1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
PO RESNIČNIH DOGODKIH
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
Slišala sem,
da v Pariz prihaja Carmel Snow.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
- Poslušate?
- Ja, slišim vas.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Harper's Bazaar gotovo išče
novo ime iz sveta mode.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
- Mora videti vaše delo.
- Ne, ne.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Ta, o katerem
bo Carmel napisala članek,
7
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
bo postal povojna modna zvezda.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- Novinarje morava pridobiti.
- Nimam ga še.
9
00:00:33,575 --> 00:00:38,455
Nimam še kosa obleke,
ki bo rdeča nit celotne kolekcije.
10
00:00:38,455 --> 00:00:39,831
Najti ga moram.
11
00:00:39,831 --> 00:00:44,461
- Dovolj čudovitih reči ji lahko pokažete.
- Najprej poiščiva manekenke.
12
00:00:44,461 --> 00:00:50,926
- Ne moreva čakati nanje.
- Svoja oblačila moram videti na ženski.
13
00:00:50,926 --> 00:00:54,596
Zavlačujte, pa se bo dobila
z Balmainom, Balenciago, Lelongom
14
00:00:54,596 --> 00:00:58,684
in z vašimi sovražniki,
ne le s prijatelji.
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Nimam sovražnikov.
- Pridobite si jih.
16
00:01:04,480 --> 00:01:08,694
{\an8}Neverjetno, odkrili ste
Montrachet '22 grand cru.
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}UREDNICA, HARPER'S BAZAAR
18
00:01:10,654 --> 00:01:15,158
To je najmanj za najino ponovno snidenje.
19
00:01:17,327 --> 00:01:21,248
Ko ste me poklicali in povedali,
da živite v Švici,
20
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
sem vedela,
da moram slišati vašo zgodbo.
21
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
Ne veste, koliko mi pomeni,
da ste tu.
22
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
Draga moja.
23
00:01:31,383 --> 00:01:34,636
Po resnici mi povejte, kako ste.
24
00:01:34,636 --> 00:01:35,888
Preživela sem.
25
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
Ne vem, ali sem dobro.
26
00:01:41,185 --> 00:01:45,439
Toda vojna...
Končno je končana.
27
00:01:46,315 --> 00:01:50,527
- Vaš atelje pa je še vedno zaprt.
- Najbrž ga ne bom več odprla.
28
00:01:50,527 --> 00:01:54,531
Dajte no.
Teh neumnosti ne bom poslušala.
29
00:01:54,531 --> 00:01:59,661
Zaprli ste vrata, medtem ko so drugi,
na primer Lelong, delali naprej.
30
00:01:59,661 --> 00:02:03,123
Ne bom se spuščala
v Lelongova dejanja
31
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
ali dejanja drugih.
Vedela sem, da moram nehati.
32
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
Travmo ste doživeli.
33
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Kaj je to?
34
00:02:13,175 --> 00:02:17,513
- Tisto. Kdo vam je to dal?
- Jaz jih delam.
35
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
Ne.
36
00:02:19,097 --> 00:02:23,936
Moje so ponaredek in so zelo lepe.
Še lepše od pravih.
37
00:02:25,604 --> 00:02:27,606
Pariz vas potrebuje.
38
00:02:28,190 --> 00:02:33,987
Ne morem se vrniti tja.
Moji sovražniki... Sovražnike imam.
39
00:02:35,197 --> 00:02:39,743
- O meni so širili laži.
- Ljubi bog. Nezaslišano.
40
00:02:43,455 --> 00:02:47,251
Grozne laži o tem,
da sem sodelovala s sovražnikom.
41
00:02:49,211 --> 00:02:52,297
- Ne verjemite jim.
- Nikoli.
42
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Poskrbela bom,
da vas bo Pariz sprejel nazaj.
43
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Potrebujem vas.
44
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
Ne bom odnehala,
dokler ne boste tam, kamor spadate.
45
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Vrnili se boste v Pariz.
46
00:03:08,689 --> 00:03:09,523
Ja.
47
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
- Zdravo.
- Zdravo.
48
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
- Čudovito.
- Ja.
49
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
Naj obleče obleko številka 47.
50
00:04:29,520 --> 00:04:32,648
Rada bi sodelovala v vaši prvi kolekciji.
51
00:04:33,148 --> 00:04:34,775
Sanjam o tem.
52
00:04:35,567 --> 00:04:38,779
Trenutno delate
kot manekenka za go. Grès?
53
00:04:38,779 --> 00:04:43,033
Ja. Toda obleke g. Diorja v Louvru
so me očarale.
54
00:04:43,033 --> 00:04:44,117
Najlepša hvala.
55
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Prosim, pozdravite go. Grès.
56
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Žal mi je.
57
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
Dela trenutno za drugo modno hišo?
58
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
Za Patouja dela.
59
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Žal mi je, ne.
60
00:05:16,316 --> 00:05:19,152
- Ne? Za Riccijevo dela.
- Zasedena.
61
00:05:19,152 --> 00:05:20,696
- Ampak... Prosim.
- Zasedena.
62
00:05:21,655 --> 00:05:25,242
Schiaparelli. Lahko greste. Rochas.
63
00:05:25,242 --> 00:05:28,328
Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong.
64
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
Popolna je.
Lahko bi jo ukradla Balmainu.
65
00:05:39,798 --> 00:05:46,388
Lahko, prosim,
lepo pozdravite g. Balmaina?
66
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Resno?
67
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
Manekenk je zmanjkalo.
68
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
Poiščite jih.
69
00:05:58,108 --> 00:06:02,738
- Zavrnili ste vseh 22 najboljših manekenk.
- Vse so zasedene.
70
00:06:03,572 --> 00:06:06,533
Vem,
da nočete užaliti drugih oblikovalcev.
71
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
Zlasti Lelonga.
72
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
Jaz tudi nočem,
zlasti ker sva ga oba zapustila.
73
00:06:11,163 --> 00:06:16,627
- Toda... Ste govorili z njim?
- Ne. Ampak Christian, naprej morava.
74
00:06:16,627 --> 00:06:19,546
Ne bom kradel kolegom,
75
00:06:19,546 --> 00:06:24,927
- jih pustil na suhem. Gotovo je rešitev.
- Ustvarite si sovražnike in sunite njim.
76
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Boste dali oglas
za brezposelne manekenke?
77
00:06:28,555 --> 00:06:29,598
Zakaj ne?
78
00:06:30,599 --> 00:06:32,976
- Ker je smešno.
- Ne. Odlična ideja je.
79
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Vidite, da imate ideje. Pojdite.
80
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
Jaz bom.
81
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
V redu je, oče, saj bom.
82
00:06:53,038 --> 00:06:58,252
- Ne pozabi semen za zeliščni vrt.
- Vidiš, kako si dobra?
83
00:06:59,837 --> 00:07:05,050
- Tvojim bratom ni bilo mar za vrt.
- Christianu je bilo.
84
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Ne tako kot tebi.
85
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
G. Friedman. Lepo je
spet videti založeno trgovino.
86
00:07:12,766 --> 00:07:17,187
- Mi zaupate, kje so semena bazilike?
- Za stojnicami.
87
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Catherine?
88
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Vesel sem, da vas vidim.
89
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
Zelo ste se spremenili.
90
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
Se poznata? Od kod?
91
00:07:38,083 --> 00:07:44,089
Catherine je delala v repatriacijskem
središču, ko sem iskal Tanio.
92
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Poskušala mi je pomagati.
93
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Imate še njeno sliko?
94
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Imam.
95
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
Bojim se,
da se ne bo vrnila.
96
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
Če boste kaj izvedeli,
mi sporočite.
97
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
- Kaj skrivaš?
- Nič.
98
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Precej zdelana si.
99
00:08:28,467 --> 00:08:32,179
- Raje opusti uspavala.
- Bom, če boš tudi ti.
100
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Najine zaloge se praznijo.
101
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
Za spanje jih moraš jemati,
ne podnevi.
102
00:08:37,851 --> 00:08:40,895
- Zadnje čase samo spiš.
- Še jih nabavi.
103
00:08:40,895 --> 00:08:44,900
Na sprehod pojdi.
Še Andréja vzemi s sabo. Izkoristita dan.
104
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
Vedno skrbiš zame.
105
00:08:46,902 --> 00:08:49,780
Kako napreduje najin butik?
106
00:08:49,780 --> 00:08:52,407
S Carmel Snow sem se dobila.
107
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
Pomemben članek piše.
Hočem biti v njem.
108
00:08:56,703 --> 00:09:00,249
- Saj si ji povedala zame, o moji udeležbi?
- Seveda.
109
00:09:00,249 --> 00:09:03,502
V Parizu bo poskrbela
za najino vrnitev.
110
00:09:03,502 --> 00:09:05,379
Zaradi novega parfuma
111
00:09:05,379 --> 00:09:10,092
ne bo našla zanimivejše teme za članek,
kot je vrnitev Coco Chanel.
112
00:09:10,592 --> 00:09:11,802
Kam greš?
113
00:09:13,095 --> 00:09:13,929
Sestanek imam.
114
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Ja, hvala.
Zelo rada grem s tabo.
115
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
- Hvala, da si me povabila.
- Danes ne, Elsa.
116
00:09:21,770 --> 00:09:24,815
- Družabnici sva.
- To je resen posel.
117
00:09:24,815 --> 00:09:28,819
Snow je na najini strani, a Wertheimerja
naju še vedno hočeta uničiti.
118
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
Sestala se bom z nekom,
ki mi lahko pomaga.
119
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
- S kom?
- Nimam časa razlagati.
120
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
Poišči Andréja
121
00:09:36,743 --> 00:09:40,414
in se spravi k sebi,
za božjo voljo.
122
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
Vsak v New Yorku
123
00:10:25,667 --> 00:10:30,923
vam bo povedal,
da ne nosim drugega kot Balenciago.
124
00:10:32,549 --> 00:10:36,386
Počaščen sem.
Mislil sem, da nosite Chanel.
125
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
V Švici sem jo obiskala.
126
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
Tragično je,
kako delajo z njo v Parizu.
127
00:10:47,439 --> 00:10:54,279
Gdč. Chanel je moja prijateljica,
a za trenutno stanje si je žal kriva sama.
128
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
Res?
129
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Prepričana sem bila,
da jo boste branili.
130
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
Včasih bi jo.
131
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
Toda po tem,
kar slišim od prijateljev in vlade...
132
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
Dokazov je veliko.
133
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
Odgovarjati bo morala
za svoja dejanja.
134
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Res tragično.
135
00:11:20,514 --> 00:11:21,431
Ja.
136
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Pariška moda.
137
00:11:30,566 --> 00:11:37,197
Lahko vpliva na način življenja
tisočerih navadnih žensk.
138
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
Na to, kako se oblačijo,
o čem sanjajo.
139
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
Ni treba,
da je samo za bogate Parižanke.
140
00:11:44,830 --> 00:11:50,919
Ameriška industrija
lahko francosko modo približa vsemu svetu.
141
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
Zelo velikopotezno.
142
00:11:52,129 --> 00:11:55,507
Moda potrebuje novega vodjo.
Vzornika.
143
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
Hočem, da ste to vi, Cristóbal.
144
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
Vaše obleke, vaš talent.
145
00:12:03,807 --> 00:12:08,145
Toliko talentov imate,
da potrebujete večje prizorišče.
146
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
Nikoli nisem maral
medijev ali slave.
147
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
Ali pozornosti.
148
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
To, kar počnem, počnem zase.
149
00:12:23,160 --> 00:12:27,331
Svet bo moral najti drugega rešitelja.
150
00:12:27,331 --> 00:12:31,376
Obiščite me v Ameriki.
Za teden, morda dva.
151
00:12:32,336 --> 00:12:35,672
Predstavila vas bom
našim najvplivnejšim kupcem.
152
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
Prvič vas bom dala
na naslovnico Harperja.
153
00:12:38,967 --> 00:12:42,763
In zagotavljam vam,
da ne bo zadnjič.
154
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
Veliko primernejših je.
Na primer Pierre Balmain.
155
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
Z g. Balmainom se dobim danes.
156
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Voilà.
157
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
Pa Dior?
158
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
Slišala sem, da ga financira
Marcel Boussac. Je to res?
159
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Res je.
160
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
Videla sem fotografijo
dveh njegovih oblek na Théâtre de la Mode.
161
00:13:12,668 --> 00:13:17,005
- Vidim velik potencial.
- Tudi Christian ni človek, ki ga iščete.
162
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Zakaj ne?
163
00:13:20,968 --> 00:13:26,306
Njegov talent...
Želi oblikovati oblačila le za 30 žensk.
164
00:13:26,306 --> 00:13:27,766
- Res?
- Ja.
165
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Zanimivo.
166
00:13:30,894 --> 00:13:35,524
Ja. Nekakšen poskus ustvariti
najlepša oblačila, kar jih je kdaj bilo.
167
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
Dior je zelo pikolovski.
V tem sva si podobna.
168
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Gospod Boussac ima visoke cilje.
Kot vedno.
169
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
Ne bo hotel, da je Dior
dolgo omejen na nekaj strank.
170
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
O tem ne odloča Boussac,
temveč Dior.
171
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
In kaj pričakuje Dior, da se bo zgodilo,
ko konča svoj poskus?
172
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Sami ga vprašajte.
173
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Pametno.
174
00:14:09,474 --> 00:14:14,062
Gospe, vpisale se boste.
Gospe, prosim.
175
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Oprostite.
176
00:14:20,819 --> 00:14:22,029
Dior.
177
00:14:25,282 --> 00:14:29,369
Nehajte se prerivati.
Prosim, gospe.
178
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Kaj za božjo voljo se dogaja?
179
00:14:32,372 --> 00:14:36,752
Očitno so najin oglas objavili na dan,
ko je vlada zaprla bordele.
180
00:14:36,752 --> 00:14:40,047
- To pa je posledica.
- Veliko dela vas čaka.
181
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
Ne, ker ne ustrezajo.
182
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
- Lepotice so.
- Prosim!
183
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
Nobena ne ustreza. Prosim.
184
00:14:46,970 --> 00:14:51,141
- Gospa, prosim. Gospe, prosim.
- Ja, zelo ste lepi.
185
00:14:51,934 --> 00:14:53,018
Pa ona?
186
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
- Ja.
- Kdo?
187
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
Tista plašna?
188
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
Ja, pripeljite jo.
189
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
Z vsemi bova govorila.
190
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
V vrsto.
191
00:15:10,244 --> 00:15:12,621
G. Dior! Kaj delate?
192
00:15:12,621 --> 00:15:17,751
- Pred vašo hišo je vrsta prostitutk.
- Ne skrbite, g. Boussac.
193
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Prišel sem preverit svojo naložbo,
pa vidim to?
194
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
Carmel Snow je v Parizu.
Vsak hip lahko pride.
195
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Ja, vendar še nismo pripravljeni,
zato ne bo smela noter.
196
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
Saj tisto je zunaj.
197
00:15:30,138 --> 00:15:32,391
- Prosim.
- Ne, poslušajte...
198
00:15:32,391 --> 00:15:35,644
Za prvi vtis ni druge možnosti.
199
00:15:38,564 --> 00:15:43,402
Prosim, rosim vas, Christian,
lotite se dela.
200
00:15:48,866 --> 00:15:53,287
Marie-Thérèse.
Od kod ste, draga moja?
201
00:15:53,871 --> 00:15:54,788
V Parizu živim.
202
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
- V Parizu? Že vse življenje?
- Ja.
203
00:15:58,667 --> 00:16:00,294
Ste med vojno ostali?
204
00:16:00,794 --> 00:16:05,299
- Ja, sem.
- Gotovo je bilo težko, kaj?
205
00:16:05,883 --> 00:16:09,178
Ni mi preostalo drugega,
kot da delam v bordelu.
206
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Oprostite, neumno vprašanje.
207
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Toda povejte mi,
208
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
ali ste kdaj pomislili... Prosim.
209
00:16:22,900 --> 00:16:25,152
- Ste kdaj pomislili na manekenstvo?
- Ne.
210
00:16:25,861 --> 00:16:30,407
Prosim, oprostite.
Zelo lepe poteze imate.
211
00:16:30,407 --> 00:16:33,911
Kot nalašč bi bili.
Bi se nam pridružili?
212
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
- Ja, če je služba. Potrebujem službo.
- Prav.
213
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
G. Dior?
214
00:16:42,920 --> 00:16:45,839
Prosim,
ne pričakujte veliko od mene.
215
00:16:45,839 --> 00:16:50,677
- Nisem prava manekenka.
- Draga moja. Prosim, poglejte.
216
00:17:00,979 --> 00:17:04,816
Vidite? Prelepo.
217
00:17:09,613 --> 00:17:10,821
Prosim, privolite.
218
00:17:11,740 --> 00:17:14,660
V čast mi bo,
če boste nosili moja oblačila.
219
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
Dobila sem tvoje sporočilo, Dincklage.
220
00:17:32,135 --> 00:17:37,891
Poglej. "Agent Westminster"?
Resno? Bi rad, da me dobijo?
221
00:17:37,891 --> 00:17:41,979
- Hotel sem, da se boš res odzvala.
- Z grožnjo? Si nor?
222
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Res si videti malce... izčrpan.
223
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
Skrivaš se po luknjah.
224
00:17:55,284 --> 00:17:57,744
Majhni prostori ti škodijo.
225
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
Se naslajaš?
226
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
Kakšen je občutek,
ko svojih prevar in muh
227
00:18:03,292 --> 00:18:06,503
ne moreš več skrivati
za mogočnim Rajhom?
228
00:18:07,004 --> 00:18:11,216
Tuj občutek je.
Počutim se nedobrodošlo, kot veš.
229
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Zapustil si me.
230
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
Če ne bi zbežal, bi me ujeli.
231
00:18:19,266 --> 00:18:23,395
Odporniško gibanje je preiskalo cerkev.
Nekdo me je izdal.
232
00:18:24,646 --> 00:18:29,610
- Mogoče veš, kdo?
- Seveda ne vem. Kaj bi rad?
233
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Za nekaj časa se moram potuhniti.
234
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
Potrebujem potovalne dokumente
in gotovino.
235
00:18:38,076 --> 00:18:39,661
Res? Je to vse?
236
00:18:39,661 --> 00:18:41,038
Lažno ime imam.
237
00:18:41,038 --> 00:18:46,877
Peter Lang, trgovec s svilo.
Lahko sem tvoj poslovni partner.
238
00:18:46,877 --> 00:18:51,507
Ne. Preveč tvegano je,
da bi imela stike s tabo.
239
00:18:52,007 --> 00:18:55,802
Coco, obupan sem.
240
00:18:55,802 --> 00:18:58,305
- Svoje težave imam.
- Lahko ti pomagam.
241
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
Kako?
Tako, da me boš spet potegnil v blato?
242
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
Wertheimerja nadzorujeta
moje podjetje.
243
00:19:07,981 --> 00:19:10,984
Harperja prepričujem,
da bi pisal o mojem parfumu.
244
00:19:10,984 --> 00:19:14,363
Agent Westminster mora ostati zakopan.
245
00:19:15,697 --> 00:19:19,284
Če se razve, da sem delala
za Schellenberga, bo z mano konec.
246
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
Veliko razlogov imam, da molčim.
247
00:19:24,248 --> 00:19:26,875
Pa dokumenti?
248
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
Papirji?
249
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Obstajajo dokumenti,
ki me lahko povežejo z nacisti?
250
00:19:34,424 --> 00:19:37,094
Tu je nekdo,
ki je delal za Schellenberga.
251
00:19:39,221 --> 00:19:44,184
Pomagala mi je dobiti lažno identiteto.
Lahko jo prosim, naj pogleda.
252
00:19:44,184 --> 00:19:47,771
Preveri,
potem bova videla glede denarja.
253
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Sledi mi v hotel.
254
00:19:56,530 --> 00:19:57,906
Ti je všeč?
255
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
To je švicarski džez.
256
00:20:05,330 --> 00:20:06,915
Coco je. S kom pa je?
257
00:20:11,670 --> 00:20:13,797
Čudeži se ne nehajo.
258
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Elsa.
259
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
- Čudovita kot vedno.
- Zdravo.
260
00:20:22,264 --> 00:20:25,642
- Ga poznaš?
- Ja, ga.
261
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
Veliko denarja mi dolguje.
Kdo ve, ali se spomni.
262
00:20:29,354 --> 00:20:32,149
André, to je moj stari prijatelj.
263
00:20:33,275 --> 00:20:35,819
- Me veseli, da sem vas spoznal.
- Spatz je.
264
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
- Nemec je.
- Nehaj, Elsa.
265
00:20:39,364 --> 00:20:44,328
To je Peter Lang. Potem bomo klepetali.
S Petrom moram govoriti.
266
00:20:45,245 --> 00:20:47,289
Ja. Poklepetajmo.
267
00:20:50,250 --> 00:20:51,502
Ne vem.
268
00:20:52,002 --> 00:20:53,629
Kaj po tvojem to pomeni?
269
00:20:53,629 --> 00:20:56,548
Kaj natančno je rekla Carmel Snow?
270
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Bila je zelo hladna.
Presenetljivo nezgovorna.
271
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
Prišla je v moj atelje.
272
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
Pripravil sem prijetno kosilo
in ji pokazal skice.
273
00:21:07,142 --> 00:21:08,519
In potem?
274
00:21:09,186 --> 00:21:12,648
- Vzela jih je.
- In ni nič rekla?
275
00:21:12,648 --> 00:21:16,401
Ne. Zahvalila se je za kosilo,
risb pa ni omenila.
276
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Kar vzela jih je.
To je gotovo dobro.
277
00:21:20,280 --> 00:21:23,283
Zakaj bi jih vzela, če ji ne bi bile všeč?
278
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
Zakaj ni rekla, da so ji všeč,
če so ji bile všeč?
279
00:21:26,745 --> 00:21:29,414
- Ne vem.
- Mogoče jih je vzela,
280
00:21:29,414 --> 00:21:32,584
da ji ni bilo treba reči,
da ji niso všeč.
281
00:21:33,126 --> 00:21:34,837
Ne vem, kaj to pomeni.
282
00:21:35,337 --> 00:21:38,173
Sovražim Carmel Snow. Sovražim jo.
283
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Elsa ve vse.
Lahko bi naju izdala in igrala junakinjo.
284
00:21:46,181 --> 00:21:48,976
- Nemogoče.
- Pozabi, da jo imaš rada.
285
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Veva, da je Britancem ovajala,
medtem ko je bila zaprta pri njih.
286
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
- Mogoče dela za MI6.
- Ne. Ne, ne.
287
00:21:58,819 --> 00:22:00,195
Si prepričana?
288
00:22:00,737 --> 00:22:03,115
Ne ščuvaj me proti Elsi.
289
00:22:04,032 --> 00:22:06,952
- Veš, da imam prav, Coco.
- Ne, nehaj!
290
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Elsa je nevarna obema.
291
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Pusti jo pri miru.
292
00:22:38,483 --> 00:22:42,446
Lahko govoriš z mano, veš.
293
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
Težave se ti zrcalijo v očeh.
294
00:22:49,536 --> 00:22:50,913
Ubogi Friedman.
295
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
Tanie ne bo nazaj.
296
00:22:56,835 --> 00:23:02,633
V repatriacijskem središču
me je vprašal, ali sem jo poznala.
297
00:23:04,676 --> 00:23:05,928
Si jo?
298
00:23:05,928 --> 00:23:11,183
Ljudje hočejo samo odgovore.
Preproste odgovore.
299
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Tega ni.
300
00:23:16,396 --> 00:23:20,484
Ja. Poznala sem jo.
301
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Prisrčna je bila in pogumna.
302
00:23:31,245 --> 00:23:35,582
Za nič na svetu
nisi ti kriva, Catherine.
303
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Moraš mi verjeti.
304
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
Jokaš, oče?
305
00:23:48,345 --> 00:23:49,513
Včasih moramo jokati.
306
00:24:04,778 --> 00:24:08,448
Mogoče mi lahko pomagajo,
da dobim nazaj podjetje.
307
00:24:08,949 --> 00:24:10,242
Previdna bodi.
308
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
Vojna se lahko kmalu prevesi
v korist zaveznikov.
309
00:24:16,999 --> 00:24:21,170
Da ne boš končala kot jaz.
Ker obžalujem, da poslujem z njimi.
310
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Halo.
311
00:24:30,345 --> 00:24:35,434
Christian, dremal sem
in sanjal, da si
312
00:24:35,434 --> 00:24:37,144
z bratoma tu.
313
00:24:37,895 --> 00:24:40,480
Pomembno je, da smo skupaj.
314
00:24:40,480 --> 00:24:44,860
- Rad bi, da pridete na obisk.
- Sliši se krasno.
315
00:24:44,860 --> 00:24:47,362
- Jutri pridite.
- Ne morem.
316
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Samo za en dan.
317
00:24:50,699 --> 00:24:53,660
Zelo rad bi prišel,
pa sem sredi dela.
318
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Z modno novinarko
moram govoriti.
319
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Tvoje delo. Preveč delaš.
320
00:24:59,374 --> 00:25:02,669
Hočem, da je čim boljše.
321
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
Za drugo trenutno nimam časa.
To je vse.
322
00:25:06,381 --> 00:25:09,426
Zakaj je tvoje delo tako pomembno?
Tudi družina je pomembna.
323
00:25:10,260 --> 00:25:14,681
- Pojdi po brata in ga pripelji sem.
- Nimam časa, oče.
324
00:25:14,681 --> 00:25:16,266
Tvoje delo, tvoje delo.
325
00:25:16,934 --> 00:25:20,687
Ne bi smel iti na svoje,
saj si imel varno službo pri Lelongu.
326
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
Se nisi nič naučil
na mojih napakah?
327
00:25:28,070 --> 00:25:32,407
Priložnost ni boljša kot stabilnost.
Pojdi k bratu.
328
00:25:32,407 --> 00:25:35,244
Catherine tega ni zmožna,
sicer bi prosil njo.
329
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Le ti greš lahko.
330
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Hoče, da obiščem brata Bernarda.
331
00:25:53,804 --> 00:25:56,390
- Zakaj?
- Saj je vseeno, zakaj.
332
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
Nikamor ne morem.
333
00:26:00,644 --> 00:26:01,770
Tega se zavedam.
334
00:26:01,770 --> 00:26:05,566
Jacques.
Ne bodi zajedljiv, prosim.
335
00:26:09,069 --> 00:26:11,697
Na pijačo grem.
336
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Greš z mano?
337
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
Želim si, da bi lahko šel.
Pa ne morem.
338
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Seveda.
339
00:26:28,630 --> 00:26:30,632
Nočem ti biti v breme.
340
00:26:31,967 --> 00:26:33,510
Vem, da moraš oblikovati.
341
00:26:33,510 --> 00:26:36,263
Ni samo oblikovanje.
342
00:26:36,263 --> 00:26:39,683
Mori me tudi to s Carmel Snow.
343
00:26:39,683 --> 00:26:42,811
Kot da so novinarji
pomembnejši od oblikovanja.
344
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
To je zelo lepo.
345
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
Moral bi spoštovati očetove želje.
Obišči brata.
346
00:26:58,327 --> 00:27:03,582
Carmel, premišljevala sem.
Rada bi povedala svojo zgodbo.
347
00:27:03,582 --> 00:27:06,877
Draga. Zelo rada bi napisala
348
00:27:06,877 --> 00:27:11,089
članek o vaši vrnitvi v Pariz,
pa ni mogoče.
349
00:27:12,508 --> 00:27:14,468
Ne razumem.
350
00:27:14,468 --> 00:27:19,515
Govoric o vas ni mogoče utišati.
351
00:27:21,433 --> 00:27:22,351
A tako.
352
00:27:23,602 --> 00:27:28,982
Lahko pa bi poskusili
prevesiti tehtnico.
353
00:27:28,982 --> 00:27:34,613
Pri Harperju hočejo,
da poiščem najboljšo kolekcijo,
354
00:27:34,613 --> 00:27:37,074
ki bi se dvignila
iz petletnega pepela.
355
00:27:37,074 --> 00:27:41,537
Carmel, vrnite se v Švico.
Pokazala vam bom, kaj zmore pravi talent.
356
00:27:42,412 --> 00:27:45,707
Seveda, draga.
Prihodnji teden pridem.
357
00:27:46,583 --> 00:27:49,253
Smuči moram dati pripraviti
za počitnice.
358
00:27:49,253 --> 00:27:52,381
Krasno. Kot nalašč.
359
00:27:52,381 --> 00:27:56,051
- Pokazala vam bom najnovejše dišave.
- Komaj čakam.
360
00:27:56,844 --> 00:27:58,303
Nehati moram. Adijo.
361
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Nimam ga še.
362
00:28:11,191 --> 00:28:15,487
Nimam še kosa obleke,
ki bo rdeča nit celotne kolekcije.
363
00:28:22,494 --> 00:28:27,499
PSIHIATRIČNA BOLNIŠNICA
JEAN-PHILIPPE BOURDON
364
00:28:30,085 --> 00:28:32,838
Vaš brat je
na svojem stalnem mestu.
365
00:28:33,755 --> 00:28:38,051
Pravkar se je zbudil iz dremeža.
Po navadi noče govoriti do večerje.
366
00:28:38,051 --> 00:28:40,679
Samo sedel bi rad z njim.
367
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
Bernard?
368
00:28:50,606 --> 00:28:54,401
Jaz sem, Christian.
369
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Rad bi sedel ob tebi.
370
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
Skiciral bom.
371
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Vidiš to?
372
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Tam.
373
00:29:25,474 --> 00:29:27,059
Drevesa riši.
374
00:29:28,560 --> 00:29:32,356
Njihov ples me spominja na ljudi.
375
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
Kako delajo s tabo?
376
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Dobro, če imaš rad
psihiatrične bolnišnice.
377
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
Le komu ni občasno všeč
malo miru in tišine?
378
00:29:48,372 --> 00:29:52,084
Tu je veliko tišine.
Miru pa ne.
379
00:29:53,252 --> 00:29:56,213
Kako pa si ti?
380
00:29:56,713 --> 00:30:01,343
Veliko dela imam. Svoj atelje sem dobil.
Velika odgovornost je.
381
00:30:01,343 --> 00:30:04,012
Končno oblikujem zase.
382
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Svoj posel imaš.
383
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Kaj bi rekla mati?
384
00:30:14,022 --> 00:30:17,234
Po mojem ne bi bila zadovoljna, a?
385
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Očetovi neuspehi.
386
00:30:23,365 --> 00:30:24,825
To je bilo zanjo preveč.
387
00:30:28,036 --> 00:30:29,997
Zelo občutljiva je bila.
388
00:30:31,707 --> 00:30:32,791
On je bil kriv.
389
00:30:34,918 --> 00:30:36,128
Ni tako?
390
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
Hotel je ustvariti posel z gnojilom.
391
00:30:43,886 --> 00:30:49,183
Tovarno dreka je imel
in vse izgubil v zlomu borze.
392
00:30:49,183 --> 00:30:51,602
Oblatil je ime Dior.
393
00:30:52,603 --> 00:30:54,521
Ne pozabi
njenega slavnega reka:
394
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
"Ime Dior ne bo nikoli več
krasilo pročelja trgovine."
395
00:31:05,032 --> 00:31:10,621
- Še vedno ne rišeš dreves?
- Ne. Rišem dekle, ki sem jo spoznal.
396
00:31:11,538 --> 00:31:16,960
Marie-Thérèse, moja manekenka.
397
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
Dekle?
398
00:31:19,671 --> 00:31:20,672
Ti?
399
00:31:24,092 --> 00:31:26,762
- Mami je podobna.
- Mogoče.
400
00:31:30,224 --> 00:31:31,475
Oče je klical.
401
00:31:32,684 --> 00:31:37,064
- Hoče, da ga obiščemo.
- O ne. Ne, nemogoče.
402
00:31:37,064 --> 00:31:40,526
- Prijetno bi bilo.
- Prosim. Živčnega me delaš.
403
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Lahko začnem hiperventilirati,
pa bodo vsi pritekli sem.
404
00:31:46,114 --> 00:31:48,408
Ja. To bi bilo res neprijetno.
405
00:31:49,284 --> 00:31:50,911
Pridi z mano.
406
00:31:50,911 --> 00:31:52,788
Na sprehod morava.
407
00:31:54,831 --> 00:31:57,584
G. Dior vas je hotel sprejeti,
408
00:31:57,584 --> 00:32:00,629
a je moral nepričakovano k bratu.
409
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
Bo besen,
ker ste mi to pokazali?
410
00:32:10,472 --> 00:32:13,475
Hotela sem, da vidite, kaj dela.
411
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Ja.
412
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Hvala.
413
00:32:25,404 --> 00:32:30,200
Ni mi bilo všeč, da boste videli dela
vseh drugih pariških oblikovalcev...
414
00:32:41,003 --> 00:32:42,045
Ja.
415
00:32:46,717 --> 00:32:50,804
Ne vidim še kosa oblačila,
ki bo rdeča nit kolekcije.
416
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Oglasila se bom.
417
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
Berem o življenju in naravi.
418
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Iz dveh delov smo.
419
00:33:08,655 --> 00:33:14,494
Iz zgornjega in spodnjega.
Iz svetlobe in teme.
420
00:33:15,996 --> 00:33:18,373
V vseh nas
421
00:33:18,373 --> 00:33:23,504
lebdita kot plasti,
ki ju loči pregrada.
422
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
Naša temna polovica,
423
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
naš spodnji del, mora biti tam
in pritiskati proti zemlji.
424
00:33:36,725 --> 00:33:41,688
Šele takrat se lahko drugi,
svetli del dvigne.
425
00:33:45,526 --> 00:33:47,486
To pokaži svetu.
426
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Povej očetu, da ne morem domov.
427
00:34:27,734 --> 00:34:31,362
Coco, novica. Z navezo se dobim.
428
00:34:33,364 --> 00:34:37,870
- Zveni pobalinsko.
- Samo pomagal bi rad.
429
00:34:37,870 --> 00:34:41,290
- Kje je Coco?
- Ne potrebujeva tvoje pomoči.
430
00:34:47,795 --> 00:34:49,422
Nisem prepričan.
431
00:34:51,091 --> 00:34:52,842
Obupana se mi zdiš.
432
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
Si obupana?
433
00:34:57,639 --> 00:35:02,853
Ne. Čisto nič obupana nisem.
434
00:35:03,854 --> 00:35:08,233
Veš, da lahko pomagam.
Lahko dobim stvari.
435
00:35:12,654 --> 00:35:13,655
Kakšne stvari?
436
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Stvari, ki jih rabiš.
437
00:35:27,753 --> 00:35:32,633
Vse življenje sva
v družbi moških, kot si ti.
438
00:35:35,385 --> 00:35:37,429
Spregledala te je.
439
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
Jaz tudi.
440
00:35:43,393 --> 00:35:45,938
Vem, kaj potrebuješ.
441
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Spatz nama je ponudil pomoč.
442
00:35:59,493 --> 00:36:01,703
Carmel Snow pride jutri sem.
443
00:36:04,206 --> 00:36:08,001
- Hočem, da se umakneta.
- Ja, ampak, Coco...
444
00:36:09,878 --> 00:36:13,715
Družabnici sva.
445
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
Poglej se, kakšna razvalina si.
446
00:36:21,056 --> 00:36:22,808
Spravi se mi izpred oči.
447
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Ven!
448
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Ti pa pojdi po tisto,
za kar sem te prosila.
449
00:37:27,956 --> 00:37:30,250
Takoj bom. Počakaj, prosim.
450
00:37:30,250 --> 00:37:32,169
Mi boš prinesel, kar rabim?
451
00:37:32,169 --> 00:37:35,422
Coco mi ne bo.
Sovraži me. Vedno me je sovražila.
452
00:37:35,422 --> 00:37:38,884
Elsa.
Nihče te ne sovraži. Potrpi.
453
00:37:38,884 --> 00:37:43,305
- Grem k nekomu, ki nam lahko pomaga.
- Greš zaradi nje, ne zaradi mene.
454
00:37:45,098 --> 00:37:47,434
Tudi tebi bo pomagala.
455
00:37:47,434 --> 00:37:48,560
Tu počakaj.
456
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Tako dolgo si pošiljava sporočila,
da sem pozabila, kako skrivnosten si.
457
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Sva se res nazadnje videla
v Schellenbergovi pisarni?
458
00:38:27,182 --> 00:38:28,642
Gdč. Klein.
459
00:38:31,562 --> 00:38:35,190
- Hvala.
- Tri dni dve tableti zjutraj.
460
00:38:35,190 --> 00:38:36,900
Hvala.
461
00:38:39,736 --> 00:38:43,699
Kako je dragi Schellenberg?
462
00:38:43,699 --> 00:38:45,492
- Nisi slišal?
- Ne.
463
00:38:46,410 --> 00:38:50,247
Danci so ga ujeli.
Že nekaj časa je priprt.
464
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
Spregovoril je.
465
00:38:57,921 --> 00:39:00,465
In njegovi dosjeji? Dokumenti?
466
00:39:00,465 --> 00:39:03,844
Številni so uničeni, ampak...
467
00:39:03,844 --> 00:39:05,137
Ampak?
468
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
Ne vsi. Ni bilo časa.
469
00:39:09,099 --> 00:39:13,812
- Kaj pa Operation Modelhut?
- Polomija s Chanelko?
470
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
Ne vem natančno.
471
00:39:21,320 --> 00:39:22,446
Ojla?
472
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Pozdravljeni. Oprostite.
473
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Rada bi najboljše narkotike,
ki jih imate, prosim.
474
00:39:29,953 --> 00:39:33,874
- Recept bom prinesla pozneje.
- Ne, sem zadaj ne smete.
475
00:39:33,874 --> 00:39:35,083
- Nož imam!
- Na pomoč!
476
00:39:35,083 --> 00:39:39,421
Tu so dokumenti za tvojo novo identiteto.
Isti moški jih je ponaredil meni.
477
00:39:40,214 --> 00:39:41,048
Dober je.
478
00:39:42,090 --> 00:39:45,344
- Kako dober?
- Dovolj dober za naju.
479
00:39:47,763 --> 00:39:50,807
Kakšen načrt imaš
s Chanelko in tisto drugo?
480
00:39:51,433 --> 00:39:53,352
Sta nevarni?
481
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
Spustita me! Nehajta! Prosim!
482
00:39:58,899 --> 00:40:01,360
- Spustita me!
- Pojdi, poiskal te bom.
483
00:40:02,736 --> 00:40:08,909
Nočem z vama.
Ne! Prosim! Nočem.
484
00:40:08,909 --> 00:40:10,160
Ne morem.
485
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
Ojej.
486
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
Fantastičen je.
487
00:40:29,471 --> 00:40:34,017
- Stekleničke bodo šle za med.
- Torej mi boste pomagali?
488
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Ko bi le lahko!
489
00:40:38,730 --> 00:40:43,235
Nisem pozabila,
kaj vse ste naredili za modo.
490
00:40:44,236 --> 00:40:50,826
Ampak sprejeti morate, da nekaterih
ovir tudi jaz ne morem premagati.
491
00:40:52,744 --> 00:40:56,665
Zaradi vašega slovesa
vas ne moremo promovirati.
492
00:40:57,916 --> 00:40:59,751
Harper išče
493
00:40:59,751 --> 00:41:04,089
novega povojnega vizionarja,
ki nas bo popeljal v novo obdobje.
494
00:41:05,507 --> 00:41:08,093
Svet noče starih gospa,
kot sva medve.
495
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
Stara morda, nisem pa mrtva.
496
00:41:16,977 --> 00:41:21,106
Živa sem,
vsak dan imam nove zamisli.
497
00:41:22,774 --> 00:41:24,234
Delati moram svoje delo.
498
00:41:25,402 --> 00:41:31,283
Zdaj pa sem tu, v tem zaporu.
499
00:41:33,702 --> 00:41:39,708
Svet, ki se mi je klanjal, je pozabil,
kaj sem naredila za modo in svet.
500
00:41:39,708 --> 00:41:42,628
Ne. Niste pozabljeni.
501
00:41:46,423 --> 00:41:50,969
Če ne morete pisati o meni,
mi mogoče lahko pomagate drugače.
502
00:41:52,429 --> 00:41:54,014
Če bom lahko, bom.
503
00:41:56,767 --> 00:42:02,606
Bi vzeli nekaj stekleničk
in jih dali pomembnim ljudem?
504
00:42:03,649 --> 00:42:08,445
Dostavite jih v moj hotel,
pa bom poskrbela za ostalo.
505
00:42:22,668 --> 00:42:23,919
Po zelišča grem.
506
00:42:24,711 --> 00:42:26,338
Za večerjo imejva solato.
507
00:42:26,922 --> 00:42:30,175
- Nekaj bi ti rada povedala.
- Poslušam.
508
00:42:30,175 --> 00:42:33,053
O Friedmanovi hčeri Tanii.
509
00:42:33,637 --> 00:42:36,765
Nisem ti povedala vsega.
510
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Klinc. O bog.
511
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Razbil se je.
512
00:42:45,816 --> 00:42:47,526
Oče, si me slišal?
513
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Bolj desno.
514
00:42:52,489 --> 00:42:54,867
Mama bi bila zgrožena.
515
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
Prelepo je.
516
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
Oče?
517
00:43:06,295 --> 00:43:07,296
Oče?
518
00:43:10,215 --> 00:43:13,969
- Ravno pravi trenutek. Se ti zdi prevelik?
- Ne, krasen je.
519
00:43:13,969 --> 00:43:16,138
Kaj ti misliš? Je prevelik?
520
00:43:17,764 --> 00:43:19,183
Govoriti morava.
521
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
- Kaj je?
- Očka.
522
00:43:21,560 --> 00:43:24,021
Oče.
523
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Catherine je klicala.
524
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Tvoj oče je umrl.
525
00:43:33,822 --> 00:43:36,533
Oče? Oče? Ne.
526
00:43:36,533 --> 00:43:39,995
Zbudi se. Oče?
527
00:43:39,995 --> 00:43:41,580
Srce je bilo.
528
00:43:43,540 --> 00:43:44,541
Izdalo ga je.
529
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
Nimam časa, oče.
530
00:45:17,217 --> 00:45:21,221
- Rad bi, da pridete na obisk.
- Nimam časa.
531
00:45:21,221 --> 00:45:23,056
Tudi družina je pomembna.
532
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
Iz dveh delov smo.
533
00:45:35,611 --> 00:45:37,905
Iz svetlobe in teme.
534
00:45:40,616 --> 00:45:42,075
Loči ju pregrada.
535
00:45:51,793 --> 00:45:52,920
Kaj ste naredili?
536
00:45:53,712 --> 00:45:56,048
To pokaži svetu.
537
00:46:03,597 --> 00:46:05,098
Kje so skice?
538
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
Našel sem jo.
539
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
Rdečo nit kolekcije.
540
00:47:52,623 --> 00:47:54,625
Prevedla Lorena Dobrila