1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 PO RESNIČNIH DOGODKIH 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 Slišala sem, da v Pariz prihaja Carmel Snow. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - Poslušate? - Ja, slišim vas. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Harper's Bazaar gotovo išče novo ime iz sveta mode. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - Mora videti vaše delo. - Ne, ne. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Ta, o katerem bo Carmel napisala članek, 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 bo postal povojna modna zvezda. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - Novinarje morava pridobiti. - Nimam ga še. 9 00:00:33,575 --> 00:00:38,455 Nimam še kosa obleke, ki bo rdeča nit celotne kolekcije. 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 Najti ga moram. 11 00:00:39,831 --> 00:00:44,461 - Dovolj čudovitih reči ji lahko pokažete. - Najprej poiščiva manekenke. 12 00:00:44,461 --> 00:00:50,926 - Ne moreva čakati nanje. - Svoja oblačila moram videti na ženski. 13 00:00:50,926 --> 00:00:54,596 Zavlačujte, pa se bo dobila z Balmainom, Balenciago, Lelongom 14 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 in z vašimi sovražniki, ne le s prijatelji. 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Nimam sovražnikov. - Pridobite si jih. 16 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}Neverjetno, odkrili ste Montrachet '22 grand cru. 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}UREDNICA, HARPER'S BAZAAR 18 00:01:10,654 --> 00:01:15,158 To je najmanj za najino ponovno snidenje. 19 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 Ko ste me poklicali in povedali, da živite v Švici, 20 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 sem vedela, da moram slišati vašo zgodbo. 21 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 Ne veste, koliko mi pomeni, da ste tu. 22 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Draga moja. 23 00:01:31,383 --> 00:01:34,636 Po resnici mi povejte, kako ste. 24 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 Preživela sem. 25 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 Ne vem, ali sem dobro. 26 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 Toda vojna... Končno je končana. 27 00:01:46,315 --> 00:01:50,527 - Vaš atelje pa je še vedno zaprt. - Najbrž ga ne bom več odprla. 28 00:01:50,527 --> 00:01:54,531 Dajte no. Teh neumnosti ne bom poslušala. 29 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 Zaprli ste vrata, medtem ko so drugi, na primer Lelong, delali naprej. 30 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 Ne bom se spuščala v Lelongova dejanja 31 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 ali dejanja drugih. Vedela sem, da moram nehati. 32 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 Travmo ste doživeli. 33 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Kaj je to? 34 00:02:13,175 --> 00:02:17,513 - Tisto. Kdo vam je to dal? - Jaz jih delam. 35 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 Ne. 36 00:02:19,097 --> 00:02:23,936 Moje so ponaredek in so zelo lepe. Še lepše od pravih. 37 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 Pariz vas potrebuje. 38 00:02:28,190 --> 00:02:33,987 Ne morem se vrniti tja. Moji sovražniki... Sovražnike imam. 39 00:02:35,197 --> 00:02:39,743 - O meni so širili laži. - Ljubi bog. Nezaslišano. 40 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 Grozne laži o tem, da sem sodelovala s sovražnikom. 41 00:02:49,211 --> 00:02:52,297 - Ne verjemite jim. - Nikoli. 42 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Poskrbela bom, da vas bo Pariz sprejel nazaj. 43 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Potrebujem vas. 44 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 Ne bom odnehala, dokler ne boste tam, kamor spadate. 45 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Vrnili se boste v Pariz. 46 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Ja. 47 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - Zdravo. - Zdravo. 48 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - Čudovito. - Ja. 49 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 Naj obleče obleko številka 47. 50 00:04:29,520 --> 00:04:32,648 Rada bi sodelovala v vaši prvi kolekciji. 51 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 Sanjam o tem. 52 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 Trenutno delate kot manekenka za go. Grès? 53 00:04:38,779 --> 00:04:43,033 Ja. Toda obleke g. Diorja v Louvru so me očarale. 54 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Najlepša hvala. 55 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Prosim, pozdravite go. Grès. 56 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Žal mi je. 57 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 Dela trenutno za drugo modno hišo? 58 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Za Patouja dela. 59 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Žal mi je, ne. 60 00:05:16,316 --> 00:05:19,152 - Ne? Za Riccijevo dela. - Zasedena. 61 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - Ampak... Prosim. - Zasedena. 62 00:05:21,655 --> 00:05:25,242 Schiaparelli. Lahko greste. Rochas. 63 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong. 64 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 Popolna je. Lahko bi jo ukradla Balmainu. 65 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 Lahko, prosim, lepo pozdravite g. Balmaina? 66 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Resno? 67 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Manekenk je zmanjkalo. 68 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Poiščite jih. 69 00:05:58,108 --> 00:06:02,738 - Zavrnili ste vseh 22 najboljših manekenk. - Vse so zasedene. 70 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 Vem, da nočete užaliti drugih oblikovalcev. 71 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 Zlasti Lelonga. 72 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 Jaz tudi nočem, zlasti ker sva ga oba zapustila. 73 00:06:11,163 --> 00:06:16,627 - Toda... Ste govorili z njim? - Ne. Ampak Christian, naprej morava. 74 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 Ne bom kradel kolegom, 75 00:06:19,546 --> 00:06:24,927 - jih pustil na suhem. Gotovo je rešitev. - Ustvarite si sovražnike in sunite njim. 76 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Boste dali oglas za brezposelne manekenke? 77 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 Zakaj ne? 78 00:06:30,599 --> 00:06:32,976 - Ker je smešno. - Ne. Odlična ideja je. 79 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Vidite, da imate ideje. Pojdite. 80 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Jaz bom. 81 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 V redu je, oče, saj bom. 82 00:06:53,038 --> 00:06:58,252 - Ne pozabi semen za zeliščni vrt. - Vidiš, kako si dobra? 83 00:06:59,837 --> 00:07:05,050 - Tvojim bratom ni bilo mar za vrt. - Christianu je bilo. 84 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Ne tako kot tebi. 85 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 G. Friedman. Lepo je spet videti založeno trgovino. 86 00:07:12,766 --> 00:07:17,187 - Mi zaupate, kje so semena bazilike? - Za stojnicami. 87 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Catherine? 88 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Vesel sem, da vas vidim. 89 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 Zelo ste se spremenili. 90 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 Se poznata? Od kod? 91 00:07:38,083 --> 00:07:44,089 Catherine je delala v repatriacijskem središču, ko sem iskal Tanio. 92 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Poskušala mi je pomagati. 93 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Imate še njeno sliko? 94 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Imam. 95 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 Bojim se, da se ne bo vrnila. 96 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 Če boste kaj izvedeli, mi sporočite. 97 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - Kaj skrivaš? - Nič. 98 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Precej zdelana si. 99 00:08:28,467 --> 00:08:32,179 - Raje opusti uspavala. - Bom, če boš tudi ti. 100 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Najine zaloge se praznijo. 101 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Za spanje jih moraš jemati, ne podnevi. 102 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - Zadnje čase samo spiš. - Še jih nabavi. 103 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Na sprehod pojdi. Še Andréja vzemi s sabo. Izkoristita dan. 104 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Vedno skrbiš zame. 105 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 Kako napreduje najin butik? 106 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 S Carmel Snow sem se dobila. 107 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Pomemben članek piše. Hočem biti v njem. 108 00:08:56,703 --> 00:09:00,249 - Saj si ji povedala zame, o moji udeležbi? - Seveda. 109 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 V Parizu bo poskrbela za najino vrnitev. 110 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Zaradi novega parfuma 111 00:09:05,379 --> 00:09:10,092 ne bo našla zanimivejše teme za članek, kot je vrnitev Coco Chanel. 112 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 Kam greš? 113 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 Sestanek imam. 114 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Ja, hvala. Zelo rada grem s tabo. 115 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Hvala, da si me povabila. - Danes ne, Elsa. 116 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - Družabnici sva. - To je resen posel. 117 00:09:24,815 --> 00:09:28,819 Snow je na najini strani, a Wertheimerja naju še vedno hočeta uničiti. 118 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Sestala se bom z nekom, ki mi lahko pomaga. 119 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - S kom? - Nimam časa razlagati. 120 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 Poišči Andréja 121 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 in se spravi k sebi, za božjo voljo. 122 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 Vsak v New Yorku 123 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 vam bo povedal, da ne nosim drugega kot Balenciago. 124 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 Počaščen sem. Mislil sem, da nosite Chanel. 125 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 V Švici sem jo obiskala. 126 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 Tragično je, kako delajo z njo v Parizu. 127 00:10:47,439 --> 00:10:54,279 Gdč. Chanel je moja prijateljica, a za trenutno stanje si je žal kriva sama. 128 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 Res? 129 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Prepričana sem bila, da jo boste branili. 130 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 Včasih bi jo. 131 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 Toda po tem, kar slišim od prijateljev in vlade... 132 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 Dokazov je veliko. 133 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Odgovarjati bo morala za svoja dejanja. 134 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Res tragično. 135 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 Ja. 136 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Pariška moda. 137 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 Lahko vpliva na način življenja tisočerih navadnih žensk. 138 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 Na to, kako se oblačijo, o čem sanjajo. 139 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 Ni treba, da je samo za bogate Parižanke. 140 00:11:44,830 --> 00:11:50,919 Ameriška industrija lahko francosko modo približa vsemu svetu. 141 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Zelo velikopotezno. 142 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 Moda potrebuje novega vodjo. Vzornika. 143 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Hočem, da ste to vi, Cristóbal. 144 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 Vaše obleke, vaš talent. 145 00:12:03,807 --> 00:12:08,145 Toliko talentov imate, da potrebujete večje prizorišče. 146 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 Nikoli nisem maral medijev ali slave. 147 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Ali pozornosti. 148 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 To, kar počnem, počnem zase. 149 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 Svet bo moral najti drugega rešitelja. 150 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Obiščite me v Ameriki. Za teden, morda dva. 151 00:12:32,336 --> 00:12:35,672 Predstavila vas bom našim najvplivnejšim kupcem. 152 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 Prvič vas bom dala na naslovnico Harperja. 153 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 In zagotavljam vam, da ne bo zadnjič. 154 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Veliko primernejših je. Na primer Pierre Balmain. 155 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 Z g. Balmainom se dobim danes. 156 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Voilà. 157 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 Pa Dior? 158 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 Slišala sem, da ga financira Marcel Boussac. Je to res? 159 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Res je. 160 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 Videla sem fotografijo dveh njegovih oblek na Théâtre de la Mode. 161 00:13:12,668 --> 00:13:17,005 - Vidim velik potencial. - Tudi Christian ni človek, ki ga iščete. 162 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Zakaj ne? 163 00:13:20,968 --> 00:13:26,306 Njegov talent... Želi oblikovati oblačila le za 30 žensk. 164 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - Res? - Ja. 165 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Zanimivo. 166 00:13:30,894 --> 00:13:35,524 Ja. Nekakšen poskus ustvariti najlepša oblačila, kar jih je kdaj bilo. 167 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 Dior je zelo pikolovski. V tem sva si podobna. 168 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Gospod Boussac ima visoke cilje. Kot vedno. 169 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 Ne bo hotel, da je Dior dolgo omejen na nekaj strank. 170 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 O tem ne odloča Boussac, temveč Dior. 171 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 In kaj pričakuje Dior, da se bo zgodilo, ko konča svoj poskus? 172 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Sami ga vprašajte. 173 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Pametno. 174 00:14:09,474 --> 00:14:14,062 Gospe, vpisale se boste. Gospe, prosim. 175 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Oprostite. 176 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 Dior. 177 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 Nehajte se prerivati. Prosim, gospe. 178 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Kaj za božjo voljo se dogaja? 179 00:14:32,372 --> 00:14:36,752 Očitno so najin oglas objavili na dan, ko je vlada zaprla bordele. 180 00:14:36,752 --> 00:14:40,047 - To pa je posledica. - Veliko dela vas čaka. 181 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 Ne, ker ne ustrezajo. 182 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - Lepotice so. - Prosim! 183 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Nobena ne ustreza. Prosim. 184 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - Gospa, prosim. Gospe, prosim. - Ja, zelo ste lepi. 185 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 Pa ona? 186 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - Ja. - Kdo? 187 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 Tista plašna? 188 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 Ja, pripeljite jo. 189 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Z vsemi bova govorila. 190 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 V vrsto. 191 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 G. Dior! Kaj delate? 192 00:15:12,621 --> 00:15:17,751 - Pred vašo hišo je vrsta prostitutk. - Ne skrbite, g. Boussac. 193 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Prišel sem preverit svojo naložbo, pa vidim to? 194 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Carmel Snow je v Parizu. Vsak hip lahko pride. 195 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Ja, vendar še nismo pripravljeni, zato ne bo smela noter. 196 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 Saj tisto je zunaj. 197 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - Prosim. - Ne, poslušajte... 198 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 Za prvi vtis ni druge možnosti. 199 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 Prosim, rosim vas, Christian, lotite se dela. 200 00:15:48,866 --> 00:15:53,287 Marie-Thérèse. Od kod ste, draga moja? 201 00:15:53,871 --> 00:15:54,788 V Parizu živim. 202 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - V Parizu? Že vse življenje? - Ja. 203 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 Ste med vojno ostali? 204 00:16:00,794 --> 00:16:05,299 - Ja, sem. - Gotovo je bilo težko, kaj? 205 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 Ni mi preostalo drugega, kot da delam v bordelu. 206 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Oprostite, neumno vprašanje. 207 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Toda povejte mi, 208 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 ali ste kdaj pomislili... Prosim. 209 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - Ste kdaj pomislili na manekenstvo? - Ne. 210 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 Prosim, oprostite. Zelo lepe poteze imate. 211 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 Kot nalašč bi bili. Bi se nam pridružili? 212 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - Ja, če je služba. Potrebujem službo. - Prav. 213 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 G. Dior? 214 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 Prosim, ne pričakujte veliko od mene. 215 00:16:45,839 --> 00:16:50,677 - Nisem prava manekenka. - Draga moja. Prosim, poglejte. 216 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 Vidite? Prelepo. 217 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 Prosim, privolite. 218 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 V čast mi bo, če boste nosili moja oblačila. 219 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 Dobila sem tvoje sporočilo, Dincklage. 220 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 Poglej. "Agent Westminster"? Resno? Bi rad, da me dobijo? 221 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - Hotel sem, da se boš res odzvala. - Z grožnjo? Si nor? 222 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 Res si videti malce... izčrpan. 223 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Skrivaš se po luknjah. 224 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 Majhni prostori ti škodijo. 225 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 Se naslajaš? 226 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Kakšen je občutek, ko svojih prevar in muh 227 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 ne moreš več skrivati za mogočnim Rajhom? 228 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 Tuj občutek je. Počutim se nedobrodošlo, kot veš. 229 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Zapustil si me. 230 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 Če ne bi zbežal, bi me ujeli. 231 00:18:19,266 --> 00:18:23,395 Odporniško gibanje je preiskalo cerkev. Nekdo me je izdal. 232 00:18:24,646 --> 00:18:29,610 - Mogoče veš, kdo? - Seveda ne vem. Kaj bi rad? 233 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Za nekaj časa se moram potuhniti. 234 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 Potrebujem potovalne dokumente in gotovino. 235 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 Res? Je to vse? 236 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 Lažno ime imam. 237 00:18:41,038 --> 00:18:46,877 Peter Lang, trgovec s svilo. Lahko sem tvoj poslovni partner. 238 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 Ne. Preveč tvegano je, da bi imela stike s tabo. 239 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Coco, obupan sem. 240 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - Svoje težave imam. - Lahko ti pomagam. 241 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 Kako? Tako, da me boš spet potegnil v blato? 242 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Wertheimerja nadzorujeta moje podjetje. 243 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 Harperja prepričujem, da bi pisal o mojem parfumu. 244 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 Agent Westminster mora ostati zakopan. 245 00:19:15,697 --> 00:19:19,284 Če se razve, da sem delala za Schellenberga, bo z mano konec. 246 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 Veliko razlogov imam, da molčim. 247 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 Pa dokumenti? 248 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 Papirji? 249 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Obstajajo dokumenti, ki me lahko povežejo z nacisti? 250 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 Tu je nekdo, ki je delal za Schellenberga. 251 00:19:39,221 --> 00:19:44,184 Pomagala mi je dobiti lažno identiteto. Lahko jo prosim, naj pogleda. 252 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 Preveri, potem bova videla glede denarja. 253 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Sledi mi v hotel. 254 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 Ti je všeč? 255 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 To je švicarski džez. 256 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 Coco je. S kom pa je? 257 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Čudeži se ne nehajo. 258 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Elsa. 259 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - Čudovita kot vedno. - Zdravo. 260 00:20:22,264 --> 00:20:25,642 - Ga poznaš? - Ja, ga. 261 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 Veliko denarja mi dolguje. Kdo ve, ali se spomni. 262 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 André, to je moj stari prijatelj. 263 00:20:33,275 --> 00:20:35,819 - Me veseli, da sem vas spoznal. - Spatz je. 264 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 - Nemec je. - Nehaj, Elsa. 265 00:20:39,364 --> 00:20:44,328 To je Peter Lang. Potem bomo klepetali. S Petrom moram govoriti. 266 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 Ja. Poklepetajmo. 267 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 Ne vem. 268 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 Kaj po tvojem to pomeni? 269 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 Kaj natančno je rekla Carmel Snow? 270 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Bila je zelo hladna. Presenetljivo nezgovorna. 271 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 Prišla je v moj atelje. 272 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 Pripravil sem prijetno kosilo in ji pokazal skice. 273 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 In potem? 274 00:21:09,186 --> 00:21:12,648 - Vzela jih je. - In ni nič rekla? 275 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 Ne. Zahvalila se je za kosilo, risb pa ni omenila. 276 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Kar vzela jih je. To je gotovo dobro. 277 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 Zakaj bi jih vzela, če ji ne bi bile všeč? 278 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 Zakaj ni rekla, da so ji všeč, če so ji bile všeč? 279 00:21:26,745 --> 00:21:29,414 - Ne vem. - Mogoče jih je vzela, 280 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 da ji ni bilo treba reči, da ji niso všeč. 281 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 Ne vem, kaj to pomeni. 282 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 Sovražim Carmel Snow. Sovražim jo. 283 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 Elsa ve vse. Lahko bi naju izdala in igrala junakinjo. 284 00:21:46,181 --> 00:21:48,976 - Nemogoče. - Pozabi, da jo imaš rada. 285 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Veva, da je Britancem ovajala, medtem ko je bila zaprta pri njih. 286 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - Mogoče dela za MI6. - Ne. Ne, ne. 287 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 Si prepričana? 288 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 Ne ščuvaj me proti Elsi. 289 00:22:04,032 --> 00:22:06,952 - Veš, da imam prav, Coco. - Ne, nehaj! 290 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Elsa je nevarna obema. 291 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Pusti jo pri miru. 292 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 Lahko govoriš z mano, veš. 293 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 Težave se ti zrcalijo v očeh. 294 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 Ubogi Friedman. 295 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 Tanie ne bo nazaj. 296 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 V repatriacijskem središču me je vprašal, ali sem jo poznala. 297 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 Si jo? 298 00:23:05,928 --> 00:23:11,183 Ljudje hočejo samo odgovore. Preproste odgovore. 299 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Tega ni. 300 00:23:16,396 --> 00:23:20,484 Ja. Poznala sem jo. 301 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Prisrčna je bila in pogumna. 302 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 Za nič na svetu nisi ti kriva, Catherine. 303 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Moraš mi verjeti. 304 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 Jokaš, oče? 305 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 Včasih moramo jokati. 306 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 Mogoče mi lahko pomagajo, da dobim nazaj podjetje. 307 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 Previdna bodi. 308 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 Vojna se lahko kmalu prevesi v korist zaveznikov. 309 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 Da ne boš končala kot jaz. Ker obžalujem, da poslujem z njimi. 310 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Halo. 311 00:24:30,345 --> 00:24:35,434 Christian, dremal sem in sanjal, da si 312 00:24:35,434 --> 00:24:37,144 z bratoma tu. 313 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 Pomembno je, da smo skupaj. 314 00:24:40,480 --> 00:24:44,860 - Rad bi, da pridete na obisk. - Sliši se krasno. 315 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - Jutri pridite. - Ne morem. 316 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Samo za en dan. 317 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 Zelo rad bi prišel, pa sem sredi dela. 318 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Z modno novinarko moram govoriti. 319 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 Tvoje delo. Preveč delaš. 320 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 Hočem, da je čim boljše. 321 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 Za drugo trenutno nimam časa. To je vse. 322 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 Zakaj je tvoje delo tako pomembno? Tudi družina je pomembna. 323 00:25:10,260 --> 00:25:14,681 - Pojdi po brata in ga pripelji sem. - Nimam časa, oče. 324 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Tvoje delo, tvoje delo. 325 00:25:16,934 --> 00:25:20,687 Ne bi smel iti na svoje, saj si imel varno službo pri Lelongu. 326 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 Se nisi nič naučil na mojih napakah? 327 00:25:28,070 --> 00:25:32,407 Priložnost ni boljša kot stabilnost. Pojdi k bratu. 328 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 Catherine tega ni zmožna, sicer bi prosil njo. 329 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Le ti greš lahko. 330 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Hoče, da obiščem brata Bernarda. 331 00:25:53,804 --> 00:25:56,390 - Zakaj? - Saj je vseeno, zakaj. 332 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 Nikamor ne morem. 333 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 Tega se zavedam. 334 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 Jacques. Ne bodi zajedljiv, prosim. 335 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 Na pijačo grem. 336 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Greš z mano? 337 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 Želim si, da bi lahko šel. Pa ne morem. 338 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Seveda. 339 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 Nočem ti biti v breme. 340 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 Vem, da moraš oblikovati. 341 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 Ni samo oblikovanje. 342 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 Mori me tudi to s Carmel Snow. 343 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 Kot da so novinarji pomembnejši od oblikovanja. 344 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 To je zelo lepo. 345 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 Moral bi spoštovati očetove želje. Obišči brata. 346 00:26:58,327 --> 00:27:03,582 Carmel, premišljevala sem. Rada bi povedala svojo zgodbo. 347 00:27:03,582 --> 00:27:06,877 Draga. Zelo rada bi napisala 348 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 članek o vaši vrnitvi v Pariz, pa ni mogoče. 349 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 Ne razumem. 350 00:27:14,468 --> 00:27:19,515 Govoric o vas ni mogoče utišati. 351 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 A tako. 352 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 Lahko pa bi poskusili prevesiti tehtnico. 353 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 Pri Harperju hočejo, da poiščem najboljšo kolekcijo, 354 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 ki bi se dvignila iz petletnega pepela. 355 00:27:37,074 --> 00:27:41,537 Carmel, vrnite se v Švico. Pokazala vam bom, kaj zmore pravi talent. 356 00:27:42,412 --> 00:27:45,707 Seveda, draga. Prihodnji teden pridem. 357 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 Smuči moram dati pripraviti za počitnice. 358 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 Krasno. Kot nalašč. 359 00:27:52,381 --> 00:27:56,051 - Pokazala vam bom najnovejše dišave. - Komaj čakam. 360 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 Nehati moram. Adijo. 361 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Nimam ga še. 362 00:28:11,191 --> 00:28:15,487 Nimam še kosa obleke, ki bo rdeča nit celotne kolekcije. 363 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 PSIHIATRIČNA BOLNIŠNICA JEAN-PHILIPPE BOURDON 364 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 Vaš brat je na svojem stalnem mestu. 365 00:28:33,755 --> 00:28:38,051 Pravkar se je zbudil iz dremeža. Po navadi noče govoriti do večerje. 366 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 Samo sedel bi rad z njim. 367 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Bernard? 368 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 Jaz sem, Christian. 369 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Rad bi sedel ob tebi. 370 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Skiciral bom. 371 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Vidiš to? 372 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Tam. 373 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Drevesa riši. 374 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 Njihov ples me spominja na ljudi. 375 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 Kako delajo s tabo? 376 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Dobro, če imaš rad psihiatrične bolnišnice. 377 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Le komu ni občasno všeč malo miru in tišine? 378 00:29:48,372 --> 00:29:52,084 Tu je veliko tišine. Miru pa ne. 379 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 Kako pa si ti? 380 00:29:56,713 --> 00:30:01,343 Veliko dela imam. Svoj atelje sem dobil. Velika odgovornost je. 381 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 Končno oblikujem zase. 382 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Svoj posel imaš. 383 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Kaj bi rekla mati? 384 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 Po mojem ne bi bila zadovoljna, a? 385 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Očetovi neuspehi. 386 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 To je bilo zanjo preveč. 387 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 Zelo občutljiva je bila. 388 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 On je bil kriv. 389 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 Ni tako? 390 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 Hotel je ustvariti posel z gnojilom. 391 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 Tovarno dreka je imel in vse izgubil v zlomu borze. 392 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 Oblatil je ime Dior. 393 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 Ne pozabi njenega slavnega reka: 394 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 "Ime Dior ne bo nikoli več krasilo pročelja trgovine." 395 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 - Še vedno ne rišeš dreves? - Ne. Rišem dekle, ki sem jo spoznal. 396 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 Marie-Thérèse, moja manekenka. 397 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 Dekle? 398 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 Ti? 399 00:31:24,092 --> 00:31:26,762 - Mami je podobna. - Mogoče. 400 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 Oče je klical. 401 00:31:32,684 --> 00:31:37,064 - Hoče, da ga obiščemo. - O ne. Ne, nemogoče. 402 00:31:37,064 --> 00:31:40,526 - Prijetno bi bilo. - Prosim. Živčnega me delaš. 403 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Lahko začnem hiperventilirati, pa bodo vsi pritekli sem. 404 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 Ja. To bi bilo res neprijetno. 405 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 Pridi z mano. 406 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 Na sprehod morava. 407 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 G. Dior vas je hotel sprejeti, 408 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 a je moral nepričakovano k bratu. 409 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 Bo besen, ker ste mi to pokazali? 410 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Hotela sem, da vidite, kaj dela. 411 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Ja. 412 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Hvala. 413 00:32:25,404 --> 00:32:30,200 Ni mi bilo všeč, da boste videli dela vseh drugih pariških oblikovalcev... 414 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 Ja. 415 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 Ne vidim še kosa oblačila, ki bo rdeča nit kolekcije. 416 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Oglasila se bom. 417 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 Berem o življenju in naravi. 418 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Iz dveh delov smo. 419 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 Iz zgornjega in spodnjega. Iz svetlobe in teme. 420 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 V vseh nas 421 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 lebdita kot plasti, ki ju loči pregrada. 422 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 Naša temna polovica, 423 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 naš spodnji del, mora biti tam in pritiskati proti zemlji. 424 00:33:36,725 --> 00:33:41,688 Šele takrat se lahko drugi, svetli del dvigne. 425 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 To pokaži svetu. 426 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Povej očetu, da ne morem domov. 427 00:34:27,734 --> 00:34:31,362 Coco, novica. Z navezo se dobim. 428 00:34:33,364 --> 00:34:37,870 - Zveni pobalinsko. - Samo pomagal bi rad. 429 00:34:37,870 --> 00:34:41,290 - Kje je Coco? - Ne potrebujeva tvoje pomoči. 430 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 Nisem prepričan. 431 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 Obupana se mi zdiš. 432 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Si obupana? 433 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 Ne. Čisto nič obupana nisem. 434 00:35:03,854 --> 00:35:08,233 Veš, da lahko pomagam. Lahko dobim stvari. 435 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 Kakšne stvari? 436 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 Stvari, ki jih rabiš. 437 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 Vse življenje sva v družbi moških, kot si ti. 438 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 Spregledala te je. 439 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 Jaz tudi. 440 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 Vem, kaj potrebuješ. 441 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Spatz nama je ponudil pomoč. 442 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 Carmel Snow pride jutri sem. 443 00:36:04,206 --> 00:36:08,001 - Hočem, da se umakneta. - Ja, ampak, Coco... 444 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 Družabnici sva. 445 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 Poglej se, kakšna razvalina si. 446 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 Spravi se mi izpred oči. 447 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Ven! 448 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Ti pa pojdi po tisto, za kar sem te prosila. 449 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 Takoj bom. Počakaj, prosim. 450 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 Mi boš prinesel, kar rabim? 451 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 Coco mi ne bo. Sovraži me. Vedno me je sovražila. 452 00:37:35,422 --> 00:37:38,884 Elsa. Nihče te ne sovraži. Potrpi. 453 00:37:38,884 --> 00:37:43,305 - Grem k nekomu, ki nam lahko pomaga. - Greš zaradi nje, ne zaradi mene. 454 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 Tudi tebi bo pomagala. 455 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 Tu počakaj. 456 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Tako dolgo si pošiljava sporočila, da sem pozabila, kako skrivnosten si. 457 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Sva se res nazadnje videla v Schellenbergovi pisarni? 458 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 Gdč. Klein. 459 00:38:31,562 --> 00:38:35,190 - Hvala. - Tri dni dve tableti zjutraj. 460 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 Hvala. 461 00:38:39,736 --> 00:38:43,699 Kako je dragi Schellenberg? 462 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - Nisi slišal? - Ne. 463 00:38:46,410 --> 00:38:50,247 Danci so ga ujeli. Že nekaj časa je priprt. 464 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Spregovoril je. 465 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 In njegovi dosjeji? Dokumenti? 466 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 Številni so uničeni, ampak... 467 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 Ampak? 468 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 Ne vsi. Ni bilo časa. 469 00:39:09,099 --> 00:39:13,812 - Kaj pa Operation Modelhut? - Polomija s Chanelko? 470 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 Ne vem natančno. 471 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 Ojla? 472 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Pozdravljeni. Oprostite. 473 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Rada bi najboljše narkotike, ki jih imate, prosim. 474 00:39:29,953 --> 00:39:33,874 - Recept bom prinesla pozneje. - Ne, sem zadaj ne smete. 475 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - Nož imam! - Na pomoč! 476 00:39:35,083 --> 00:39:39,421 Tu so dokumenti za tvojo novo identiteto. Isti moški jih je ponaredil meni. 477 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 Dober je. 478 00:39:42,090 --> 00:39:45,344 - Kako dober? - Dovolj dober za naju. 479 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 Kakšen načrt imaš s Chanelko in tisto drugo? 480 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 Sta nevarni? 481 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 Spustita me! Nehajta! Prosim! 482 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - Spustita me! - Pojdi, poiskal te bom. 483 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 Nočem z vama. Ne! Prosim! Nočem. 484 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 Ne morem. 485 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 Ojej. 486 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 Fantastičen je. 487 00:40:29,471 --> 00:40:34,017 - Stekleničke bodo šle za med. - Torej mi boste pomagali? 488 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Ko bi le lahko! 489 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 Nisem pozabila, kaj vse ste naredili za modo. 490 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 Ampak sprejeti morate, da nekaterih ovir tudi jaz ne morem premagati. 491 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 Zaradi vašega slovesa vas ne moremo promovirati. 492 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 Harper išče 493 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 novega povojnega vizionarja, ki nas bo popeljal v novo obdobje. 494 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 Svet noče starih gospa, kot sva medve. 495 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 Stara morda, nisem pa mrtva. 496 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 Živa sem, vsak dan imam nove zamisli. 497 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 Delati moram svoje delo. 498 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 Zdaj pa sem tu, v tem zaporu. 499 00:41:33,702 --> 00:41:39,708 Svet, ki se mi je klanjal, je pozabil, kaj sem naredila za modo in svet. 500 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 Ne. Niste pozabljeni. 501 00:41:46,423 --> 00:41:50,969 Če ne morete pisati o meni, mi mogoče lahko pomagate drugače. 502 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 Če bom lahko, bom. 503 00:41:56,767 --> 00:42:02,606 Bi vzeli nekaj stekleničk in jih dali pomembnim ljudem? 504 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 Dostavite jih v moj hotel, pa bom poskrbela za ostalo. 505 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 Po zelišča grem. 506 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 Za večerjo imejva solato. 507 00:42:26,922 --> 00:42:30,175 - Nekaj bi ti rada povedala. - Poslušam. 508 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 O Friedmanovi hčeri Tanii. 509 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 Nisem ti povedala vsega. 510 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Klinc. O bog. 511 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Razbil se je. 512 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 Oče, si me slišal? 513 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Bolj desno. 514 00:42:52,489 --> 00:42:54,867 Mama bi bila zgrožena. 515 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 Prelepo je. 516 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 Oče? 517 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 Oče? 518 00:43:10,215 --> 00:43:13,969 - Ravno pravi trenutek. Se ti zdi prevelik? - Ne, krasen je. 519 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 Kaj ti misliš? Je prevelik? 520 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 Govoriti morava. 521 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - Kaj je? - Očka. 522 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Oče. 523 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Catherine je klicala. 524 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 Tvoj oče je umrl. 525 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 Oče? Oče? Ne. 526 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 Zbudi se. Oče? 527 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Srce je bilo. 528 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 Izdalo ga je. 529 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 Nimam časa, oče. 530 00:45:17,217 --> 00:45:21,221 - Rad bi, da pridete na obisk. - Nimam časa. 531 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 Tudi družina je pomembna. 532 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 Iz dveh delov smo. 533 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 Iz svetlobe in teme. 534 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Loči ju pregrada. 535 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 Kaj ste naredili? 536 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 To pokaži svetu. 537 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 Kje so skice? 538 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 Našel sem jo. 539 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 Rdečo nit kolekcije. 540 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 Prevedla Lorena Dobrila