1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
Jag fick just veta
att Carmel Snow är på väg till Paris.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
- Lyssnar du?
- Jag hör dig, ja.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Harper's Bazaar vill nog
att hon hittar modevärldens nästa storhet.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
- Vi måste bjuda hit henne.
- Nej, nej, nej.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Lyssna, Christian.
Den Carmel Snow väljer att skriva om
7
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
blir den viktigaste storyn
inom efterkrigs-couture.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- Vi måste uppvakta pressen.
- Jag har den inte än.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
Den definierande kreationen
som kommer att ange tonen
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,831
för hela kollektionen.
Jag måste hitta den.
11
00:00:39,831 --> 00:00:43,210
Du har redan skapat nog för
att ge henne en frestande förhandstitt.
12
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
Låt oss hitta modellerna först.
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,923
- Vi kan inte vänta på det.
- Jag måste se mina kläder
14
00:00:47,923 --> 00:00:50,926
på en verklig kvinnlig form.
15
00:00:50,926 --> 00:00:53,095
Medan du fördröjer,
träffar hon alla designers.
16
00:00:53,095 --> 00:00:54,596
Balmain, Balenciaga, Lelong.
17
00:00:54,596 --> 00:00:58,684
Och inte bara dina vänner,
utan även dina fiender.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Jag har inga fiender.
- Skapa några.
19
00:01:04,480 --> 00:01:08,694
{\an8}Otroligt. Du har lyckats hitta
en Montrachet Grand Cru 1922.
20
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}CHEFREDAKTÖR
21
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Självklart.
22
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
Inget mindre för vårt återseende, Carmel.
23
00:01:17,327 --> 00:01:21,248
När du ringde för att tala om
att du bodde i Schweiz,
24
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
visste jag att jag måste åka hit
och höra din historia.
25
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
Du anar inte vad det betyder
att ha dig här.
26
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
Åh, raring.
27
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
Berätta nu ärligt...
28
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
...hur mår du?
29
00:01:34,636 --> 00:01:35,888
Jag överlevde.
30
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
Jag vet inte om jag är oskadd.
31
00:01:41,185 --> 00:01:45,439
Men kriget... Det är äntligen över.
32
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
Men din ateljé är fortfarande stängd.
33
00:01:48,400 --> 00:01:50,527
Jag öppnar den nog aldrig igen.
34
00:01:50,527 --> 00:01:51,445
Åh, prat.
35
00:01:51,445 --> 00:01:54,531
Inte ett ord till av det där tramset.
36
00:01:54,531 --> 00:01:59,661
Du stängde dina dörrar
medan andra, som Lelong, höll öppet.
37
00:01:59,661 --> 00:02:04,666
Jag vill inte nedsätta Lelongs agerande
eller nån annans.
38
00:02:04,666 --> 00:02:06,668
Jag visste bara
att jag måste sluta med allt.
39
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
Du har blivit så traumatiserad.
40
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Vad är det där?
41
00:02:13,175 --> 00:02:15,010
Det där? Vem har gett dig det?
42
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Jag tillverkar dem.
43
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
Nej.
44
00:02:19,097 --> 00:02:21,767
De jag tillverkar är väldigt oäkta
och väldigt vackra.
45
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Ännu vackrare än de äkta.
46
00:02:25,604 --> 00:02:27,606
Du ser, Paris behöver dig.
47
00:02:28,190 --> 00:02:29,566
Jag kan inte återvända dit.
48
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Mina fiender... Jag har fiender...
49
00:02:35,197 --> 00:02:36,740
...har spridit lögner om mig.
50
00:02:36,740 --> 00:02:39,743
Åh, gode gud. Det är skandalöst.
51
00:02:43,455 --> 00:02:47,251
Rykten. Hemska lögner om
att jag samarbetade med fienden.
52
00:02:49,211 --> 00:02:50,462
Tro dem inte.
53
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
Aldrig.
54
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Jag ska få Paris
att välkomna dig tillbaka.
55
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Vi behöver dig. Jag behöver dig.
56
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
Och jag slutar inte
förrän du är tillbaka där du hör hemma.
57
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Du kommer tillbaka till Paris.
58
00:03:08,689 --> 00:03:09,523
Ja.
59
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
- Hej.
- Hej.
60
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
- Magnifik.
- Ja.
61
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
Vi kan kanske prova
dagklänning 47 på henne.
62
00:04:29,520 --> 00:04:32,648
Jag vill förtvivlat gärna bli en del av
er första kollektion, monsieur Dior.
63
00:04:33,148 --> 00:04:34,775
Jag drömmer om det.
64
00:04:35,567 --> 00:04:38,779
Så ni är för närvarande modell
åt madame Grès?
65
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
Ja.
66
00:04:39,863 --> 00:04:43,033
Men monsieur Diors kreationer på Louvren
fick mig att tappa andan.
67
00:04:43,033 --> 00:04:44,117
Tack så mycket.
68
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Var snäll och hälsa madame Grès från mig.
69
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Tyvärr.
70
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
Arbetar hon för ett annat modehus?
71
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
Patou. Hon arbetar för Patou.
72
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Tyvärr, men nej.
73
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Så du säger nej?
74
00:05:17,901 --> 00:05:19,152
- Hon arbetar för Ricci.
- Tagen.
75
00:05:19,152 --> 00:05:20,696
- Men... Snälla.
- Tagen.
76
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Schiaparelli.
77
00:05:22,990 --> 00:05:25,242
Ni kan gå. Rochas.
78
00:05:25,242 --> 00:05:28,328
Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong.
79
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
Hon är perfekt.
Vi skulle kunna stjäla henne från Balmain.
80
00:05:39,798 --> 00:05:46,388
Vill ni vara vänlig
och hälsa monsieur Balmain från mig?
81
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Verkligen?
82
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
Vi har inga fler modeller att se.
83
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
Hitta fler.
84
00:05:58,108 --> 00:06:00,819
Hur? Du har avvisat alla 22
av de bästa modellerna
85
00:06:00,819 --> 00:06:02,738
- jag kunde hitta.
- Alla är tagna.
86
00:06:03,572 --> 00:06:07,993
Jag vet att du inte vill förolämpa
de andra modeskaparna, i synnerhet Lelong.
87
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
Samma här,
särskilt efter att vi båda sa upp oss.
88
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Men har du talat med honom?
89
00:06:12,873 --> 00:06:16,627
Nej. Men Christian, vi måste gå vidare.
90
00:06:16,627 --> 00:06:21,048
Nej, jag tänker inte börja stjäla från
mina kollegor och sätta dem i klistret.
91
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
- Det måste finnas andra alternativ.
- Ja.
92
00:06:22,883 --> 00:06:24,927
Skapa några fiender och ta från dem.
93
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Eller föredrar du en annons där vi
efterfrågar endast arbetslösa modeller?
94
00:06:28,555 --> 00:06:29,598
Varför inte?
95
00:06:30,599 --> 00:06:32,976
- För att det är absurt.
- Nej. Det är en strålande idé.
96
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Jag visste
att du skulle komma på nåt. Iväg.
97
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
Låt mig ta den.
98
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
Det behövs inte, pappa. Jag klarar det.
99
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Glöm inte fröna till örtträdgården.
100
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Ser du så duktig du är?
101
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
Dina bröder tog aldrig hand om
trädgården som du,
102
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Christian gjorde det.
103
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Inte som du.
104
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
Monsieur Friedman.
Fint att se er affär så välsorterad igen.
105
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Kan ni tala om
var ni gömmer era basilikafrön?
106
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
Där bakom.
107
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Catherine?
108
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Så trevligt att se dig igen.
109
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
Du ser så annorlunda ut.
110
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
Känner ni varandra? Varifrån?
111
00:07:38,083 --> 00:07:44,089
Catherine arbetade på repatrieringscentret
när jag letade efter Tania.
112
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Hon försökte hjälpa mig.
113
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Har du kvar fotot på henne?
114
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Ja.
115
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
Jag fruktar att hon är borta för alltid.
116
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
Om du hör nåt, snälla meddela mig.
117
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
- Vad har du där?
- Inget.
118
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Du ser lite sliten ut.
119
00:08:28,467 --> 00:08:30,844
Du kanske borde lägga av med sömnmedlen.
120
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
Jag gör det om du gör det.
121
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Vårt lager börjar sina, förresten.
122
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
Man ska bara ta det för att sova,
inte under dagen.
123
00:08:37,851 --> 00:08:40,895
- Allt du gör är att sova på sistone.
- Skaffa mer.
124
00:08:40,895 --> 00:08:44,900
Gå en promenad.
Ta med dig André. Njut av dagen.
125
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
Du månar alltid om mig.
126
00:08:46,902 --> 00:08:49,780
Hur går det med vår lilla butik?
127
00:08:49,780 --> 00:08:52,407
Jag träffade Carmel Snow häromdagen.
128
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
Hon söker nästa stora story,
och jag planerar att bli den.
129
00:08:56,703 --> 00:08:58,205
Du berättade väl om mig?
130
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
- Om min inblandning?
- Ja, självklart.
131
00:09:00,249 --> 00:09:03,502
När hon kommer till Paris
ska hon lägga grunden för vår återkomst.
132
00:09:03,502 --> 00:09:05,379
Och med den nya parfymen vi tillverkar,
133
00:09:05,379 --> 00:09:08,423
tja, hon lär inte hitta
en mer intressant story
134
00:09:08,423 --> 00:09:10,092
än Coco Chanels återfödelse.
135
00:09:10,592 --> 00:09:11,802
Vart ska du nu?
136
00:09:13,095 --> 00:09:13,929
Jag har ett möte.
137
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Ja, tack. Visst. Jag följer gärna med.
138
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
- Tack så mycket för inbjudan.
- Inte i dag, Elsa.
139
00:09:21,770 --> 00:09:24,815
- Men vi är kompanjoner.
- Det här är allvarligt.
140
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
Snow må stötta oss,
141
00:09:26,191 --> 00:09:28,819
men bröderna Wertheimer
försöker fortfarande förgöra oss.
142
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
Det här mötet är med nån som kan hjälpa.
143
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
- Vem då?
- Jag har inte tid att förklara.
144
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
Leta bara upp André
145
00:09:36,743 --> 00:09:40,414
Och tvätta dig, för guds skull.
146
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
Fråga vem som helst i New York,
147
00:10:25,667 --> 00:10:30,923
så säger de att jag är känd för
att endast bära Balenciaga.
148
00:10:32,549 --> 00:10:36,386
Jag är smickrad.
Jag trodde att ni bara bar Chanel.
149
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Jag träffade henne just i Schweiz.
150
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
Det är tragiskt
hur de behandlar henne här i Paris.
151
00:10:47,439 --> 00:10:49,191
Jag räknar Chanel som en vän,
152
00:10:49,191 --> 00:10:54,279
men hennes situation
är självförvållad, är jag rädd.
153
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
Verkligen?
154
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Jag trodde absolut
att ni skulle försvara henne.
155
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
Det fanns en tid då jag hade kunnat det.
156
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
Men utifrån vad jag hört
av vänner i regeringen,
157
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
så är bevisningen överväldigande.
158
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
Hon måste ta konsekvenserna
för sina handlingar.
159
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Det är en hemsk tragedi.
160
00:11:20,514 --> 00:11:21,431
Ja.
161
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Parisisk couture.
162
00:11:30,566 --> 00:11:37,197
Den kan påverka hur hundratals
och tusentals vanliga kvinnor
163
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
klär sig och drömmer och lever.
164
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
Den måste inte vara endast
för förmögna parisiskor.
165
00:11:44,830 --> 00:11:50,919
Amerikansk industri skulle kunna föra ut
fransk couture till hela världen.
166
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
Det låter ambitiöst.
167
00:11:52,129 --> 00:11:55,507
Mode behöver en ny ledare.
En galjonsfigur.
168
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
Jag vill att det blir du, Cristóbal.
169
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
Dina kreationer, din talang.
170
00:12:03,807 --> 00:12:08,145
Alla dina talanger.
Det kräver en mycket större målarduk.
171
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
Jag har aldrig tyckt om pressen
eller berömdheten.
172
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
Eller rampljuset.
173
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
Det jag gör, gör jag för mig själv.
174
00:12:23,160 --> 00:12:27,331
Så, världen får hitta en annan räddare.
175
00:12:27,331 --> 00:12:31,376
Kom och besök mig i USA
i en vecka, kanske två.
176
00:12:32,336 --> 00:12:35,672
Jag presenterar dig för alla
våra mest inflytelserika köpare.
177
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
Jag placerar dig på omslaget
av Harper's för första gången,
178
00:12:38,967 --> 00:12:42,763
och jag garanterar dig, inte sista.
179
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
Det finns andra som är bättre lämpade.
Pierre Balmain, till exempel.
180
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
Nåja, jag ska träffa mr Balmain i dag.
181
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Voilà.
182
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
Vad tror du om Dior?
183
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
Jag hörde att Marcel Boussac
finansierar honom. Är det sant?
184
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Det är sant.
185
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
Jag såg bilder av två av hans klänningar
på Théâtre de la Mode.
186
00:13:12,668 --> 00:13:14,753
Jag anar stor potential.
187
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
Christian är inte heller den du söker.
188
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Och varför inte?
189
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Hans talang.
190
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
Hans ambition är att skapa klänningar
för endast 30 kvinnor.
191
00:13:26,306 --> 00:13:27,766
- Jaså?
- Ja.
192
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Det är fascinerande.
193
00:13:30,894 --> 00:13:32,271
Ja. En sorts experiment
194
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
för att skapa de vackraste kläderna
som nånsin skapats.
195
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
Dior är noggrann. På så vis är vi lika.
196
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Monsieur Boussac drömmer stort.
Det har han alltid gjort.
197
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
Han lär inte vilja att Christian Dior
ska vara så exklusiv särskilt länge.
198
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
Det är inte upp till Boussac.
Det är upp till Dior.
199
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
Och vad tror Dior ska hända
när han avslutat sitt lilla experiment?
200
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Varför frågar du inte honom själv?
201
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Bra idé.
202
00:14:09,474 --> 00:14:11,727
Mina damer, skriv era namn.
203
00:14:12,603 --> 00:14:14,062
Mina damer, snälla.
204
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Ursäkta. Förlåt.
205
00:14:20,819 --> 00:14:22,029
Dior.
206
00:14:25,282 --> 00:14:29,369
Sluta knuffas. Snälla, mina damer.
207
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Vad i hela friden pågår här?
208
00:14:32,372 --> 00:14:36,752
Tydligen publicerades vår annons samma dag
som myndigheterna stängde bordellerna.
209
00:14:36,752 --> 00:14:38,420
Det här är resultatet.
210
00:14:38,420 --> 00:14:40,047
Här har du att göra.
211
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
Knappast. Inga av dem är lämpliga.
212
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
- Titta, de är vackra.
- Snälla!
213
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
- Inga av dem är lämpliga. Snälla.
- Hej.
214
00:14:46,970 --> 00:14:51,141
- Mina damer, snälla.
- Ja, du är väldigt vacker.
215
00:14:51,934 --> 00:14:53,018
Hon, då?
216
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
- Ja.
- Vem?
217
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
Den slätstrukna?
218
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
Ja, ta med henne upp.
219
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
Alla måste ses.
220
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
En åt gången.
221
00:15:10,244 --> 00:15:12,621
Monsieur Dior! Vad gör ni?
222
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
Prostituerade köar utanför ert hus.
223
00:15:15,123 --> 00:15:17,751
Ja. Oroa er inte, monsieur Boussac.
224
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Jag kom för att kolla min investering
och det här är vad som pågår?
225
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
Carmel Snow är i Paris.
Hon kan komma hit när som helst.
226
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Ja, men vi är inte klara än,
så hon blir inte insläppt.
227
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
Men det här är utanför.
228
00:15:30,138 --> 00:15:32,391
- Snälla.
- Nej, nej. Lyssna,
229
00:15:32,391 --> 00:15:35,644
ni får aldrig en andra chans
att göra ett första intryck.
230
00:15:38,564 --> 00:15:43,402
Snälla, jag ber dig, Christian,
sätt igång och arbeta.
231
00:15:48,866 --> 00:15:50,367
Marie-Thérèse.
232
00:15:51,869 --> 00:15:53,287
Var kommer du från, min kära?
233
00:15:53,871 --> 00:15:54,788
Härifrån. Från Paris.
234
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
- Paris? Hela ditt liv?
- Ja.
235
00:15:58,667 --> 00:16:00,294
Och stannade du under kriget?
236
00:16:00,794 --> 00:16:02,546
Ja, jag stannade.
237
00:16:03,422 --> 00:16:05,299
Det måste ha varit svårt.
238
00:16:05,883 --> 00:16:09,178
Jag hade inget val.
Jag måste arbeta på en bordell.
239
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Förlåt. Det var en sån dum fråga.
240
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Men säg mig...
241
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
...har du nånsin funderat på... Snälla.
242
00:16:22,900 --> 00:16:25,152
- Har du nånsin tänkt på att bli modell?
- Nej.
243
00:16:25,861 --> 00:16:30,407
Nåja... Ursäkta. Du har vackra drag.
244
00:16:30,407 --> 00:16:33,911
Du skulle passa oss perfekt.
Vill du arbeta för oss?
245
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
- Ja, om det är ett jobb. Jag måste arbeta.
- Okej.
246
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
Monsieur Dior?
247
00:16:42,920 --> 00:16:45,839
Snälla, ha inte för höga förväntningar.
248
00:16:45,839 --> 00:16:47,466
Jag är ingen riktig modell.
249
00:16:47,466 --> 00:16:50,677
Käraste. Titta. Snälla, titta. Ser du?
250
00:17:00,979 --> 00:17:04,816
Ser du? Magnifik.
251
00:17:09,613 --> 00:17:10,821
Snälla säg ja.
252
00:17:11,740 --> 00:17:14,660
Det vore en ära om du bar mina kläder.
253
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
Jag fick ditt meddelande, herr Dincklage.
254
00:17:32,135 --> 00:17:37,891
Titta här. "Agent Westminster"?
Allvarligt? Försöker du få mig gripen?
255
00:17:37,891 --> 00:17:41,979
- Jag ville försäkra mig om ditt svar.
- Genom att hota mig? Är du galen?
256
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Men så ser du också lite härjad ut.
257
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
Undangömd i mörka hörn.
258
00:17:55,284 --> 00:17:57,744
Små rum passar dig väl inte.
259
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
Är du skadeglad?
260
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
Hur känns det att inte ha
rikets omfattande makt
261
00:18:03,292 --> 00:18:06,503
bakom alla dina svek och nycker?
262
00:18:07,004 --> 00:18:11,216
Det känns obekant.
Ovälkommet, som du kan minnas.
263
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Du övergav mig.
264
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
Jag fick fly eller bli gripen.
265
00:18:19,266 --> 00:18:21,560
Motståndsrörelsen gjorde en räd i kyrkan.
266
00:18:21,560 --> 00:18:23,395
Nån tipsade dem.
267
00:18:24,646 --> 00:18:29,610
- Nån aning om vem det kan ha varit?
- Självklart inte. Vad vill du?
268
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Jag måste ligga lågt. Vila ett tag.
269
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
Jag behöver hjälp med resedokument,
och jag behöver pengar.
270
00:18:38,076 --> 00:18:41,038
- Jaså? Är det allt?
- Jag använder ett alias nu.
271
00:18:41,038 --> 00:18:46,877
Peter Lang, silkesgrossist.
Skulle kunna vara din affärskompanjon.
272
00:18:46,877 --> 00:18:51,507
Nej. Det känns för riskabelt
att ha kontakt med dig på det sättet.
273
00:18:52,007 --> 00:18:55,802
Coco, min situation är desperat.
274
00:18:55,802 --> 00:18:58,305
- Jag har mina egna problem.
- Jag kan hjälpa dig.
275
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
Hur då? Genom att dra in mig
i skuggorna igen?
276
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
Bröderna Wertheimer har ett stryptag
om mitt företag.
277
00:19:07,981 --> 00:19:10,984
Jag försöker övertyga Harper's
att skriva en artikel om min parfym,
278
00:19:10,984 --> 00:19:14,363
så agent Westminster måste förbli begravd.
279
00:19:15,697 --> 00:19:18,033
Får nån veta om
mitt uppdrag för Schellenberg,
280
00:19:18,033 --> 00:19:19,284
så blir det slutet för mig.
281
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
Jag har all anledning
att hålla det hemligt.
282
00:19:24,248 --> 00:19:26,875
Hur är det med dokument?
283
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
Handlingar?
284
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Tror du att det finns några
som kan knyta mig till nazisterna?
285
00:19:34,424 --> 00:19:37,094
Jag har en kontakt här
som arbetade för Schellenberg.
286
00:19:39,221 --> 00:19:40,848
Hon har hjälpt mig med min täckmantel.
287
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
Jag kan be henne undersöka det.
288
00:19:44,184 --> 00:19:47,771
Försäkra mig om det,
så ska jag ordna pengar.
289
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Följ mig tillbaka till hotellet.
290
00:19:56,530 --> 00:19:57,906
Tycker du om det?
291
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Det kallas schweizisk jazz.
292
00:20:05,330 --> 00:20:06,915
Det är Coco, men vem är hon med?
293
00:20:11,670 --> 00:20:13,797
Upphör undren aldrig?
294
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Elsa.
295
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
- Du ser strålande ut, som alltid.
- Hej.
296
00:20:22,264 --> 00:20:23,473
Känner du honom?
297
00:20:23,473 --> 00:20:25,642
Ja, det gör jag faktiskt.
298
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
Han är faktiskt skyldig mig
rätt mycket pengar. Undrar om han minns.
299
00:20:29,354 --> 00:20:32,149
André, det här är en gammal vän till mig.
300
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Trevligt att träffas. Jag heter...
301
00:20:34,526 --> 00:20:35,819
Han heter Spatz.
302
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
- Sluta, Elsa.
- Han är tysk, trots accenten.
303
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Det här är Peter Lang.
304
00:20:41,033 --> 00:20:44,328
Vi får prata ikapp senare.
Peter och jag har saker att diskutera.
305
00:20:45,245 --> 00:20:47,289
Ja. Låt oss prata ikapp senare.
306
00:20:50,250 --> 00:20:51,502
Jag vet inte.
307
00:20:52,002 --> 00:20:53,629
Vad tror du att det betyder?
308
00:20:53,629 --> 00:20:56,548
Vad exakt sa Carmel Snow?
309
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Hon var väldigt kylig,
förvånande nog inte särskilt pratsam.
310
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
Men hon kom till min ateljé,
311
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
så jag lagade en väldigt god lunch
och visade henne mina skisser.
312
00:21:07,142 --> 00:21:08,519
Och sen?
313
00:21:09,186 --> 00:21:10,270
Sen tog hon dem.
314
00:21:11,396 --> 00:21:12,648
Utan kommentar?
315
00:21:12,648 --> 00:21:16,401
Inte ett ord. Hon tackade för lunchen,
men sa inget om mina kreationer.
316
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Hon tog dem bara. Det måste väl vara bra?
317
00:21:20,280 --> 00:21:23,283
Hon tog dem. Varför skulle hon ta dem
om hon inte gillade dem?
318
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
Varför inte säga att hon gillade dem
om hon gjorde det?
319
00:21:26,745 --> 00:21:29,414
- Jag vet inte.
- Hon kanske inte gillade dem
320
00:21:29,414 --> 00:21:32,584
och tog dem för att slippa säga
att hon inte gillade dem.
321
00:21:33,126 --> 00:21:34,837
Jag vet inte vad det betyder.
322
00:21:35,337 --> 00:21:38,173
Jag hatar Carmel Snow. Hatar henne.
323
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Elsa vet allt.
Hon kan ange oss och spela hjälte.
324
00:21:46,181 --> 00:21:48,976
- Omöjligt.
- Glöm att du håller av henne.
325
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Såvitt vi vet, värvade britterna henne
medan de hade henne i sitt förvar.
326
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
- Hon kanske arbetar för MI6.
- Nej.
327
00:21:58,819 --> 00:22:00,195
Och hur kan du vara säker?
328
00:22:00,737 --> 00:22:03,115
Försök inte vända mig emot Elsa.
329
00:22:04,032 --> 00:22:05,492
Du vet att jag har rätt.
330
00:22:05,492 --> 00:22:06,952
Nej, du måste sluta.
331
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Elsa är en fara vi delar.
332
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Lämna henne ifred.
333
00:22:38,483 --> 00:22:42,446
Du kan prata med mig, du vet.
334
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
Dina bekymmer, jag ser dem i dina ögon.
335
00:22:49,536 --> 00:22:50,913
Stackars Friedman.
336
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
Tania är försvunnen.
337
00:22:56,835 --> 00:23:02,633
På repatrieringscentret frågade han
om jag kände henne.
338
00:23:04,676 --> 00:23:05,928
Gjorde du det?
339
00:23:05,928 --> 00:23:08,472
Folk vill bara ha svar.
340
00:23:09,598 --> 00:23:11,183
Enkla svar.
341
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Det finns inga enkla svar.
342
00:23:16,396 --> 00:23:17,231
Ja.
343
00:23:19,483 --> 00:23:20,484
Jag kände henne.
344
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Hon var rar och modig.
345
00:23:31,245 --> 00:23:35,582
Det finns inget i den här världen
som är ditt fel, Catherine.
346
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Du måste tro mig.
347
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
Gråter du, pappa?
348
00:23:48,345 --> 00:23:49,513
Ibland måste vi det.
349
00:24:04,778 --> 00:24:08,448
De kan kanske hjälpa mig
att få mitt företag tillbaka.
350
00:24:08,949 --> 00:24:10,242
Var försiktig.
351
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
Krigets vindar kan snart vända
till de allierades fördel.
352
00:24:16,999 --> 00:24:21,170
Du vill inte sluta som jag. Ångerfull över
att jag nånsin samarbetade med dem.
353
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Hallå.
354
00:24:30,345 --> 00:24:37,144
Christian, jag tog en tupplur förut
och drömde att du och dina bröder var här.
355
00:24:37,895 --> 00:24:40,480
Jag tycker det är viktigt
att vi alla samlas.
356
00:24:40,480 --> 00:24:42,482
Jag vill att ni alla hälsar på.
357
00:24:42,482 --> 00:24:44,860
Det låter trevligt.
358
00:24:44,860 --> 00:24:47,362
- Kom i morgon.
- Nej, jag kan inte i morgon.
359
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Kom, bara över en dag.
360
00:24:50,699 --> 00:24:53,660
Det skulle jag gärna,
men jag måste arbeta.
361
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Jag måste träffa en modeskribent
för mitt företag.
362
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Ditt företag. Du är för upptagen.
363
00:24:59,374 --> 00:25:02,669
Jag vill bara
att det ska bli så bra som möjligt,
364
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
och jag har inte tid för nåt annat
just nu, pappa. Det är allt.
365
00:25:06,381 --> 00:25:09,426
Varför är ditt företag så viktigt?
Familjen är också viktig.
366
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Besök din bror. Kom hit med honom.
367
00:25:12,221 --> 00:25:14,681
Nej, jag har inte tid, far.
368
00:25:14,681 --> 00:25:16,266
Ditt företag.
369
00:25:16,934 --> 00:25:18,644
Du borde aldrig ha startat eget,
370
00:25:18,644 --> 00:25:20,687
inte när du hade
ett tryggt jobb hos Lelong.
371
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
Har du inte lärt dig nåt av mina misstag?
372
00:25:28,070 --> 00:25:30,489
Möjlighet borde aldrig trumfa stabilitet.
373
00:25:30,989 --> 00:25:32,407
Besök din bror.
374
00:25:32,407 --> 00:25:35,244
Catherine är inte i skick,
annars hade jag bett henne.
375
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Du är den enda.
376
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Han vill att jag besöker min bror Bernard.
377
00:25:53,804 --> 00:25:55,055
Varför?
378
00:25:55,055 --> 00:25:58,809
Det spelar ingen roll varför.
Jag kan inte åka nånstans.
379
00:26:00,644 --> 00:26:01,770
Det vet jag.
380
00:26:01,770 --> 00:26:05,566
Snälla Jacques. Var inte kort mot mig.
381
00:26:09,069 --> 00:26:11,697
Jag tror att jag går ut och tar en drink.
382
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Följer du med?
383
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
Jag önskar jag kunde. Jag kan inte.
384
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Självklart.
385
00:26:28,630 --> 00:26:30,632
Jag vill inte vara ännu en börda.
386
00:26:31,967 --> 00:26:36,263
- Jag vet att du måste designa.
- Det är inte bara designandet.
387
00:26:36,263 --> 00:26:39,683
Det är också den här upptagenheten
med Carmel Snow,
388
00:26:39,683 --> 00:26:42,811
som om pressen vore viktigare
än att skapa kläder.
389
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
Den här är vacker.
390
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
Du borde uppfylla din fars önskan.
Åk och besök din bror.
391
00:26:58,327 --> 00:27:00,329
Carmel, jag har funderat.
392
00:27:01,121 --> 00:27:03,582
Jag skulle verkligen vilja
berätta min historia.
393
00:27:03,582 --> 00:27:04,666
Åh, min kära.
394
00:27:04,666 --> 00:27:06,877
En artikel om din återkomst till Paris
395
00:27:06,877 --> 00:27:11,089
är bland mina högsta förhoppningar,
men det är inte möjligt.
396
00:27:12,508 --> 00:27:14,468
Jag förstår inte.
397
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
Ryktena om dig,
398
00:27:15,969 --> 00:27:19,515
de verkar omöjligt svåra att övervinna.
399
00:27:21,433 --> 00:27:22,351
Jag förstår.
400
00:27:23,602 --> 00:27:28,982
Men du kan säkerligen
försöka ändra folks uppfattning.
401
00:27:28,982 --> 00:27:34,613
Harper's insisterar på att jag fortsätter
söka efter den fantastiska kollektionen
402
00:27:34,613 --> 00:27:37,074
som ska resa sig
ur de senaste fem årens aska.
403
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Carmel, kom tillbaka till Schweiz.
404
00:27:39,159 --> 00:27:41,537
Jag ska visa dig
vad verklig talang kan leverera.
405
00:27:42,412 --> 00:27:43,956
Självklart, min kära.
406
00:27:44,456 --> 00:27:45,707
Jag kommer nästa vecka.
407
00:27:46,583 --> 00:27:49,253
Jag måste få mina skidor justerade
inför helgerna.
408
00:27:49,253 --> 00:27:52,381
Fantastiskt! Det här är perfekt.
409
00:27:52,381 --> 00:27:54,633
Jag ska visa dig mina senaste dofter.
410
00:27:54,633 --> 00:27:56,051
Det ser jag fram emot.
411
00:27:56,844 --> 00:27:58,303
Jag måste sluta. Adjö.
412
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Jag har den inte än.
413
00:28:11,191 --> 00:28:15,487
Den definierande kreationen
som slår an tonen för hela kollektionen.
414
00:28:22,494 --> 00:28:27,499
PSYKIATRISJUKHUS
415
00:28:30,085 --> 00:28:32,838
Monsieur Dior,
er bror är på sin vanliga plats.
416
00:28:33,755 --> 00:28:35,465
Han vaknade just från en tupplur.
417
00:28:35,465 --> 00:28:38,051
Han brukar inte vilja prata
förrän vid middagstid.
418
00:28:38,051 --> 00:28:40,679
Jag förstår.
Jag vill bara sitta med honom.
419
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
Bernard?
420
00:28:50,606 --> 00:28:54,401
Det är jag. Christian.
421
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Jag skulle vilja sitta hos dig.
Går det bra?
422
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
Jag kan skissa lite.
423
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Ser du det där?
424
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Där.
425
00:29:25,474 --> 00:29:27,059
Du borde teckna träden.
426
00:29:28,560 --> 00:29:32,356
Sättet de dansar på
påminner mig om människor.
427
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
Hur behandlar de dig?
428
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Bra, om man gillar mentalsjukhus.
429
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
Tja, vem gillar inte lite lugn och ro
då och då?
430
00:29:48,372 --> 00:29:49,498
Gott om lugn här.
431
00:29:50,666 --> 00:29:52,084
Inte mycket ro.
432
00:29:53,252 --> 00:29:56,213
Och du, hur har du det?
433
00:29:56,713 --> 00:29:57,714
Fullt upp.
434
00:29:57,714 --> 00:30:01,343
Jag har fått min egen ateljé,
så det är mycket ansvar.
435
00:30:01,343 --> 00:30:04,012
Äntligen designar jag åt mig själv.
436
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Ditt eget företag.
437
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Vad skulle mor tycka?
438
00:30:14,022 --> 00:30:17,234
Hon skulle nog bli
ytterst förargad, eller hur?
439
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Fars misslyckanden.
440
00:30:23,365 --> 00:30:24,825
Det blev för mycket för henne.
441
00:30:28,036 --> 00:30:29,997
Hon var så känslig.
442
00:30:31,707 --> 00:30:32,791
Det var hans fel...
443
00:30:34,918 --> 00:30:36,128
...eller hur?
444
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
Som byggde en verksamhet på gödsel.
445
00:30:43,886 --> 00:30:49,183
Han drev sin skitfabrik
och förlorade allt i kraschen
446
00:30:49,183 --> 00:30:51,602
och bringade skam över namnet Dior.
447
00:30:52,603 --> 00:30:54,521
Glöm inte hennes berömda påbud.
448
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
"Aldrig mer ska namnet Dior
synas på en butiksskylt."
449
00:31:05,032 --> 00:31:06,867
Du tecknar fortfarande inte träden.
450
00:31:07,492 --> 00:31:10,621
Nej, det är en flicka jag träffade.
451
00:31:11,538 --> 00:31:16,960
Marie-Thérèse, en modell vi använder.
452
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
En flicka?
453
00:31:19,671 --> 00:31:20,672
Du?
454
00:31:24,092 --> 00:31:25,260
Hon ser ut som mor.
455
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
Kanske.
456
00:31:30,224 --> 00:31:31,475
Far ringde.
457
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Han vill att vi hälsar på.
458
00:31:34,353 --> 00:31:37,064
Åh, nej. Nej. Det går inte.
459
00:31:37,064 --> 00:31:40,526
- Det vore kanske trevligt.
- Snälla Christian. Du gör mig nervös.
460
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Jag kanske hyperventilerar,
och då kommer alla rusande.
461
00:31:46,114 --> 00:31:48,408
Ja. Det vill vi inte.
462
00:31:49,284 --> 00:31:50,911
Kom. Gå med mig.
463
00:31:50,911 --> 00:31:52,788
Jag behöver en promenad.
464
00:31:54,831 --> 00:31:57,584
Monsieur Dior ville
verkligen ta emot er personligen,
465
00:31:57,584 --> 00:32:00,629
men han tvingades lämna stan oväntat
för att besöka sin bror.
466
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
Kommer han att bli ursinnig över
att ni lät mig se de här?
467
00:32:10,472 --> 00:32:13,475
Jag ville bara att ni
skulle få en skymt av vad han gör.
468
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Ja.
469
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Tack.
470
00:32:25,404 --> 00:32:30,200
Jag stod inte ut med att ni skulle se
alster från alla andra designers i Paris.
471
00:32:41,003 --> 00:32:42,045
Ja.
472
00:32:46,717 --> 00:32:50,804
Jag ser den inte än, kreationen
som kommer att definiera kollektionen.
473
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Jag hör av mig.
474
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
Jag har läst om liv och natur.
475
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Vi består alla av två delar.
476
00:33:08,655 --> 00:33:14,494
En överdel och en underdel.
En ljus och en mörk.
477
00:33:15,996 --> 00:33:18,373
I var och en av oss,
478
00:33:18,373 --> 00:33:23,504
svävar de som lager, åtskilda av en ribba.
479
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
Våra mörka halva...
480
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
...eller underdelen, måste stanna där,
nedpressad i jorden.
481
00:33:36,725 --> 00:33:41,688
Bara då kan den andra delen,
ljuset, stiga upp.
482
00:33:45,526 --> 00:33:47,486
Det är vad du måste visa världen.
483
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Säg till far att jag inte kan komma hem.
484
00:34:27,734 --> 00:34:29,527
Coco, jag har nyheter.
485
00:34:29,527 --> 00:34:31,362
Jag ska träffa min kontakt senare.
486
00:34:33,364 --> 00:34:34,824
Det låter skamligt.
487
00:34:36,201 --> 00:34:38,954
Jag är bara här för att hjälpa.
Var är Coco?
488
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
Vi behöver inte din sorts hjälp.
489
00:34:47,795 --> 00:34:49,422
Det är jag inte så säker på.
490
00:34:51,091 --> 00:34:52,842
Du verkar desperat.
491
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
Är du desperat?
492
00:34:57,639 --> 00:35:02,853
Nej. Jag är helt och fullt
utan desperation.
493
00:35:03,854 --> 00:35:08,233
Jag kan faktiskt hjälpa.
Jag kan skaffa saker.
494
00:35:12,654 --> 00:35:13,655
Vadå för sorts saker?
495
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Saker som du behöver.
496
00:35:27,753 --> 00:35:32,633
Vi har varit omgivna
av män som du i hela våra liv.
497
00:35:35,385 --> 00:35:37,429
Hon kan se rakt igenom dig.
498
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
Det kan jag med.
499
00:35:43,393 --> 00:35:45,938
Jag vet vad du behöver.
500
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Spatz här erbjöd sig just att hjälpa oss.
501
00:35:59,493 --> 00:36:01,703
Carmel Snow kommer hit i morgon.
502
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
Då måste ni vara borta, båda två.
503
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Ja, men Coco, vi är...
504
00:36:09,878 --> 00:36:13,715
Vi är... kompanjoner.
505
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
Du är bara bedrövlig. Se på dig.
506
00:36:21,056 --> 00:36:22,808
Försvinn ur min åsyn, Elsa.
507
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Försvinn!
508
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Och du, gå och skaffa mig det jag bad om!
509
00:37:27,956 --> 00:37:30,250
Jag dröjer inte länge. Snälla, vänta här.
510
00:37:30,250 --> 00:37:32,169
Du skaffar mig väl det jag behöver?
511
00:37:32,169 --> 00:37:35,422
För Coco vägrar.
Hon hatar mig. Hon har alltid hatat mig.
512
00:37:35,422 --> 00:37:36,507
- Elsa.
- Ja?
513
00:37:36,507 --> 00:37:38,884
Ingen hatar dig. Var bara tålmodig.
514
00:37:38,884 --> 00:37:41,136
Jag ska träffa nån
som kan hjälpa oss, okej?
515
00:37:41,136 --> 00:37:43,305
Ja, men för hennes skull, inte min.
516
00:37:45,098 --> 00:37:47,434
De kan hjälpa dig också, okej?
517
00:37:47,434 --> 00:37:48,560
Vänta här, bara.
518
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Vi har utbytt meddelanden så länge.
Jag hade glömt hur mystisk du är.
519
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Är det möjligt att vi faktiskt var
i Schellenbergs kontor senast jag såg dig?
520
00:38:27,182 --> 00:38:28,642
Fräulein Klein.
521
00:38:31,562 --> 00:38:32,646
Jag uppskattar det.
522
00:38:32,646 --> 00:38:35,190
Ta två tabletter varje morgon i tre dagar.
523
00:38:35,190 --> 00:38:36,900
Tack så mycket.
524
00:38:38,277 --> 00:38:39,653
APOTEK
525
00:38:39,653 --> 00:38:43,699
Hur mår han, käre Schellenberg?
526
00:38:43,699 --> 00:38:45,492
- Har du inte hört?
- Nej.
527
00:38:46,410 --> 00:38:47,870
Danskarna tog honom.
528
00:38:47,870 --> 00:38:50,247
Han har suttit häktad ett tag nu.
529
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
Han har pratat.
530
00:38:57,921 --> 00:39:00,465
Och hans akter? Hans dokument?
531
00:39:00,465 --> 00:39:03,844
Många av dem förstördes...
532
00:39:03,844 --> 00:39:05,137
Men?
533
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
Inte alla. Det fanns inte tid.
534
00:39:09,099 --> 00:39:11,643
Och Operation Modellhut?
535
00:39:11,643 --> 00:39:13,812
Chanel-fiaskot?
536
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
Jag vet inte helt säkert.
537
00:39:21,320 --> 00:39:22,446
Hallå?
538
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Hallå. Ursäkta.
539
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Jag vill ha lite
av er bästa narkotika, tack.
540
00:39:29,953 --> 00:39:31,788
Jag kan skaffa recepten efteråt om ni...
541
00:39:31,788 --> 00:39:33,874
- Nej. Kom inte hit igen.
- Jag kan kanske...
542
00:39:33,874 --> 00:39:35,083
- Jag har en kniv.
- Hjälp!
543
00:39:35,083 --> 00:39:37,336
Här är dina nya identitetshandlingar.
544
00:39:37,336 --> 00:39:39,421
Från samma man som förfalskade mina.
545
00:39:40,214 --> 00:39:41,048
Han är skicklig.
546
00:39:42,090 --> 00:39:43,091
Hur skicklig?
547
00:39:44,176 --> 00:39:45,344
Skicklig nog för oss.
548
00:39:47,763 --> 00:39:50,807
Vad har du planerat för Chanel
och hennes vän?
549
00:39:51,433 --> 00:39:53,352
Har du beslutat om de är ett hot?
550
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
Släpp! Sluta! Snälla!
551
00:39:58,899 --> 00:40:01,360
- Släpp mig!
- Gå. Jag letar upp dig senare.
552
00:40:02,736 --> 00:40:08,909
Jag vill inte följa med er!
Nej! Snälla! Låt bli.
553
00:40:08,909 --> 00:40:10,160
Jag kan inte.
554
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
Åh, jösses.
555
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
Den är fantastisk.
556
00:40:29,471 --> 00:40:31,431
Flaskorna kommer nog
att flyga från hyllorna.
557
00:40:32,808 --> 00:40:34,017
Hjälper du mig då?
558
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Om jag bara kunde.
559
00:40:38,730 --> 00:40:43,235
Hör på, jag har inte glömt
allt du har gjort för modet.
560
00:40:44,236 --> 00:40:50,826
Men Coco, du måste acceptera att det finns
hinder som inte ens jag kan övervinna.
561
00:40:52,744 --> 00:40:56,665
Ditt rådande rykte gör det otänkbart
för oss att försvara dig.
562
00:40:57,916 --> 00:41:04,089
Harper's vill hitta en ny visionär
som kan leda oss in i nästa kapitel.
563
00:41:05,507 --> 00:41:08,093
Världen vill inte ha gamla tanter som vi.
564
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
Jag må vara gammal, men jag är inte död.
565
00:41:16,977 --> 00:41:21,106
Jag lever varje dag med idéer. Nya idéer.
566
00:41:22,774 --> 00:41:24,234
Jag måste utföra mitt arbete.
567
00:41:25,402 --> 00:41:31,283
Nu har jag hamnat här,
i det här fängelset.
568
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
Världen som en gång hyllade mig
569
00:41:35,579 --> 00:41:39,708
har nu glömt allt jag gjorde för mode
och för världen.
570
00:41:39,708 --> 00:41:42,628
Nej. Nej, du är inte glömd.
571
00:41:46,423 --> 00:41:50,969
Om du inte kan skriva om mig,
kan du kanske hjälpa på ett annat sätt.
572
00:41:52,429 --> 00:41:54,014
Kan jag, så gör jag det.
573
00:41:56,767 --> 00:41:59,186
Tar du med några flaskor tillbaka
574
00:41:59,186 --> 00:42:02,606
och får dem i händerna
på betydelsefulla personer?
575
00:42:03,649 --> 00:42:08,445
Om du kan få dina flaskor levererade
till mitt hotell, så sköter jag resten.
576
00:42:22,668 --> 00:42:23,919
Jag måste klippa lite örter.
577
00:42:24,711 --> 00:42:26,338
Vi kan väl äta sallad till middag?
578
00:42:26,922 --> 00:42:28,841
Pappa, det är nåt jag vill berätta.
579
00:42:28,841 --> 00:42:30,175
Jag lyssnar.
580
00:42:30,175 --> 00:42:33,053
Det gäller Friedmans dotter Tania.
581
00:42:33,637 --> 00:42:36,765
Jag berättade inte hela historien.
582
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Jäklar. Gud.
583
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Jag hade sönder den.
584
00:42:45,816 --> 00:42:47,526
Pappa, hörde du vad jag sa?
585
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Lite åt höger.
586
00:42:52,489 --> 00:42:54,867
Min mor skulle bli förfärad.
587
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
Det är jättefint.
588
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
Pappa?
589
00:43:06,295 --> 00:43:07,296
Pappa?
590
00:43:10,215 --> 00:43:11,216
Du kommer precis i tid.
591
00:43:11,216 --> 00:43:13,969
- Är den för stor?
- Nej. Den är perfekt.
592
00:43:13,969 --> 00:43:16,138
Vad tycker du? Är den för stor?
593
00:43:17,764 --> 00:43:19,183
Jag måste prata med dig.
594
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
- Vad är det?
- Pappa.
595
00:43:21,560 --> 00:43:24,021
Pappa. Pappa.
596
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Catherine ringde.
597
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Din far har dött.
598
00:43:33,822 --> 00:43:36,533
Pappa? Pappa? Nej.
599
00:43:36,533 --> 00:43:39,995
Pappa, vakna. Pappa? Pappa?
600
00:43:39,995 --> 00:43:41,580
Det var hans hjärta, min älskling.
601
00:43:43,540 --> 00:43:44,541
Det stannade.
602
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
Jag har inte tid, far.
603
00:45:17,217 --> 00:45:19,011
Jag vill att ni alla hälsar på.
604
00:45:19,553 --> 00:45:21,221
Jag har inte tid.
605
00:45:21,221 --> 00:45:23,056
Familjen är också viktig.
606
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
Vi består alla av två delar.
607
00:45:35,611 --> 00:45:37,905
En ljus och en mörk.
608
00:45:40,616 --> 00:45:42,075
Åtskilda av en ribba.
609
00:45:51,793 --> 00:45:52,920
Vad har du gjort?
610
00:45:53,712 --> 00:45:56,048
Det är vad du måste visa världen.
611
00:46:03,597 --> 00:46:05,098
Var är alla skisserna?
612
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
Jag har hittat den.
613
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
Den definierande kreationen.
614
00:47:52,623 --> 00:47:54,625
Undertexter: Kristina Donnellan