1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 యదార్థ సంఘటనల ప్రేరణతో 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 కార్మెల్ స్నో పారిస్ వస్తోందని నాకు ఇందాకే తెలిసింది. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - వింటున్నావా? - నాకు నీ మాట వినిపిస్తోంది, విన్నా. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 ఫ్యాషన్ రంగంలో తరువాత వరుసలో ప్రముఖులు ఎవరనేది తెలుసుకోమని హార్పర్స్ బజార్ పత్రిక ఆమెని కోరిందట. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - నీ డిజైన్లు చూపించడానికి ఆమెని మనం ఆహ్వానించాలి. - వద్దు, వద్దు, వద్దు. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 విను, క్రిస్టియన్. కార్మెల్ స్నో ఎవరి గురించి రాయాలని నిర్ణయించుకుంటే వాళ్లు 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 ఈ యుద్ధం అనంతరం ఫ్యాషన్ రంగంలో అత్యంత ప్రముఖులు అవుతారు. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - మనం పత్రికల్ని ఆశ్రయించాలి. - నేను ఇంకా సిద్ధంగా లేను. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 ఒక డిజైను, ఒక సరైన డిజైను ఈ మొత్తం కలెక్షన్ కి 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 ఒక పరిపూర్ణతని తీసుకురావాలి. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 నేను దాన్ని కనిపెట్టాలి. 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 ఆమెకి ముందస్తుగా చూపించడానికి సరిపోయే డిజైన్లని నువ్వు ఇప్పటికే సిద్ధం చేశావు. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 మనం ముందుగా మోడల్స్ ని వెతకాలి. 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - దాని కోసం మనం ఎదురుచూడలేము. - నా డిజైన్లని 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 ఆడవారు వేసుకుంటే ఎలా ఉంటాయో నేను ముందు చూడాలి. 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 నువ్వు ఆలస్యం చేస్తే, ఆమె ఈ లోగా మిగతా డిజైనర్లని కలుస్తుంది. 17 00:00:53,095 --> 00:00:54,596 బాల్మెయిన్, బెలంషియాగా, లెలాంగ్. 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 ఆమె నీ స్నేహితులనే కాదు. నీ శత్రువుల్ని కూడా కలుస్తుంది. 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - నాకు ఎవరూ శత్రువులు లేరు. - కొంతమందిని తయారు చేసుకో. 20 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}ఇది నమ్మశక్యం కావడం లేదు. నువ్వు మాంట్రాషే 22 గ్రాండ్ క్రూని సంపాదించావు. 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}కార్మెల్ స్నో ప్రధాన సంపాదకురాలు, హార్పర్స్ బజార్ 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 అవును. 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 మన కలయికకి ఆ మాత్రం చేయాలి, కార్మెల్. 24 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 నువ్వు స్విట్జర్లాండ్ లో ఉంటున్నావని చెప్పడానికి నాకు ఫోన్ చేసినప్పుడే, 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 నీ కథ వినడానికి ఇక్కడికి రావాలని నిర్ణయించుకున్నాను. 26 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 నువ్వు ఇక్కడికి రావడం నాకు ఎంత ముఖ్యమో నీకు తెలియదు. 27 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 ఓహ్, డార్లింగ్. 28 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 ఇప్పుడు, నిజాయితీగా చెప్పు... 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 ఎలా ఉన్నావు? 30 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 ఎలాగో బతికి బయటపడ్డాను. 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 బాగున్నానో లేదో నాకు తెలియదు. 32 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 కానీ ఆ యుద్ధం... మొత్తానికి అది ముగిసింది. 33 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 కానీ నీ స్టూడియో ఇంకా మూతపడే ఉంది. 34 00:01:48,400 --> 00:01:50,527 నేను మళ్లీ తెరవగలనని అనుకోను. 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 వద్దు... వద్దు. 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 అలాంటి చెత్త మాటలు ఇంకెప్పుడూ మాట్లాడకు. 37 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 నువ్వు తలుపులు మూసేశావు, కానీ మిగతా అందరూ, లెలాంగ్ లాంటి వాళ్లు దుకాణాలు తెరిచే ఉంచారు. 38 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 లెలాంగ్ లేదా ఇంకెవరైనా, వాళ్లు చేసిన పనుల్ని తప్పుపట్టే ఉద్దేశం 39 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 నాకు లేదు. 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 నా పనులన్నీ ఆపేయాలని మాత్రమే నేను నిర్ణయించుకున్నాను. 41 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 నువ్వు మానసికంగా చాలా గాయపడ్డావు. 42 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 అది ఏంటి? 43 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 అది, అక్కడ ఉన్నది. దాన్ని నీకు ఎవరు ఇచ్చారు? 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 వీటిని నేనే తయారు చేస్తాను. 45 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 లేదు. 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 అవి నకిలీవే అయినా చాలా అందంగా ఉన్నాయి. 47 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 అవి అసలైన వాటికన్నా చాలా అందంగా ఉంటాయి. 48 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 సరే, చూడు, పారిస్ కి నువ్వు కావాలి. 49 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 నేను పారిస్ తిరిగి వెళ్లలేను. 50 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 నా శత్రువులు... నాకు శత్రువులు ఉన్నారు... 51 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 వాళ్లు నా గురించి అబద్ధాలు ప్రచారం చేశారు. 52 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 ఓహ్, దేవుడా. అది దారుణం. 53 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 పుకార్లు. నేను శత్రువులతో కుమ్మక్కు అయ్యానంటూ దారుణమైన వదంతులు. 54 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 వాటిని నమ్మకు. 55 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 నేను ఎప్పటికీ నమ్మను. 56 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 పారిస్ నీకు మళ్లీ స్వాగతం చెప్పేలా చేస్తాను. 57 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 మాకు నువ్వు కావాలి. నాకు నువ్వు కావాలి. 58 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 నీ స్వస్థలానికి నువ్వు తిరిగి వచ్చేవరకూ నా ప్రయత్నం ఆపను. 59 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 నువ్వు పారిస్ తిరిగి వస్తున్నావు. 60 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 సరే. 61 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - హలో. - హలో. 62 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - అద్భుతంగా ఉంది. - అవును. 63 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 బహుశా ఆమెకి పగటి డ్రెస్ నెంబర్ 47 వేసి చూడాలి. 64 00:04:29,520 --> 00:04:30,562 మీ మొదటి కలెక్షన్ లో భాగం కావాలని 65 00:04:30,562 --> 00:04:32,648 నేను ఆత్రుతగా ఎదురుచూస్తున్నాను, మిస్టర్ డియోర్. 66 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 - అది నా కల. - ఆహ్... ఆహ్. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 అయితే నువ్వు ప్రస్తుతం మేడమ్ గ్రెస్ దగ్గర మోడలింగ్ చేస్తున్నావా? 68 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 అవును. 69 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 కానీ లువూర్ లో మిస్టర్ డియోర్ ప్రదర్శించిన డిజైన్లు నన్ను బాగా ఆకట్టుకున్నాయి. 70 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 చాలా థాంక్స్. 71 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 మేడమ్ గ్రెస్ కి నేను "హలో" చెప్పానని చెప్పండి ప్లీజ్. 72 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 సారీ. 73 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 ఈమె ప్రస్తుతం వేరే స్డూడియోలో పని చేస్తోందా? 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 పాటో. ఆమె పాటో స్టూడియోకి పని చేస్తోంది. 75 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 సారీ, కానీ వద్దు. సారీ. 76 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 అయితే వద్దు అంటావా? 77 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 - తను రిచీతో ఉంది. - వదిలేయ్. 78 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - కానీ... ప్లీజ్. - వదిలేయ్. 79 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 షియాపరెల్లీ. 80 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 నువ్వు వెళ్లచ్చు, రోచాస్. 81 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 లాన్విన్. ఫాత్. మోలిన్యూ. లెలాంగ్. 82 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 తను చక్కగా ఉంది. ఆమెని బాల్మెయిన్ నుండి మనం లాగేసుకోవచ్చు. 83 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 నువ్వు మిస్టర్ బాల్మెయిన్ కి నా శుభాకాంక్షలు అందజేస్తావా, ప్లీజ్? 84 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 నిజంగా అంటున్నావా? 85 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 సరే, ఇంక మనం చూడటానికి మోడల్స్ ఎవరూ లేరు. 86 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 ఇంకొంతమందిని వెతుకు. 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 ఎలా? చాలా చక్కని 22 మంది మోడల్స్ ని కాదన్నావు. 88 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 - ఇంతకన్నా మంచి వాళ్లని తేలేను. - వాళ్లంతా ఎక్కడో పని చేస్తున్నారు. 89 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 మిగతా డిజైనర్లకి ఇబ్బంది కలిగించకూడదని నువ్వు మంచిగా ఆలోచిస్తున్నావు. 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 ముఖ్యంగా లెలాంగ్ విషయంలో. 91 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 ముఖ్యంగా, మన ఇద్దరం ఆ సంస్థలో మానేసిన తరువాత నేను కూడా అలాగే ఆలోచించాను. 92 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 కానీ నువ్వు అతనితో మాట్లాడావా? 93 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 లేదు. కానీ, క్రిస్టియన్ మనం ముందుకు సాగిపోవాలి. 94 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 లేదు, నా మిత్రుల దగ్గర పని చేస్తున్న వాళ్లని లాక్కుని 95 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 వాళ్లని ఇబ్బంది పెట్టలేను. 96 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - వేరే ఉపాయాలు ఏమైనా ఉండచ్చు. - అవును. 97 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 కొంతమంది శత్రువుల్ని తయారు చేసుకుని వాళ్ల నుండి మనుషుల్ని తీసుకో. 98 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 లేదా పని లేక ఖాళీగా ఉన్న మోడల్స్ మాత్రమే కావాలని పేపర్ లో యాడ్ ఇమ్మంటావా? 99 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 ఎందుకు ఇవ్వకూడదు? 100 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 - అది పిచ్చితనంగా ఉంటుంది కాబట్టి. - లేదు. 101 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 అది చాలా తెలివైన ఆలోచన. 102 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 చూశావా? నువ్వు ఇలాంటి ఆలోచనలు చేయగలవని నాకు తెలుసు. ఆ పని చేయి. 103 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 నేను పట్టుకుంటాలే. 104 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 మరేం ఫర్వాలేదు, నాన్నా. ఇది నేను మోయగలను. 105 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 మూలికల వనానికి విత్తనాలు తీసుకోవడం మర్చిపోవద్దు. 106 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 ఎంత బాగా చేస్తున్నావో చూడు? 107 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 మీ అన్నయ్యలు ఈ తోటని ఎప్పుడూ పట్టించుకోలేదు. 108 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 క్రిస్టియన్ పట్టించుకునేవాడు. 109 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 కానీ నువ్వు చేసినంతగా కాదు. 110 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 మిస్టర్ ఫ్రీడ్మాన్. నీ దుకాణం మళ్లీ నిండుగా ఉండటం సంతోషంగా ఉంది. 111 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 ఆ తులసి విత్తనాలు ఎక్కడ ఉన్నాయో చెబుతావేమో అని చూస్తున్నాను. 112 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 ఆ స్టాల్స్ వెనకే ఉంటాయి. 113 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 కేథరిన్? 114 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 నిన్ను మళ్లీ చూడటం సంతోషంగా ఉంది. 115 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 అప్పటికంటే ఇప్పుడు చాలా మారావు. 116 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 మీ ఇద్దరికీ పరిచయం ఉందా? ఎక్కడ కలిశారు? 117 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 కేథరిన్ రిపాట్రియేషన్ కేంద్రంలో పని చేసేది 118 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 అప్పుడు నేను టానియా కోసం వెతుకున్న సమయం. 119 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 ఆమె నాకు సాయం చేయడానికి ప్రయత్నించింది. 120 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 నీ దగ్గర తన ఫోటో ఇంకా ఉందా? 121 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 ఉంది. 122 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 తను చనిపోయి ఉంటుందని నా భయం. 123 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 నీకు ఏదైనా సమాచారం తెలిస్తే, దయచేసి నాకు చెప్పు. 124 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 {\an8}ఏజెంట్ వెస్ట్ మినిస్టర్ 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - నీ దగ్గర ఉన్నది ఏంటి? - ఏమీ లేదు. 126 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 నువ్వు కొద్దిగా అలసటగా కనిపిస్తున్నావు. 127 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 బహుశా నువ్వు ఆ నిద్ర మందులు వాడటం ఆపేయాలేమో. 128 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 నువ్వు మానేస్తే నేను కూడా మానేస్తాను. 129 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 అన్నట్లు, మన దగ్గర మందులు కూడా అయిపోవచ్చాయి. 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 నువ్వు వాటిని నిద్ర కోసం మాత్రమే వాడాలి, పగటి పూట వాడటానికి కాదు. 131 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - ఈ మధ్య, నువ్వు నిద్రపోవడం తప్ప ఇంకేం చేయడం లేదు. - ఇంకొన్ని తెప్పించు. 132 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 కాస్త నడకకి వెళ్లు, వెళ్లచ్చు కదా? ఆండ్రేని వెంట తీసుకువెళ్లు. నీ రోజుని ఆస్వాదించు. 133 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 నువ్వు ఎప్పుడూ నన్ను బాగా చూసుకుంటున్నావు. 134 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 మన చిన్న బోటిక్ ఎంత వరకూ వచ్చింది? 135 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 అంటే, మొన్న నేను కార్మెల్ స్నోని కలిశాను. 136 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 ఆమె తను ఒక సంచలన కథనం కోసం చూస్తోంది, అది నేనే కావాలని నా ప్లాన్. 137 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 నువ్వు తనకి నా గురించి చెప్పేశావు, కదా? 138 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - నా పాత్ర గురించి? - అవును, చెప్పాను. 139 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 తను పారిస్ తిరిగి వెళ్లాక, మనం వెళ్లడానికి తను ఏర్పాట్లు చేస్తుంది. 140 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 మనం ఉత్పత్తి చేయబోయే కొత్త పెర్ఫ్యూమ్ గురించి కూడా రాయబోతోంది, 141 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 అంటే, ఆమెకి 142 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 కొకొ షనెల్ పునరాగమనం కన్నా ఆసక్తికరమైన కథ దొరకదు. 143 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 ఇప్పుడు ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 144 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 నాకు ఒక మీటింగ్ ఉంది. 145 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 సరే, థాంక్స్. తప్పకుండా. నాకు రావడం ఇష్టమే. 146 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - నన్ను ఆహ్వానించినందుకు చాలా థాంక్స్. - ఈ రోజు కాదులే, ఎల్సా. 147 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - కానీ మనం భాగస్వాములం కదా. - ఇది సీరియస్ బిజినెస్. 148 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 స్నో మనకి సాయపడాలనే చూస్తోంది, 149 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 కానీ ఆ వెర్థయిమర్స్ మనల్ని అణగదొక్కాలని ఇప్పటికీ చూస్తున్నారు. 150 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 మనకి సాయపడే వారితో ఈ మీటింగ్ ఉంది. 151 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - ఎవరు? - నాకు అదంతా వివరంగా చెప్పే టైమ్ లేదు. 152 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 ముందు ఆండ్రేని వెతుకు. 153 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 ఇంకా దయచేసి, కాస్త స్నానం చేసి శుభ్రంగా ఉండు. 154 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 న్యూ యార్క్ లో ఎవరినైనా అడుగు, 155 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 నేను బెలంషియాగా డిజైన్లు తప్ప మరే డ్రెస్సులూ వేసుకోనని వాళ్లందరూ చెబుతారు. 156 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 నాకు గర్వంగా ఉంది. నువ్వు షనెల్ డిజైన్లు తప్ప వేసుకోవు అనుకున్నాను. 157 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 నేను ఈ మధ్యనే తనని స్విట్జర్లాండ్ లో కలిశాను. 158 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 పారిస్ లో ఆమెని ఇంత ఘోరంగా అవమానించడం విషాదం. 159 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 మేడమ్ షనెల్ ని నా ఫ్రెండ్ గా భావిస్తాను, 160 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 కానీ ఆమె విషయంలో జరుగుతున్నది అంతా ఆమె స్వయంగా చేసుకున్నదే, అనిపిస్తుంది. 161 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 నిజంగానా? 162 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 నువ్వు ఆమెకు మద్దతుగా నిలుస్తావని నేను గట్టిగా నమ్మాను. 163 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 ఒకప్పుడు నేను ఆమెకు మద్దతుగా నిలబడేవాడిని. 164 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 కానీ ప్రభుత్వ అధికారులలో నా ఫ్రెండ్స్ నుండి నాకు తెలిసిన విషయాలు బట్టి, 165 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 సాక్ష్యాధారాలు బలంగా ఉన్నాయి. 166 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 ఆమె చర్యలకు ఆమె జవాబులు చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. 167 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 అది ఘోరమైన విషాదం. 168 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 అవును. 169 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 పారిస్ ఫ్యాషన్ రంగం. 170 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 వందల వేల మంది మామూలు ఆడవారిని ప్రభావితం చేసి 171 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 వాళ్లు డ్రెస్సులు వేసుకోవడానికీ కలలు కనడానికీ అందంగా జీవించడానికీ ప్రేరణ ఇస్తుంది. 172 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 అది కేవలం సంపన్న వర్గాల ఆడవారికి మాత్రమే కాదు. 173 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 అమెరికన్ పరిశ్రమ ఫ్రెంచ్ ఫ్యాషన్ డిజైన్ రంగాన్ని 174 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 యావత్ ప్రపంచానికీ పరిచయం చేయగలదు. 175 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 అది చాలా పెద్ద లక్ష్యం. 176 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 ఫ్యాషన్ రంగానికి ఒక కొత్త లీడర్ కావాలి. ఒక పెద్ద దిక్కు. 177 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 అది నువ్వే కావాలని నా కోరిక, క్రిస్టోబల్. 178 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 నీ డిజైన్లు, నీ ప్రతిభ. 179 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 నీకు ఉన్న ప్రతిభ, 180 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 దానికి మరింత పెద్ద వేదిక కావాలి. 181 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 నేను ప్రెస్ ని కానీ స్టార్ డమ్ ని కానీ ఎప్పుడూ ఆస్వాదించలేదు. 182 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 అలాగే అందరి దృష్టిలో పడటాన్ని కూడా. 183 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 నేను ఏం చేసినా, అది నా కోసమే చేస్తాను. 184 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 అయితే, ఈ ప్రపంచం మరొక రక్షకుడిని వెతుక్కోవాలి. 185 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 అమెరికాలో ఒక వారం రోజులు, లేదా రెండు వారాలు నువ్వు నాతో ఉండు. 186 00:12:32,336 --> 00:12:33,587 అక్కడ మా బయ్యర్లలో 187 00:12:33,587 --> 00:12:35,672 బాగా పలుకుబడి ఉన్నవాళ్లని నీకు పరిచయం చేస్తాను. 188 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 హార్పర్స్ కవర్ మీద మొదటసారి నీ ఫోటో ప్రచురిస్తాను, 189 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 ఇంకా అదే చివరిసారి కాదని నీకు గ్యారెంటీ ఇస్తాను. 190 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 దానికి మిగతా కొందరు బాగా సరిపోతారు. వాళ్లలో ఒకడు, పియర్ బాల్మెయిన్. 191 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 అవును, మిస్టర్ బాల్మెయిన్ ని నేను ఈ రోజు కలుస్తున్నాను. 192 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 మంచిది. 193 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 డియోర్ సంగతి ఏంటి? 194 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 అతనికి మార్సెల్ బుసాక్ పెట్టుబడి పెడుతున్నాడని విన్నాను. అది నిజమేనా? 195 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 అది నిజం. 196 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 ఫ్యాషన్ థియేటర్ లో అతను డిజైన్ చేసిన రెండు డ్రెస్సుల ఫోటోలు చూశాను. 197 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 అతనిలో గొప్ప ప్రతిభ ఉందని నాకు అనిపిస్తోంది. 198 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 క్రిస్టియన్ కూడా నీకు సరిపడడు. 199 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 ఎందుకని? 200 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 అతని ప్రతిభ. 201 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 కేవలం ముప్పై మంది మహిళలకి డ్రెస్సులు డిజైన్ చేయాలన్నదే అతని ఆశయం. 202 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - నిజంగానా? - అవును. 203 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 అది ఆసక్తికరంగా ఉంది. 204 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 అవును. అది ఒక ప్రయోగం మాదిరిగా 205 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 ప్రపంచంలోనే అత్యంత అందమైన దుస్తుల్ని డిజైన్ చేయాలన్న లక్ష్యం. 206 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 కానీ, డియోర్ చాలా పక్కాగా పని చేస్తాడు. ఆ రకంగా, మేము ఒకే రకంగా పని చేస్తాం. 207 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 మిస్టర్ బుసాక్ పెద్ద కలలు కంటాడు. అతను ఎప్పుడూ అలాగే ఉంటాడు. 208 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 క్రిస్టియన్ డియోర్ మరీ అంత పరిమితంగా పని చేయడం అతను ఎక్కువ కాలం సహించలేడు. 209 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 అది బుసాక్ నిర్ణయం కాదు. అది డియోర్ నిర్ణయం. 210 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 డియోర్ తన పరిమితమైన ప్రయోగాన్ని పూర్తి చేశాక ఏం జరుగుతుంది అనుకుంటున్నాడు? 211 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 ఈ మాట అతడినే నువ్వు స్వయంగా అడగచ్చు కదా? 212 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 మంచి ఐడియా. 213 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 మహిళలూ, మీ పేర్లు రాసుకుంటాను. 214 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 లేడీస్, లేడీస్, ప్లీజ్ వినండి. 215 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. మన్నించాలి. 216 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 డియోర్. 217 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 తోసుకోకండి. తోసుకోకండి. ప్లీజ్, లేడీస్. 218 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 ఇక్కడ అసలు ఏం జరుగుతోంది? 219 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 ఏం జరిగిందంటే, మన అడ్వర్టయిజ్మెంట్ ప్రచురించిన రోజే 220 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 మంత్రిత్వ శాఖ వేశ్యావాటికల్ని మూసేయాలని నిర్ణయించింది. 221 00:14:36,752 --> 00:14:38,420 దాని ఫలితమే ఇది. 222 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 అయితే, నీ పని ఇంకా తేలిక అయిపోయింది. 223 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 తేలిక కాదు. వీళ్లలో ఒక్కరు కూడా మోడల్ గా పనికిరారు. 224 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - చూడు, వాళ్లంతా అందంగా ఉన్నారు. - ఇంక ఆపు! 225 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - వాళ్లలో ఎవ్వరూ పనికిరారు. ప్లీజ్. - హలో. 226 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - మహిళలూ, ప్లీజ్. లేడీస్, ప్లీజ్. - అవును, నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. 227 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 ఆమె ఎలా ఉంటుంది? 228 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - అవును. - ఎవరు? 229 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 బెదురుగా ఉన్న ఆమెనా? 230 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 అవును, ఆమెని పైకి పంపించు. 231 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 వీళ్లందరినీ ప్రయత్నించి చూద్దాం. 232 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 ఒక్కొక్కరుగా రండి. 233 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 - మిస్టర్ డియోర్! నువ్వేం చేస్తున్నావు? - ఆహ్... ఆహ్? 234 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 మీ స్టూడియో ముందు వేశ్యలు వరుస కట్టారు. 235 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 అవును. కంగారు లేదు, మిస్టర్ బుసాక్. 236 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 నా పెట్టుబడిని చెక్ చేసుకోవాలని వచ్చాను, కానీ ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది? 237 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 కార్మెల్ స్నో పారిస్ లో ఉంది. ఆమె ఏ క్షణమైనా మన స్టూడియోని సందర్శిస్తుంది. 238 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 అవును, కానీ మనం ఇంకా తయారుగా లేము, కాబట్టి, ఆమెని లోపలికి రానివ్వలేము. 239 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 కానీ ఇది బయట జరుగుతోంది కదా. 240 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - ప్లీజ్. - లేదు, లేదు. విను, 241 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 మొదటిసారే ఆమెని ఆకట్టుకోవడానికి నీకు ఎప్పటికీ రెండో అవకాశం రాదు. 242 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 ఇప్పుడు, నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను, క్రిస్టియన్, ఇంక పని మొదలుపెట్టు. 243 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 మారి థాయర్స్. 244 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 ఎక్కడి నుండి వచ్చావు, డియర్? 245 00:15:53,871 --> 00:15:54,788 ఇక్కడే. పారిస్. 246 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - పారిస్, అవునా? నీ జీవితం అంతా ఇక్కడే గడిచిందా? - అవును. 247 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 యుద్ధం సమయంలో నువ్వు ఇక్కడే ఉన్నావా? 248 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 అవును, ఇక్కడే ఉన్నా. 249 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 అది చాలా కష్టంగా గడిచి ఉండచ్చు, కదా? 250 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 నాకు వేరే అవకాశం లేదు. నేను ఒక వేశ్యావాటికలో పని చేయాల్సి వచ్చింది. 251 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 సారీ. అది ఒక పిచ్చి ప్రశ్న. 252 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 కానీ ఇప్పుడు, నాకు చెప్పు... 253 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 నువ్వు ఎప్పుడయినా ఆలోచించావా... ప్లీజ్. 254 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - మోడలింగ్ వృత్తి గురించి ఎప్పడైనా ఆలోచించావా? - లేదు. 255 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 కానీ... ప్లీజ్ మన్నించు... నీకు అందమైన శరీర సౌష్టవం ఉంది. 256 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 నువ్వు మాకు సరిగ్గా సరిపోతావు అనిపించింది. నువ్వు మాతో చేరతావా? 257 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - అలాగే, ఉద్యోగం అయితే చేరతాను. నాకు ఉద్యోగం కావాలి. - సరే. 258 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 మిస్టర్ డియోర్? 259 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 దయచేసి నా నుంచి ఎక్కువ ఆశించకండి. 260 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 నేను అసలైన మోడల్ ని కాను. 261 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 ఓహ్, డియర్. చూడు. ప్లీజ్, ఇలా చూడు. చూశావా? 262 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 చూస్తున్నావా? అద్భుతం. 263 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 దయచేసి "యస్" అని చెప్పు. 264 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 నా దుస్తుల్ని నువ్వు ధరించడం నాకు గొప్ప గౌరవం. 265 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 మీ సందేశం నాకు అందింది, మిస్టర్ డింకలాగా. 266 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 ఇది చూడు. "ఏజెంట్ వెస్ట్ మినిస్టర్"? నిజంగానా? నన్ను పట్టించాలని చూస్తున్నావా? 267 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - నువ్వు స్పందించాలని అలా చేశాను. - నన్ను బెదిరించా? నీకు పిచ్చి పట్టిందా? 268 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 కానీ, నువ్వు ఏదో బాధలో ఉన్నట్లు కనిపిస్తున్నావు. 269 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 చీకట్లలో చాటుగా గడుపుతున్నావు. 270 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 పట్టుబడకుండా ఉండే క్రమంలో ఇరుకు గదుల్లో తలదాచుకుంటున్నావు. 271 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 నీకు సంబరంగా ఉందా? 272 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 నీ ప్రతి మోసంలో ఇంకా కుట్ర వెనుక నియంత భారీ సైన్యం మద్దతు లేకపోవడం 273 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 నీకు ఎలా అనిపిస్తోంది? 274 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 కొత్తగా అనిపిస్తోంది. ఈ పరిస్థితి రాకుండా ఉంటే బాగుండేది అనిపిస్తోంది. 275 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 నువ్వు నన్ను వదిలేశావు. 276 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 అప్పట్లో పారిపోవడమా లేక దొరికిపోవడమా అనే పరిస్థితి. 277 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 తిరుగుబాటు దళం చర్చ్ మీద దాడి చేసింది. 278 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 ఎవరో వాళ్లకి నా ఆచూకీ చెప్పారు. 279 00:18:24,646 --> 00:18:26,273 అది ఎవరై ఉంటారో నీకు ఏమైనా తెలుసా? 280 00:18:26,773 --> 00:18:29,610 ఖచ్చితంగా తెలియదు. నీకు ఏం కావాలి? 281 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 నేను చాటుగా ఉండాలి. కొద్దికాలం విశ్రాంతి తీసుకోవాలి. 282 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 నా ట్రావెల్ డాక్యుమెంట్ల విషయంలో సాయం కావాలి, ఇంకా కొంత డబ్బు కావాలి. 283 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 నిజంగానా? అంతేనా? 284 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 నేను ఇప్పుడు మారుపేరుని వాడుతున్నాను. 285 00:18:41,038 --> 00:18:44,750 పీటర్ లాంగ్, సిల్క్ వ్యాపారి. 286 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 నీ వ్యాపార భాగస్వామిని కాగలను. 287 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 వద్దు. నీతో సంబంధం కలిగి ఉండటం ఏ రకంగా అయినా అది ప్రమాదమే. 288 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 కొకొ, నేను నిస్సహాయ పరిస్థితిలో ఉన్నాను. 289 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - నా సమస్యలు నాకు ఉన్నాయి. - కానీ, నేను నీకు సాయం చేయగలను. 290 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 ఎలా? నన్ను మళ్లీ ఆ చీకట్లలోకి లాక్కుపోతావా? 291 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 ఆ వెర్థయిమర్స్ నా కంపెనీని తమ గుప్పెట్లో పెట్టుకున్నారు. 292 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 నా పెర్ఫ్యూమ్ గురించి వ్యాసం రాయమని హార్పర్స్ వాళ్లని ఒప్పించే ప్రయత్నంలో ఉన్నాను. 293 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 కాబట్టి ఏజెంట్ వెస్ట్ మినిస్టర్ ని సమాధిలోనే ఉంచాలి. 294 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 షెలెన్బర్గ్ కోసం నేను ఆ మిషన్ కి పని చేశానని ఎవరికైనా తెలిస్తే, 295 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 నా ప్రాణం పోతుంది. 296 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 అయితే, దాన్ని రహస్యంగా ఉంచడానికి నేను కట్టుబడి ఉన్నాను. 297 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 మరి నీ డాక్యుమెంట్ల సంగతి ఏంటి? 298 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 పత్రాలు ఏం చేస్తావు? 299 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 నాకు నాజీలతో అనుబంధం ఉందని రుజువు చేసే పత్రాలు ఏమైనా ఉన్నాయా? 300 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 షెలెన్బర్గ్ దగ్గర పని చేసిన ఒక వ్యక్తి ఇక్కడ నాకు అందుబాటులో ఉన్నారు. 301 00:19:39,221 --> 00:19:40,848 నాకు రక్షణ కల్పించడంలో ఆమె సాయం చేసింది. 302 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 నీ విషయాన్ని ఒకసారి చూడమని ఆమెకి చెప్పగలను. 303 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 సరే, నాకు ఆ విషయంలో నమ్మకం కలిగించు, తరువాత నేను డబ్బు సంగతి చూస్తాను. 304 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 హోటల్ వరకూ నా వెంట రా. 305 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 ఇది నీకు నచ్చిందా? 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 అంటే, దానినే స్విస్ జాజ్ అంటారు. 307 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 తను కొకొ, కానీ ఆమెతో ఉన్నది ఎవరు? 308 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 ఈ అద్భుతాలు ఎప్పటికీ ఆగవా? 309 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 ఎల్సా. 310 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - ఎప్పటిలాగే చక్కగా ఉన్నావు. - హాయ్. 311 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 అతను నీకు తెలుసా? 312 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 నిజానికి, నాకు పరిచయం. 313 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 వాస్తవానికి, అతను నాకు చాలా డబ్బు బాకీ ఉన్నాడు. అతనికి అది గుర్తుందో లేదో. 314 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 ఆండ్రే, ఇతను నా పాత మిత్రుడు. 315 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 నిన్ను కలవడం సంతోషం. నేను... 316 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 అతని పేరు స్పాట్జ్. 317 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 - ఆపు, ఎల్సా. - అతని భాష ఇలా ఉన్నా, అతను జర్మన్. 318 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 ఇతని పేరు పీటర్ లాంగ్. 319 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 సరే, మేము తరువాత కలుస్తాం. పీటర్, నేను కొన్ని విషయాలు మాట్లాడుకోవాలి. 320 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 అవును. మనం తరువాత కలుద్దాం. 321 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 నాకు తెలియదు. 322 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 దాని అర్థం ఏంటి అనుకుంటున్నావు? 323 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 అయితే, కార్మెల్ స్నో అసలు ఏం చెప్పింది? 324 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 ఆమె చాలా ముభావంగా మాట్లాడింది, ఆశ్చర్యంగా ఆమె పెద్దగా మాట్లాడలేదు. 325 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 కానీ, ఆమె నా స్డూడియోకి వచ్చింది, 326 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 దానితో నేను ఆమెకి మంచి విందు ఏర్పాటు చేసి నా డ్రాయింగ్స్ చూపించాను. 327 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 ఆ తరువాత ఏం జరిగింది? 328 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 తరువాత ఆమె వాటిని తీసుకెళ్లింది. 329 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 ఏమీ మాట్లాడలేదా? 330 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 ఒక్క మాట కూడా మాట్లాడలేదు. విందుకి థాంక్స్ చెప్పింది, కానీ నా డిజైన్ల గురించి మాట్లాడలేదు. 331 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 కేవలం ఆ ఫోటోలు తీసుకువెళ్లింది. అది మంచిదే అంటావా? 332 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 ఆమె ఫోటోలు తీసుకుంది. ఆమెకి నచ్చకపోతే ఆ ఫోటోలు ఎందుకు తీసుకువెళ్తుంది? 333 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 ఆమెకి నచ్చితే, తనకి నచ్చాయని ఎందుకు చెప్పలేదు? 334 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 నాకు తెలియదు. 335 00:21:28,372 --> 00:21:29,414 బహుశా ఆమెకి నచ్చలేదేమో 336 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 కానీ ఆ ఫోటోల్ని తీసుకుంటే తనకి నచ్చలేదని చెప్పే అవసరం రాదని అనుకుందేమో. 337 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 కానీ, దాని అర్థం ఏమిటో నాకు తెలియదు. 338 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 నాకు కార్మెల్ స్నో అంటే ఇష్టం లేదు. నాకు ఆమె అంటే ద్వేషం. 339 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 ఎల్సాకి అన్నీ తెలుసు. ఆమె మనల్ని పట్టించి తను హీరో అయిపోగలదు. 340 00:21:46,181 --> 00:21:47,474 అసాధ్యం. 341 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 ఆమెని చూసుకోవడం మానుకో. 342 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 మాకు తెలిసినంత వరకూ, ఆమె బ్రిటీష్ వాళ్ల కస్టడీలో ఉన్నప్పుడు ఆమెని గూఢచారిగా నియమించారు. 343 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - ఆమె ఎం.ఐ.6 కోసం పని చేస్తూ ఉండచ్చు. - లేదు. 344 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 అంత ఖచ్చితంగా నువ్వు ఎలా చెప్పగలవు? 345 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 ఎల్సా గురించి నాకు చెడ్డగా చెప్పకు. 346 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 నేను నిజం చెబుతున్నానని నీకు తెలుసు, కొకొ. 347 00:22:05,492 --> 00:22:06,952 లేదు, నువ్వు ఇంక ఆపు! 348 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 మన ఇద్దరికీ ఎల్సా వల్ల ప్రమాదమే. 349 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 ఆమెని ఒంటరిగా వదిలేయ్. 350 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 నువ్వు నాతో మాట్లాడచ్చు. 351 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 నువ్వు పడిన బాధలు, వాటిని నీ కళ్లలో చూస్తున్నాను. 352 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 పాపం ఫ్రీడ్మాన్. 353 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 టానియా చనిపోయింది. 354 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 రిపాట్రియేషన్ కేంద్రంలో ఆమె నాకు తెలుసా అని అడిగాడు. 355 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 నీకు తెలుసా? 356 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 మనుషులకి కేవలం సమాధానాలు కావాలి. 357 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 తేలికైన జవాబులు. 358 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 తేలికైనవి ఏమీ ఉండవు. 359 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 అవును. 360 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 నాకు ఆమె తెలుసు. 361 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 ఆమె మంచిది ఇంకా ధైర్యవంతురాలు. 362 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 ఇందులో నువ్వు చేసిన తప్పు ఏమీ లేదు, కేథరిన్. 363 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 నువ్వు నన్ను నమ్మాలి. 364 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 నువ్వు ఏడుస్తున్నావా, నాన్నా? 365 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 కొన్నిసార్లు మనం ఏడవాలి. 366 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 సరే, నా కంపెనీని తిరిగి నాకు స్వాధీనం చేయడంలో వాళ్లు సాయపడచ్చు. 367 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 జాగ్రత్తగా వ్యవహరించు. 368 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 ఈ యుద్ధంలో త్వరలో మిత్రదేశాలు ఆధిపత్యం సంపాదించే అవకాశం ఉంది. 369 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 నీకు నా పరిస్థితి రాకూడదు. వాళ్లతో కలిసి వ్యాపారం చేసినందుకు ఎప్పటికీ బాధపడుతుంటాను. 370 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 హలో. 371 00:24:30,345 --> 00:24:35,434 క్రిస్టియన్, నేను ఇందాక నిద్రపోయాను, ఇంకా అప్పుడు నువ్వు నీ సోదరులు ఇంటికి వచ్చినట్లు 372 00:24:35,434 --> 00:24:37,144 కల గన్నాను. 373 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 మనందరం కలుసుకోవడం ఇప్పుడు ముఖ్యం. 374 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 మీరందరూ రావాలని నా కోరిక. 375 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 అవును, అది వినడానికి ముచ్చటగా ఉంది. 376 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - రేపు రండి. - లేదు, నేను రేపు రాలేను. 377 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 చూడు, కేవలం ఒక రోజుకి రా. 378 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 నేను... చూడు, నాకూ రావాలనే ఉంది, కానీ నేను పని మధ్యలో ఉన్నాను. 379 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 నా వ్యాపారం గురించి ఒక ఫ్యాషన్ రైటర్ ని కలవాలి. 380 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 నీ వ్యాపారం. నువ్వు మరీ బిజీగా ఉన్నావు. 381 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 దాన్ని వీలైనంత బాగా చేయాలని అనుకుంటున్నాను, 382 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 అందుకే ఇంక వేరే పనులు చేయడానికి నాకు టైమ్ లేదు, నాన్నా. అంతే. 383 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 నీ వ్యాపారం ఎందుకు అంత ముఖ్యం? కుటుంబం కూడా ముఖ్యమే కదా. 384 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 వెళ్లి నీ తమ్ముడిని కలుసుకో. వాడిని ఇక్కడికి తీసుకురా. 385 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 లేదు, నాకు అంత టైమ్ లేదు, నాన్నా. 386 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 నీ వ్యాపారం. 387 00:25:16,934 --> 00:25:18,644 నీ సొంత వ్యాపారాన్ని ప్రారంభించకుండా ఉండాల్సింది, 388 00:25:18,644 --> 00:25:20,687 లెలాంగ్ దగ్గర స్థిరమైన ఉద్యోగం ఉండగా అది అనవసరం. 389 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 అంటే, నేను చేసిన తప్పుల నుంచి నువ్వు ఏమీ నేర్చుకోలేదా? 390 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 అవకాశం అనేది స్థిరత్వాన్ని ఎప్పటికీ ఓడించకూడదు. 391 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 వెళ్లి నీ తమ్ముడిని కలుసుకో. 392 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 ఆ పని చేసే పరిస్థితిలో కేథరిన్ లేదు, లేదంటే నేను తననే అడిగేవాడిని. 393 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 నువ్వు మాత్రమే చేయగలవు. 394 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 నన్ను నా తమ్ముడు బెర్నార్డ్ దగ్గరకి వెళ్లమని మా నాన్న అడుగుతున్నాడు. 395 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 దేనికి? 396 00:25:55,055 --> 00:25:56,390 నా ఉద్దేశం, ఎందుకు అనేది ముఖ్యం కాదు. 397 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 నేను ఆ పని చేయలేను. నేను ఎక్కడికీ వెళ్లలేను. 398 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 అది నాకు స్పష్టంగా తెలుసు. 399 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 ఆహ్, జాక్స్. నన్ను దెప్పి పొడవకు, ప్లీజ్. 400 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 నేను డ్రింక్ తాగడానికి వెళ్తున్నాను. 401 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 నాతో పాటు వస్తావా? 402 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 నాకు రావాలనే ఉంది. కానీ రాలేను. 403 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 అవును. 404 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 నీకు నేను ఇంకో భారం కావడం నాకు ఇష్టం లేదు. 405 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 నువ్వు డిజైన్లు చేసుకోవాలని నాకు తెలుసు. 406 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 ఇది కేవలం డిజైనింగ్ మాత్రమే కాదు. 407 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 కార్మెల్ స్నోని నేను కలుసుకోవడం కూడా ముఖ్యమే, 408 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 ఇది ఎలా ఉందంటే దుస్తులు డిజైన్ చేయడం కన్నా పత్రిక వాళ్లతో మాట్లాడటమే ముఖ్యం అయిపోయింది. 409 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 ఇది అందంగా ఉంది. 410 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 నువ్వు మీ నాన్నగారి కోరికని గౌరవించాలి. వెళ్లి నీ తమ్ముడిని కలుసుకో. 411 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 కార్మెల్, నేను ఆలోచిస్తున్నాను. 412 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 నేను నిజంగా నా కథ చెప్పాలి అనుకుంటున్నాను. 413 00:27:03,582 --> 00:27:04,666 ఓహ్, మై డియర్. 414 00:27:04,666 --> 00:27:06,877 నువ్వు పారిస్ తిరిగి రావడం గురించి వ్యాసం రాయాలని 415 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 నేను చాలా ఆశపడతాను, కానీ అది సాధ్యం కాదు. 416 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 నాకు అర్థం కాలేదు. 417 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 నీ గురించి వదంతులు, 418 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 వాటిని తోసిపుచ్చడం అసాధ్యంగా కనిపిస్తోంది. 419 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 అవునా? 420 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 కానీ ఖచ్చితంగా నువ్వు జనంలో ఆ అభిప్రాయాన్ని మార్చగలవు. 421 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 కానీ, హార్పర్స్ యాజమాన్యం ఏమని పట్టుబడుతోందంటే గత అయిదేళ్ల కాలంలో అట్టడుగు స్థాయి నుంచి 422 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 అత్యుత్తమ స్థానానికి చేరుకున్న గొప్ప కలెక్షన్ కోసం నా అన్వేషణ కొనసాగించమని చెబుతోంది. 423 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 కార్మెల్, స్విట్జర్లాండ్ కి తిరిగి రా. 424 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 అసలైన ప్రతిభ ఎలాంటి అద్భుతాలు చేస్తుందో నీకు చూపిస్తాను. 425 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 తప్పకుండా, మై డియర్. 426 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 నేను వచ్చే వారం అక్కడికి వస్తాను. 427 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 హాలిడేస్ కోసం నా స్కీలని సిద్ధం చేయించాలి. 428 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 అద్భుతం! ఇది మంచి ఆలోచన. 429 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 నా తాజా పెర్ఫ్యూమ్స్ ని నీకు చూపిస్తాను. 430 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 నేను ఎదురుచూస్తుంటాను. 431 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 ఇంక నేను వెళ్లాలి. బై బై. 432 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 అది ఇంకా నా దగ్గర లేదు. 433 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 ఆ డిజైన్, చాలా స్పష్టమైన ఆ డిజైన్ నా మొత్తం కలెక్షన్ కి 434 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 కీలకంగా ఉండే డిజైన్. 435 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 మానసిక వైద్యశాల జాన్ ఫిలిప్ బోర్డన్ 436 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 మిస్టర్ డియోర్, మీ తమ్ముడు ఎప్పుడూ ఉండే చోటనే ఉన్నాడు. 437 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 అతను ఇప్పుడే నిద్ర లేచాడు. 438 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 సాధారణంగా భోజనం వేళ వరకూ మాట్లాడటం అతనికి ఇష్టం ఉండదు. 439 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 అవును, నేను అర్థం చేసుకోగలను. నేను ఊరికే అతని దగ్గర కూర్చుంటాను. 440 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 బెర్నార్డ్? 441 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 నేను. క్రిస్టియన్ ని. 442 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 నీ దగ్గర కూర్చుంటాను. సరేనా? 443 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 నేను బొమ్మలు గీసుకుంటానులే. 444 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 నువ్వు అది చూశావా? 445 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 అక్కడ. 446 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 నువ్వు ఆ చెట్ల బొమ్మలు గీయాలి. 447 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 వాటి నాట్యం చేస్తున్న తీరు చూస్తుంటే నాకు మనుషులు గుర్తుకొస్తున్నారు. 448 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 వీళ్లు నిన్ను ఎలా చూసుకుంటున్నారు? 449 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 బాగా చూసుకుంటున్నారు, మనకి చికిత్స శిబిరాలు నచ్చాలంతే. 450 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 అవును, అప్పుడప్పుడు కాస్త ప్రశాంతతని ఎవరు ఇష్టపడకుండా ఉంటారు? 451 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 ఇక్కడ చాలా ప్రశాంతత దొరుకుతుంది. 452 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 మనశ్శాంతి మాత్రం ఉండదు. 453 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 మరి నువ్వు, ఎలా ఉన్నావు? 454 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 బిజీగా ఉన్నాను. 455 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 నాకు సొంత స్టూడియో ఏర్పాటు చేశారు, కాబట్టి అది చాలా పెద్ద బాధ్యత. 456 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 ఎట్టకేలకు, నేను నా కోసం డిజైన్లు చేసుకుంటున్నాను. 457 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 నీ సొంత వ్యాపారం. 458 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 అమ్మ ఏం అనుకుని ఉండేది? 459 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 తను చాలా అసంతృప్తికి లోనయి ఉండేది, హా? 460 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 నాన్న వైఫల్యాల వల్ల. 461 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 తను ఆ వైఫల్యాలని భరించలేకపోయింది. 462 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 అమ్మ చాలా సున్నిత మనస్కురాలు. 463 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 అది ఆయన చేసిన తప్పు... 464 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 కాదంటావా? 465 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 ఎరువుల వ్యాపారం చేయాలి అనుకోవడం. 466 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 ఒక చెత్త ఫ్యాక్టరీని నడిపి స్టాక్ మార్కెట్ పతనం అయినప్పుడు పూర్తిగా నష్టపోయి 467 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 డియోర్ వంశానికి చెడ్డ పేరు తెచ్చాడు. 468 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 ఆమె సమాధి మీద రాసిన ఆ ప్రముఖ వాక్యాలు మర్చిపోవద్దు. 469 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 "డియోర్ అనే పేరు ఇంకెప్పుడూ ఏ దుకాణం మీద ఉండకూడదు." 470 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 నువ్వు ఇంకా ఆ చెట్ల బొమ్మలు గీయడం లేదు. 471 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 లేదు. తను నేను కలుసుకున్న అమ్మాయి. 472 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 మారి థాయర్స్, మేము నియమించుకున్న మోడల్. 473 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 అమ్మాయా? 474 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 నువ్వా? 475 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 తను అమ్మలా ఉంది. 476 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 బహుశా. 477 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 నాన్న ఫోన్ చేశాడు. 478 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 మనల్ని ఇంటికి రమ్మంటున్నాడు. 479 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 ఓహ్, లేదు. లేదు, లేదు. అది అసాధ్యం. 480 00:31:37,064 --> 00:31:38,148 వెళితే బాగుంటుందేమో. 481 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 ప్లీజ్, క్రిస్టియన్. నువ్వు నన్ను గాభరా పెడుతున్నావు. 482 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 నాకు ఊపిరి తీయడం కష్టం కావచ్చు, అప్పుడు వాళ్లంతా పరిగెత్తుకుని వస్తారు. 483 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 అవును. మనకి అదంతా వద్దు. 484 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 రా. నాతో పాటు నడు. 485 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 నేను కాసేపు నడవాలి. 486 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 మిస్టర్ డియోర్ వ్యక్తిగతంగా మిమ్మల్ని కలవాలని కోరుకున్నాడు, 487 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 కానీ అనుకోకుండా తన తమ్ముడిని చూడటానికి వాళ్ల ఊరు వెళ్లాల్సి వచ్చింది. 488 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 వీటిని చూపించడానికి నువ్వు నన్ను మళ్లీ రప్పించినందుకు అతనికి కోపం రాదు కదా? 489 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 అతను చేస్తున్న పనిని మీరు ఒకసారి చూడాలని నా కోరిక. 490 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 అలాగే. 491 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 థాంక్యూ. 492 00:32:25,404 --> 00:32:27,698 పారిస్ లో మీరు ప్రతి ఒక్క డిజైనర్ పనితనాన్ని పరిశీలించడాన్ని 493 00:32:27,698 --> 00:32:30,200 నేను భరించలేకపోయాను. 494 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 అవును. 495 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 ఈ కలెక్షన్ కి కీలకమైన ఒక డిజైన్, అది నాకు ఇంకా కనిపించలేదు. 496 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 నేను టచ్ లో ఉంటాను. 497 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 జీవితం ఇంకా ప్రకృతి గురించి పుస్తకాలు చదువుతున్నాను. 498 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 మనలో రెండు భాగాలు ఉంటాయి. 499 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 పై భాగం ఇంకా కింది భాగం. వెలుగు ఇంకా చీకటి. 500 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 మనలో ప్రతి ఒక్కరిలో, 501 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 అవి పొరలుగా తేలుతుంటాయి, ఒక కడ్డీ ద్వారా వేరు చేయబడి ఉంటాయి. 502 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 మన చీకటి భాగం... 503 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 మన కింది భాగం, అది అక్కడే ఉండాలి, భూమి వైపు అణచివేయబడి ఉంటుంది. 504 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 అప్పుడు మాత్రమే మిగతా పై భాగం, 505 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 ఆ వెలుతురు భాగం, పైకి లేస్తుంది. 506 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 దానినే మనం ఈ ప్రపంచానికి చూపించాలి. 507 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 నేను ఇంటికి రాలేనని నాన్నకి చెప్పు. 508 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 కొకొ, నాకు ఒక సమాచారం తెలిసింది. 509 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 నేను నా కాంటాక్ట్ ని కాసేపట్లో కలుస్తాను. 510 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 ఏదో నేరం చేయబోతున్నట్లు మాట్లాడుతున్నావు. 511 00:34:36,201 --> 00:34:37,870 ఎల్సా, నేను సాయం చేయడానికే వచ్చాను. 512 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 కొకొ ఎక్కడ? 513 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 నువ్వు చేసే సాయం లాంటిది మాకు అవసరం లేదు. 514 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 కానీ, నేను స్పష్టంగా చెప్పలేను. 515 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 నువ్వు చాలా ఆత్రుతగా ఉన్నట్లు ఉన్నావు. 516 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 నువ్వు అంత ఆత్రుతతో ఉన్నావా? 517 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 లేదు. నేను పూర్తిగా ఖచ్చితంగా ఆత్రుతగా లేను. 518 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 నాకు తెలుసు, నేను సాయం చేయగలను. 519 00:35:05,355 --> 00:35:08,233 నేను నీకు కావాల్సినవి తెచ్చిపెట్టగలను. 520 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 ఎలాంటివి? 521 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 నీకు కావాల్సినవి. 522 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 చూడు, మా జీవితాలలో నీలాంటి మగవాళ్లని మేము చాలామందిని చూశాము. 523 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 నీ ఆలోచనలన్నీ ఆమె స్పష్టంగా చూడగలుగుతుంది. 524 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 అలాగే నేను కూడా. 525 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 నీకు ఏం కావాలో నాకు తెలుసు. 526 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 స్పాట్జ్ ఇక్కడికి మనకి సాయం చేయడానికి వచ్చాడు. 527 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 కార్మెల్ స్నో రేపు ఇక్కడికి వస్తోంది. 528 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 మీరిద్దరూ ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోవాలి. 529 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 సరే, కానీ, కొకొ, మనం... 530 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 మనం... భాగస్వాములం కదా. 531 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 నువ్వు పూర్తిగా గందరగోళంగా తయారయ్యావు. నువ్వు ఎలా ఉన్నావో చూసుకో. 532 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 నా కంటికి కనిపించకు, ఎల్సా. 533 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 బయటకి వెళ్లిపో! 534 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 ఇంకా నువ్వు, నేను అడిగింది నాకు తెచ్చి ఇవ్వు! 535 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 నేను ఇప్పుడే వస్తాను. ప్లీజ్, ఇక్కడే వేచి ఉండు. 536 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 నాకు కావాల్సింది తెచ్చి ఇస్తావు, కదా? 537 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 ఎందుకంటే కొకొ నాకు ఇవ్వదు. తనకి నేనంటే ద్వేషం. తను ఎప్పుడూ నన్ను ద్వేషిస్తుంది. 538 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - ఎల్సా. - ఏంటి? 539 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 నిన్ను ఎవరూ ద్వేషించరు. కాస్త ఓర్పుతో ఉండు. 540 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 మనకి సాయం చేసే ఒక వ్యక్తిని నేను కలుస్తున్నాను, సరేనా? 541 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 అవును, కానీ నువ్వు వాళ్లని ఆమె కోసం కలుస్తున్నావు, నా కోసం కాదు. 542 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 వాళ్లు నీకు కూడా సాయం చేయగలరు, సరేనా? 543 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 కుదురుగా కూర్చో. 544 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 మనం చాలా కాలంగా సందేశాలు పంపించుకుంటున్నాం. నువ్వు ఎంత రహస్యంగా ఉంటావనేది మర్చిపోయాను. 545 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 నిన్ను చివరిసారిగా నేను చూసినప్పుడు నువ్వు షెలెన్బర్గ్ ఆఫీసులో పని చేశావు అనుకుంట కదా? 546 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 ఫ్రాలెన్ క్లైన్. 547 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 సంతోషం. 548 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 మూడు రోజుల పాటు ప్రతి ఉదయం రెండు టాబ్లెట్లు వేసుకోండి. 549 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 చాలా థాంక్స్. 550 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 మందుల దుకాణం 551 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 అతను ఎలా ఉన్నాడు, డియర్ షెలెన్బర్గ్? 552 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - తనతో మాట్లాడలేదా? - లేదు. 553 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 డానిష్ వాళ్లు బంధించారు. 554 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 కొద్దికాలంగా అతను కస్టడీలో ఉన్నాడు. 555 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 అతను అన్ని రహస్యాలు బయటపెడుతున్నాడు. 556 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 మరి అతని ఫైళ్లు? అతని పత్రాలు? 557 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 వాటిలో చాలావరకూ తగులబెట్టారు కానీ... 558 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 కానీ? 559 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 అన్నీ ధ్వంసం కాలేదు. సమయం సరిపోలేదు. 560 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 మరి ఆపరేషన్ మోడెల్ హాట్ సంగతి ఏం అయింది? 561 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 షనెల్ వైఫల్యమా? 562 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 నేను ఖచ్చితంగా చెప్పలేను. 563 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 హలో? 564 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 హలో. ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. 565 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 మీ దగ్గర ఉన్న మంచి మాదకద్రవ్యాలు ఇవ్వండి, ప్లీజ్. 566 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 నేను ప్రిస్క్రిప్షన్ ని తరువాత ఇస్తాను, మీరు గనుక... 567 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - లేదు. నువ్వు ఇక్కడికి రాకూడదు. - బహుశా నేను కొద్దిగా... 568 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - నా దగ్గర కత్తి ఉంది. - ఎవరైనా, రండి! 569 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 నీ కొత్త గుర్తింపుకి సంబంధించి ఇవిగో పత్రాలు. 570 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 నాకు నకిలీ పత్రాలు చేసిన అతనే ఇవి కూడా చేశాడు. 571 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 అతను బాగా చేస్తాడు. 572 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 ఎంత బాగా చేస్తాడు? 573 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 మనకి కావాల్సినంత మంచి చేస్తాడు. 574 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 షనెల్ ఇంకా ఆమె ఫ్రెండ్ కోసం ఏం ప్లాన్ చేశావు? 575 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 వాళ్లు ప్రమాదమని నువ్వు ఒక నిర్ణయానికి వచ్చావా? 576 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 నన్ను వదలండి! ఆపండి! ప్లీజ్! 577 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - నన్ను వెళ్లనివ్వండి! - వెళ్లు. నిన్ను తరువాత కలుస్తాను. 578 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 నాకు మీతో రావాలని లేదు! వద్దు! ప్లీజ్! నన్ను వదిలేయండి. 579 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 నేను రాలేను. 580 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 ఓహ్, దేవుడా. 581 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 ఇది అద్భుతంగా ఉంది. 582 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 దుకాణాల నుండి సీసాలు చాలా వేగంగా అమ్ముడయిపోతాయి. 583 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 మరి నాకు సాయం చేస్తావా? 584 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 నేను చేయగలిగితే చేస్తాను. 585 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 చూడు, ఫ్యాషన్ రంగానికి నువ్వు చేసిన కృషిని నేను మర్చిపోలేను. 586 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 కానీ, కొకొ, కొన్ని అవరోధాలు ఉన్నాయి, వాటిని నేను కూడా అధిగమించలేనని నువ్వు గ్రహించాలి. 587 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 నువ్వు ఇప్పుడున్న పరిస్థితిలో నిన్ను ప్రొమోట్ చేయడం మాకు అసాధ్యం. 588 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 హార్పర్స్ ఏం కోరుకుంటోంది అంటే... 589 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 యుద్ధానంతరం సరికొత్త అధ్యాయాన్ని సృష్టించగల ఒక దార్శనికుని కోసం చూస్తోంది. 590 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 మనలాంటి వృద్ధ మహిళల్ని ఈ ప్రపంచంలో ఎవరూ పట్టించుకోవడం లేదు. 591 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 నేను వృద్ధురాలిని కావచ్చు, కానీ ఇంకా చనిపోలేదు. 592 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 నేను ప్రతి రోజూ కొత్త ఆలోచనలతో సజీవంగా ఉన్నాను. కొత్త ఆలోచనలు. 593 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 నేను నా పనిని కొనసాగించాలి. 594 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 ఇప్పుడు, నేను ఈ ప్రదేశంలో, ఈ ఖైదులో ఉండిపోయాను. 595 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 ఒకప్పుడు నన్ను ఆరాధించిన ఈ ప్రపంచం 596 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 ఫ్యాషన్ కోసం, ఆ రంగం కోసం నేను చేసిన కృషినంతా ఇప్పుడు మర్చిపోయింది. 597 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 లేదు. లేదు, నిన్ను ఎవరూ మర్చిపోలేదు. 598 00:41:46,423 --> 00:41:48,342 నువ్వు నా గురించి రాయలేకపోతే, 599 00:41:49,051 --> 00:41:50,969 బహుశా ఇంకో మార్గంలో నాకు సాయపడగలవు. 600 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 సరే, నేను సాయం చేయగలిగితే, చేస్తాను. 601 00:41:56,767 --> 00:41:59,186 నీతో పాటు కొన్ని బాటిళ్ళు తీసుకువెళ్లి 602 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 వీటిని అమ్మగల వ్యాపారుల చేతికి అందించగలవా? 603 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 నా హోటల్ కి నువ్వు ఈ సీసాలు పంపించగలిగితే, మిగతా పనిని నేను చేయగలను. 604 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 నేను కొన్ని మూలికలు కోసుకొస్తాను. 605 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 విందుకి మనం మంచి సలాడ్ చేసుకుందాం. 606 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 నాన్నా, నేను నీకు ఒక విషయం చెప్పాలి. 607 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 వింటున్నాను చెప్పు. 608 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 - ఇది ఫ్రీడ్మాన్ కుమార్తె, టానియా గురించి. - ఓహ్... ఆహ్? 609 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 నేను పూర్తి విషయం చెప్పలేదు. 610 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 అయ్యో. ఓహ్, దేవుడా. అయ్యో. 611 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 విరిగిపోయింది. 612 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 నాన్నా, నేను ఏం చెప్పానో విన్నావా? 613 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 కొద్దిగా కుడి వైపు. 614 00:42:51,488 --> 00:42:53,031 క్రిస్టియన్ డియోర్ 615 00:42:53,031 --> 00:42:54,867 మా అమ్మ ఉంటే భయపడిపోయి ఉండేది. 616 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 ఇది చాలా అందంగా ఉంది. 617 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 నాన్నా? 618 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 నాన్నా? 619 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 సరిగ్గా సమయానికి వచ్చావు. 620 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - ఇది బాగా పెద్దగా ఉందంటావా? - లేదు, లేదు, లేదు, లేదు. చక్కగా ఉంది. 621 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 సరే, నీకు ఎలా అనిపిస్తోంది? ఇది చాలా పెద్దగా ఉందంటావా? 622 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 నేను నీతో మాట్లాడాలి. 623 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - ఏంటి సంగతి? - నాన్నా. 624 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 నాన్నా. నాన్నా. 625 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 కేథరిన్ ఫోన్ చేసింది. 626 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 మీ నాన్న చనిపోయాడు. 627 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 నాన్నా? నాన్నా? లేదు. 628 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 నాన్నా, లే. నాన్నా? నాన్నా? 629 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 ఆయన గుండె, బంగారం. 630 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 అది ఆగిపోయింది. 631 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 నాకు టైమ్ లేదు, నాన్నా. 632 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 మీరంతా ఇంటికి రావాలని నా కోరిక. 633 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 నాకు టైమ్ లేదు. 634 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 కుటుంబం కూడా ముఖ్యమే. 635 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 మనలో రెండు భాగాలు ఉంటాయి. 636 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 వెలుగు ఇంకా చీకటి. 637 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 ఒక పొర వాటిని విడదీస్తుంది. 638 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 నువ్వు ఎంత పని చేశావు? 639 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 నువ్వు ఈ ప్రపంచానికి అదే చూపించాలి. 640 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 నీ స్కెచ్ లన్నీ ఏం అయ్యాయి? 641 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 నాకు దొరికింది. 642 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 ఆ కీలకమైన డిజైన్. 643 00:46:24,785 --> 00:46:28,413 బార్ డ్రెస్ 644 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్