1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 Jag fick just veta att Carmel Snow är på väg till Paris. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - Lyssnar du? - Jag hör dig, ja. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Harper's Bazaar vill nog att hon hittar modevärldens nästa storhet. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - Vi måste bjuda hit henne. - Nej, nej, nej. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Lyssna, Christian. Den Carmel Snow väljer att skriva om 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 blir den viktigaste storyn inom efterkrigs-couture. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - Vi måste uppvakta pressen. - Jag har den inte än. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 Den definierande kreationen som kommer att ange tonen 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,831 för hela kollektionen. Jag måste hitta den. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 Du har redan skapat nog för att ge henne en frestande förhandstitt. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Låt oss hitta modellerna först. 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - Vi kan inte vänta på det. - Jag måste se mina kläder 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 på en verklig kvinnlig form. 15 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 Medan du fördröjer, träffar hon alla designers. 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,596 Balmain, Balenciaga, Lelong. 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 Och inte bara dina vänner, utan även dina fiender. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Jag har inga fiender. - Skapa några. 19 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}Otroligt. Du har lyckats hitta en Montrachet Grand Cru 1922. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}CHEFREDAKTÖR 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Självklart. 22 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Inget mindre för vårt återseende, Carmel. 23 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 När du ringde för att tala om att du bodde i Schweiz, 24 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 visste jag att jag måste åka hit och höra din historia. 25 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 Du anar inte vad det betyder att ha dig här. 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Åh, raring. 27 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Berätta nu ärligt... 28 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 ...hur mår du? 29 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 Jag överlevde. 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 Jag vet inte om jag är oskadd. 31 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 Men kriget... Det är äntligen över. 32 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Men din ateljé är fortfarande stängd. 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,527 Jag öppnar den nog aldrig igen. 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Åh, prat. 35 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 Inte ett ord till av det där tramset. 36 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 Du stängde dina dörrar medan andra, som Lelong, höll öppet. 37 00:01:59,661 --> 00:02:04,666 Jag vill inte nedsätta Lelongs agerande eller nån annans. 38 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 Jag visste bara att jag måste sluta med allt. 39 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 Du har blivit så traumatiserad. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Vad är det där? 41 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 Det där? Vem har gett dig det? 42 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Jag tillverkar dem. 43 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 Nej. 44 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 De jag tillverkar är väldigt oäkta och väldigt vackra. 45 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Ännu vackrare än de äkta. 46 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 Du ser, Paris behöver dig. 47 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 Jag kan inte återvända dit. 48 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Mina fiender... Jag har fiender... 49 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 ...har spridit lögner om mig. 50 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 Åh, gode gud. Det är skandalöst. 51 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 Rykten. Hemska lögner om att jag samarbetade med fienden. 52 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Tro dem inte. 53 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Aldrig. 54 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Jag ska få Paris att välkomna dig tillbaka. 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Vi behöver dig. Jag behöver dig. 56 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 Och jag slutar inte förrän du är tillbaka där du hör hemma. 57 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Du kommer tillbaka till Paris. 58 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Ja. 59 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - Hej. - Hej. 60 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - Magnifik. - Ja. 61 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 Vi kan kanske prova dagklänning 47 på henne. 62 00:04:29,520 --> 00:04:32,648 Jag vill förtvivlat gärna bli en del av er första kollektion, monsieur Dior. 63 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 Jag drömmer om det. 64 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 Så ni är för närvarande modell åt madame Grès? 65 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Ja. 66 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Men monsieur Diors kreationer på Louvren fick mig att tappa andan. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Tack så mycket. 68 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Var snäll och hälsa madame Grès från mig. 69 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Tyvärr. 70 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 Arbetar hon för ett annat modehus? 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Patou. Hon arbetar för Patou. 72 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Tyvärr, men nej. 73 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Så du säger nej? 74 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 - Hon arbetar för Ricci. - Tagen. 75 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - Men... Snälla. - Tagen. 76 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Schiaparelli. 77 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 Ni kan gå. Rochas. 78 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong. 79 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 Hon är perfekt. Vi skulle kunna stjäla henne från Balmain. 80 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 Vill ni vara vänlig och hälsa monsieur Balmain från mig? 81 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Verkligen? 82 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Vi har inga fler modeller att se. 83 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Hitta fler. 84 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 Hur? Du har avvisat alla 22 av de bästa modellerna 85 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 - jag kunde hitta. - Alla är tagna. 86 00:06:03,572 --> 00:06:07,993 Jag vet att du inte vill förolämpa de andra modeskaparna, i synnerhet Lelong. 87 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 Samma här, särskilt efter att vi båda sa upp oss. 88 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Men har du talat med honom? 89 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 Nej. Men Christian, vi måste gå vidare. 90 00:06:16,627 --> 00:06:21,048 Nej, jag tänker inte börja stjäla från mina kollegor och sätta dem i klistret. 91 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - Det måste finnas andra alternativ. - Ja. 92 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 Skapa några fiender och ta från dem. 93 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Eller föredrar du en annons där vi efterfrågar endast arbetslösa modeller? 94 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 Varför inte? 95 00:06:30,599 --> 00:06:32,976 - För att det är absurt. - Nej. Det är en strålande idé. 96 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Jag visste att du skulle komma på nåt. Iväg. 97 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Låt mig ta den. 98 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 Det behövs inte, pappa. Jag klarar det. 99 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Glöm inte fröna till örtträdgården. 100 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Ser du så duktig du är? 101 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 Dina bröder tog aldrig hand om trädgården som du, 102 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Christian gjorde det. 103 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Inte som du. 104 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 Monsieur Friedman. Fint att se er affär så välsorterad igen. 105 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Kan ni tala om var ni gömmer era basilikafrön? 106 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 Där bakom. 107 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Catherine? 108 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Så trevligt att se dig igen. 109 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 Du ser så annorlunda ut. 110 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 Känner ni varandra? Varifrån? 111 00:07:38,083 --> 00:07:44,089 Catherine arbetade på repatrieringscentret när jag letade efter Tania. 112 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Hon försökte hjälpa mig. 113 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Har du kvar fotot på henne? 114 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Ja. 115 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 Jag fruktar att hon är borta för alltid. 116 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 Om du hör nåt, snälla meddela mig. 117 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - Vad har du där? - Inget. 118 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Du ser lite sliten ut. 119 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 Du kanske borde lägga av med sömnmedlen. 120 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 Jag gör det om du gör det. 121 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Vårt lager börjar sina, förresten. 122 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Man ska bara ta det för att sova, inte under dagen. 123 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - Allt du gör är att sova på sistone. - Skaffa mer. 124 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Gå en promenad. Ta med dig André. Njut av dagen. 125 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Du månar alltid om mig. 126 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 Hur går det med vår lilla butik? 127 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Jag träffade Carmel Snow häromdagen. 128 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Hon söker nästa stora story, och jag planerar att bli den. 129 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 Du berättade väl om mig? 130 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - Om min inblandning? - Ja, självklart. 131 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 När hon kommer till Paris ska hon lägga grunden för vår återkomst. 132 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Och med den nya parfymen vi tillverkar, 133 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 tja, hon lär inte hitta en mer intressant story 134 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 än Coco Chanels återfödelse. 135 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 Vart ska du nu? 136 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 Jag har ett möte. 137 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Ja, tack. Visst. Jag följer gärna med. 138 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Tack så mycket för inbjudan. - Inte i dag, Elsa. 139 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - Men vi är kompanjoner. - Det här är allvarligt. 140 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 Snow må stötta oss, 141 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 men bröderna Wertheimer försöker fortfarande förgöra oss. 142 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Det här mötet är med nån som kan hjälpa. 143 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - Vem då? - Jag har inte tid att förklara. 144 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 Leta bara upp André 145 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 Och tvätta dig, för guds skull. 146 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 Fråga vem som helst i New York, 147 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 så säger de att jag är känd för att endast bära Balenciaga. 148 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 Jag är smickrad. Jag trodde att ni bara bar Chanel. 149 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 Jag träffade henne just i Schweiz. 150 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 Det är tragiskt hur de behandlar henne här i Paris. 151 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 Jag räknar Chanel som en vän, 152 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 men hennes situation är självförvållad, är jag rädd. 153 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 Verkligen? 154 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Jag trodde absolut att ni skulle försvara henne. 155 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 Det fanns en tid då jag hade kunnat det. 156 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 Men utifrån vad jag hört av vänner i regeringen, 157 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 så är bevisningen överväldigande. 158 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Hon måste ta konsekvenserna för sina handlingar. 159 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Det är en hemsk tragedi. 160 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 Ja. 161 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Parisisk couture. 162 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 Den kan påverka hur hundratals och tusentals vanliga kvinnor 163 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 klär sig och drömmer och lever. 164 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 Den måste inte vara endast för förmögna parisiskor. 165 00:11:44,830 --> 00:11:50,919 Amerikansk industri skulle kunna föra ut fransk couture till hela världen. 166 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Det låter ambitiöst. 167 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 Mode behöver en ny ledare. En galjonsfigur. 168 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Jag vill att det blir du, Cristóbal. 169 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 Dina kreationer, din talang. 170 00:12:03,807 --> 00:12:08,145 Alla dina talanger. Det kräver en mycket större målarduk. 171 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 Jag har aldrig tyckt om pressen eller berömdheten. 172 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Eller rampljuset. 173 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 Det jag gör, gör jag för mig själv. 174 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 Så, världen får hitta en annan räddare. 175 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Kom och besök mig i USA i en vecka, kanske två. 176 00:12:32,336 --> 00:12:35,672 Jag presenterar dig för alla våra mest inflytelserika köpare. 177 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 Jag placerar dig på omslaget av Harper's för första gången, 178 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 och jag garanterar dig, inte sista. 179 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Det finns andra som är bättre lämpade. Pierre Balmain, till exempel. 180 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 Nåja, jag ska träffa mr Balmain i dag. 181 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Voilà. 182 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 Vad tror du om Dior? 183 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 Jag hörde att Marcel Boussac finansierar honom. Är det sant? 184 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Det är sant. 185 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 Jag såg bilder av två av hans klänningar på Théâtre de la Mode. 186 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Jag anar stor potential. 187 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Christian är inte heller den du söker. 188 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Och varför inte? 189 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Hans talang. 190 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 Hans ambition är att skapa klänningar för endast 30 kvinnor. 191 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - Jaså? - Ja. 192 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Det är fascinerande. 193 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Ja. En sorts experiment 194 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 för att skapa de vackraste kläderna som nånsin skapats. 195 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 Dior är noggrann. På så vis är vi lika. 196 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Monsieur Boussac drömmer stort. Det har han alltid gjort. 197 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 Han lär inte vilja att Christian Dior ska vara så exklusiv särskilt länge. 198 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 Det är inte upp till Boussac. Det är upp till Dior. 199 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 Och vad tror Dior ska hända när han avslutat sitt lilla experiment? 200 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Varför frågar du inte honom själv? 201 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Bra idé. 202 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 Mina damer, skriv era namn. 203 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 Mina damer, snälla. 204 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Ursäkta. Förlåt. 205 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 Dior. 206 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 Sluta knuffas. Snälla, mina damer. 207 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Vad i hela friden pågår här? 208 00:14:32,372 --> 00:14:36,752 Tydligen publicerades vår annons samma dag som myndigheterna stängde bordellerna. 209 00:14:36,752 --> 00:14:38,420 Det här är resultatet. 210 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 Här har du att göra. 211 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 Knappast. Inga av dem är lämpliga. 212 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - Titta, de är vackra. - Snälla! 213 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - Inga av dem är lämpliga. Snälla. - Hej. 214 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - Mina damer, snälla. - Ja, du är väldigt vacker. 215 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 Hon, då? 216 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - Ja. - Vem? 217 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 Den slätstrukna? 218 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 Ja, ta med henne upp. 219 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Alla måste ses. 220 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 En åt gången. 221 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 Monsieur Dior! Vad gör ni? 222 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 Prostituerade köar utanför ert hus. 223 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 Ja. Oroa er inte, monsieur Boussac. 224 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Jag kom för att kolla min investering och det här är vad som pågår? 225 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Carmel Snow är i Paris. Hon kan komma hit när som helst. 226 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Ja, men vi är inte klara än, så hon blir inte insläppt. 227 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 Men det här är utanför. 228 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - Snälla. - Nej, nej. Lyssna, 229 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 ni får aldrig en andra chans att göra ett första intryck. 230 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 Snälla, jag ber dig, Christian, sätt igång och arbeta. 231 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 Marie-Thérèse. 232 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 Var kommer du från, min kära? 233 00:15:53,871 --> 00:15:54,788 Härifrån. Från Paris. 234 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - Paris? Hela ditt liv? - Ja. 235 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 Och stannade du under kriget? 236 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 Ja, jag stannade. 237 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Det måste ha varit svårt. 238 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 Jag hade inget val. Jag måste arbeta på en bordell. 239 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Förlåt. Det var en sån dum fråga. 240 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Men säg mig... 241 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 ...har du nånsin funderat på... Snälla. 242 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - Har du nånsin tänkt på att bli modell? - Nej. 243 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 Nåja... Ursäkta. Du har vackra drag. 244 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 Du skulle passa oss perfekt. Vill du arbeta för oss? 245 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - Ja, om det är ett jobb. Jag måste arbeta. - Okej. 246 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 Monsieur Dior? 247 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 Snälla, ha inte för höga förväntningar. 248 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 Jag är ingen riktig modell. 249 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 Käraste. Titta. Snälla, titta. Ser du? 250 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 Ser du? Magnifik. 251 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 Snälla säg ja. 252 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 Det vore en ära om du bar mina kläder. 253 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 Jag fick ditt meddelande, herr Dincklage. 254 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 Titta här. "Agent Westminster"? Allvarligt? Försöker du få mig gripen? 255 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - Jag ville försäkra mig om ditt svar. - Genom att hota mig? Är du galen? 256 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 Men så ser du också lite härjad ut. 257 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Undangömd i mörka hörn. 258 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 Små rum passar dig väl inte. 259 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 Är du skadeglad? 260 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Hur känns det att inte ha rikets omfattande makt 261 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 bakom alla dina svek och nycker? 262 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 Det känns obekant. Ovälkommet, som du kan minnas. 263 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Du övergav mig. 264 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 Jag fick fly eller bli gripen. 265 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 Motståndsrörelsen gjorde en räd i kyrkan. 266 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 Nån tipsade dem. 267 00:18:24,646 --> 00:18:29,610 - Nån aning om vem det kan ha varit? - Självklart inte. Vad vill du? 268 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Jag måste ligga lågt. Vila ett tag. 269 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 Jag behöver hjälp med resedokument, och jag behöver pengar. 270 00:18:38,076 --> 00:18:41,038 - Jaså? Är det allt? - Jag använder ett alias nu. 271 00:18:41,038 --> 00:18:46,877 Peter Lang, silkesgrossist. Skulle kunna vara din affärskompanjon. 272 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 Nej. Det känns för riskabelt att ha kontakt med dig på det sättet. 273 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Coco, min situation är desperat. 274 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - Jag har mina egna problem. - Jag kan hjälpa dig. 275 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 Hur då? Genom att dra in mig i skuggorna igen? 276 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Bröderna Wertheimer har ett stryptag om mitt företag. 277 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 Jag försöker övertyga Harper's att skriva en artikel om min parfym, 278 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 så agent Westminster måste förbli begravd. 279 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 Får nån veta om mitt uppdrag för Schellenberg, 280 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 så blir det slutet för mig. 281 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 Jag har all anledning att hålla det hemligt. 282 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 Hur är det med dokument? 283 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 Handlingar? 284 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Tror du att det finns några som kan knyta mig till nazisterna? 285 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 Jag har en kontakt här som arbetade för Schellenberg. 286 00:19:39,221 --> 00:19:40,848 Hon har hjälpt mig med min täckmantel. 287 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Jag kan be henne undersöka det. 288 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 Försäkra mig om det, så ska jag ordna pengar. 289 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Följ mig tillbaka till hotellet. 290 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 Tycker du om det? 291 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Det kallas schweizisk jazz. 292 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 Det är Coco, men vem är hon med? 293 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Upphör undren aldrig? 294 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Elsa. 295 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - Du ser strålande ut, som alltid. - Hej. 296 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 Känner du honom? 297 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 Ja, det gör jag faktiskt. 298 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 Han är faktiskt skyldig mig rätt mycket pengar. Undrar om han minns. 299 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 André, det här är en gammal vän till mig. 300 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Trevligt att träffas. Jag heter... 301 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 Han heter Spatz. 302 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 - Sluta, Elsa. - Han är tysk, trots accenten. 303 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Det här är Peter Lang. 304 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 Vi får prata ikapp senare. Peter och jag har saker att diskutera. 305 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 Ja. Låt oss prata ikapp senare. 306 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 Jag vet inte. 307 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 Vad tror du att det betyder? 308 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 Vad exakt sa Carmel Snow? 309 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Hon var väldigt kylig, förvånande nog inte särskilt pratsam. 310 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 Men hon kom till min ateljé, 311 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 så jag lagade en väldigt god lunch och visade henne mina skisser. 312 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 Och sen? 313 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 Sen tog hon dem. 314 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 Utan kommentar? 315 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 Inte ett ord. Hon tackade för lunchen, men sa inget om mina kreationer. 316 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Hon tog dem bara. Det måste väl vara bra? 317 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 Hon tog dem. Varför skulle hon ta dem om hon inte gillade dem? 318 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 Varför inte säga att hon gillade dem om hon gjorde det? 319 00:21:26,745 --> 00:21:29,414 - Jag vet inte. - Hon kanske inte gillade dem 320 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 och tog dem för att slippa säga att hon inte gillade dem. 321 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 Jag vet inte vad det betyder. 322 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 Jag hatar Carmel Snow. Hatar henne. 323 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 Elsa vet allt. Hon kan ange oss och spela hjälte. 324 00:21:46,181 --> 00:21:48,976 - Omöjligt. - Glöm att du håller av henne. 325 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Såvitt vi vet, värvade britterna henne medan de hade henne i sitt förvar. 326 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - Hon kanske arbetar för MI6. - Nej. 327 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 Och hur kan du vara säker? 328 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 Försök inte vända mig emot Elsa. 329 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 Du vet att jag har rätt. 330 00:22:05,492 --> 00:22:06,952 Nej, du måste sluta. 331 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Elsa är en fara vi delar. 332 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Lämna henne ifred. 333 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 Du kan prata med mig, du vet. 334 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 Dina bekymmer, jag ser dem i dina ögon. 335 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 Stackars Friedman. 336 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 Tania är försvunnen. 337 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 På repatrieringscentret frågade han om jag kände henne. 338 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 Gjorde du det? 339 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 Folk vill bara ha svar. 340 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 Enkla svar. 341 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Det finns inga enkla svar. 342 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 Ja. 343 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 Jag kände henne. 344 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Hon var rar och modig. 345 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 Det finns inget i den här världen som är ditt fel, Catherine. 346 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Du måste tro mig. 347 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 Gråter du, pappa? 348 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 Ibland måste vi det. 349 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 De kan kanske hjälpa mig att få mitt företag tillbaka. 350 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 Var försiktig. 351 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 Krigets vindar kan snart vända till de allierades fördel. 352 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 Du vill inte sluta som jag. Ångerfull över att jag nånsin samarbetade med dem. 353 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Hallå. 354 00:24:30,345 --> 00:24:37,144 Christian, jag tog en tupplur förut och drömde att du och dina bröder var här. 355 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 Jag tycker det är viktigt att vi alla samlas. 356 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 Jag vill att ni alla hälsar på. 357 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 Det låter trevligt. 358 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - Kom i morgon. - Nej, jag kan inte i morgon. 359 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Kom, bara över en dag. 360 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 Det skulle jag gärna, men jag måste arbeta. 361 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Jag måste träffa en modeskribent för mitt företag. 362 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 Ditt företag. Du är för upptagen. 363 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 Jag vill bara att det ska bli så bra som möjligt, 364 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 och jag har inte tid för nåt annat just nu, pappa. Det är allt. 365 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 Varför är ditt företag så viktigt? Familjen är också viktig. 366 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Besök din bror. Kom hit med honom. 367 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 Nej, jag har inte tid, far. 368 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Ditt företag. 369 00:25:16,934 --> 00:25:18,644 Du borde aldrig ha startat eget, 370 00:25:18,644 --> 00:25:20,687 inte när du hade ett tryggt jobb hos Lelong. 371 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 Har du inte lärt dig nåt av mina misstag? 372 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 Möjlighet borde aldrig trumfa stabilitet. 373 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 Besök din bror. 374 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 Catherine är inte i skick, annars hade jag bett henne. 375 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Du är den enda. 376 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Han vill att jag besöker min bror Bernard. 377 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 Varför? 378 00:25:55,055 --> 00:25:58,809 Det spelar ingen roll varför. Jag kan inte åka nånstans. 379 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 Det vet jag. 380 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 Snälla Jacques. Var inte kort mot mig. 381 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 Jag tror att jag går ut och tar en drink. 382 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Följer du med? 383 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 Jag önskar jag kunde. Jag kan inte. 384 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Självklart. 385 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 Jag vill inte vara ännu en börda. 386 00:26:31,967 --> 00:26:36,263 - Jag vet att du måste designa. - Det är inte bara designandet. 387 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 Det är också den här upptagenheten med Carmel Snow, 388 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 som om pressen vore viktigare än att skapa kläder. 389 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 Den här är vacker. 390 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 Du borde uppfylla din fars önskan. Åk och besök din bror. 391 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 Carmel, jag har funderat. 392 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Jag skulle verkligen vilja berätta min historia. 393 00:27:03,582 --> 00:27:04,666 Åh, min kära. 394 00:27:04,666 --> 00:27:06,877 En artikel om din återkomst till Paris 395 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 är bland mina högsta förhoppningar, men det är inte möjligt. 396 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 Jag förstår inte. 397 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Ryktena om dig, 398 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 de verkar omöjligt svåra att övervinna. 399 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 Jag förstår. 400 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 Men du kan säkerligen försöka ändra folks uppfattning. 401 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 Harper's insisterar på att jag fortsätter söka efter den fantastiska kollektionen 402 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 som ska resa sig ur de senaste fem årens aska. 403 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Carmel, kom tillbaka till Schweiz. 404 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 Jag ska visa dig vad verklig talang kan leverera. 405 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 Självklart, min kära. 406 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 Jag kommer nästa vecka. 407 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 Jag måste få mina skidor justerade inför helgerna. 408 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 Fantastiskt! Det här är perfekt. 409 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 Jag ska visa dig mina senaste dofter. 410 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 Det ser jag fram emot. 411 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 Jag måste sluta. Adjö. 412 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Jag har den inte än. 413 00:28:11,191 --> 00:28:15,487 Den definierande kreationen som slår an tonen för hela kollektionen. 414 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 PSYKIATRISJUKHUS 415 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 Monsieur Dior, er bror är på sin vanliga plats. 416 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 Han vaknade just från en tupplur. 417 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 Han brukar inte vilja prata förrän vid middagstid. 418 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 Jag förstår. Jag vill bara sitta med honom. 419 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Bernard? 420 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 Det är jag. Christian. 421 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Jag skulle vilja sitta hos dig. Går det bra? 422 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Jag kan skissa lite. 423 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Ser du det där? 424 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Där. 425 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Du borde teckna träden. 426 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 Sättet de dansar på påminner mig om människor. 427 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 Hur behandlar de dig? 428 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Bra, om man gillar mentalsjukhus. 429 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Tja, vem gillar inte lite lugn och ro då och då? 430 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Gott om lugn här. 431 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 Inte mycket ro. 432 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 Och du, hur har du det? 433 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 Fullt upp. 434 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 Jag har fått min egen ateljé, så det är mycket ansvar. 435 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 Äntligen designar jag åt mig själv. 436 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Ditt eget företag. 437 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Vad skulle mor tycka? 438 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 Hon skulle nog bli ytterst förargad, eller hur? 439 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Fars misslyckanden. 440 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 Det blev för mycket för henne. 441 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 Hon var så känslig. 442 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 Det var hans fel... 443 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 ...eller hur? 444 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 Som byggde en verksamhet på gödsel. 445 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 Han drev sin skitfabrik och förlorade allt i kraschen 446 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 och bringade skam över namnet Dior. 447 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 Glöm inte hennes berömda påbud. 448 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 "Aldrig mer ska namnet Dior synas på en butiksskylt." 449 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 Du tecknar fortfarande inte träden. 450 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 Nej, det är en flicka jag träffade. 451 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 Marie-Thérèse, en modell vi använder. 452 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 En flicka? 453 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 Du? 454 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 Hon ser ut som mor. 455 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Kanske. 456 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 Far ringde. 457 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 Han vill att vi hälsar på. 458 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 Åh, nej. Nej. Det går inte. 459 00:31:37,064 --> 00:31:40,526 - Det vore kanske trevligt. - Snälla Christian. Du gör mig nervös. 460 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Jag kanske hyperventilerar, och då kommer alla rusande. 461 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 Ja. Det vill vi inte. 462 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 Kom. Gå med mig. 463 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 Jag behöver en promenad. 464 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 Monsieur Dior ville verkligen ta emot er personligen, 465 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 men han tvingades lämna stan oväntat för att besöka sin bror. 466 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 Kommer han att bli ursinnig över att ni lät mig se de här? 467 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Jag ville bara att ni skulle få en skymt av vad han gör. 468 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Ja. 469 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Tack. 470 00:32:25,404 --> 00:32:30,200 Jag stod inte ut med att ni skulle se alster från alla andra designers i Paris. 471 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 Ja. 472 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 Jag ser den inte än, kreationen som kommer att definiera kollektionen. 473 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Jag hör av mig. 474 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 Jag har läst om liv och natur. 475 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Vi består alla av två delar. 476 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 En överdel och en underdel. En ljus och en mörk. 477 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 I var och en av oss, 478 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 svävar de som lager, åtskilda av en ribba. 479 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 Våra mörka halva... 480 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 ...eller underdelen, måste stanna där, nedpressad i jorden. 481 00:33:36,725 --> 00:33:41,688 Bara då kan den andra delen, ljuset, stiga upp. 482 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 Det är vad du måste visa världen. 483 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Säg till far att jag inte kan komma hem. 484 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 Coco, jag har nyheter. 485 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 Jag ska träffa min kontakt senare. 486 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 Det låter skamligt. 487 00:34:36,201 --> 00:34:38,954 Jag är bara här för att hjälpa. Var är Coco? 488 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Vi behöver inte din sorts hjälp. 489 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 Det är jag inte så säker på. 490 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 Du verkar desperat. 491 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Är du desperat? 492 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 Nej. Jag är helt och fullt utan desperation. 493 00:35:03,854 --> 00:35:08,233 Jag kan faktiskt hjälpa. Jag kan skaffa saker. 494 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 Vadå för sorts saker? 495 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 Saker som du behöver. 496 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 Vi har varit omgivna av män som du i hela våra liv. 497 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 Hon kan se rakt igenom dig. 498 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 Det kan jag med. 499 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 Jag vet vad du behöver. 500 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Spatz här erbjöd sig just att hjälpa oss. 501 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 Carmel Snow kommer hit i morgon. 502 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 Då måste ni vara borta, båda två. 503 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Ja, men Coco, vi är... 504 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 Vi är... kompanjoner. 505 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 Du är bara bedrövlig. Se på dig. 506 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 Försvinn ur min åsyn, Elsa. 507 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Försvinn! 508 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Och du, gå och skaffa mig det jag bad om! 509 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 Jag dröjer inte länge. Snälla, vänta här. 510 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 Du skaffar mig väl det jag behöver? 511 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 För Coco vägrar. Hon hatar mig. Hon har alltid hatat mig. 512 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - Elsa. - Ja? 513 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 Ingen hatar dig. Var bara tålmodig. 514 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 Jag ska träffa nån som kan hjälpa oss, okej? 515 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 Ja, men för hennes skull, inte min. 516 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 De kan hjälpa dig också, okej? 517 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 Vänta här, bara. 518 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Vi har utbytt meddelanden så länge. Jag hade glömt hur mystisk du är. 519 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Är det möjligt att vi faktiskt var i Schellenbergs kontor senast jag såg dig? 520 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 Fräulein Klein. 521 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 Jag uppskattar det. 522 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 Ta två tabletter varje morgon i tre dagar. 523 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 Tack så mycket. 524 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 APOTEK 525 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 Hur mår han, käre Schellenberg? 526 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - Har du inte hört? - Nej. 527 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 Danskarna tog honom. 528 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 Han har suttit häktad ett tag nu. 529 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Han har pratat. 530 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 Och hans akter? Hans dokument? 531 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 Många av dem förstördes... 532 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 Men? 533 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 Inte alla. Det fanns inte tid. 534 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 Och Operation Modellhut? 535 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 Chanel-fiaskot? 536 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 Jag vet inte helt säkert. 537 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 Hallå? 538 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Hallå. Ursäkta. 539 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Jag vill ha lite av er bästa narkotika, tack. 540 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 Jag kan skaffa recepten efteråt om ni... 541 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - Nej. Kom inte hit igen. - Jag kan kanske... 542 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - Jag har en kniv. - Hjälp! 543 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 Här är dina nya identitetshandlingar. 544 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 Från samma man som förfalskade mina. 545 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 Han är skicklig. 546 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 Hur skicklig? 547 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 Skicklig nog för oss. 548 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 Vad har du planerat för Chanel och hennes vän? 549 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 Har du beslutat om de är ett hot? 550 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 Släpp! Sluta! Snälla! 551 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - Släpp mig! - Gå. Jag letar upp dig senare. 552 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 Jag vill inte följa med er! Nej! Snälla! Låt bli. 553 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 Jag kan inte. 554 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 Åh, jösses. 555 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 Den är fantastisk. 556 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 Flaskorna kommer nog att flyga från hyllorna. 557 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 Hjälper du mig då? 558 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Om jag bara kunde. 559 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 Hör på, jag har inte glömt allt du har gjort för modet. 560 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 Men Coco, du måste acceptera att det finns hinder som inte ens jag kan övervinna. 561 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 Ditt rådande rykte gör det otänkbart för oss att försvara dig. 562 00:40:57,916 --> 00:41:04,089 Harper's vill hitta en ny visionär som kan leda oss in i nästa kapitel. 563 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 Världen vill inte ha gamla tanter som vi. 564 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 Jag må vara gammal, men jag är inte död. 565 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 Jag lever varje dag med idéer. Nya idéer. 566 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 Jag måste utföra mitt arbete. 567 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 Nu har jag hamnat här, i det här fängelset. 568 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 Världen som en gång hyllade mig 569 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 har nu glömt allt jag gjorde för mode och för världen. 570 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 Nej. Nej, du är inte glömd. 571 00:41:46,423 --> 00:41:50,969 Om du inte kan skriva om mig, kan du kanske hjälpa på ett annat sätt. 572 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 Kan jag, så gör jag det. 573 00:41:56,767 --> 00:41:59,186 Tar du med några flaskor tillbaka 574 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 och får dem i händerna på betydelsefulla personer? 575 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 Om du kan få dina flaskor levererade till mitt hotell, så sköter jag resten. 576 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 Jag måste klippa lite örter. 577 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 Vi kan väl äta sallad till middag? 578 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 Pappa, det är nåt jag vill berätta. 579 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 Jag lyssnar. 580 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 Det gäller Friedmans dotter Tania. 581 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 Jag berättade inte hela historien. 582 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Jäklar. Gud. 583 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Jag hade sönder den. 584 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 Pappa, hörde du vad jag sa? 585 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Lite åt höger. 586 00:42:52,489 --> 00:42:54,867 Min mor skulle bli förfärad. 587 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 Det är jättefint. 588 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 Pappa? 589 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 Pappa? 590 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 Du kommer precis i tid. 591 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - Är den för stor? - Nej. Den är perfekt. 592 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 Vad tycker du? Är den för stor? 593 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 Jag måste prata med dig. 594 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - Vad är det? - Pappa. 595 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Pappa. Pappa. 596 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Catherine ringde. 597 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 Din far har dött. 598 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 Pappa? Pappa? Nej. 599 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 Pappa, vakna. Pappa? Pappa? 600 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Det var hans hjärta, min älskling. 601 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 Det stannade. 602 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 Jag har inte tid, far. 603 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 Jag vill att ni alla hälsar på. 604 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 Jag har inte tid. 605 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 Familjen är också viktig. 606 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 Vi består alla av två delar. 607 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 En ljus och en mörk. 608 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Åtskilda av en ribba. 609 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 Vad har du gjort? 610 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 Det är vad du måste visa världen. 611 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 Var är alla skisserna? 612 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 Jag har hittat den. 613 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 Den definierande kreationen. 614 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 Undertexter: Kristina Donnellan