvniť to,
ako sa tisícky bežných žien
171
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
obliekajú, o čom snívajú a ako žijú.
172
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
Nemusí byť len pre bohaté Parížanky.
173
00:11:44,830 --> 00:11:48,750
Americký priemysel
môže priviesť francúzsku módu
174
00:11:48,750 --> 00:11:50,919
k celému svetu.
175
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
Znie to ambiciózne.
176
00:11:52,129 --> 00:11:55,507
Móda potrebuje nového vodcu. Hlavnú tvár.
177
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
Chcem, aby si ňou bol ty, Cristóbal.
178
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
Tvoje návrhy, tvoj talent.
179
00:12:03,807 --> 00:12:05,350
Všetky tvoje talenty.
180
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
Vyžadujú si oveľa väčšie plátno.
181
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
Nikdy som si neužíval tlač a ani slávu.
182
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
Či svetlá reflektorov.
183
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
To, čo robím, robím pre seba.
184
00:12:23,160 --> 00:12:27,331
Svet si bude musieť nájsť
iného záchrancu.
185
00:12:27,331 --> 00:12:31,376
Príď ma na týždeň či dva
navštíviť do Ameriky.
186
00:12:32,336 --> 00:12:33,587
Predstavím ťa našim
187
00:12:33,587 --> 00:12:35,672
najvplyvnejším kupcom.
188
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
Prvýkrát sa ocitneš na obálke Harper's,
189
00:12:38,967 --> 00:12:42,763
a garantujem ti, že nie poslednýkrát.
190
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
Iní sú na to vhodnejší.
Napríklad Pierre Balmain.
191
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
Nuž, dnes s ním mám stretnutie.
192
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Voilà.
193
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
A čo Dior?
194
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
Vraj ho financuje Marcel Boussac.
Je to pravda?
195
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Áno.
196
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
Videla som fotky dvoch jeho šiat
z Théâtre de la Mode.
197
00:13:12,668 --> 00:13:14,753
Cítim veľký potenciál.
198
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
Ani Christian nie je ten pravý.
199
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Prečo nie?
200
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Jeho talent.
201
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
Jeho cieľom je navrhnúť šaty
len pre 30 žien.
202
00:13:26,306 --> 00:13:27,766
- Naozaj?
- Áno.
203
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Fascinujúce.
204
00:13:30,894 --> 00:13:32,271
Áno. Akýsi experiment
205
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
vytvoriť najkrajšie kusy oblečenia,
aké kedy existovali.
206
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
No, Dior je puntičkár.
V tom sme si podobní.
207
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Monsieur Boussac sníva vo veľkom.
A vždy to tak bolo.
208
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
Nebude mu to dlho tolerovať.
209
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
Nie je to na Boussacovi, ale Diorovi.
210
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
A čo sa podľa Diora stane,
keď svoj malý experiment dokončí?
211
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Prečo sa ho neopýtaš sama?
212
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Dobrý nápad.
213
00:14:09,474 --> 00:14:11,727
Dámy, zapíšte sa.
214
00:14:12,603 --> 00:14:14,062
Dámy, prosím.
215
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Prepáčte. Pardon.
216
00:14:20,819 --> 00:14:22,029
Dior.
217
00:14:25,282 --> 00:14:29,369
Netlačte sa. Dámy, prosím.
218
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Čo na svete sa tu deje?
219
00:14:32,372 --> 00:14:34,166
Náš inzerát zjavne zverejnili
220
00:14:34,166 --> 00:14:36,752
v deň, keď ministerstvo
zavrelo nevestince.
221
00:14:36,752 --> 00:14:38,420
Toto je výsledok.
222
00:14:38,420 --> 00:14:40,047
Tak máš čo robiť.
223
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
To sotva. Žiadna nie je vhodná.
224
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
- Sú nádherné.
- Prosím!
225
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
- Žiadna nie je vhodná. Prosím ťa.
- Zdravím.
226
00:14:46,970 --> 00:14:51,141
- Dámy, prosím.
- Áno, ste prekrásna.
227
00:14:51,934 --> 00:14:53,018
A čo ona?
228
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
- Áno.
- Kto?
229
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
Tá sivá myš?
230
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
Áno, nech ide.
231
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
Všetky musia byť videné.
232
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
Po jednom.
233
00:15:10,244 --> 00:15:12,621
Monsieur Dior! Čo to robíte?
234
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
Pred domom stojí rada prostitútok.
235
00:15:15,123 --> 00:15:17,751
Áno. Nebojte sa, monsieur.
236
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Prišiel som skontrolovať investíciu,
a uvidel som toto.
237
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
V Paríži je Carmel Snowová.
Môže sa tu kedykoľvek objaviť.
238
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Ale ešte nie sme pripravení,
takže ju nevpustíme dnu.
239
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
Ale veď sú vonku.
240
00:15:30,138 --> 00:15:32,391
- Prosím.
- Nie, počúvajte ma.
241
00:15:32,391 --> 00:15:35,644
Prvý dojem neurobíte na druhýkrát.
242
00:15:38,564 --> 00:15:43,402
Úpenlivo vás prosím, Christian,
dajte sa do práce.
243
00:15:48,866 --> 00:15:50,367
Marie-Thérèse.
244
00:15:51,869 --> 00:15:53,287
Odkiaľ ste, drahá?
245
00:15:53,871 --> 00:15:54,788
Odtiaľto. Z Paríža.
246
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
- Áno? Od malička?
- Áno.
247
00:15:58,667 --> 00:16:00,294
Boli ste tu aj počas vojny?
248
00:16:00,794 --> 00:16:02,546
Áno, ostala som.
249
00:16:03,422 --> 00:16:05,299
Muselo to byť ťažké, však?
250
00:16:05,883 --> 00:16:09,178
Nemala som na výber.
Musela som pracovať v nevestinci.
251
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Mrzí ma to.
Bola to veľmi hlúpa otázka.
252
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Ale povedzte...
253
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
napadlo vám niekedy... Prosím.
254
00:16:22,900 --> 00:16:25,152
- Napadlo vám niekedy robiť modelku?
- Nie.
255
00:16:25,861 --> 00:16:30,407
No... Prepáčte. Máte nádherné črty.
256
00:16:30,407 --> 00:16:33,911
Boli by ste pre nás dokonalá.
Pridáte sa k nám?
257
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
- Áno, ak to bude práca. Potrebujem prácu.
- Dobre.
258
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
Monsieur Dior?
259
00:16:42,920 --> 00:16:45,839
Prosím vás, neočakávajte odo mňa priveľa.
260
00:16:45,839 --> 00:16:47,466
Nie som skutočná modelka.
261
00:16:47,466 --> 00:16:50,677
Drahá. Pozrite sa, prosím. Vidíte?
262
00:17:00,979 --> 00:17:04,816
Vidíte to? Veľkolepé.
263
00:17:09,613 --> 00:17:10,821
Súhlaste, prosím.
264
00:17:11,740 --> 00:17:14,660
Bude mi cťou, keď budete nosiť moje šaty.
265
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
Dostala som tvoju správu, herr Dincklage.
266
00:17:32,135 --> 00:17:37,891
Pozri sa. „Agentka Westminster“?
Naozaj? Chceš, aby ma chytili?
267
00:17:37,891 --> 00:17:41,979
- Chcel som, aby si odpovedala.
- Tak si sa mi vyhrážal? Zbláznil si sa?
268
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Si celý strhaný.
269
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
Skrývaš sa v tmavých kútoch.
270
00:17:55,284 --> 00:17:57,744
Toalety asi nie sú dobré miesto na úkryt.
271
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
Vysmievaš sa mi?
272
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
Aký je pocit
nemať pri každom klamstve a rozmare
273
00:18:03,292 --> 00:18:06,503
silnú podporu ríše?
274
00:18:07,004 --> 00:18:11,216
Je mi to cudzie.
A nemilé, ako si spomínaš.
275
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Opustil si ma.
276
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
Mal som na výber útek alebo zajatie.
277
00:18:19,266 --> 00:18:21,560
Odboj prepadol kostol.
278
00:18:21,560 --> 00:18:23,395
Niekto im dal tip.
279
00:18:24,646 --> 00:18:26,273
Netušíš, kto by to mohol byť?
280
00:18:26,773 --> 00:18:29,610
Isteže nie. Čo chceš?
281
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Musím sa držať pri zemi. Oddýchnuť si.
282
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
Potrebujem pomoc
s cestovnými dokladmi a peniazmi.
283
00:18:38,076 --> 00:18:39,661
Naozaj? Nič viac?
284
00:18:39,661 --> 00:18:41,038
Mám falošné meno.
285
00:18:41,038 --> 00:18:44,750
Peter Lang, obchodník s hodvábom.
286
00:18:45,417 --> 00:18:46,877
Možno tvoj obchodný partner?
287
00:18:46,877 --> 00:18:51,507
Nie. Byť v akomkoľvek kontakte
je príliš riskantné.
288
00:18:52,007 --> 00:18:55,802
Coco, som v zúfalej situácii.
289
00:18:55,802 --> 00:18:58,305
- Mám vlastné problémy.
- Pomôžem ti.
290
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
Ako? Tým, že ma stiahneš späť problémov?
291
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
Wertheimerovci majú môj podnik v hrsti.
292
00:19:07,981 --> 00:19:10,984
Chcem, aby v Harper's napísali
o mojom parfume.
293
00:19:10,984 --> 00:19:14,363
Agentka Westminster
musí zostať v zabudnutí.
294
00:19:15,697 --> 00:19:18,033
Ak sa prevalí
moja misia pre Schellenberga,
295
00:19:18,033 --> 00:19:19,284
bude to môj koniec.
296
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
Nemám dôvod prezradiť to.
297
00:19:24,248 --> 00:19:26,875
A čo dokumenty?
298
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
Papiere?
299
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Môžu ma nejaké spojiť s nacistami?
300
00:19:34,424 --> 00:19:37,094
Mám tu kontakt.
Pracovala pre Schellenberga.
301
00:19:39,221 --> 00:19:40,848
Pomohla mi s krytím.
302
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
Môžem jej povedať,
nech sa na to pozrie.
303
00:19:44,184 --> 00:19:47,771
Chcem to mať potvrdené
a potom si pohovoríme o peniazoch.
304
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Nasleduj ma do hotela.
305
00:19:56,530 --> 00:19:57,906
Páči sa ti to?
306
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Tomu sa hovorí švajčiarsky jazz.
307
00:20:05,330 --> 00:20:06,915
Ide Coco, ale s kým to je?
308
00:20:11,670 --> 00:20:13,797
Stále sa dejú zázraky?
309
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Elsa.
310
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
- Pristane ti to, ako vždy.
- Ahoj.
311
00:20:22,264 --> 00:20:23,473
Poznáš ho?
312
00:20:23,473 --> 00:20:25,642
Vlastne áno.
313
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
Dlhuje mi kopu prachov.
Ktovie, či si spomenie.
314
00:20:29,354 --> 00:20:32,149
Toto je môj starý priateľ, André.
315
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Rád ťa spoznávam. Som...
316
00:20:34,526 --> 00:20:35,819
Spatz.
317
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
- Prestaň.
- Napriek prízvuku je Nemec.
318
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Toto je Peter Lang.
319
00:20:41,033 --> 00:20:44,328
Stretneme sa neskôr.
S Petrom musíme niečo prebrať.
320
00:20:45,245 --> 00:20:47,289
Áno. Stretneme sa neskôr.
321
00:20:50,250 --> 00:20:51,502
Neviem.
322
00:20:52,002 --> 00:20:53,629
Čo to podľa teba znamená?
323
00:20:53,629 --> 00:20:56,548
Čo presne povedala Carmel Snowová?
324
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Bola veľmi chladná.
Až prekvapivo mlčanlivá.
325
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
Ale prišla do ateliéru,
326
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
tak som jej pripravil výborný obed
a ukázal návrhy.
327
00:21:07,142 --> 00:21:08,519
A potom?
328
00:21:09,186 --> 00:21:10,270
Vzala si ich.
329
00:21:11,396 --> 00:21:12,648
Nič nepovedala?
330
00:21:12,648 --> 00:21:16,401
Ani slovo. Poďakovala mi za obed,
ale k návrhom sa nevyjadrila.
331
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Len si ich vzala. Takže to bude dobré?
332
00:21:20,280 --> 00:21:23,283
Vzala si ich.
Prečo by ich vzala, ak sa jej nepáčili?
333
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
Prečo by nepovedala, ak by sa jej páčili?
334
00:21:26,745 --> 00:21:27,829
Neviem.
335
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
Možno sa jej nepáčili,
a vzala ich, aby mi to nemusela povedať.
336
00:21:33,126 --> 00:21:34,837
Neviem, čo to znamená.
337
00:21:35,337 --> 00:21:38,173
Nenávidím Carmel Snowovú. Nenávidím ju.
338
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Elsa vie o všetkom.
Mohla by nás udať a zahrať sa na hrdinku.
339
00:21:46,181 --> 00:21:47,474
Neexistuje.
340
00:21:47,474 --> 00:21:48,976
Zabudni na city.
341
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Podľa toho, čo vieme, ju Briti
naverbovali, keď ju mali vo väzbe.
342
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
- Možno pracuje pre MI6.
- Nie.
343
00:21:58,819 --> 00:22:00,195
Ako si môžeš byť istá?
344
00:22:00,737 --> 00:22:03,115
Nesnaž sa ma poštvať proti Else.
345
00:22:04,032 --> 00:22:05,492
Vieš, že mám pravdu.
346
00:22:05,492 --> 00:22:06,952
Nie, prestaň!
347
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Elsa je naše spoločné nebezpečenstvo.
348
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Nechaj ju na pokoji.
349
00:22:38,483 --> 00:22:42,446
Vieš, ehm, môžeš so mnou hovoriť.
350
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
Vidím ti v očiach trápenie.
351
00:22:49,536 --> 00:22:50,913
Chudák Friedman.
352
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
Tania zmizla.
353
00:22:56,835 --> 00:23:02,633
V repatriačnom centre sa ma opýtal,
či som ju poznala.
354
00:23:04,676 --> 00:23:05,928
A poznala?
355
00:23:05,928 --> 00:23:08,472
Ľudia chcú len odpovede.
356
00:23:09,598 --> 00:23:11,183
Jednoduché odpovede.
357
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Nič také nie je.
358
00:23:16,396 --> 00:23:17,231
Áno.
359
00:23:19,483 --> 00:23:20,484
Poznala som ju.
360
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Bola láskavá a odvážna.
361
00:23:31,245 --> 00:23:35,582
Nič na svete
nie je tvoja chyba, Catherine.
362
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Ver mi.
363
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
Ty plačeš, papa?
364
00:23:48,345 --> 00:23:49,513
Každý občas musí.
365
00:24:04,778 --> 00:24:08,448
Možno mi pomôžu získať späť môj podnik.
366
00:24:08,949 --> 00:24:10,242
Buď opatrná.
367
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
Vojna sa môže čoskoro
zmeniť v prospech spojencov.
368
00:24:16,999 --> 00:24:21,170
Nechceš skončiť ako ja.
Ľutovať, že som sa s nimi zaplietol.
369
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Haló?
370
00:24:30,345 --> 00:24:35,434
Christian, keď som driemal, snívalo sa mi,
371
00:24:35,434 --> 00:24:37,144
že si tu s bratmi bol.
372
00:24:37,895 --> 00:24:40,480
Je dôležité, aby sme boli všetci spolu.
373
00:24:40,480 --> 00:24:42,482
Príďte všetci na návštevu.
374
00:24:42,482 --> 00:24:44,860
No, to znie pekne.
375
00:24:44,860 --> 00:24:47,362
- Príďte zajtra.
- Nemôžem.
376
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Príď len na deň.
377
00:24:50,699 --> 00:24:53,660
Pozri, rád by som, ale mám prácu.
378
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Musím s módnou novinárkou
prebrať svoj podnik.
379
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Tvoj podnik. Máš plno práce.
380
00:24:59,374 --> 00:25:02,669
Chcem, aby bol čo najlepší,
381
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
a nemám čas na nič iné, papa.
O nič viac nejde.
382
00:25:06,381 --> 00:25:09,426
Prečo je tvoj podnik taký dôležitý?
Aj rodina je dôležitá.
383
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Choď za bratom. Priveď ho sem.
384
00:25:12,221 --> 00:25:14,681
Nie. Nemám čas, otec.
385
00:25:14,681 --> 00:25:16,266
Tvoj podnik.
386
00:25:16,934 --> 00:25:18,644
Nemal si s ním začínať,
387
00:25:18,644 --> 00:25:20,687
keď si mal stabilnú prácu u Lelonga.
388
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
Nepoučil si sa z mojich chýb?
389
00:25:28,070 --> 00:25:30,489
Neuprednostni príležitosť pred stabilitou.
390
00:25:30,989 --> 00:25:32,407
Choď za svojím bratom.
391
00:25:32,407 --> 00:25:35,244
Požiadal by som Catherine,
ale nie je na tom dobre.
392
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Môžeš ísť iba ty.
393
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Mám ísť za svojím bratom Bernardom.
394
00:25:53,804 --> 00:25:55,055
Prečo?
395
00:25:55,055 --> 00:25:56,390
Na tom nezáleží.
396
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
Nemôžem. Nikam nemôžem ísť.
397
00:26:00,644 --> 00:26:01,770
O tom dobre viem.
398
00:26:01,770 --> 00:26:05,566
Jacques. Nebuď ku mne nepríjemný, prosím.
399
00:26:09,069 --> 00:26:11,697
Asi pôjdem na pohárik.
400
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Pridáš sa?
401
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
Kiežby som mohol, ale nemôžem.
402
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Samozrejme.
403
00:26:28,630 --> 00:26:30,632
Nechcem byť ďalšou príťažou.
404
00:26:31,967 --> 00:26:33,510
Viem, že musíš navrhovať.
405
00:26:33,510 --> 00:26:36,263
Nejde len o návrhárstvo.
406
00:26:36,263 --> 00:26:39,683
Ide aj o celé to posadnutie
Carmel Snowovou,
407
00:26:39,683 --> 00:26:42,811
akoby bola tlač dôležitejšia
než tvorba šiat.
408
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
Je to nádherné.
409
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
Mal by si rešpektovať otcovo želanie.
Navštív brata.
410
00:26:58,327 --> 00:27:00,329
Carmel, premýšľala som.
411
00:27:01,121 --> 00:27:03,582
Chcem, aby si rozpovedala môj príbeh.
412
00:27:03,582 --> 00:27:04,666
Drahá.
413
00:27:04,666 --> 00:27:06,877
Napísať o tvojom návrate do Paríža
414
00:27:06,877 --> 00:27:11,089
patrí medzi moje najväčšie nádeje,
ale nie je to možné.
415
00:27:12,508 --> 00:27:14,468
Nerozumiem.
416
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
Tie klebety o tebe
417
00:27:15,969 --> 00:27:19,515
sa zdajú byť neprekonateľné.
418
00:27:21,433 --> 00:27:22,351
Chápem.
419
00:27:23,602 --> 00:27:28,982
Ale určite by si dokázala
rozhýbať veci k lepšiemu.
420
00:27:28,982 --> 00:27:34,613
Harper's trvá na tom,
aby som hľadala najlepšiu kolekciu,
421
00:27:34,613 --> 00:27:37,074
ktorá vstane po piatich rokoch z popola.
422
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Carmel, vráť sa do Švajčiarska.
423
00:27:39,159 --> 00:27:41,537
Ukážem ti, čo dokáže skutočný talent.
424
00:27:42,412 --> 00:27:43,956
Isteže, drahá.
425
00:27:44,456 --> 00:27:45,707
Prídem o týždeň.
426
00:27:46,583 --> 00:27:49,253
Musím si kúpiť lyže na dovolenku.
427
00:27:49,253 --> 00:27:52,381
Úžasné! To je ideálne.
428
00:27:52,381 --> 00:27:54,633
Ukážem ti moje najnovšie vône.
429
00:27:54,633 --> 00:27:56,051
Teším sa.
430
00:27:56,844 --> 00:27:58,303
Musím ísť. Maj sa.
431
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Ešte ho nemám.
432
00:28:11,191 --> 00:28:13,986
Dielo, to definitívne dielo, ktoré udá tón
433
00:28:13,986 --> 00:28:15,487
celej kolekcii.
434
00:28:22,494 --> 00:28:27,499
PSYCHIATRICKÁ LIEČEBŇA
435
00:28:30,085 --> 00:28:32,838
Váš brat je na svojom mieste, monsieur.
436
00:28:33,755 --> 00:28:35,465
Práve sa zobudil.
437
00:28:35,465 --> 00:28:38,051
Väčšinou do večere neprehovorí.
438
00:28:38,051 --> 00:28:40,679
Rozumiem. Chcem si s ním len posedieť.
439
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
Bernard?
440
00:28:50,606 --> 00:28:54,401
To som ja. Christian.
441
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Chcem si k tebe sadnúť. Dobre?
442
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
Budem si robiť náčrty.
443
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Vidíš to?
444
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Tam.
445
00:29:25,474 --> 00:29:27,059
Mal by si kresliť stromy.
446
00:29:28,560 --> 00:29:32,356
To, ako tancujú, mi pripomína ľudí.
447
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
Ako sa k tebe správajú?
448
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Fajn, ak máš rád azyl.
449
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
Kto občas nechce trocha pokoja a ticha?
450
00:29:48,372 --> 00:29:49,498
Tu je len ticho.
451
00:29:50,666 --> 00:29:52,084
Pokoj ani tak nie.
452
00:29:53,252 --> 00:29:56,213
A ty? Ako sa máš?
453
00:29:56,713 --> 00:29:57,714
Zaneprázdnene.
454
00:29:57,714 --> 00:30:01,343
Dostal som vlastný ateliér,
čo je veľká zodpovednosť.
455
00:30:01,343 --> 00:30:04,012
Konečne navrhujem sám pre seba.
456
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Vlastný podnik.
457
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Čo by si pomyslela matka?
458
00:30:14,022 --> 00:30:17,234
Asi by nebola nadšená?
459
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Otcove zlyhania.
460
00:30:23,365 --> 00:30:24,825
Boli na ňu príliš.
461
00:30:28,036 --> 00:30:29,997
Bola nesmierne citlivá.
462
00:30:31,707 --> 00:30:32,791
Bola to jeho chyba.
463
00:30:34,918 --> 00:30:36,128
Však?
464
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
Podnikanie s hnojivami.
465
00:30:43,886 --> 00:30:49,183
Prevádzkovať továreň na sračky,
všetko stratiť pri havárii
466
00:30:49,183 --> 00:30:51,602
a uvrhnúť hanbu na meno Dior.
467
00:30:52,603 --> 00:30:54,521
Nezabudni na jej známe vyhlásenie.
468
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
„Meno Dior sa už nikdy viac neobjaví
na výklade obchodu.“
469
00:31:05,032 --> 00:31:06,867
Nekreslíš stromy.
470
00:31:07,492 --> 00:31:10,621
Nie, kreslím dievča, ktoré som spoznal.
471
00:31:11,538 --> 00:31:16,960
Marie-Thérèsu, našu modelku.
472
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
Dievča?
473
00:31:19,671 --> 00:31:20,672
A ty?
474
00:31:24,092 --> 00:31:25,260
Podobá sa na matku.
475
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
Možno.
476
00:31:30,224 --> 00:31:31,475
Volal mi otec.
477
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Chce, aby sme ho navštívili.
478
00:31:34,353 --> 00:31:37,064
Nie. Nie, nemožné.
479
00:31:37,064 --> 00:31:38,148
Bolo by to pekné.
480
00:31:38,148 --> 00:31:40,526
Prosím, Christian. Znervózňuješ ma.
481
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Mohol by som hyperventilovať,
a potom by sa sem všetci nahrnuli.
482
00:31:46,114 --> 00:31:48,408
Áno. To nechceme.
483
00:31:49,284 --> 00:31:50,911
Poď sa so mnou prejsť.
484
00:31:50,911 --> 00:31:52,788
Musím sa ísť prejsť.
485
00:31:54,831 --> 00:31:57,584
Monsieur Dior
vás chcel osobne privítať,
486
00:31:57,584 --> 00:32:00,629
ale musel nečakane odísť
z mesta za bratom.
487
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
Bude zúriť, že ste ma sem priviedli?
488
00:32:10,472 --> 00:32:13,475
Chcela som vám dopriať
ukážku jeho práce.
489
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Áno.
490
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Ďakujem.
491
00:32:25,404 --> 00:32:27,698
Nezniesla by som, aby ste videli prácu
492
00:32:27,698 --> 00:32:30,200
všetkých ostatných návrhárov, a jeho nie.
493
00:32:41,003 --> 00:32:42,045
Áno.
494
00:32:46,717 --> 00:32:50,804
Zatiaľ to tu nevidím.
Kúsok, ktorý bude definovať kolekciu.
495
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Ozvem sa.
496
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
Čítam o živote a prírode.
497
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Každý z nás sa skladá z dvoch častí.
498
00:33:08,655 --> 00:33:14,494
Z vonkajšej a vnútornej.
Svetlej a temnej.
499
00:33:15,996 --> 00:33:18,373
V každom z nás
500
00:33:18,373 --> 00:33:23,504
sa obe vznášajú ako vrstvy,
oddelené latkou.
501
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
Naša temná polovica...
502
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
náš vnútrajšok,
musí zostať dole, pritlačený k Zemi.
503
00:33:36,725 --> 00:33:39,019
Jedine vtedy môže druhá časť,
504
00:33:39,811 --> 00:33:41,688
svetlo, vystúpiť.
505
00:33:45,526 --> 00:33:47,486
To by si mal ukázať svetu.
506
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Povedz otcovi, že nemôžem prísť domov.
507
00:34:27,734 --> 00:34:29,527
Coco, novinky.
508
00:34:29,527 --> 00:34:31,362
Mám stretnutie s kontaktom.
509
00:34:33,364 --> 00:34:34,824
To znie ohavne.
510
00:34:36,201 --> 00:34:37,870
Prišiel som pomôcť.
511
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Kde je Coco?
512
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
Nepotrebujeme tvoju pomoc.
513
00:34:47,795 --> 00:34:49,422
Tým si nie som istý.
514
00:34:51,091 --> 00:34:52,842
Vyzeráš zúfalo.
515
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
Si zúfalá?
516
00:34:57,639 --> 00:35:02,853
Nie. Absolútne po ničom zúfalo netúžim.
517
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
Vieš, môžem pomôcť.
518
00:35:05,355 --> 00:35:08,233
Viem zohnať veci.
519
00:35:12,654 --> 00:35:13,655
Aké veci?
520
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Také, aké potrebuješ.
521
00:35:27,753 --> 00:35:32,633
Vieš, s takými mužmi, ako si ty,
sa stretávame celý život.
522
00:35:35,385 --> 00:35:37,429
Presne vie, čo si zač.
523
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
A ja tiež.
524
00:35:43,393 --> 00:35:45,938
Viem, čo potrebuješ.
525
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Spatz nám len ponúkal pomoc.
526
00:35:59,493 --> 00:36:01,703
Zajtra príde Carmel Snowová.
527
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
Obaja musíte zmiznúť.
528
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Áno, ale, Coco, my sme...
529
00:36:09,878 --> 00:36:13,715
sme... partnerky.
530
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
S tebou sú len problémy. Pozri sa na seba.
531
00:36:21,056 --> 00:36:22,808
Strať sa mi z očí, Elsa.
532
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Choď!
533
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
A ty. Zožeň mi, čo som žiadala!
534
00:37:27,956 --> 00:37:30,250
Bude to chvíľka. Počkaj tu.
535
00:37:30,250 --> 00:37:32,169
Zoženieš mi, čo potrebujem?
536
00:37:32,169 --> 00:37:35,422
Lebo Coco nie.
Nenávidí ma. Vždy ma nenávidela.
537
00:37:35,422 --> 00:37:36,507
- Elsa.
- Áno?
538
00:37:36,507 --> 00:37:38,884
Všetci ťa majú radi. Buď trpezlivá.
539
00:37:38,884 --> 00:37:41,136
Mám stretnutie s niekým, kto nám pomôže.
540
00:37:41,136 --> 00:37:43,305
Áno, ale robíš to pre ňu, nie pre mňa.
541
00:37:45,098 --> 00:37:47,434
Ten človek pomôže aj tebe, dobre?
542
00:37:47,434 --> 00:37:48,560
Vydrž tu.
543
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Tak dlho sme si posielali správy,
až som zabudla, aký si záhadný.
544
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Naozaj som ťa naposledy videla
v Schellenbergovej kancelárii?
545
00:38:27,182 --> 00:38:28,642
Fräulein Klein.
546
00:38:31,562 --> 00:38:32,646
Ďakujem.
547
00:38:32,646 --> 00:38:35,190
Dve tablety každé ráno, tri dni.
548
00:38:35,190 --> 00:38:36,900
Ďakujem.
549
00:38:38,277 --> 00:38:39,653
LEKÁREŇ
550
00:38:39,653 --> 00:38:43,699
Ako sa má drahý Schellenberg?
551
00:38:43,699 --> 00:38:45,492
- Nepočul si?
- Nie.
552
00:38:46,410 --> 00:38:47,870
Dostali ho Dáni.
553
00:38:47,870 --> 00:38:50,247
Už je nejaký čas vo väzbe.
554
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
A otvoril si ústa.
555
00:38:57,921 --> 00:39:00,465
A jeho súbory? Dokumenty?
556
00:39:00,465 --> 00:39:03,844
Mnohé z nich zničili, ale...
557
00:39:03,844 --> 00:39:05,137
Ale?
558
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
Nie všetky. Nebol čas.
559
00:39:09,099 --> 00:39:11,643
A čo Operácia Modellhut?
560
00:39:11,643 --> 00:39:13,812
Ten neúspech značky Chanel?
561
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
To neviem naisto.
562
00:39:21,320 --> 00:39:22,446
Haló?
563
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Dobrý deň. Prepáčte.
564
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Chcela by som
vaše najlepšie narkotiká, prosím.
565
00:39:29,953 --> 00:39:31,788
Predpis vám zoženiem neskôr...
566
00:39:31,788 --> 00:39:33,874
- Nie, sem nemôžete.
- Možno aspoň...
567
00:39:33,874 --> 00:39:35,083
- Mám nôž.
- Pomoc!
568
00:39:35,083 --> 00:39:37,336
Tu sú doklady o tvojej novej identite.
569
00:39:37,336 --> 00:39:39,421
Ja ich mám od toho istého muža.
570
00:39:40,214 --> 00:39:41,048
Je dobrý.
571
00:39:42,090 --> 00:39:43,091
Ako dobrý?
572
00:39:44,176 --> 00:39:45,344
Dosť dobrý pre nás.
573
00:39:47,763 --> 00:39:50,807
Čo máš naplánované
pre Chanel a jej priateľku?
574
00:39:51,433 --> 00:39:53,352
Už si zistil, či sú hrozba?
575
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
Pustite ma! Prestaňte! Prosím!
576
00:39:58,899 --> 00:40:01,360
- Pustite ma!
- Bež. Neskôr ťa nájdem.
577
00:40:02,736 --> 00:40:08,909
Nechcem s vami ísť!
Nie! Prosím! Nerobte.
578
00:40:08,909 --> 00:40:10,160
Nemôžem.
579
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
No teda.
580
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
Vonia úchvatne.
581
00:40:29,471 --> 00:40:31,431
Fľaštičky sa ihneď rozpredajú.
582
00:40:32,808 --> 00:40:34,017
Potom mi pomôžeš?
583
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Kiežby som mohla.
584
00:40:38,730 --> 00:40:43,235
Pozri. Nezabudla som
na všetko, čo si urobila pre módu.
585
00:40:44,236 --> 00:40:50,826
Ale musíš pochopiť, že niektoré
prekážky nedokážem prekonať ani ja.
586
00:40:52,744 --> 00:40:56,665
Vzhľadom na tvoju súčasnú povesť
ťa nemôžeme presadzovať.
587
00:40:57,916 --> 00:40:59,751
Harper's chce nájsť...
588
00:40:59,751 --> 00:41:04,089
nového povojnového vizionára,
ktorý nás dovedie do ďalšej kapitoly.
589
00:41:05,507 --> 00:41:08,093
Svet nehľadá staré dámy, ako sme my.
590
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
Možno som stará, ale nie mŕtva.
591
00:41:16,977 --> 00:41:21,106
Každý deň žijem nápadmi.
Novými nápadmi.
592
00:41:22,774 --> 00:41:24,234
Musím robiť svoju prácu.
593
00:41:25,402 --> 00:41:31,283
Ale ocitla som sa na tomto mieste,
v tomto väzení.
594
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
Svet, ktorý ma raz oslavoval,
595
00:41:35,579 --> 00:41:39,708
zabudol, čo som urobila
pre módu a pre svet.
596
00:41:39,708 --> 00:41:42,628
Nie, nezabudol na teba.
597
00:41:46,423 --> 00:41:48,342
Ak o mne nemôžeš napísať,
598
00:41:49,051 --> 00:41:50,969
mohla by si mi pomôcť inak.
599
00:41:52,429 --> 00:41:54,014
Urobím to, ak to dokážem.
600
00:41:56,767 --> 00:41:59,186
Vezmeš pár fľaštičiek so sebou do Paríža
601
00:41:59,186 --> 00:42:02,606
a odovzdáš ich do rúk vplyvných ľudí?
602
00:42:03,649 --> 00:42:08,445
Ak ich doručíš do hotela, urobím zvyšok.
603
00:42:22,668 --> 00:42:23,919
Dones nejaké bylinky.
604
00:42:24,711 --> 00:42:26,338
Dajme si na večeru šalát.
605
00:42:26,922 --> 00:42:28,841
Papa, chcem ti niečo povedať.
606
00:42:28,841 --> 00:42:30,175
Počúvam.
607
00:42:30,175 --> 00:42:33,053
Ide o Taniu, Friedmanovu dcéru.
608
00:42:33,637 --> 00:42:36,765
Nepovedala som ti celý príbeh.
609
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Dočerta. Och, bože.
610
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Zlomila som ju.
611
00:42:45,816 --> 00:42:47,526
Počul si, čo som vravela?
612
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Doprava.
613
00:42:52,489 --> 00:42:54,867
Matka by bola zhrozená.
614
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
Nádhera.
615
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
Papa?
616
00:43:06,295 --> 00:43:07,296
Papa?
617
00:43:10,215 --> 00:43:11,216
Presne v čas.
618
00:43:11,216 --> 00:43:13,969
- Nie je priveľký?
- Nie, dokonalý.
619
00:43:13,969 --> 00:43:16,138
Tak, čo povieš? Je priveľký?
620
00:43:17,764 --> 00:43:19,183
Musím s tebou hovoriť.
621
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
- O čo ide?
- Papa.
622
00:43:21,560 --> 00:43:24,021
Papa. Papa.
623
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Volala Catherine.
624
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Tvoj otec umrel.
625
00:43:33,822 --> 00:43:36,533
Papa? Papa? Nie.
626
00:43:36,533 --> 00:43:39,995
Papa, prebuď sa. Papa? Papa?
627
00:43:39,995 --> 00:43:41,580
Jeho srdce, láska.
628
00:43:43,540 --> 00:43:44,541
Prestalo biť.
629
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
Nemám čas, otec.
630
00:45:17,217 --> 00:45:19,011
Príďte na návštevu.
631
00:45:19,553 --> 00:45:21,221
Nemám čas.
632
00:45:21,221 --> 00:45:23,056
Aj rodina je dôležitá.
633
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
Každý z nás sa skladá z dvoch častí.
634
00:45:35,611 --> 00:45:37,905
Zo svetlej a temnej.
635
00:45:40,616 --> 00:45:42,075
Sú oddelené latkou.
636
00:45:51,793 --> 00:45:52,920
Čo si to urobil?
637
00:45:53,712 --> 00:45:56,048
To musíš ukázať svetu.
638
00:46:03,597 --> 00:46:05,098
Kde sú náčrty?
639
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
Objavil som ho.
640
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
To definujúce dielo.
641
00:47:52,623 --> 00:47:54,625
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová