1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 உண்மை நிகழ்வுகளால் உந்தப்பட்டது 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 கார்மெல் ஸ்னோ பாரிஸுக்கு வந்துகொண்டிருப்பதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - கேட்கிறீர்களா? - நீங்கள் பேசுவது கேட்கிறது, ஆம். 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 ஃபேஷனில் அடுத்த முக்கியமானவரைக் கண்டறியும்படி ஹார்ப்பர்’ஸ் பஸார் அவரிடம் கேட்டிருக்கும். 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - உங்கள் படைப்பைப் பார்க்க நாம் அவரை அழைக்க வேண்டும். - இல்லை. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 கேளுங்கள், கிறிஸ்டியன். கார்மெல் ஸ்னோ யாரைப் பற்றி எழுதத் தேர்வுசெய்கிறாரோ, 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 அவர்தான் போருக்குப் பிந்தைய ஃபேஷனில் முக்கியமான நபராக மாறுவார். 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - நாம் நற்பெயர் பெற வேண்டும். - அது இன்னும் கிடைக்கவில்லை. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 ஒட்டுமொத்த கலெக்ஷனுக்குமான தரத்தை நிர்ணயிக்கும் 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 அந்த ஒன்று. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 நான் அதைக் கண்டறிய வேண்டும். 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 அவருக்கு நம்பிக்கை ஊட்டும் முன்னோட்டத்தைக் காட்டும் அளவுக்கு ஏற்கனவே செய்துள்ளீர்கள். 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 முதலில் மாடல்களைக் கண்டுபிடிப்போம். 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - நம்மால் அதற்காகக் காத்திருக்க முடியாது. - என் ஆடைகளை உண்மையான பெண்ணின் மீது 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 நான் பார்க்க வேண்டும். 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 நீங்கள் தாமதப்படுத்தும்போது, அவர் எல்லா டிசைனர்களையும் சந்திப்பார். 17 00:00:53,095 --> 00:00:54,596 பல்மான், பலென்ஸியாகா, லெலாங். 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 உங்கள் நண்பர்களை மட்டுமல்ல. உங்கள் எதிரிகளையும் சந்திப்பார். 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - எனக்கு எதிரிகள் இல்லை. - எதிரிகளை உருவாக்குங்கள். 20 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}இது அற்புதமாக உள்ளது. நீ மான்ட்ரசே ‘22 கிராண்ட் க்ரூவைக் கண்டுபிடித்துள்ளாய். 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}கார்மெல் ஸ்னோ தலைமை எடிட்டர், ஹார்ப்பர்’ஸ் பஸார் 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 கண்டிப்பாக. 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 நாம் மீண்டும் சந்திப்பதற்காக, கார்மெல். 24 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 நீ சுவிட்ஸர்லாந்தில் வசிப்பதாகக் கூறுவதற்காக எனக்கு கால் செய்தபோது, 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 உன் கதையைக் கேட்க நான் வர வேண்டும் எனத் தெரிந்தது. 26 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 நீங்கள் இங்கே வந்தது எனக்கு எவ்வளவு பெரிய விஷயம் என உங்களுக்குத் தெரியாது. 27 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 ஓ, அன்பே. 28 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 உண்மையைச் சொல்... 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 எப்படி இருக்கிறாய்? 30 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 நான் உயிர்பிழைத்தேன். 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 நன்றாக இருக்கிறேனா எனத் தெரியவில்லை. 32 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 ஆனால் அந்தப் போர்... ஒருவழியாக அது முடிந்தது. 33 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 ஆனால் உன் பணிமனை இன்னும் மூடப்பட்டுள்ளது. 34 00:01:48,400 --> 00:01:50,527 அதை மீண்டும் திறப்பேனா எனத் தெரியவில்லை. 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 கண்ணே. 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 அதுபோல முட்டாள்தனமாக இனி பேசாதே. 37 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 லெலாங் போல பிறர் திறந்திருக்கும்போது, நீ மூடியிருந்தாய். 38 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 நான் லெலாங்க் அல்லது வேறு எவரது செயல்களையும் இழிவுபடுத்துவது 39 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 பற்றி நான் கவலைப்படவில்லை. 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 நான் அனைத்தையும் நிறுத்த வேண்டும் எனத் தெரிந்தது. 41 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 நீ மிகவும் அதிர்ச்சியில் இருக்கிறாய். 42 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 என்ன அது? 43 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 அதோ, அது. உனக்கு அதை யார் கொடுத்தது? 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 நானே செய்கிறேன். 45 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 இல்லை. 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 நான் செய்பவை மிகவும் போலியாகவும் அழகாகவும் இருக்கும். 47 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 அவை நிஜமானவற்றைவிட மிகவும் அழகாக உள்ளன. 48 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 பாரிஸுக்கு நீ தேவை. 49 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 என்னால் பாரிஸுக்கு வர முடியாது. 50 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 என் எதிரிகள்... எனக்கு எதிரிகள் உள்ளனர்... 51 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 அவர்கள் என்னைப் பற்றி வதந்திகளைப் பரப்பியுள்ளனர். 52 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 ஓ, கடவுளே. அது மோசமானது. 53 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 வதந்திகள். நான் எதிரியுடன் கூட்டுப்பணியாற்றியதாக மோசமான பொய்கள். 54 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 அவற்றை நம்பாதீர்கள். 55 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 நான் நம்ப மாட்டேன். 56 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 பாரிஸ் உன்னை மீண்டும் வரவேற்கும்படி செய்வேன். 57 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 எங்களுக்கு நீ தேவை. எனக்குத் தேவை. 58 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 நீ இருக்க வேண்டிய இடத்திற்குத் திரும்பும் வரை நான் ஓய மாட்டேன். 59 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 நீ மீண்டும் பாரிஸுக்கு வருகிறாய். 60 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 ஆம். 61 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - ஹலோ. - ஹலோ. 62 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - அற்புதம். - ஆம். 63 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 இவரை பகல் உடை எண் 47-ல் முயற்சிக்கலாம். 64 00:04:29,520 --> 00:04:30,562 உங்கள் முதல் கலெக்ஷனின் பகுதியாக 65 00:04:30,562 --> 00:04:32,648 இருக்க மிகவும் ஏங்குகிறேன், மெஸ்யூர் டியோர். 66 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 - நான் அதைப் பற்றி கனவு காண்கிறேன். - ம்ம் ஹ்ம்ம். 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 நீங்கள் தற்போது மேடம் கிரேவுக்கு மாடலாக இருக்கிறீர்களா? 68 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 ஆம். 69 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 ஆனால் லூவ்ரில் உள்ள மெஸ்யூர் டியோரின் டிசைன்கள் என்னை ஆச்சரியப்படுத்தின. 70 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 மிக்க நன்றி. 71 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 மேடம் கிரேவிடம் என் வணக்கத்தைச் சொல்லுங்கள். 72 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 மன்னிக்கவும். 73 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 இவர் இப்போது வேறு ஹவுஸில் இருக்கிறாரா? 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 பதோவிடம் வேலை செய்கிறார். 75 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 மன்னிக்கவும், இல்லை. 76 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 இல்லையா? 77 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 - ரிச்சியிடம் வேலை செய்கிறார். - பணியில் இருக்கிறார். 78 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - ஆனால்... ப்ளீஸ். - பணியில் இருக்கிறார். 79 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 ஷியாபரெல்லி. 80 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 நீங்கள் போகலாம். ரோகாஸ். 81 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 லான்வின். ஃபாத். மாலினூ. லெலாங். 82 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 இவர் கச்சிதமாக இருக்கிறார். இவரை பல்மானிடமிருந்து அபகரிக்க வேண்டும். 83 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 நீங்கள் மெஸ்யூர் பல்மானிடம் என் வணக்கத்தைத் தெரிவிக்கிறீர்களா? 84 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 நிஜமாகவா? 85 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 வேறு மாடல்கள் இல்லை. 86 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 இன்னும் சிலரைக் கண்டுபிடியுங்கள். 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 எப்படி? என்னால் கூட்டி வர முடிந்த 22 சிறந்த மாடல்களையும் 88 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 - நிராகரித்துவிட்டீர்கள். - அனைவரும் பணியில் இருக்கின்றனர். 89 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 பிற டிசைனர்களின் மனதைப் புண்படுத்த வேண்டாமென நினைக்கிறீர்கள், 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 குறிப்பாக லெலாங்கை. 91 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 நானும்தான், குறிப்பாக நாம் இருவரும் விலகிய பிறகு. 92 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 ஆனால் நீங்கள் அவரிடம் பேசினீர்களா? 93 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 இல்லை. ஆனால், கிறிஸ்டியன் நாம் முன்னே செல்ல வேண்டும். 94 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 இல்லை, என்னுடன் பணியாற்றியவர்களிடமிருந்து மாடல்களை அபகரித்து, அவர்களை 95 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 தத்தளிக்க விடப் போவதில்லை. 96 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - வேறு வழிகள் இருக்கும். - ஆம். 97 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 எதிரிகளை உருவாக்கி, அவர்களிடமிருந்து அபகரிப்பது. 98 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 அல்லது வேலையில்லாத மாடல்கள் மட்டும் என்று விளம்பரம் கொடுக்கவா? 99 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 ஏன் கூடாது? 100 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 - ஏனெனில் அது அபத்தமானது. - இல்லை. 101 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 அது அற்புதமான யோசனை. 102 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 பார்த்தீர்களா? நீங்கள் ஒரு வழியைக் கண்டறிவீர்கள் எனத் தெரியும். செல்லுங்கள். 103 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 நான் எடுக்கிறேன். 104 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 பரவாயில்லை, அப்பா. என்னால் செய்ய முடியும். 105 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 மூலிகைத் தோட்டத்திற்கான விதைகளை மறந்துவிடாதீர்கள். 106 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 நீ எவ்வளவு நன்றாகச் செய்கிறாய்? 107 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 உன் சகோதரர்கள் உன்னைப் போல தோட்டத்தில் அக்கறை செலுத்தியது இல்லை. 108 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 கிறிஸ்டியன் அக்கறைப்படுவார். 109 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 உன் அளவுக்கு இல்லை. 110 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 மெஸ்யூர் ஃப்ரீட்மேன். உங்கள் கடை மீண்டும் நிரம்பியிருப்பதைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 111 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 துளசி விதைகள் எங்குள்ளன என்று சொல்லுங்கள். 112 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 ஸ்டால்களுக்குப் பின்னால். 113 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 கேத்ரின்? 114 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 உன்னை மீண்டும் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 115 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 நீ முன்பைவிட வித்தியாசமாக இருக்கிறாய். 116 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 உங்களுக்கு ஒருவரையொருவர் முன்பே தெரியுமா? எங்கே? 117 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 நான் டானியாவைத் தேடிக்கொண்டிருந்தபோது 118 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 கேத்ரின் அந்த மீட்பு மையத்தில் இருந்தாள். 119 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 எனக்கு உதவ முயற்சி செய்தாள். 120 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 உன்னிடம் அவளது படம் இன்னும் உள்ளதா? 121 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 ஆம். 122 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 அவள் இறந்துவிட்டாள் என நினைக்கிறேன். 123 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 எதுவும் தெரிந்தால், எனக்குச் சொல். 124 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 {\an8}ஏஜென்ட் வெஸ்ட்மின்ஸ்டெர் 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - என்ன அது? - ஒன்றுமில்லை. 126 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 நீ பதட்டமாகத் தெரிகிறாய். 127 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 நீ அந்தத் தூக்க மருந்து எடுத்துக்கொள்வதை நிறுத்த வேண்டியிருக்கலாம். 128 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 நீ நிறுத்தினால் நானும் நிறுத்துவேன். 129 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 நம்மிடம் அந்த மருந்து குறைவாக உள்ளது. 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 நீ தூங்கும்போதுதான் அதை எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும், பகலில் இல்லை. 131 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - சமீபகாலமாக, நீ தூங்கிக்கொண்டுதான் இருக்கிறாய். - இன்னும் வாங்கி வா. 132 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 கொஞ்சம் நடந்துவிட்டு வா, சரியா? ஆண்ட்ரேவைக் கூட்டிச் செல். இந்த நாளை ரசி. 133 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 நீ எப்போதும் என் மீது அக்கறைப்படுகிறாய். 134 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 நம் பொட்டீக் திறப்பது எப்படிப் போகிறது? 135 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 நான் அன்று கார்மெல் ஸ்னோவைச் சந்தித்தேன். 136 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 அவர் அடுத்த முக்கியக் கதையைத் தேடுகிறார், அது என்னப் பற்றியதாக இருக்கத் திட்டமிடுகிறேன். 137 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 என்னைப் பற்றி அவரிடம் கூறினாய்தானே? 138 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - என் ஈடுபாட்டைப் பற்றி? - ஆம். 139 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 அவர் பாரிஸுக்குச் சென்றவுடன், நாம் அங்கே செல்வதற்கான ஏற்பாடுகளைச் செய்வார். 140 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 மேலும் நாம் உருவாக்கும் புதிய பெர்ஃபியூம், 141 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 அது கோகோ ஷனேலின் மறுபிறவியைவிட மிகவும் சுவாரஸ்யமான 142 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 கதை அவருக்குக் கிடைக்காது. 143 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 இப்போது எங்கே போகிறாய்? 144 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 எனக்கொரு மீட்டிங் உள்ளது. 145 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 ஆம், நன்றி. சரி. நான் கண்டிப்பாக வருகிறேன். 146 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - என்னை அழைத்ததற்கு நன்றி. - இன்று வேண்டாம், எல்சா. 147 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - ஆனால் நாம் பார்ட்னர்கள். - இது சீரியஸான பிசினஸ். 148 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 ஸ்னோ நமக்கு ஆதரவாக இருக்கலாம், 149 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 ஆனால் வெர்தமெர்கள் இன்னும் நம்மை நாசமாக்க முயல்கின்றனர். 150 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 நமக்கு உதவக்கூடிய ஒருவரை நான் சந்திக்கப் போகிறேன். 151 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - யார்? - விளக்க நேரமில்லை. 152 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 ஆண்ட்ரேவைக் கண்டுபிடி. 153 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 மேலும் உன்னை சுத்தப்படுத்திக்கொள், கடவுளே. 154 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 நியூ யார்க்கில் எவரிடமும் கேட்டுப் பாருங்கள், 155 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 நான் பலென்ஸியாகாவைத் தவிர வேறு எதுவும் அணிய மாட்டேன் என்பார்கள். 156 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 மிக்க மகிழ்ச்சி. நீங்கள் ஷனேல் மட்டும்தான் அணிவீர்கள் என நினைத்தேன். 157 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 நான் சமீபத்தில்தான் சுவிட்ஸர்லாந்தில் அவருடன் இருந்தேன். 158 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 பாரிஸில் அவரை நடத்தும் விதம் சோகமானது. 159 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 நான் மேடமொசெல் ஷனேலை நண்பராகப் பார்க்கிறேன், 160 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 ஆனால் அவர் இருக்கும் நிலைமை அவராக ஏற்படுத்திக்கொண்டது. 161 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 அப்படியா? 162 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 நீங்கள் கண்டிப்பாக அவருக்கு ஆதரவாகப் பேசுவீர்கள் என நினைத்தேன். 163 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 நான் பேசியிருக்ககூடிய நேரம் இருந்தது. 164 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 ஆனால் அரசாங்கத்தில் இருக்கும் நண்பர்கள் மூலம் எனக்குத் தெரிந்த வரை, 165 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 ஆதாரங்கள் நிறைய உள்ளன. 166 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 அவரது செயல்களுக்கு அவர் பதிலளிக்க வேண்டும். 167 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 அது சோகமான விஷயம்தான். 168 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 ஆம். 169 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 பாரிஸின் உடைகள். 170 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 பல்லாயிரக்கணக்கான சராசரி பெண்கள் உடையணியும், கனவு காணும், வாழும் விதத்தை 171 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 இது மாற்றக்கூடும். 172 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 பணக்கார பாரிஸ் மக்களாக இருக்க வேண்டியதில்லை. 173 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 அமெரிக்கத் தொழிற்துறையால் ஃபிரெஞ்சு உடைகளை 174 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 உலகம் முழுக்க கொண்டு செல்ல முடியும். 175 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 அது லட்சியமுடையதாகத் தெரிகிறது. 176 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 ஃபேஷனுக்கு ஒரு புதிய தலைவர் தேவை. ஓர் அடையாளம். 177 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 அது நீங்களாக இருக்க விரும்புகிறேன், கிறிஸ்டோபல். 178 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 உங்கள் டிசைன்கள், திறமை. 179 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 உங்கள் திறமைகள் அனைத்தும், 180 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 அது பெரியளவிலான பார்வையாளர்களுக்குத் தகுதியுடையது. 181 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 நான் ஊடகங்களையோ, பிரபலத்தன்மையையோ ரசித்தது இல்லை. 182 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 கவன ஈர்ப்பையும்தான். 183 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 நான் செய்வதை, எனக்காக செய்கிறேன். 184 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 இந்த உலகம் இன்னொரு ரட்சகரைக் கண்டறிய வேண்டும். 185 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 இன்னும் ஓரிரு வாரத்தில் என்னை வந்து அமெரிக்காவில் பாருங்கள். 186 00:12:32,336 --> 00:12:33,587 மிகவும் செல்வாக்குள்ள வாங்குபவர்களிடம் 187 00:12:33,587 --> 00:12:35,672 உங்களை அறிமுகப்படுத்துகிறேன். 188 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 முதன்முறையாக உங்களை ஹார்ப்பர்’ஸின் அட்டைப் படத்தில் வர வைக்கிறேன், 189 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 கண்டிப்பாக அது கடைசி முறையாக இருக்காது. 190 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 இதற்கு ஏற்ற பிறர் உள்ளனர். உதாரணத்திற்கு, பியேர் பல்மான். 191 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 நான் இன்று திரு. பல்மானைச் சந்திக்கிறேன். 192 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 அருமை. 193 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 டியோர் பற்றி என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 194 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 மார்செல் பூசாக் அவருக்கு நிதியளிப்பதாகக் கேள்விப்பட்டேன். அது உண்மையா? 195 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 உண்மைதான். 196 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 ஃபேஷன் தியேட்டரில் அவரது இரண்டு உடைகளின் படங்களைப் பார்த்தேன். 197 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 அவரிடம் சிறந்த திறமை இருப்பதை உணர்கிறேன். 198 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 கிறிஸ்டியனும் உங்களுக்கானவர் இல்லை. 199 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 ஏன்? 200 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 அவரது திறமை. 201 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 அவரது இலக்கு வெறும் 30 பெண்களுக்கு உடைகள் உருவாக்குவதுதான். 202 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - நிஜமாகவா? - ஆம். 203 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 அது சுவாரஸ்யமாக உள்ளது. 204 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 ஆம். இதுவரை உருவாக்கியதிலேயே 205 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 மிகவும் அழகான உடையை உருவாக்குவதற்கான சோதனை அது. 206 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 டியோர் மிகவும் கவனமானவர். அந்த விதத்தில், நாங்கள் ஒரே மாதிரியானவர்கள். 207 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 மெஸ்யூர் பூசாக் பெரிதாக கனவு காண்பவர். எப்போதுமேதான். 208 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 அவர் கிறிஸ்டியன் டியோரை பிரத்தியேகமாக இருக்க நீண்ட காலத்திற்கு விட மாட்டார். 209 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 அது பூசாக் கையில் இல்லை. டியோர் கையில் உள்ளது. 210 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 டியோர் தனது சோதனை முடிந்த பிறகு என்ன நடக்கும் என நினைக்கிறார்? 211 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 அதை நீங்களே அவரிடம் கேட்கலாமே? 212 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 அருமையான யோசனை. 213 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 பெண்களே, உங்கள் பெயர்களை எழுதிக் கொடுங்கள். 214 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 பெண்களே, ப்ளீஸ். 215 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 மன்னிக்கவும். 216 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 டியோர். 217 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 தள்ளாதீர்கள். பெண்களே. 218 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 இங்கே என்ன நடக்கிறது? 219 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 அமைச்சரகம் விபச்சார விடுதிகளை மூடத் தீர்மானித்த 220 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 நாளன்று, நம் விளம்பரம் வெளிவந்துள்ளது. 221 00:14:36,752 --> 00:14:38,420 இதுதான் விளைவு. 222 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 உங்களுக்கு நிறைய வேலை உள்ளது. 223 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 இல்லை. இவர்களில் யாருமே ஏற்றவர்கள் இல்லை. 224 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - இவர்கள் அழகாக உள்ளனர். - ப்ளீஸ்! 225 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - இவர்களில் யாரும் ஏற்றவர்கள் இல்லை. ப்ளீஸ். - ஹலோ. 226 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - பெண்களே, ப்ளீஸ். - ஆம், அழகாக இருக்கிறாய். 227 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 அவள் எப்படி இருக்கிறாள்? 228 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - ஆம். - யார்? 229 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 பதட்டமாக இருப்பவளா? 230 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 ஆம், அவளை மேலே கூட்டி வாருங்கள். 231 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 அவர்கள் அனைவரும் பார்க்கப்பட வேண்டும். 232 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 ஒவ்வொருவராக. 233 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 - மெஸ்யூர் டியோர்! என்ன செய்கிறீர்கள்? - ம்ம் ஹ்ம்ம்? 234 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 உங்கள் ஹவுஸின் முன் நிறைய விலைமாதுக்கள் நிற்கின்றனர். 235 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 ஆம். கவலை வேண்டாம், மெஸ்யூர் பூசாக். 236 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 என் முதலீடு எப்படி உள்ளது என்று பார்க்க வந்தேன், இதுதான் நடக்கிறதா? 237 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 கார்மெல் ஸ்னோ பாரிஸ் வந்துள்ளார். அவர் எப்போது வேண்டுமானாலும் வரலாம். 238 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 ஆம், ஆனால் நாம் இன்னும் தயாராகவில்லை, எனவே அவரை உள்ளே அனுமதிக்கப்பட மாட்டார். 239 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 ஆனால் இது நடப்பது வெளியே. 240 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - ப்ளீஸ். - இல்லை. கேளுங்கள், 241 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 முதலில் ஏற்படும் ஈர்ப்பிற்கு இரண்டாவது வாய்ப்பு கிடைக்காது. 242 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 கெஞ்சிக் கேட்கிறேன், கிறிஸ்டியன், வேலையைத் தொடங்குங்கள். 243 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 மேரி தெரெஸ். 244 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 எங்கிருந்து வருகிறாய், அன்பே? 245 00:15:53,871 --> 00:15:54,788 இங்கேதான். பாரிஸ். 246 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - பாரிஸா? சிறுவயதிலிருந்தேவா? - ஆம். 247 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 போரின்போது இங்கே இருந்தாயா? 248 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 ஆம். 249 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 அது கடினமாக இருந்திருக்குமே, இல்லையா? 250 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 எனக்கு வேறு வழியில்லை. நான் விபச்சார விடுதியில் வேலை செய்ய வேண்டியிருந்தது. 251 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 வருந்துகிறேன். அது முட்டாள்தனமான கேள்வி. 252 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 ஆனால், சொல்... 253 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 நீ எப்போதாவது... ப்ளீஸ். 254 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - மாடலிங் பற்றி யோசித்துள்ளாயா? - இல்லை. 255 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 அது... மன்னிக்கவும்... உனக்கு அழகான அம்சங்கள் உள்ளன. 256 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 நீ கச்சிதமாக இருப்பாய். எங்களுடன் சேர்ந்துகொள்கிறாயா? 257 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - சரி, வேலையாக இருந்தால். எனக்கு வேலை தேவை. - சரி. 258 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 மெஸ்யூர் டியோர்? 259 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 என்னிடமிருந்து அதிகமாக எதிர்பார்க்காதீர்கள். 260 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 நான் நிஜமான மாடல் இல்லை. 261 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 ஓ, அன்பே. பார். பார்த்தாயா? 262 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 தெரிகிறதா? அற்புதம். 263 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 ”சரி” என்று சொல். 264 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 என் ஆடைகளை நீ அணிவது எனக்குப் பெருமையாக இருக்கும். 265 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 உன் செய்தி கிடைத்தது, திரு. டின்க்லாகே. 266 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 இதைப் பார். “ஏஜென்ட் வெஸ்ட்மின்ஸ்டெர்”? என்னை மாட்டிவிட முயல்கிறாயா? 267 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - நீ பதிலளிப்பதை உறுதிசெய்ய விரும்பினேன். - என்னை மிரட்டுவதன் மூலமா? நீ பைத்தியமா? 268 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 ஆனால், நீ கொஞ்சம் மோசமாகத் தெரிகிறாய். 269 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 இருட்டில் ஒளிந்துகொண்டிருக்கிறாய். 270 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 தப்பிக்கும்போது சிறிய அறைகள் உனக்கு ஏற்றதாக இருக்காது. 271 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 நீ மகிழ்ச்சியடைகிறாயா? 272 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 உன் எல்லா ஏமாற்று வேலைகளுக்கும் பின்னால் சாம்ராஜ்யத்தின் அதிகாரம் 273 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 இல்லாமல் இருப்பது எப்படி உள்ளது? 274 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 உனக்கு நினைவிருக்குமே, இது பழக்கமற்றதாகவும், வரவேற்கப்படாததாகவும் தோன்றுகிறது. 275 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 நீ என்னைக் கைவிட்டுவிட்டாய். 276 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 தப்பிக்கவில்லை என்றால் மாட்டியிருப்பேன். 277 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 ரெசிஸ்டன்ஸ் அந்த சர்ச்சில் ரெய்டு வந்தனர். 278 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 யாரோ அவர்களுக்கு துப்பு கொடுத்துள்ளனர். 279 00:18:24,646 --> 00:18:26,273 அது யாராக இருக்குமெனத் தெரியுமா? 280 00:18:26,773 --> 00:18:29,610 கண்டிப்பாகத் தெரியாது. உனக்கு என்ன வேண்டும்? 281 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 நான் தலைமறைவாக இருக்க வேண்டும். கொஞ்சம் ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 282 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 என் பயண ஆவணங்களில் உதவியும், பணமும் தேவை. 283 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 நிஜமாகவா? அவ்வளவுதானா? 284 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 நான் இப்போது வேறு பெயரில் இருக்கிறேன். 285 00:18:41,038 --> 00:18:44,750 பீட்டர் லாங், பட்டு வியாபாரி. 286 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 உன் பிசினஸ் அசோஸியேட்டாக இருக்கலாம். 287 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 இல்லை. உன்னுடன் எந்தவிதமான தொடர்பில் இருப்பதும் ஆபத்தாகத் தோன்றுகிறது. 288 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 கோகோ, என் நிலைமை மிகவும் மோசமாக உள்ளது. 289 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - எனக்கே பிரச்சினைகள் உள்ளன. - என்னால் உனக்கு உதவ முடியும். 290 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 எப்படி? என்னை மீண்டும் பிரச்சினையில் மாட்டிவிட்டா? 291 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 வெர்தமெர்கள் என் கம்பெனியை அபகரித்துக்கொண்டுள்ளனர். 292 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 என் பெர்ஃபியூம் பற்றி எழுதும்படி ஹார்ப்பர்’ஸை ஒப்புகொள்ள வைக்க முயல்கிறேன். 293 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 எனவே ஏஜென்ட் வெஸ்ட்மின்ஸ்டெர் தலைமறைவாகவே இருக்க வேண்டும். 294 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 நான் ஷெலென்பெர்கிற்கான மிஷனுக்குச் சென்றேன் என யாருக்கும் தெரிந்தால், 295 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 அது என் வீழ்ச்சியாக இருக்கும். 296 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 அந்த ரகசியத்தை வெளியிடாமல் இருக்கத்தான் நான் நினைக்கிறேன். 297 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 அந்த ஆவணங்கள் என்னவாயின? 298 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 ஆவணங்களா? 299 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 என்னை நாஜிக்களுடன் தொடர்புபடுத்தும் எதுவும் அங்கே இருக்கும் என நினைக்கிறாயா? 300 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 ஷெலென்பெர்கிடம் வேலை செய்த ஒருத்தியை எனக்கு இங்கே தெரியும். 301 00:19:39,221 --> 00:19:40,848 அவள்தான் என் போலி அடையாளத்திற்கு உதவினாள். 302 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 அவளிடம் தேடிப் பார்க்கச் சொல்கிறேன். 303 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 அதை உறுதிசெய்தால், நான் பணத்தைப் பற்றி யோசிக்கிறேன். 304 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 என்னைப் பின்தொடர்ந்து ஹோட்டலுக்கு வா. 305 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 உனக்குப் பிடித்துள்ளதா? 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 இதுதான் சுவிஸ் ஜாஸ். 307 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 அது கோகோ, ஆனால் யாருடன் வருகிறாள்? 308 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 ஆச்சரியங்கள் முடிவதேயில்லையா? 309 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 எல்ஸா. 310 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - எப்போதும் போல அழகாக இருக்கிறாய். - ஹாய். 311 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 உங்களுக்கு அவரைத் தெரியுமா? 312 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 ஆம், தெரியும். 313 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 அவன் எனக்கு நிறைய பணம் கொடுக்க வேண்டும். அவனுக்கு நினைவுள்ளதா எனத் தெரியவில்லை. 314 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 ஆண்ட்ரே, இது என் பழைய நண்பர். 315 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 உங்களைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. நான்... 316 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 இவர் ஸ்பாட்ஸ் 317 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 - உச்சரிப்பு இப்படி இருந்தாலும், இவர் ஜெர்மானியர். - நிறுத்து, எல்ஸா. 318 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 இவர் பீட்டர் லாங். 319 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 நாம் பிறகு பேசலாம். நானும் பீட்டரும் சில விஷயங்களை ஆலோசிக்க வேண்டும். 320 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 ஆம். பிறகு பேசலாம். 321 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 எனக்குத் தெரியவில்லை. 322 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 323 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 கார்மெல் ஸ்னோ என்னதான் கூறினார்? 324 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 அவர் நட்பாகவே பேசவில்லை ஆச்சரியமாக அதிகம் பேசவில்லை. 325 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 ஆனால், அவர் என் பணிமனைக்கு வந்தார், 326 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 எனவே அவருக்கு அருமையான மதிய உணவை வழங்கி, என் வரைபடங்களைக் காட்டினேன். 327 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 பிறகு என்ன? 328 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 அவற்றை எடுத்துச் சென்றார். 329 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 எதுவும் கூறாமலா? 330 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 ஒன்றுமில்லை. மதிய உணவுக்கு நன்றி கூறினார், என் டிசைன்கள் பற்றி எதுவும் கூறவில்லை. 331 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 அவர் எடுத்துச் சென்றுவிட்டார். அவை நன்றாக இருந்திருக்க வேண்டும், இல்லையா? 332 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 அவர் எடுத்துச் சென்றுவிட்டார். அவருக்குப் பிடிக்கவில்லை எனில் ஏன் எடுத்துச் செல்லப் போகிறார்? 333 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 அவை பிடித்திருந்தால், ஏன் பிடித்துள்ளது என்று கூறவில்லை? 334 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 எனக்குத் தெரியவில்லை. 335 00:21:28,372 --> 00:21:29,414 ஒருவேளை அவருக்குப் பிடிக்காமல் இருந்திருக்கலாம், 336 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 அவற்றைப் பிடிக்கவில்லை என்று என்னிடம் சொல்ல வேண்டாம் என்பதற்காக எடுத்துச் சென்றிருக்கலாம். 337 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 அதற்கு என்ன அர்த்தம் என்று தெரியவில்லை. 338 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 நான் கார்மெல் ஸ்னோவை வெறுக்கிறேன். 339 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 எல்ஸாவுக்கு எல்லாம் தெரியும். அவர் நம்மைக் காட்டிக்கொடுத்து ஹீரோவாகலாம். 340 00:21:46,181 --> 00:21:47,474 வாய்ப்பே இல்லை. 341 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 நீ அவள் மீது அக்கறைப்படுவதை நிறுத்து. 342 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 நமக்குத் தெரிந்தவரை, அவர் பிரிட்டிஷ் கட்டுப்பாட்டில் இருந்தபோது, அவளை அவர்கள் பணியமர்த்தினார்கள். 343 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - அவள் எம்ஐ6-க்கு வேலை செய்யக்கூடும். - இல்லை. 344 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 எப்படி நிச்சயமாகக் கூறுகிறாய்? 345 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 எல்ஸா பற்றி என்னைத் தவறாக நினைக்க வைக்காதே. 346 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 நான் கூறுவது சரியென்று உனக்குத் தெரியும், கோகோ. 347 00:22:05,492 --> 00:22:06,952 இல்லை, நீ நிறுத்த வேண்டும்! 348 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 எல்ஸா நம் இருவருக்குமான ஆபத்து. 349 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 அவளைத் தனியாக விடு. 350 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 நீ என்னிடம் பேசலாம். 351 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 உன் பிரச்சினைகள் உன் கண்களில் தெரிகின்றன. 352 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 பாவப்பட்ட ஃப்ரீட்மேன். 353 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 டானியா தொலைந்துவிட்டாள். 354 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 மீட்பு மையத்தில், அவளைத் தெரியுமா என்று என்னிடம் கேட்டார். 355 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 உனக்குத் தெரியுமா? 356 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 மக்களுக்கு பதில்கள்தான் தேவை. 357 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 எளிய பதில்கள். 358 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 அப்படி ஒன்று இல்லை. 359 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 ஆம். 360 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 எனக்கு அவளைத் தெரியும். 361 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 அவள் இனிமையானவள் மற்றும் தைரியமானவள். 362 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 இந்த உலகில் எதுவும் உன் தவறு இல்லை, கேத்ரின். 363 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 நீ என்னை நம்ப வேண்டும். 364 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 அழுகிறீர்களா, அப்பா? 365 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 சில நேரம் நாம் அழ வேண்டும். 366 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 அவர்களால் என் நிறுவனத்தை மீண்டும் பெற உதவ முடியலாம். 367 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 கவனமாக முடிவெடுங்கள். 368 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 இந்தப் போரின் அலை நட்பு நாடுகள் பக்கம் விரைவில் திரும்பலாம். 369 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 என்னைப் போல மாட்டிக்கொள்ள விரும்ப மாட்டீர்கள். அவர்களுடன் ஈடுபட்டதற்கு வருந்துகிறேன். 370 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 ஹலோ. 371 00:24:30,345 --> 00:24:35,434 கிறிஸ்டியன், நான் தூங்கிக்கொண்டிருந்தபோது நீயும் உன் சகோதரனும் 372 00:24:35,434 --> 00:24:37,144 இங்கே இருப்பது போல கனவு கண்டேன். 373 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 நாம் அனைவரும் ஒன்றாக இருப்பது முக்கியம் என நினைக்கிறேன். 374 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 நீங்கள் அனைவரும் வந்து பார்க்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 375 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 அது நன்றாக உள்ளது. 376 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - நாளை வாருங்கள். - இல்லை, நாளை முடியாது. 377 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 வாருங்கள், ஒரு நாளைக்கு மட்டும். 378 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 நான் வர விரும்புகிறேன், ஆனால் எனக்கு வேலை நிறைய உள்ளது. 379 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 என் பிசினஸிற்காக ஒரு ஃபேஷன் எழுத்தாளரை நான் சந்திக்க வேண்டும். 380 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 உன் பிசினஸ். நீ மிகவும் பிசியாக இருக்கிறாய். 381 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 முடிந்த வரை, அது சிறப்பாக இருக்க விரும்புகிறேன், 382 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 இப்போது வேறெதெற்கும் எனக்கு நேரமில்லை, அப்பா. அவ்வளவுதான். 383 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 உன் பிசினஸ் ஏன் அவ்வளவு முக்கியம்? குடும்பமும் முக்கியம்தான். 384 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 உன் சகோதரனைப் போய்ப் பார். அவனை இங்கே கூட்டி வா. 385 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 இல்லை, எனக்கு நேரமில்லை, அப்பா. 386 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 உன் பிசினஸ்தான் உனக்கு முக்கியம். 387 00:25:16,934 --> 00:25:18,644 லெலாங்கிடம் நல்ல வேலையில் இருக்கும்போது உன் சொந்த பிசினஸை 388 00:25:18,644 --> 00:25:20,687 நீ தொடங்கியிருக்கக் கூடாது. 389 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 அதாவது, என் தவறுகளில் இருந்து நீ எதுவும் கற்றுக்கொள்ளவில்லையா? 390 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 வாய்ப்பானது நிலைத்தன்மையை சீர்குலைக்கக் கூடாது. 391 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 உன் சகோதரனைப் போய்ப் பார். 392 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 கேத்ரின் நிலையற்று இருக்கிறாள், இல்லையெனில் அவளைப் போய்ப் பார்க்கும்படி சொல்வேன். 393 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 நீதான் இருக்கிறாய். 394 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 அவர் என் சகோதரன் பெர்னார்டைப் போய்ப் பார்க்கச் சொல்கிறார். 395 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 ஏன்? 396 00:25:55,055 --> 00:25:56,390 ஏன் என்பது முக்கியமில்லை. 397 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 என்னால் எங்கும் போக முடியாது. 398 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 எனக்கு அது நன்றாகத் தெரியும். 399 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 ஜாக். என்னிடம் இப்படிப் பேசாதே. 400 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 நான் குடிக்க வெளியே செல்லலாம் என நினைக்கிறேன். 401 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 என்னுடன் வருகிறாயா? 402 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 வர வேண்டும் என விரும்புகிறேன். என்னால் முடியாது. 403 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 கண்டிப்பாக. 404 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 நான் இன்னொரு சுமையாக இருக்க விரும்பவில்லை. 405 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 நீ டிசைன் செய்ய வேண்டும் எனத் தெரியும். 406 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 இது டிசைன் செய்வது மட்டுமில்லை. 407 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 உடைகள் வடிவமைப்பதைவிட, ஊடகங்கள் மிக முக்கியம் என்பதால், 408 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 கார்மெல் ஸ்னோவுடனான சந்திப்பும் உள்ளது. 409 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 இது அழகாக உள்ளது. 410 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 உன் அப்பாவின் ஆசைகளுக்கு மதிப்பளிக்க வேண்டும். உன் சகோதரனைப் போய்ப் பார். 411 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 கார்மெல், நான் யோசித்து வருகிறேன். 412 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 நான் என் கதையைக் கூற விரும்புகிறேன். 413 00:27:03,582 --> 00:27:04,666 ஓ, அன்பே. 414 00:27:04,666 --> 00:27:06,877 நீ பாரிஸுக்குத் திரும்புவது பற்றிய கட்டுரையானது எனக்கு அதிக 415 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 நம்பிக்கையுள்ள ஒன்றாகும், ஆனால் அது சாத்தியமில்லை. 416 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 எனக்குப் புரியவில்லை. 417 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 உன்னைப் பற்றிய வதந்திகளைக் கடப்பது 418 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 என்பது பெரிய சவாலாகத் தெரிகிறது. 419 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 புரிகிறது. 420 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 ஆனால் நீங்கள் மக்கள் மனதை மாற்ற முயற்சிக்கலாம். 421 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 கடந்த ஐந்தாண்டுகளில் அழிந்து போனதிலிருந்து மீண்டும் வருவதற்கான பெரிய கலெக்ஷனைத் 422 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 தேட வேண்டும் என ஹார்ப்பர்’ஸ் வற்புறுத்துகிறது. 423 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 கார்மெல், சுவிட்ஸர்லாந்திற்கு மீண்டும் வாருங்கள். 424 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 உண்மையான திறமையால் என்ன கொடுக்க முடியும் என்று நான் காட்டுகிறேன். 425 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 கண்டிப்பாக, அன்பே. 426 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 அடுத்த வாரம் அங்கே வருவேன். 427 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 என் விடுமுறைக்காக என் ஸ்கீகளை எடுத்து வைக்க வேண்டும். 428 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 அற்புதம்! இது அருமையானது. 429 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 என் சமீபத்திய பெர்ஃபியூம்களைக் காட்டுகிறேன். 430 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 நான் ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 431 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 போக வேண்டும். பை. 432 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 எனக்கு இன்னும் அது கிடைக்கவில்லை. 433 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 ஒட்டுமொத்த கலெக்ஷனுக்குமான தரத்தை 434 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 நிர்ணயிக்கும் அந்த ஒன்று. 435 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 மனநல மருத்துவமனை ஜான்-ஃபிலிப் போர்டன் 436 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 மெஸ்யூர் டியோர், உங்கள் சகோதரர் அவரது வழக்கமான இடத்தில் இருக்கிறார். 437 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 இப்போதுதான் குட்டித் தூக்கத்திலிருந்து எழுந்தார். 438 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 வழக்கமாக டின்னர் நேரம் வரை அவர் பேச மாட்டார். 439 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 ஆம், புரிகிறது. நான் அவருடன் அமர்ந்திருக்க விரும்புகிறேன். 440 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 பெர்ட்னார்ட்? 441 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 நான்தான். கிறிஸ்டியன். 442 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 நான் உன்னுடன் அமர விரும்புகிறேன். சரியா? 443 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 நான் கொஞ்சம் வரைகிறேன். 444 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 உனக்கு அது தெரிகிறதா? 445 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 அங்கே. 446 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 நீ மரங்களை வரைய வேண்டும். 447 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 அவை ஆடும் விதம் எனக்கு மக்களை நினைவூட்டுகிறது. 448 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 அவர்கள் உன்னை எப்படிப் பார்த்துக்கொள்கின்றனர்? 449 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 பரவாயில்லை, உனக்கு மனநல மருத்துவமனைகள் பிடிக்குமெனில். 450 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 யாருக்குத்தான் அவ்வப்போது கொஞ்சம் நிசப்தமும் அமைதியும் பிடிக்காது? 451 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 இங்கே நிறைய நிசப்தம் உள்ளது. 452 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 அதிக அமைதி இல்லை. 453 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 454 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 பிசியாக இருக்கிறேன். 455 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 எனக்கென ஒரு பணிமனை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது, எனவே நிறைய பொறுப்புகள் உள்ளன. 456 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 ஒருவழியாக, நான் எனக்காக டிசைன் செய்கிறேன். 457 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 உன் சொந்த பிசினஸ். 458 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 அம்மா என்ன நினைப்பார்? 459 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 அவர் மிகவும் வருத்தப்படுவார் என நினைக்கிறேன், ஹ்ம்ம்? 460 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 அப்பாவின் தோல்விகள். 461 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 அது அவருக்கு மிகையாக இருந்தது. 462 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 அவர் மிகவும் உணர்வுப்பூர்வமானவர். 463 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 அது அவரது தவறுதான்... 464 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 இல்லையா? 465 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 உரத்தை பிசினஸாக எடுத்தது. 466 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 அவரது தொழிற்சாலையை இயக்கி, சந்தை வீழ்ச்சியில் அனைத்தையும் இழந்து, 467 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 டியோர் பெயருக்கு இழுக்கை ஏற்படுத்தினார். 468 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 அவரது பிரபலமான விதியை மறந்துவிடாதே. 469 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 ”இனி டியோர் பெயரில் ஒரு பிசினஸ் நடக்கக் கூடாது.” 470 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 நீ இன்னும் மரங்களை வரையவில்லை. 471 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 இல்லை, அது நான் சந்தித்த ஒரு பெண். 472 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 மேரி தெரெஸ், நாங்கள் பயன்படுத்தும் மாடல். 473 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 பெண்ணா? 474 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 நீயா? 475 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 இவள் அம்மா போல இருக்கிறாள். 476 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 இருக்கலாம். 477 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 அப்பா கால் செய்திருந்தார். 478 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 அவரை நாம் பார்க்க வர வேண்டும் என விரும்புகிறார். 479 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 ஓ, இல்லை. அது சாத்தியமில்லை. 480 00:31:37,064 --> 00:31:38,148 அது நன்றாக இருக்கலாம். 481 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 ப்ளீஸ், கிறிஸ்டியன். நீ என்னைப் பதட்டமாக்குகிறாய். 482 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 நான் அதிவேகமாக சுவாசிக்கக்கூடும், பிறகு அவர்கள் அனைவரும் இங்கே வருவார்கள். 483 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 ஆம். அப்படி நடக்க வேண்டாம். 484 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 வா. என்னுடன் கொஞ்ச நட. 485 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 நான் நடக்க வேண்டும். 486 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 மெஸ்யூர் டியோர் உங்களை நேரில் வரவேற்க விரும்பினார், 487 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 ஆனால் திடிரென அவரது சகோதரரைச் சந்திப்பதற்காக கிளம்ப வேண்டியதாயிற்று. 488 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 இவற்றைப் பார்க்க நீங்கள் என்னைக் கூட்டி வந்ததற்குக் கோபப்படுவாரா? 489 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 அவர் என்ன செய்கிறார் என்று உங்களுக்குக் காட்ட விரும்பினேன். 490 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 ஆம். 491 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 நன்றி. 492 00:32:25,404 --> 00:32:27,698 பாரிஸில் இருக்கும் மற்ற டிசைனர்களின் படைப்புகளை நீங்கள் பார்ப்பதை 493 00:32:27,698 --> 00:32:30,200 என்னால் தாங்கிக்கொள்ள முடியவில்லை. 494 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 ஆம். 495 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 நான் அதை இன்னும் பார்க்கவில்லை, கலெக்ஷனின் தரத்தை நிர்ணயிக்கும் ஆடை. 496 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 நான் தொடர்புகொள்கிறேன். 497 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 நான் வாழ்க்கை பற்றியும் இயற்கை பற்றியும் படித்து வருகிறேன். 498 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 நாம் அனைவரும் இரண்டு பகுதிகள். 499 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 மேலே மற்றும் கீழே. வெளிச்சம் மற்றும் இருட்டு. 500 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 நம் ஒவ்வொருவருக்குள்ளும், 501 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 அவை அடுக்குகளாக மிதக்கின்றன, ஒரு கம்பியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன. 502 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 நம் இருண்ட பாதி... 503 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 நமக்குள் இருப்பது, அங்கேயே இருக்க வேண்டும். 504 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 அப்போதுதான் மற்றொரு பகுதி, 505 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 வெளிச்சம், மேலே வர முடியும். 506 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 அதைத்தான் நீ உலகிற்குக் காட்ட வேண்டும். 507 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 நான் வீட்டுக்கு வர முடியாது என அப்பாவிடம் சொல். 508 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 கோகோ, ஒரு செய்தி உள்ளது. 509 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 என் ஆளை பிறகு சந்திக்கிறேன். 510 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 அது கெட்டதாகத் தெரிகிறது. 511 00:34:36,201 --> 00:34:37,870 எல்ஸா, நான் உதவத்தான் வந்துள்ளேன். 512 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 கோகோ எங்கே? 513 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 உன் உதவி எங்களுக்குத் தேவையில்லை. 514 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 அப்படித் தோன்றவில்லை. 515 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 நீ நம்பிக்கையற்று இருப்பதாகத் தெரிகிறது. 516 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 நீ நம்பிக்கையற்று இருக்கிறாயா? 517 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 இல்லை. நான் கொஞ்சமும் நம்பிக்கையற்று இல்லை. 518 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 என்னால் உதவ முடியும். 519 00:35:05,355 --> 00:35:08,233 என்னால் சில பொருட்களைப் பெற முடியும். 520 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 எந்த மாதிரியான பொருட்கள்? 521 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 உனக்குத் தேவையானவை. 522 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 எங்கள் வாழ்க்கை முழுவதும் உன்னைப் போன்ற ஆண்கள் எங்களைச் சுற்றி இருந்துள்ளனர். 523 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 அவள் உன் நோக்கத்தைக் கண்டுகொள்வாள். 524 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 நானும்தான். 525 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 உனக்கு என்ன தேவை என எனக்குத் தெரியும். 526 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 ஸ்பாட்ஸ் நமக்கு உதவுவதாகக் கூறிக்கொண்டிருந்தான். 527 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 கார்மெல் ஸ்னோ நாளை இங்கே வருகிறார். 528 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 நீங்கள் இருவரும் இங்கே இருக்கக் கூடாது. 529 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 சரி, ஆனால், கோகோ, நாம்... 530 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 நாம்... பார்ட்னர்கள். 531 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 நீ மிகவும் மோசமான நிலையில் இருக்கிறாய். உன்னைப் பார். 532 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 என் கண் முன் நிற்காதே, எல்ஸா. 533 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 வெளியே போ! 534 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 நீ, நான் கேட்டதை ஏற்பாடு செய்! 535 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 சீக்கிரம் வந்துவிடுகிறேன். இங்கேயே இரு. 536 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 எனக்குத் தேவையானதை வாங்குவாய்தானே? 537 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 ஏனெனில் கோகோ தர மாட்டாள். அவள் என்னை வெறுக்கிறாள். எப்போதும் வெறுத்தாள். 538 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - எல்ஸா. - என்ன? 539 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 யாரும் உன்னை வெறுக்கவில்லை. அமைதியாக இரு. 540 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 நமக்கு உதவக்கூடியவரை நான் சந்திக்கிறேன், சரியா? 541 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 ஆம், ஆனால் நீ அவளுக்காகச் சந்திக்கிறாய், எனக்காக இல்லை. 542 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 அவரால் உனக்கும் உதவ முடியும், சரியா? 543 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 அமைதியாக இரு. 544 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 நாம் நீண்ட காலத்திற்கு மெசேஜ் செய்ததால், நீ எவ்வளவு மர்மமானவன் என மறந்துவிட்டேன். 545 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 நான் உன்னைக் கடைசியாகப் பார்த்தபோது நாம் ஷெலென்பெர்கின் அலுவலகத்தில் இருந்ததாலா? 546 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 மிஸ் கிளெய்ன். 547 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 நன்றி. 548 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 மூன்று நாட்களுக்கு, தினமும் காலை இரண்டு மாத்திரைகள் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 549 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 மிக்க நன்றி. 550 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 மருந்தாளர் 551 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 அவர் எப்படி இருக்கிறார், அன்புள்ள ஷெலென்பெர்க்? 552 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - நீ கேள்விப்படவில்லையா? - இல்லை. 553 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 டேனிஷ் அரசாங்கம் அவரைக் கைதுசெய்துவிட்டது. 554 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 கொஞ்ச காலமாக அவர் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கிறார். 555 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 அவர் ரகசியங்களைக் கூறுகிறார். 556 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 அவரது ஃபைல்கள்? ஆவணங்கள்? 557 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 அவற்றில் பல அழிந்துவிட்டன, ஆனால்... 558 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 ஆனால்? 559 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 அனைத்தும் இல்லை. நேரம் போதவில்லை. 560 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 ஆபரேஷன் மாடெல்ஹட் ஆவணங்கள் என்னவாயின? 561 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 ஷனேல் தோல்வியா? 562 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 உறுதியாகத் தெரியவில்லை. 563 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 ஹலோ? 564 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 ஹலோ. மன்னிக்கவும். 565 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 உங்களது சிறந்த போதை மருந்துகள் வேண்டும். 566 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 பிறகு நான் மருந்துச் சீட்டைக் கொடுக்கிறேன், நீங்கள்... 567 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - இல்லை, நீங்கள் இங்கே இனி வரக் கூடாது. - ஒருவேளை நான்... 568 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - என்னிடம் கத்தி உள்ளது. - யாராவது உதவுங்கள்! 569 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 உன் புதிய அடையாளத்திற்கான ஆவணங்கள் இதோ. 570 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 எனக்கு செய்துகொடுத்த அதே நபர் செய்தது. 571 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 அவன் திறமைசாலி. 572 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 எந்தளவிற்கு? 573 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 நமக்குப் போதுமானளவிற்கு. 574 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 ஷனேலுக்கும் அவளது தோழிக்கும் என்ன திட்டம் வைத்துள்ளாய்? 575 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 அவர்கள் ஆபத்தானவர்களா என்று தீர்மானித்தாயா? 576 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 விடுங்கள்! நில்லுங்கள்! 577 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - என்னை விடுங்கள்! - போ. பிறகு சந்திக்கலாம். 578 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 நான் உங்களுடன் வர விரும்பவில்லை! வேண்டாம்! விடுங்கள். 579 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 என்னால் முடியாது. 580 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 அடடா. 581 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 இது அற்புதமாக உள்ளது. 582 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 கண்டிப்பாக இவை உடனடியாக விற்றுவிடும். 583 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 எனில் எனக்கு உதவுவீர்களா? 584 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 என்னால் முடிந்தால் செய்திருப்பேன். 585 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 பார், நீ ஃபேஷனுக்காகச் செய்த எதையும் நான் மறக்கவில்லை. 586 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 ஆனால், கோகோ, என்னாலும் தாண்ட முடியாத சில தடைகள் இருப்பதை நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 587 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 உன்னைப் பற்றிய தற்போதைய கருத்து, உன்னை முன்னேற்ற விடாமல் தடுக்கிறது. 588 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 அடுத்த அத்தியாயத்திற்குள் நம்மைக் கூட்டிச் செல்லும்... 589 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 போருக்குப் பிந்தைய, தொலைநோக்குப் பார்வை கொண்டவரை ஹார்ப்பர்’ஸ் கண்டறிய விரும்புகிறது. 590 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 நம்மைப் போன்ற வயதான பெண்களை இந்த உலகம் தேடவில்லை. 591 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 எனக்கு வயதாகியிருக்கலாம், ஆனால் இன்னும் இறக்கவில்லை. 592 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 தினமும் என் யோசனைகளுடன் வாழ்கிறேன். புதிய யோசனைகள். 593 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 நான் என் வேலையைச் செய்ய வேண்டும். 594 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 இப்போது நான் இந்தச் சிறையில் இருக்கிறேன். 595 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 ஒரு காலத்தில் என்னைக் கொண்டாடிய உலகம், 596 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 இப்போது ஃபேஷனுக்காகவும் அந்த உலகிற்காகவும் நான் செய்தவற்றை மறந்துவிட்டது. 597 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 இல்லை. நீ மறக்கப்படவில்லை. 598 00:41:46,423 --> 00:41:48,342 உங்களால் என்னைப் பற்றி எழுத முடியவில்லை எனில், 599 00:41:49,051 --> 00:41:50,969 வேறு வழியில் எனக்கு உதவ முடியலாம். 600 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 என்னால் முடிந்தால், செய்வேன். 601 00:41:56,767 --> 00:41:59,186 சில பாட்டில்களை உங்களுடன் எடுத்துச் சென்று, 602 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 முக்கியமானவர்களிடம் கொடுக்க முடியுமா? 603 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 என் ஹோட்டலுக்கு உன் பாட்டில்களைக் கொடுத்து விட முடிந்தால், மற்றதை நான் செய்கிறேன். 604 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 சில மூலிகைகளை வெட்ட வேண்டும். 605 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 டின்னருக்கு சாலட் சாப்பிடலாம். 606 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 அப்பா, உங்களிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 607 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 சொல். 608 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 - அது ஃப்ரீட்மேனின் மகள், டானியா பற்றியது. - ம்ம் ஹ்ம்ம்? 609 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 உங்களிடம் முழுக் கதையையும் கூறவில்லை. 610 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 அடச்சே. கடவுளே. 611 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 உடைத்துவிட்டேன். 612 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 அப்பா, நான் கூறியதைக் கேட்டீர்களா? 613 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 வலதுபக்கம். 614 00:42:51,488 --> 00:42:53,031 கிறிஸ்டியன் டியோர் 615 00:42:53,031 --> 00:42:54,867 என் அம்மா மிகவும் பயப்பட்டிருப்பார். 616 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 அழகாக உள்ளது. 617 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 அப்பா? 618 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 அப்பா? 619 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 சரியான நேரத்தில் வந்துள்ளாய். 620 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - இது பெரிதாக உள்ளதா? - இல்லை. கச்சிதமாக உள்ளது. 621 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 என்ன நினைக்கிறாய்? இது பெரிதாக உள்ளதா? 622 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 உன்னிடம் பேச வேண்டும். 623 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - என்ன? - அப்பா. 624 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 அப்பா. அப்பா. 625 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 கேத்ரின் கால் செய்திருந்தாள். 626 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 உன் அப்பா இறந்துவிட்டார். 627 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 அப்பா? அப்பா? இல்லை. 628 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 அப்பா எழுந்திருங்கள். அப்பா? 629 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 அவரது இதயம்தான், அன்பே. 630 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 அது நின்றுவிட்டது. 631 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 எனக்கு நேரமில்லை, அப்பா. 632 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 நீங்கள் அனைவரும் வந்து பார்க்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 633 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 எனக்கு நேரமில்லை. 634 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 குடும்பமும் முக்கியம்தான். 635 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 நாம் அனைவரும் இரண்டு பகுதிகள். 636 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 வெளிச்சம் மற்றும் இருள். 637 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 கம்பியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளோம். 638 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 என்ன செய்துள்ளீர்கள்? 639 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 அதைத்தான் இந்த உலகிற்கு நீ காட்ட வேண்டும். 640 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 வரைபடங்கள் எங்கே? 641 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 அதைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 642 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 தரத்தை நிர்ணயிக்கும் அந்த ஆடை. 643 00:46:24,785 --> 00:46:28,413 பார் உடை 644 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்