1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
ISPIRATA A FATTI REALMENTE ACCADUTI
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
Ho appena scoperto
che Carmel Snow è diretta a Parigi.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
- Mi stai ascoltando?
- Sì, ti ascolto.
4
00:00:17,518 --> 00:00:20,562
Cercherà il prossimo grande nome
della moda per Harper's Bazaar.
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,315
- Deve vedere il tuo lavoro.
- No.
6
00:00:23,398 --> 00:00:26,151
Ascolta, Christian.
La persona di cui Carmel Snow scriverà,
7
00:00:26,235 --> 00:00:30,030
diventerà la storia più importante
dell'alta moda del dopoguerra.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,824
- Dobbiamo conquistare la stampa.
- Non ce l'ho ancora.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
Il pezzo, quello definitivo,
che definirà lo stile
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,455
dell'intera collezione.
11
00:00:38,539 --> 00:00:39,831
Devo trovarlo.
12
00:00:39,915 --> 00:00:43,210
Hai già abbastanza materiale
per fornirle un'anteprima allettante.
13
00:00:43,293 --> 00:00:44,461
Troviamo le modelle.
14
00:00:44,545 --> 00:00:47,923
- Non possiamo aspettare.
- Devo vedere i miei vestiti
15
00:00:48,006 --> 00:00:50,926
su un vero corpo femminile.
16
00:00:51,009 --> 00:00:53,095
Mentre rimandi, vedrà altri stilisti.
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,596
Balmain, Balenciaga, Lelong.
18
00:00:54,680 --> 00:00:58,684
E non solo i tuoi amici,
ma anche i tuoi nemici.
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Io non ho nemici.
- Fattene.
20
00:01:04,480 --> 00:01:08,694
{\an8}È incredibile. Hai trovato
un Montrachet Grand Cru del '22.
21
00:01:08,777 --> 00:01:10,654
{\an8}CAPOREDATTRICE DI HARPER'S BAZAAR
22
00:01:10,737 --> 00:01:12,155
Ma certo.
23
00:01:12,239 --> 00:01:15,158
Niente di meno per il nostro incontro,
Carmel.
24
00:01:17,327 --> 00:01:21,248
Quando mi hai chiamata per dirmi
che vivevi in Svizzera...
25
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
ho capito di dover venire
ad ascoltare la tua storia.
26
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
Non hai idea di quanto sia importante
per me che tu sia qui.
27
00:01:28,755 --> 00:01:30,132
Oh, cara.
28
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
Ora dimmi la verità.
29
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Come stai?
30
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
Sopravvivo.
31
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
Non so se sto bene.
32
00:01:41,185 --> 00:01:42,477
Però, la guerra...
33
00:01:44,104 --> 00:01:45,439
finalmente è finita.
34
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
Ma il tuo atelier è ancora chiuso.
35
00:01:48,483 --> 00:01:50,527
Non credo che lo riaprirò.
36
00:01:50,611 --> 00:01:51,445
Oh, smettila.
37
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
Non osare dire
un'altra sciocchezza simile.
38
00:01:54,615 --> 00:01:59,661
Tu hai chiuso i battenti, mentre altri
come Lelong sono rimasti aperti.
39
00:01:59,745 --> 00:02:03,123
Non mi interessa screditare
le azioni di Lelong
40
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
o di altri.
41
00:02:04,750 --> 00:02:06,668
Sentivo di dover fermare tutto.
42
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
Sei rimasta traumatizzata.
43
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Che cos'è?
44
00:02:13,175 --> 00:02:15,010
Quella, lì. Chi te l'ha data?
45
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Le faccio io.
46
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
No.
47
00:02:19,097 --> 00:02:21,767
Quelle che faccio io sono fintissime
e bellissime.
48
00:02:21,850 --> 00:02:23,936
Ancora più belle di quelle vere.
49
00:02:25,604 --> 00:02:27,606
Vedi, Parigi ha bisogno di te.
50
00:02:28,190 --> 00:02:29,566
Non posso tornarci.
51
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
I miei nemici, e ne ho tanti,
52
00:02:35,197 --> 00:02:36,740
hanno diffuso bugie su di me.
53
00:02:36,823 --> 00:02:39,743
Oh, buon Dio. È scandaloso.
54
00:02:43,455 --> 00:02:47,251
Pettegolezzi. Storie terribili
su una mia collaborazione col nemico.
55
00:02:49,211 --> 00:02:50,462
Non crederci.
56
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
Non lo farei mai.
57
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Farò sì
che Parigi ti riaccolga a braccia aperte.
58
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
Abbiamo bisogno di te.
Io ho bisogno di te.
59
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
E non mi darò pace
finché non tornerai al tuo posto.
60
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Tornerai a Parigi.
61
00:03:08,689 --> 00:03:09,523
Sì.
62
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
- Salve.
- Salve.
63
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
- Meravigliosa.
- Sì.
64
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
Potremmo farle provare
l'abito da giorno 47.
65
00:04:29,520 --> 00:04:32,648
Desidero far parte
della sua prima collezione, monsieur Dior.
66
00:04:33,148 --> 00:04:34,358
È il mio sogno.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,779
Attualmente,
fa la modella per madame Grès?
68
00:04:38,862 --> 00:04:39,863
Sì.
69
00:04:39,947 --> 00:04:43,033
Ma le creazioni di monsieur Dior al Louvre
mi hanno tolto il fiato.
70
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
Grazie mille.
71
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Per favore,
porti i miei saluti a madame Grès.
72
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Scusi.
73
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
Lavora per un'altra casa di moda?
74
00:05:09,643 --> 00:05:11,770
Patou. Lavora per Patou.
75
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Scusi, ma no. Mi spiace.
76
00:05:16,400 --> 00:05:19,152
- Quindi è un no? Lavora per Ricci.
- Già presa.
77
00:05:19,236 --> 00:05:20,696
- Ma... Per favore.
- Già presa.
78
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Schiaparelli.
79
00:05:23,073 --> 00:05:25,242
Può andare. Rochas.
80
00:05:25,325 --> 00:05:28,328
Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong.
81
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
È perfetta. Potremmo rubarla a Balmain.
82
00:05:39,798 --> 00:05:46,388
Potrebbe portare a monsieur Balmain
i miei più cari saluti, per favore?
83
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Davvero?
84
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
Bene, non ci sono altre modelle.
85
00:05:56,690 --> 00:05:58,108
Trovale.
86
00:05:58,192 --> 00:06:00,819
Come? Hai rifiutato le 22 modelle migliori
87
00:06:00,903 --> 00:06:02,821
- che potessi trovarti.
- Sono impegnate.
88
00:06:03,572 --> 00:06:06,533
So che non vuoi recare offesa
agli altri stilisti,
89
00:06:06,617 --> 00:06:07,993
soprattutto a Lelong.
90
00:06:08,076 --> 00:06:11,163
Anch'io,
dopo che ce ne siamo andati entrambi.
91
00:06:11,246 --> 00:06:12,873
Hai parlato con lui?
92
00:06:12,956 --> 00:06:16,627
No. Però, Christian,
dobbiamo andare avanti.
93
00:06:16,710 --> 00:06:19,546
No, non ruberò le modelle ai miei colleghi
94
00:06:19,630 --> 00:06:21,048
lasciandoli in difficoltà.
95
00:06:21,131 --> 00:06:22,883
- Ci saranno altre opzioni.
- Sì.
96
00:06:22,966 --> 00:06:24,927
Fatti dei nemici e rubagli le modelle.
97
00:06:25,010 --> 00:06:28,555
O preferisci che metta un annuncio
rivolto solo a modelle disoccupate?
98
00:06:28,639 --> 00:06:29,598
Perché no?
99
00:06:30,599 --> 00:06:32,976
- Perché è assurdo.
- No, è un'idea geniale.
100
00:06:33,060 --> 00:06:35,020
Sapevo che ci saresti arrivata. Vai.
101
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
Lasciala prendere a me.
102
00:06:49,743 --> 00:06:51,787
Tranquillo, papà. Ce la faccio.
103
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Ricorda i semi per il giardino.
104
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Vedi quanto sei brava?
105
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
I tuoi fratelli non si sono mai presi cura
del giardino.
106
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Christian sì.
107
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Non come te.
108
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
Monsieur Friedman, è bello vedere
il suo negozio così ben fornito.
109
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Sa dirmi dove si nascondono
i semi di basilico?
110
00:07:15,811 --> 00:07:17,187
Sono dietro il banco.
111
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Catherine?
112
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Che bello rivederti.
113
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
Sembri così diversa, rispetto a prima.
114
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
Vi conoscete? Come?
115
00:07:38,083 --> 00:07:41,420
Catherine lavorava al centro di rimpatrio
116
00:07:41,503 --> 00:07:44,089
quando stavo cercando Tania.
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Ha provato ad aiutarmi.
118
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Hai ancora la sua foto?
119
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Sì.
120
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
Temo di averla persa per sempre.
121
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
Se senti qualcosa, avvisami, per favore.
122
00:08:09,865 --> 00:08:11,366
{\an8}Agente Westminster
123
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
- Che cos'è quella?
- Niente.
124
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Non hai una bella cera.
125
00:08:28,550 --> 00:08:30,844
Finiscila con quel rimedio per dormire.
126
00:08:30,928 --> 00:08:32,179
Quando la finirai anche tu.
127
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Le scorte si stanno esaurendo.
128
00:08:35,307 --> 00:08:37,851
Dovresti prenderlo per dormire,
non durante il giorno.
129
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
- Ultimamente non fai altro che dormire.
- Trovane altro.
130
00:08:40,979 --> 00:08:44,900
Vai a fare una passeggiata.
Vacci con André, goditi la giornata.
131
00:08:44,983 --> 00:08:46,902
Ti preoccupi sempre per me.
132
00:08:46,985 --> 00:08:49,780
Come procede
con la nostra piccola boutique?
133
00:08:49,863 --> 00:08:52,407
Ho visto Carmel Snow l'altro giorno.
134
00:08:52,491 --> 00:08:56,036
Sta cercando la prossima grande storia,
e vorrei essere io.
135
00:08:56,703 --> 00:08:58,205
Le hai detto di me, vero?
136
00:08:58,288 --> 00:09:00,249
- Del mio coinvolgimento?
- Sì, certo.
137
00:09:00,332 --> 00:09:03,502
A Parigi preparerà il terreno
per il nostro ritorno.
138
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
E con il nuovo profumo
che stiamo producendo, beh,
139
00:09:06,380 --> 00:09:10,092
non troverà una storia più interessante
della rinascita di Coco Chanel.
140
00:09:10,592 --> 00:09:11,802
Dove stai andando?
141
00:09:12,886 --> 00:09:13,929
Ho un appuntamento.
142
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Sì, grazie. Certo, mi piacerebbe venire.
143
00:09:18,642 --> 00:09:21,770
- Grazie mille per avermi invitata.
- Non oggi, Elsa.
144
00:09:21,854 --> 00:09:24,815
- Ma siamo socie.
- È una questione seria.
145
00:09:24,898 --> 00:09:26,275
Snow sarà anche dalla nostra,
146
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
ma i Wertheimer cercano ancora
di rovinarci.
147
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
Devo vedere qualcuno
che potrebbe aiutarci.
148
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
- Chi?
- Non ho tempo adesso.
149
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
Trova André.
150
00:09:36,827 --> 00:09:40,414
E datti una ripulita,
per l'amor del cielo!
151
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
Chiedi a chiunque a New York.
152
00:10:25,751 --> 00:10:30,923
Ti diranno che sono nota
per vestire solo Balenciaga.
153
00:10:32,549 --> 00:10:36,386
Sono lusingato.
Credevo vestisse solo Chanel.
154
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
L'ho incontrata in Svizzera.
155
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
È deprimente
il modo in cui la trattano qui a Parigi.
156
00:10:47,439 --> 00:10:49,191
Mademoiselle Chanel è un'amica,
157
00:10:49,274 --> 00:10:54,279
ma ci è finita da sola
nella situazione in cui si ritrova, temo.
158
00:10:54,363 --> 00:10:55,364
Davvero?
159
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Ero certa che avresti preso le sue difese.
160
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
Un tempo, sicuramente.
161
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
Ma a quanto dicono
i miei amici del governo,
162
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
le prove sono schiaccianti.
163
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
Dovrà rispondere delle sue azioni.
164
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
È una tragedia terribile.
165
00:11:20,514 --> 00:11:21,431
Già.
166
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
L'alta moda parigina.
167
00:11:30,649 --> 00:11:37,197
Potrebbe influenzare il modo in cui
centinaia di migliaia di donne comuni
168
00:11:37,281 --> 00:11:40,367
si vestono, sognano e vivono.
169
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
Non deve essere
solo per le parigine ricche.
170
00:11:44,913 --> 00:11:48,750
L'industria americana potrebbe portare
l'alta moda francese
171
00:11:48,834 --> 00:11:50,919
in tutto il mondo.
172
00:11:51,003 --> 00:11:52,129
Idea ambiziosa.
173
00:11:52,212 --> 00:11:55,507
La moda ha bisogno di una nuova guida.
Una figura di riferimento.
174
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
Voglio che sia tu, Cristóbal.
175
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
I tuoi disegni, il tuo talento...
176
00:12:03,807 --> 00:12:05,350
tutti i tuoi talenti...
177
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
richiedono un palco molto più grande.
178
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
Non mi è mai piaciuta la stampa,
né la fama.
179
00:12:17,070 --> 00:12:18,280
E nemmeno i riflettori.
180
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
Quello che faccio, lo faccio per me.
181
00:12:23,160 --> 00:12:27,331
Perciò, il mondo dovrà trovare
un altro salvatore.
182
00:12:27,414 --> 00:12:31,376
Vieni a trovarmi in America
per una settimana, magari due.
183
00:12:32,336 --> 00:12:35,672
Ti presenterò
tutti i nostri acquirenti più importanti.
184
00:12:35,756 --> 00:12:38,967
Ti metterò sulla copertina
di Harper's per la prima volta
185
00:12:39,051 --> 00:12:42,763
e, te lo garantisco, non per l'ultima.
186
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
Ci sono persone più adatte.
Pierre Balmain, ad esempio.
187
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
Beh, vedrò il signor Balmain più tardi.
188
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Voilà.
189
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
Che mi dici di Dior?
190
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
Ho saputo che Marcel Boussac
lo sta finanziando. È vero?
191
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
È vero.
192
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
Ho visto le foto di due dei suoi abiti
al Théâtre de la Mode.
193
00:13:12,668 --> 00:13:14,753
Intravedo un grande potenziale.
194
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
Neanche Christian è adatto.
195
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
E perché no?
196
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Per il suo talento.
197
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
La sua ambizione è quella di creare abiti
per 30 donne soltanto.
198
00:13:26,390 --> 00:13:27,766
- Davvero?
- Sì.
199
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Interessante.
200
00:13:30,894 --> 00:13:32,271
Sì. Una sorta di esperimento
201
00:13:32,354 --> 00:13:35,524
per creare gli abiti più belli
mai realizzati.
202
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
Dior è meticoloso.
In questo senso, ci assomigliamo.
203
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Monsieur Boussac sogna in grande.
L'ha sempre fatto.
204
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
Non permetterà a Christian Dior
di essere così esclusivo a lungo.
205
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
Non dipende da Boussac. Dipende da Dior.
206
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
E, secondo Dior, cosa succederà
una volta concluso il suo esperimentuccio?
207
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Perché non glielo chiede lei stessa?
208
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Splendida idea.
209
00:14:09,474 --> 00:14:11,727
Signore, dovete scrivere il vostro nome.
210
00:14:12,603 --> 00:14:14,062
Signore, per favore.
211
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Permesso. Pardon.
212
00:14:20,819 --> 00:14:22,029
Dior.
213
00:14:25,282 --> 00:14:29,369
Non spingete. Signore, per favore.
214
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Che diavolo sta succedendo?
215
00:14:32,456 --> 00:14:34,166
Il nostro annuncio è uscito
216
00:14:34,249 --> 00:14:36,752
il giorno in cui il ministero
ha chiuso i bordelli.
217
00:14:36,835 --> 00:14:38,420
Questo è il risultato.
218
00:14:38,504 --> 00:14:40,047
Beh, hai il tuo bel daffare.
219
00:14:40,130 --> 00:14:42,174
Non direi. Nessuna di loro è adatta.
220
00:14:42,758 --> 00:14:44,635
- Sono bellissime.
- Per favore!
221
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
- Nessuna di loro è adatta. Per favore.
- Ciao.
222
00:14:47,054 --> 00:14:51,141
- Signorina, calma. Signore, vi prego.
- Sì, davvero bella.
223
00:14:51,934 --> 00:14:53,018
Che mi dici di lei?
224
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
- Sì.
- Chi?
225
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
Quella timida?
226
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
Sì, falla entrare.
227
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
Dobbiamo vederle tutte.
228
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
Una alla volta.
229
00:15:10,244 --> 00:15:12,621
Monsieur Dior! Che sta facendo?
230
00:15:12,704 --> 00:15:15,123
C'è una fila di prostitute
davanti all'edificio.
231
00:15:15,207 --> 00:15:17,501
Sì. Non si preoccupi, monsieur Boussac.
232
00:15:17,584 --> 00:15:20,838
Vengo a controllare il mio investimento
e vedo questa scena?
233
00:15:20,921 --> 00:15:23,966
Carmel Snow è a Parigi.
Potrebbe arrivare da un momento all'altro.
234
00:15:24,049 --> 00:15:27,761
Sì, ma non siamo ancora pronti,
quindi non la faremo entrare.
235
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
Ma il delirio è fuori.
236
00:15:30,138 --> 00:15:32,391
- Per favore.
- No, ascolti.
237
00:15:32,474 --> 00:15:36,061
Non si ha mai la seconda possibilità
di fare una buona prima impressione.
238
00:15:38,564 --> 00:15:43,402
Per favore, la supplico, Christian.
Si metta al lavoro.
239
00:15:48,866 --> 00:15:50,367
Marie-Thérèse.
240
00:15:51,869 --> 00:15:53,287
Da dove vieni, mia cara?
241
00:15:53,871 --> 00:15:54,788
Sono di Parigi.
242
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
- Parigi? Hai sempre vissuto qui?
- Sì.
243
00:15:58,667 --> 00:16:00,294
E sei rimasta durante la guerra?
244
00:16:00,794 --> 00:16:02,546
Sì, sono rimasta.
245
00:16:03,422 --> 00:16:05,299
Sarà stato difficile, no?
246
00:16:05,883 --> 00:16:09,178
Non avevo scelta.
Dovevo lavorare al bordello.
247
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Ti chiedo scusa, che domanda stupida.
248
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Ma ora, dimmi...
249
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
hai mai pensato di... Per favore.
250
00:16:22,900 --> 00:16:25,152
- Hai mai pensato di fare la modella?
- No.
251
00:16:25,861 --> 00:16:30,407
Beh... scusami.
Hai dei bellissimi lineamenti.
252
00:16:30,490 --> 00:16:33,911
Credo che saresti perfetta.
Lavoreresti con noi?
253
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
Sì. Se è un lavoro... ne ho bisogno.
254
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
Monsieur Dior?
255
00:16:42,920 --> 00:16:45,839
La prego, non si aspetti troppo da me.
256
00:16:45,923 --> 00:16:47,466
Non sono una vera modella.
257
00:16:47,549 --> 00:16:50,677
Oh, mia cara. Guarda.
Per favore, guarda. Vedi?
258
00:17:00,979 --> 00:17:04,816
Vedi? Sei incantevole.
259
00:17:09,613 --> 00:17:10,821
Per favore, di' di sì.
260
00:17:11,740 --> 00:17:14,660
Sarebbe un onore per me
farti indossare i miei abiti.
261
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
Ho ricevuto il tuo messaggio,
Herr Dinklage.
262
00:17:32,135 --> 00:17:37,891
Guarda qua. "Agente Westminster"?
Sul serio? Vuoi farmi beccare?
263
00:17:37,975 --> 00:17:41,979
- Volevo assicurarmi che rispondessi.
- Minacciandomi? Sei impazzito?
264
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Sembri un po'... tormentato.
265
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
Ti nascondi nell'oscurità.
266
00:17:55,284 --> 00:17:57,744
I bugigattoli non fanno bene ai fuggitivi.
267
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
Te ne compiaci?
268
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
Come ci si sente a non avere
l'immensa potenza del Reich
269
00:18:03,375 --> 00:18:06,503
a supporto di ogni proprio inganno
e capriccio?
270
00:18:07,004 --> 00:18:11,216
Ci si sente impreparati.
Indesiderati, come saprai bene.
271
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Mi hai abbandonata.
272
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
Se non fossi fuggito,
mi avrebbero catturato.
273
00:18:19,266 --> 00:18:21,560
La Resistenza ha fatto irruzione
nella chiesa.
274
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Qualcuno li ha avvertiti.
275
00:18:24,646 --> 00:18:26,273
Idee su chi può essere stato?
276
00:18:26,773 --> 00:18:29,610
Certo che no. Che cosa vuoi?
277
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Non devo farmi notare.
Devo stare tranquillo.
278
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
Ho bisogno di aiuto
coi documenti di viaggio, e di soldi.
279
00:18:38,076 --> 00:18:39,661
Davvero? Tutto qui?
280
00:18:39,745 --> 00:18:41,038
Uso uno pseudonimo.
281
00:18:41,121 --> 00:18:44,750
Peter Lang, commerciante di seta.
282
00:18:45,417 --> 00:18:46,877
Potrei essere il tuo socio.
283
00:18:46,960 --> 00:18:51,507
No. È troppo rischioso avere
un qualsiasi tipo di rapporto con te.
284
00:18:52,007 --> 00:18:55,802
Coco, la mia situazione è disperata.
285
00:18:55,886 --> 00:18:58,305
- Ho già i miei problemi.
- Posso aiutarti.
286
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
Come? Facendomi fare un passo indietro?
287
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
I Wertheimer hanno in pugno
la mia azienda.
288
00:19:07,981 --> 00:19:10,984
Sto provando a convincere Harper's
a scrivere del mio profumo.
289
00:19:11,068 --> 00:19:14,363
L'agente Westminster
deve rimanere sepolta.
290
00:19:15,697 --> 00:19:18,033
Se si scopre che ho lavorato
per Schellenberg,
291
00:19:18,116 --> 00:19:19,284
sarò rovinata.
292
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
Beh, ho tutte le ragioni
per mantenere il segreto.
293
00:19:24,248 --> 00:19:26,875
Che mi dici dei documenti?
294
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
Prove scritte?
295
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
C'è qualcosa
che possa collegarmi ai nazisti?
296
00:19:34,508 --> 00:19:37,094
Ho un contatto qui
che ha lavorato per Schellenberg.
297
00:19:39,221 --> 00:19:40,931
Mi ha aiutato con la mia copertura.
298
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
Posso chiederle di indagare.
299
00:19:44,268 --> 00:19:47,771
Beh, rassicurami su questo
e poi parliamo di soldi.
300
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Seguimi all'albergo.
301
00:19:56,530 --> 00:19:57,906
Ti piace?
302
00:19:57,990 --> 00:19:59,908
Beh, è il famoso jazz svizzero.
303
00:20:05,330 --> 00:20:06,915
È Coco, ma chi c'è con lei?
304
00:20:11,670 --> 00:20:13,797
Le sorprese non finiscono mai!
305
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Elsa.
306
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
- Sei incantevole, come sempre.
- Ciao.
307
00:20:22,264 --> 00:20:23,473
Lo conosci?
308
00:20:23,557 --> 00:20:25,642
Sì, a dire il vero.
309
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
Mi deve parecchi soldi.
Chissà se se lo ricorda.
310
00:20:29,438 --> 00:20:32,149
André, ti presento un mio vecchio amico.
311
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
È un vero piacere. Sono...
312
00:20:34,610 --> 00:20:35,819
Lui è Spatz.
313
00:20:35,903 --> 00:20:38,197
- È tedesco, nonostante l'accento.
- Basta, Elsa.
314
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Lui è Peter Lang.
315
00:20:41,033 --> 00:20:44,328
Ci vediamo dopo. Io e Peter
dobbiamo discutere di alcune cose.
316
00:20:45,245 --> 00:20:47,289
Sì. Ci vediamo dopo.
317
00:20:50,250 --> 00:20:51,502
Non lo so.
318
00:20:52,002 --> 00:20:53,629
Ma ti sarai fatto un'idea.
319
00:20:53,712 --> 00:20:56,548
Beh, che cosa ha detto Carmel Snow
esattamente?
320
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Era molto fredda,
sorprendentemente poco loquace.
321
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
Ma è venuta al mio atelier,
322
00:21:03,180 --> 00:21:06,308
così le ho preparato un ottimo pranzo
e le ho mostrato i disegni.
323
00:21:07,142 --> 00:21:08,519
E poi?
324
00:21:09,186 --> 00:21:10,270
Poi li ha presi.
325
00:21:11,396 --> 00:21:12,648
Senza proferire parola?
326
00:21:12,731 --> 00:21:16,401
Niente. Mi ha ringraziato per il pranzo,
ma nulla sui disegni.
327
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Li ha presi e basta.
Sarà un buon segno, no?
328
00:21:20,280 --> 00:21:23,283
Li ha presi. Perché l'avrebbe fatto
se non le piacevano?
329
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
Perché non ha detto
che le piacevano, se le piacevano?
330
00:21:26,828 --> 00:21:27,829
Non lo so.
331
00:21:28,372 --> 00:21:29,414
Forse non le piacevano
332
00:21:29,498 --> 00:21:32,584
e li ha presi per non dovermi dire
che non le piacevano.
333
00:21:33,126 --> 00:21:34,837
Ecco, non so che cosa significhi.
334
00:21:35,337 --> 00:21:38,173
Io odio Carmel Snow. La odio.
335
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Elsa sa tutto.
Potrebbe denunciarci e uscirne da eroina.
336
00:21:46,181 --> 00:21:47,474
Impossibile.
337
00:21:47,558 --> 00:21:48,976
Dimentica che le vuoi bene.
338
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Gli inglesi potrebbero averla arruolata
mentre la tenevano in custodia.
339
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
- Potrebbe lavorare per l'MI6.
- No.
340
00:21:58,902 --> 00:22:00,195
Come fai a esserne sicura?
341
00:22:00,737 --> 00:22:03,115
Non screditare Elsa ai miei occhi.
342
00:22:04,032 --> 00:22:05,492
Sai che ho ragione, Coco.
343
00:22:05,576 --> 00:22:06,952
No, la devi smettere!
344
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Elsa... è un pericolo per entrambi.
345
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Lasciala in pace.
346
00:22:38,483 --> 00:22:42,446
Con me puoi parlare, lo sai.
347
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
Il tuo turbamento, lo vedo nei tuoi occhi.
348
00:22:49,536 --> 00:22:50,913
Povero Friedman.
349
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
La perdita di Tania.
350
00:22:56,835 --> 00:23:02,633
Al centro di rimpatrio,
mi ha chiesto se la conoscessi.
351
00:23:04,676 --> 00:23:05,928
La conoscevi?
352
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
La gente vuole solo risposte.
353
00:23:09,598 --> 00:23:11,183
Semplici risposte.
354
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Non esistono.
355
00:23:16,396 --> 00:23:17,231
Sì.
356
00:23:19,483 --> 00:23:20,484
La conoscevo.
357
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Era dolce e coraggiosa.
358
00:23:31,245 --> 00:23:35,582
Non devi sentirti in colpa
per nessun motivo al mondo, Catherine.
359
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Devi credermi.
360
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
Stai piangendo, papà?
361
00:23:48,345 --> 00:23:49,513
A volte, è necessario.
362
00:24:04,778 --> 00:24:08,448
Beh, forse possono aiutarmi...
a riavere la mia azienda.
363
00:24:08,949 --> 00:24:10,242
Ma faccia attenzione.
364
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
Le sorti della guerra potrebbero volgersi
presto in favore degli Alleati.
365
00:24:16,999 --> 00:24:21,170
Non faccia la mia stessa fine.
Mi pento di essermi invischiato con loro.
366
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Pronto?
367
00:24:30,345 --> 00:24:35,434
Christian, prima stavo facendo un pisolino
e ho sognato che tu
368
00:24:35,517 --> 00:24:37,144
e i tuoi fratelli eravate qui.
369
00:24:37,895 --> 00:24:40,480
Sarebbe importante ritrovarci tutti.
370
00:24:40,564 --> 00:24:42,482
Voglio che veniate a trovarmi.
371
00:24:42,566 --> 00:24:44,860
Beh, sarebbe bello.
372
00:24:44,943 --> 00:24:47,362
- Vieni domani.
- No, domani non posso.
373
00:24:47,446 --> 00:24:49,364
Oh, vieni in giornata.
374
00:24:50,699 --> 00:24:53,660
Mi piacerebbe, ma ho tanto da fare.
375
00:24:53,744 --> 00:24:56,371
Devo vedere una giornalista di moda,
per lavoro.
376
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Il lavoro, sei sempre impegnato...
377
00:24:59,458 --> 00:25:02,669
Voglio creare
la migliore collezione possibile,
378
00:25:02,753 --> 00:25:06,381
e non ho tempo per nient'altro
al momento, papà. Tutto qui.
379
00:25:06,465 --> 00:25:09,593
Perché il lavoro è così importante?
Anche la famiglia è importante.
380
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Va' da tuo fratello, portalo qui.
381
00:25:12,304 --> 00:25:14,681
No, non ho tempo, papà.
382
00:25:14,765 --> 00:25:16,266
Il lavoro.
383
00:25:16,934 --> 00:25:20,687
Non dovevi avviare una tua attività,
quando avevi un lavoro sicuro con Lelong.
384
00:25:20,771 --> 00:25:23,398
Non hai imparato niente dai miei errori?
385
00:25:28,070 --> 00:25:30,906
L'opportunità non deve mai prevalere
sulla stabilità.
386
00:25:30,989 --> 00:25:32,407
Va' da tuo fratello.
387
00:25:32,491 --> 00:25:35,244
Catherine non può andarci,
o lo avrei chiesto a lei.
388
00:25:35,327 --> 00:25:36,620
Sei l'unico.
389
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Vuole che vada
a trovare mio fratello Bernard.
390
00:25:53,804 --> 00:25:55,055
Perché?
391
00:25:55,138 --> 00:25:56,390
Non ha importanza perché.
392
00:25:56,473 --> 00:25:58,809
Non posso farlo,
non posso muovermi da qui.
393
00:26:00,644 --> 00:26:01,770
Lo so bene.
394
00:26:01,854 --> 00:26:05,566
Dai, Jacques.
Non ti ci mettere anche tu, per favore.
395
00:26:09,069 --> 00:26:11,697
Credo che uscirò a bere qualcosa.
396
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Vieni con me?
397
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
Vorrei tanto, ma non posso.
398
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Certo.
399
00:26:28,630 --> 00:26:30,632
Non voglio essere un peso per te.
400
00:26:31,967 --> 00:26:33,510
So che devi disegnare.
401
00:26:33,594 --> 00:26:36,263
Non si tratta solo di questo.
402
00:26:36,346 --> 00:26:39,683
Sono preoccupato anche per Carmel Snow.
403
00:26:39,766 --> 00:26:42,811
È come se la stampa
fosse più importante degli abiti.
404
00:26:48,859 --> 00:26:49,985
Questo è bellissimo.
405
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
Dovresti accontentare tuo padre.
Va' da tuo fratello.
406
00:26:58,327 --> 00:27:00,329
Carmel, stavo pensando
407
00:27:01,121 --> 00:27:03,582
che vorrei tanto raccontare la mia storia.
408
00:27:03,665 --> 00:27:06,877
Oh, mia cara. Scrivere un articolo
sul tuo ritorno a Parigi
409
00:27:06,960 --> 00:27:11,089
è una delle mie più grandi speranze,
ma non è possibile.
410
00:27:12,508 --> 00:27:14,468
Non capisco.
411
00:27:14,551 --> 00:27:15,969
Le voci sul tuo conto,
412
00:27:16,053 --> 00:27:19,515
sembrano una sfida impossibile
da superare.
413
00:27:20,766 --> 00:27:22,351
Oh, capisco.
414
00:27:24,770 --> 00:27:28,982
Ma, sicuramente,
puoi tentare di metterle a tacere.
415
00:27:29,066 --> 00:27:34,613
Beh, Harper's insiste perché io continui
a cercare la grande collezione
416
00:27:34,696 --> 00:27:37,074
che risorga dalle ceneri
degli ultimi cinque anni.
417
00:27:37,157 --> 00:27:39,159
Carmel, torna in Svizzera.
418
00:27:39,243 --> 00:27:41,537
Ti mostrerò cosa può fare il vero talento.
419
00:27:42,412 --> 00:27:43,956
Certo, mia cara.
420
00:27:44,456 --> 00:27:45,874
Verrò la settimana prossima.
421
00:27:46,583 --> 00:27:49,253
Devo far sistemare i miei sci
per le vacanze.
422
00:27:49,336 --> 00:27:52,381
Fantastico! È perfetto.
423
00:27:52,464 --> 00:27:54,633
Ti mostrerò le mie nuove fragranze.
424
00:27:54,716 --> 00:27:56,051
Non vedo l'ora.
425
00:27:56,844 --> 00:27:58,303
Ora devo andare. Ti saluto.
426
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Non ce l'ho ancora.
427
00:28:11,275 --> 00:28:13,986
Il pezzo, quello definitivo,
che definirà lo stile
428
00:28:14,069 --> 00:28:15,487
dell'intera collezione.
429
00:28:22,494 --> 00:28:27,499
OSPEDALE PSICHIATRICO
JEAN-PHILIPPE BOURDON
430
00:28:30,085 --> 00:28:32,838
Monsieur Dior,
suo fratello è al solito posto.
431
00:28:33,755 --> 00:28:35,465
Si è appena svegliato.
432
00:28:35,549 --> 00:28:38,051
Di solito, non ama parlare prima di cena.
433
00:28:38,135 --> 00:28:40,679
Sì, capisco.
Vorrei solo sedermi vicino a lui.
434
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
Bernard?
435
00:28:50,606 --> 00:28:54,401
Sono io. Christian.
436
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Vorrei sedermi vicino a te. Va bene?
437
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
Farò qualche schizzo.
438
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Li vedi?
439
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Lì.
440
00:29:25,474 --> 00:29:27,142
Dovresti disegnare gli alberi.
441
00:29:28,560 --> 00:29:32,356
Il modo in cui danzano
mi ricorda le persone.
442
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
Come ti trattano?
443
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Bene, se ti piacciono i manicomi.
444
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
Beh, chi non apprezza un po' di pace
e tranquillità di tanto in tanto?
445
00:29:48,372 --> 00:29:49,581
C'è molta tranquillità.
446
00:29:50,666 --> 00:29:52,084
Ma poca pace.
447
00:29:53,252 --> 00:29:56,213
E tu come stai?
448
00:29:56,713 --> 00:29:57,714
Lavoro molto.
449
00:29:57,798 --> 00:30:01,343
Mi è stato affidato un atelier tutto mio,
è una bella responsabilità.
450
00:30:01,426 --> 00:30:04,012
Finalmente sto disegnando per me stesso.
451
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Un'attività tutta tua.
452
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Che cosa direbbe la mamma?
453
00:30:14,022 --> 00:30:17,234
Penso che sarebbe molto dispiaciuta, eh?
454
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
I fallimenti di papà...
455
00:30:23,365 --> 00:30:24,825
l'hanno distrutta.
456
00:30:27,870 --> 00:30:29,997
Era così sensibile.
457
00:30:31,707 --> 00:30:32,791
È stata colpa sua.
458
00:30:34,710 --> 00:30:35,919
Non è vero?
459
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
Aprire un'azienda di fertilizzanti.
460
00:30:43,886 --> 00:30:49,183
Ha gestito la sua fabbrica del cavolo,
perdendo tutto durante la crisi
461
00:30:49,266 --> 00:30:51,602
e arrecando disonore al nome Dior.
462
00:30:52,603 --> 00:30:54,521
Non dimenticare il suo famoso editto.
463
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
"Il nome Dior non dovrà più apparire
sulla facciata di un negozio. "
464
00:31:05,032 --> 00:31:06,867
Non stai disegnando gli alberi.
465
00:31:07,492 --> 00:31:10,621
No, è una ragazza che ho conosciuto.
466
00:31:11,455 --> 00:31:16,960
Marie-Thérèse,
una modella che abbiamo assunto.
467
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
Una ragazza?
468
00:31:19,671 --> 00:31:20,672
Tu?
469
00:31:24,092 --> 00:31:25,260
Assomiglia alla mamma.
470
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
Forse.
471
00:31:30,599 --> 00:31:31,642
Mi ha chiamato papà.
472
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Vuole che andiamo a trovarlo.
473
00:31:34,436 --> 00:31:37,064
Oh, no. No. Questo non è possibile.
474
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Sarebbe bello.
475
00:31:38,232 --> 00:31:40,526
Per favore, Christian.
Non farmi innervosire.
476
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Potrei andare in iperventilazione
e poi verrebbero tutti di corsa.
477
00:31:46,198 --> 00:31:48,408
Sì, e non vogliamo questo.
478
00:31:49,284 --> 00:31:50,911
Vieni. Facciamo due passi.
479
00:31:50,994 --> 00:31:52,788
Ho bisogno di camminare.
480
00:31:54,540 --> 00:31:57,584
Monsieur Dior ci teneva
a salutarla di persona,
481
00:31:57,668 --> 00:32:00,629
ma ha dovuto lasciare la città
per andare dal fratello.
482
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
Si arrabbierà per il fatto
che mi sta mostrando questi disegni?
483
00:32:10,472 --> 00:32:13,475
Volevo solo darle un assaggio
delle sue creazioni.
484
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Sì.
485
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Grazie.
486
00:32:25,404 --> 00:32:27,698
Non potevo non farlo,
dopo che ha visto il lavoro
487
00:32:27,781 --> 00:32:30,200
di tutti gli altri stilisti a Parigi.
488
00:32:40,586 --> 00:32:41,420
Già.
489
00:32:46,717 --> 00:32:50,804
Non lo vedo ancora,
il pezzo che definirà la collezione.
490
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Mi farò sentire.
491
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
Ho letto libri sulla vita e sulla natura.
492
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Tutti noi siamo composti da due parti.
493
00:33:08,530 --> 00:33:14,494
Quella superiore e quella inferiore.
La luce e il buio.
494
00:33:15,871 --> 00:33:18,373
In ognuno di noi,
495
00:33:18,457 --> 00:33:23,504
fluttuano come strati,
separati da una barra.
496
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
La nostra metà oscura...
497
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
la nostra parte inferiore,
deve rimanere lì, schiacciata nella terra.
498
00:33:36,558 --> 00:33:39,019
Solo allora l'altra parte,
499
00:33:39,811 --> 00:33:41,688
la luce, potrà emergere.
500
00:33:45,400 --> 00:33:47,486
È questo che devi mostrare al mondo.
501
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Di' a papà che non posso tornare a casa.
502
00:34:27,734 --> 00:34:29,527
Coco, ho delle novità.
503
00:34:29,610 --> 00:34:31,362
Vedrò il mio contatto più tardi.
504
00:34:33,364 --> 00:34:34,824
Sembra sospetto.
505
00:34:36,201 --> 00:34:37,870
Elsa, voglio solo rendermi utile.
506
00:34:37,953 --> 00:34:38,954
Dov'è Coco?
507
00:34:39,036 --> 00:34:41,290
Non abbiamo bisogno del tuo aiuto.
508
00:34:47,795 --> 00:34:49,422
Non ne sarei così sicuro.
509
00:34:51,091 --> 00:34:52,842
Sembri disperata.
510
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
Sei disperata?
511
00:34:57,723 --> 00:35:02,853
No. Sono completamente
e profondamente priva di disperazione.
512
00:35:03,729 --> 00:35:05,355
Sai, posso aiutarti.
513
00:35:05,439 --> 00:35:08,233
Posso procurarti delle cose.
514
00:35:12,654 --> 00:35:13,655
Che tipo di cose?
515
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Il tipo di cose di cui hai bisogno.
516
00:35:27,753 --> 00:35:32,633
Sai, siamo circondate da uomini come te
da tutta la vita.
517
00:35:35,219 --> 00:35:37,429
Riesce a guardarti dentro.
518
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
E anch'io.
519
00:35:43,393 --> 00:35:45,938
So di cosa hai bisogno.
520
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Spatz si stava offrendo di aiutarci.
521
00:35:59,493 --> 00:36:01,703
Carmel Snow verrà qui domani.
522
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
Dovrete sparire entrambi.
523
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Sì, ma, Coco, noi...
524
00:36:09,878 --> 00:36:13,715
Noi siamo... socie.
525
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
Sei un completo disastro. Guardati.
526
00:36:21,056 --> 00:36:22,808
Sparisci dalla mia vista, Elsa.
527
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Sparisci!
528
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
E tu procurami quello che ti ho chiesto!
529
00:37:27,956 --> 00:37:30,250
Ci metto un attimo.
Aspetta qui, per favore.
530
00:37:30,334 --> 00:37:32,169
Mi darai quello che mi serve?
531
00:37:32,252 --> 00:37:35,422
Perché Coco non lo farà.
Mi odia, mi ha sempre odiata.
532
00:37:35,506 --> 00:37:36,507
- Elsa.
- Sì?
533
00:37:36,590 --> 00:37:38,884
Nessuno ti odia. Devi avere pazienza.
534
00:37:38,967 --> 00:37:43,305
- Vedrò una persona che può aiutarci.
- Sì, ma aiuterà lei, non me.
535
00:37:45,098 --> 00:37:47,434
Potrà aiutare anche te, va bene?
536
00:37:47,518 --> 00:37:48,560
Sta' tranquilla.
537
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Ci scriviamo da così tanto tempo,
avevo dimenticato quanto fossi misterioso.
538
00:38:22,553 --> 00:38:23,720
È possibile
539
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
che l'ultima volta ci siamo visti
nell'ufficio di Schellenberg?
540
00:38:27,266 --> 00:38:28,642
Fräulein Klein.
541
00:38:31,562 --> 00:38:32,646
La ringrazio.
542
00:38:32,729 --> 00:38:35,190
Prenda due compresse al mattino
per tre giorni.
543
00:38:35,274 --> 00:38:36,900
Grazie mille.
544
00:38:38,277 --> 00:38:39,653
FARMACIA
545
00:38:39,736 --> 00:38:43,699
Come sta, il caro Schellenberg?
546
00:38:43,782 --> 00:38:45,492
- Non l'hai saputo?
- No.
547
00:38:46,410 --> 00:38:47,870
Lo hanno preso i danesi.
548
00:38:47,953 --> 00:38:50,247
È in carcere da un po' di tempo.
549
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
Ha parlato.
550
00:38:57,921 --> 00:39:00,465
E i suoi fascicoli? I suoi documenti?
551
00:39:00,549 --> 00:39:03,844
Molti sono stati distrutti, ma...
552
00:39:03,927 --> 00:39:05,137
Ma?
553
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
Non tutti. Non c'è stato tempo.
554
00:39:09,183 --> 00:39:11,643
Che mi dici dell'operazione Modellhut?
555
00:39:11,727 --> 00:39:13,812
La disfatta di Chanel?
556
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
Non ho informazioni sicure.
557
00:39:21,320 --> 00:39:22,446
Salve.
558
00:39:22,529 --> 00:39:25,449
Salve. Mi scusi.
559
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Vorrei dei buoni narcotici, per favore.
560
00:39:29,953 --> 00:39:31,288
Poi le porto la ricetta...
561
00:39:31,371 --> 00:39:33,790
- Non può venire qui dietro.
- Potrei...
562
00:39:33,874 --> 00:39:35,083
- Ho un coltello.
- Aiuto!
563
00:39:35,167 --> 00:39:37,336
Ecco i documenti
per la tua nuova identità.
564
00:39:37,419 --> 00:39:39,421
Dello stesso uomo
che ha falsificato la mia.
565
00:39:40,214 --> 00:39:41,048
È bravo.
566
00:39:42,090 --> 00:39:43,091
Quanto?
567
00:39:44,051 --> 00:39:45,344
Abbastanza per noi.
568
00:39:47,596 --> 00:39:50,807
Cos'hai in mente per Chanel
e la sua amica?
569
00:39:51,433 --> 00:39:53,560
Hai capito se costituiscono una minaccia?
570
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
Lasciatemi! Smettetela, per favore!
571
00:39:58,982 --> 00:40:01,360
- Lasciatemi!
- Vai, ti cercherò io.
572
00:40:02,736 --> 00:40:08,909
Non voglio venire con voi!
No, vi prego! Lasciatemi!
573
00:40:08,992 --> 00:40:10,160
Non posso...
574
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
Oh, cielo.
575
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
È meraviglioso.
576
00:40:29,346 --> 00:40:31,431
Le boccette andranno a ruba.
577
00:40:32,808 --> 00:40:34,017
Quindi mi aiuterai?
578
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Se solo potessi.
579
00:40:38,730 --> 00:40:40,065
Ascolta,
580
00:40:40,941 --> 00:40:43,652
non ho dimenticato
tutto quello che hai fatto per la moda.
581
00:40:44,236 --> 00:40:50,826
Ma, Coco, devi capire che ci sono ostacoli
che neanch'io posso superare.
582
00:40:52,744 --> 00:40:56,665
Data la tua reputazione attuale,
è impensabile per noi sostenerti.
583
00:40:57,916 --> 00:40:59,418
Harper's vuole trovare
584
00:40:59,501 --> 00:41:04,089
un nuovo visionario postbellico
che ci guidi verso il prossimo capitolo.
585
00:41:05,507 --> 00:41:08,093
Il mondo non vuole
anziane signore come noi.
586
00:41:12,097 --> 00:41:14,224
Sarò anche anziana, ma non sono morta.
587
00:41:16,977 --> 00:41:21,106
Sono viva e vegeta.
Ogni giorno tiro fuori idee, nuove idee.
588
00:41:22,774 --> 00:41:24,234
Devo fare il mio lavoro.
589
00:41:25,319 --> 00:41:27,779
Ora mi ritrovo...
590
00:41:28,655 --> 00:41:31,366
...in questo posto
in questa prigione.
591
00:41:33,577 --> 00:41:35,579
La gente che un tempo mi osannava
592
00:41:35,662 --> 00:41:39,708
ha dimenticato tutto quello
che ho fatto per la moda e per il mondo.
593
00:41:39,791 --> 00:41:42,628
No, non ti hanno dimenticata.
594
00:41:46,423 --> 00:41:48,550
Se non puoi scrivere un articolo su di me,
595
00:41:49,051 --> 00:41:50,969
potresti aiutarmi in un altro modo.
596
00:41:52,346 --> 00:41:54,014
Se posso, lo farò.
597
00:41:56,767 --> 00:41:59,186
Puoi prendere delle boccette
598
00:41:59,269 --> 00:42:02,606
e farle arrivare nelle mani
di persone che contano?
599
00:42:03,649 --> 00:42:08,445
Se le fai consegnare al mio albergo,
io penserò al resto.
600
00:42:22,584 --> 00:42:23,919
Vado a tagliare le erbe.
601
00:42:24,711 --> 00:42:26,338
Facciamo un'insalata a cena.
602
00:42:26,922 --> 00:42:28,841
Papà, volevo dirti una cosa.
603
00:42:28,924 --> 00:42:30,175
Ti ascolto.
604
00:42:30,259 --> 00:42:32,261
Riguarda la figlia di Friedman, Tania.
605
00:42:33,637 --> 00:42:36,765
Non ti ho raccontato proprio tutto.
606
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Cazzo. Accidenti. Cazzo.
607
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Si è rotto.
608
00:42:45,816 --> 00:42:47,526
Papà, hai sentito cosa ho detto?
609
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Un po' più a destra.
610
00:42:52,406 --> 00:42:54,867
Mia madre sarebbe inorridita.
611
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
È bellissima.
612
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
Papà?
613
00:43:06,253 --> 00:43:07,296
Papà?
614
00:43:09,965 --> 00:43:11,216
Appena in tempo.
615
00:43:11,300 --> 00:43:13,969
- Credi sia troppo grande?
- No, è perfetta.
616
00:43:14,052 --> 00:43:16,138
Che dici? Ti sembra troppo grande?
617
00:43:17,764 --> 00:43:19,183
Devo parlarti.
618
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
- Che succede?
- Papà.
619
00:43:21,643 --> 00:43:24,021
Papà.
620
00:43:25,022 --> 00:43:26,190
Ha chiamato Catherine.
621
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Tuo padre è morto.
622
00:43:33,822 --> 00:43:36,533
Papà? No.
623
00:43:36,617 --> 00:43:39,995
Papà, apri gli occhi. Papà?
624
00:43:40,078 --> 00:43:41,747
È stato il suo cuore, amore mio.
625
00:43:43,540 --> 00:43:44,541
Si è fermato.
626
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
Non ho tempo, papà.
627
00:45:17,217 --> 00:45:19,011
Voglio che veniate a trovarmi.
628
00:45:19,344 --> 00:45:21,221
Non ho tempo.
629
00:45:21,305 --> 00:45:23,056
Anche la famiglia è importante.
630
00:45:31,857 --> 00:45:34,318
Tutti noi siamo composti da due parti.
631
00:45:35,527 --> 00:45:37,905
La luce e il buio.
632
00:45:40,616 --> 00:45:42,075
Separati da una barra.
633
00:45:51,793 --> 00:45:52,920
Che cosa hai fatto?
634
00:45:53,712 --> 00:45:56,048
È questo che devi mostrare al mondo.
635
00:46:03,597 --> 00:46:05,098
Dove sono gli schizzi?
636
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
L'ho trovato.
637
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
Il pezzo definitivo.
638
00:46:24,785 --> 00:46:28,413
Il Bar Suit
639
00:47:40,194 --> 00:47:43,113
Sottotitoli: Felice Tedesco
640
00:47:43,197 --> 00:47:46,116
DUBBING BROTHERS