1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 停 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 (灵感源于真实事件) 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 可可 再唱一遍 拜托 唱吧 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 (1905年 法国 穆兰市) 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 可可 他们喜欢你 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - 你的声音... - 你的舞蹈抢尽了风头 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 他们享受其中 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 整个俱乐部的人都在喊:“艾尔莎...” 他们想让你脱掉裙子 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 别说了 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 你确定我留下来没问题吗? 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 我保证一拿到钱就付房租 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 当然可以 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 只要你想住 我随时欢迎 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 一起来庆祝我们成为室友的第一晚吧 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 太好了 一起庆祝 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - 干杯 - 干杯 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 你一直都想当歌手吗? 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 不是 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 但你很有天赋 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 我好嫉妒啊 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 其实我想做帽子 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 也许有一天我会当一名设计师 设计衣服 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 真的 在哪做? 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 当然是巴黎 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 巴黎? 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 让我跟你一起去吧 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 好 必须的 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 你有独特的风格 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 然后我们就能过上我们应得的生活 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 我们可以一起干 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 向我保证 你会带我一起去 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 艾尔莎 我会带上你的 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 我保证 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 我们会永远在一起 35 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 艾尔莎 起来了 36 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 你好 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 是你啊 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 你来得可真慢 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 我已经开始喜欢这个地方了 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 该走了 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 是的...当然 亲爱的 我去拿我的东西 42 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 你什么东西都没有 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 别对我发火 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 你被捕入狱是自己造成的 45 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 你到底怎么想的? 46 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 你已经用掉了最后一次机会 47 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 卢卢? 48 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 你好... 49 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 克里斯汀?过来 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 让我给你展示一下我的设想 51 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 我知道你担心没有足够的空间 容纳所有的客人 52 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 是的 我们该怎么做? 53 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 我们可以利用楼梯 54 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 你可以让他们坐在这些地方 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 模特们会从隔间走出来 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 楼梯平台可作为舞台的一部分利用起来 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 是的 58 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 在这些地方可以挂上帘子 59 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 一定会很美的 60 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 我还会在壁炉的上方制作一个巨大的花束 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 一定会很壮观的 62 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 贝拉尔 我不知道没有你我该怎么办 63 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 朋友 这是你的光辉时刻 64 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 闪耀吧 尽情的享受这一刻 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 你再也不会有这样的时刻了 66 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 是的 67 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - 你的公司一定会布置得很美的 - 克里斯汀 68 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 维格鲁先生来了 他要在你离开 69 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 去参加你父亲的葬礼前跟你谈谈 70 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 请别担心 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 一切都在我的掌控中 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 请以平静的心悼念你的父亲 73 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 太美了 我从未见过这么精致的公司 74 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 你这个迷人又了不起的男人 75 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 卡丹先生 你能来看我们真是太好了 76 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 夫人 77 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 上次在热龙之家的见面让我终生难忘 78 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 先生 别担心 这次我不会脱裤子了 79 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 除非你喜欢我不穿裤子 80 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 - 那么 你知道... - 其实 81 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 在这里工作的人都必须穿裤子 82 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 在这里工作? 83 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 你是在邀请我入职吗? 84 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 我们需要一位首席裁缝师 85 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 我? 86 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 天啊 87 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 可以 我今天就开始上班 88 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 女裁缝们在哪里? 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 我们还要多招一些 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 你的办公室在楼上 91 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 我能顶五或十个女裁缝 92 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 我不用离开也不用睡觉 93 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 你好 我是首席裁缝师 皮埃尔卡丹 94 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 很高兴认识你 95 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 你好 我是首席裁缝师 皮埃尔卡丹 96 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 很高兴认识你 97 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 我们的工作进度滞后 而你的人手又极度不足 98 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 每个有才华的女裁缝 都已经在为其他设计师工作了 99 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 我和布萨克先生知道 如果你不立刻聘请多个女裁缝 100 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 你将无法在期限前完工 101 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 我们一直在找人 102 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 克里斯汀 抱歉 打断一下 103 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 该出发去卡利昂了 104 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 我们必须着手 从其他高定时装公司挖走她们 105 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 这样真的可行吗? 106 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 不行 我们不可以从朋友那抢人 107 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 不是 克里斯汀 这不是抢 108 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 是形势所逼 109 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - 这是我们不想逾越的底线 - 我知道 110 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 对 不行 肯定还有其他办法 111 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 不管是朋友还是敌人 如果你现在得不到你需要的 112 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 你永远都无法在发布期前完工 113 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 然后你要向布萨克先生解释这一切 114 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 克里斯汀 我们得赶去 乘坐开往卡利昂的火车了 115 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 我真的很抱歉让你在哀悼你父亲时 116 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 还要为这些事操心 117 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 对不起 118 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 是的 克里斯汀 节哀顺变 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 我们会在最后期限前完工的 120 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 怎么完成?你们要怎么做? 121 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 在英国你有可以探望的人吗? 122 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 为什么这么问? 123 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 你需要帮助 124 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 也许可以找洛蒂 我同父异母的姐妹 125 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 她一直都很嫉妒你 126 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 是的 因为我是个性感的私生女 127 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 联系她 我帮你收拾好东西了 128 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 你得离开 129 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 我哪也不去 130 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 你不能一直这样把我推到一边 131 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 先答应给我这个和那个 然后又抛弃我 132 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 我不会让你这么做的 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 你为了拿到药品袭击了一个人 134 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 你因此被捕 就在我努力要重建我生活的时候 135 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 对不起 我保证 我会戒掉的 136 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 你现在的状态没法做出任何承诺 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 这不是你会说的话 是施帕茨说的 138 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 自从那个纳粹来到这里后 你就一直表现得像个女疯子 139 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - 别说那个词 - 什么词? 140 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 “纳粹” 别再说“纳粹”了 141 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 他本就是 不是吗? 142 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 他就是个该死的纳粹 让你在床上欲罢不能 143 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 我的生活到底是怎么了?你真把我整累了 144 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 天啊 145 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 你回来了 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 监狱的生活如何? 147 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 伙食棒极了 148 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 安德烈 过来和我们坐一会 149 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 我已经安排好了 明晚我们一起吃晚餐 150 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 我还邀请了郎先生 151 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 为什么? 152 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 他一直在你的套房里 但我几乎不认识他 153 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 他可能不会有空 154 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 他会来 155 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 我已经邀请他了 156 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 你们都来 157 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 我真觉得这不是个好主意 158 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 不用紧张 我不会难为他的 159 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 如果你喜欢他 我也想喜欢他 160 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 我很高兴医院能让你今天出来跟爸爸告别 161 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 我看起来像一个真实的人 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 你本就是一个真实的人 163 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 但我现在看起来才像 164 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 领子是不是太紧了? 165 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 没有 166 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 不紧 非常合身 167 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 就像是为我量身定做的一样 168 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 这就是为你量身定做的 169 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 你做的? 170 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 是的 为你做的 171 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 该走了 172 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 你看起来真帅 173 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 克里斯汀为我做的西装 174 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 雷蒙德到了吗? 175 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 到了 他在外面 176 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 为谁将在葬礼上发言而发愁 177 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 大哥今天的情绪如何? 178 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 一如既往的低落 179 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 这是一个葬礼 180 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 这是关于我父亲的一些事情 虽不为人所知 但却是事实 181 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 莫里斯迪奥 他喜欢漂亮的东西 182 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 然而种种的不幸让他变得谦卑 183 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 因此 他没有给我们带来巨大的财富 184 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 而是教我们要...努力工作 185 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 奋力争取 186 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 带着尊严坚持下去 187 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 还有... 188 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 他心中有爱 189 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 还充满了自豪感 190 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 他经历了人生坎坷 191 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 现在他躺着这 192 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 在这个美丽的地方 193 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 周围站着爱他的人 194 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 爸爸 再见 195 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 我希望你最终找到了自己想要的东西 196 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 克里斯汀 说得很好 197 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 也许你对他太宽容了些 198 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 节哀顺变 199 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 你的悼念词很感人 200 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 你父亲是个心地善良的人 201 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 请节哀 202 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 战争一开始 雷蒙德就参加了战斗 203 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 加入了最初的几场战斗 204 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - 是吗? - 是的 然后被抓了 205 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 事实上 我只被德国人扣留了几个月 206 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 就在他们完全实施暴行之前 207 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 当时的情况还好 之后就立马变得糟糕起来 208 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 你知道克里斯汀 也被征召进了法国军队吗? 209 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 你战斗了? 210 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 几乎没有 211 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 你能想象我战斗的样子吗? 212 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 我连你穿军装的样子都想象不出来 213 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 迪奥先生 214 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 我有一份礼物要送给你和你的家人 215 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 弗里德曼先生 这些是格兰维尔玫瑰 我父亲的最爱 216 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 你怎么知道的? 217 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 我在镇上有家园艺摊位 218 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 我已经订了一批格兰维尔玫瑰 明天就会到 219 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 我会帮你把花种下 220 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - 谢谢 - 这是我的荣幸 221 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 凯瑟琳 222 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 弗里德曼先生 223 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 拜托 你为什么不告诉我 我女儿出了什么事? 224 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 这个人在说什么? 225 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 我女儿塔妮娅和凯瑟琳 被关在同一个集中营里 226 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 我帮不了你 抱歉 227 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 郎先生... 228 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 不对 他喜欢别人叫他施帕茨 229 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 是的 我知道 230 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 是德语名吗? 231 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - 是的 - 不是 232 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 确实是 233 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 好极了 234 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 要再来点酒吗?也许你们想喝? 235 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 我们这里肯定还需要些酒的 236 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 但现在我更喜欢别人叫我郎先生 237 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 施帕茨是我过去几年给自己取的绰号 238 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 别喝太多了 239 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 你不想再进监狱了吧 240 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 是的 因为我现在是个惯犯 241 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 郎先生 242 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 你在战争期间具体是做什么的? 243 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 我是卖纺织品的 不是吗? 244 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 亲爱的安德烈 彼得不想讨论他的生意 245 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 点餐 246 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 你呢?你当时是做什么的? 247 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 我为法国而战 248 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 是的 安德烈非常勇敢 249 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 你们今晚有野鸡吗? 250 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 小姐 没有 只有山羊 251 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 山羊? 252 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 法国人确实很幸运 253 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 因为有你在战场上为他们浴血奋战 254 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 你服役了吗? 255 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 很遗憾 我生性不爱战斗 256 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 你确定吗? 257 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - 相当确定 - 是吗? 258 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 那你的本性是什么呢? 259 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 艾尔莎 暴力并不适合每个人 260 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 一直以来 我更喜欢以较温和的方式行事 261 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 是的 你就是个温柔体贴的类型 262 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 与其说你是战士 不如说你是情人 这就是我们的郎先生 263 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 恐怕今晚没有野鸡吃了 264 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 那就上山羊肉? 265 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - 请走开 - 我真的很抱歉 266 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 我想充分了解我小姨是跟谁在一起 267 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 先生 不好意思 268 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 她为人慷慨 容易被误导 269 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 你知道的...你不需要保护我 270 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 但我觉得我必须这样 271 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 不 一直倒...别停 拜托 倒多点 272 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 请告诉我们 战争期间你把纺织品卖给了谁? 273 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 我猜不会是法国人 274 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 我亲爱的孩子 我将货物卖给了任何想买的人 275 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 照顾好自己是赢得任何战争的唯一方法 276 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 赢得 277 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 对与错怎么说? 278 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 善良与邪恶呢? 279 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 就像一枚硬币的两面 不是吗? 280 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 抛硬币做选择 风险自担 281 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 我想说这是 毫无掩饰的愤世嫉俗和懦弱行为 282 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - 你说什么? - 需要我再说一遍吗? 283 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 他不需要 284 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 郎先生 你能陪我去一下盥洗室吗? 285 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 乐意至极 286 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 我不知道我小姨有什么把柄在你手上 但我会查出来的 287 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 我知道你不是你声称的那个人 288 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - 是吗? - 安德烈 别这样 289 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - 她为什么不告诉我发生了什么事? - 我亲爱的孩子 290 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 不要为我们无法理解的东西担忧 291 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - 你到底在干什么? - 我正在享用最令人愉快的晚餐 292 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 该死的 你打算在这里待多久? 293 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 我拿到证件了 294 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 现在我只需要你给我钱 295 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 你确定施伦堡给我的任务不会暴露出来? 296 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 确定 我听说没留下与你相关联的文件 297 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 我的律师明天要见我 298 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 等我把和韦特海默兄弟的事解决了 299 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 他会建立一个信托基金 你可以从中提取资金 300 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 钱多得够你过上好生活 301 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 可可 给我钱 302 00:17:44,773 --> 00:17:46,275 如果你想拿到钱 303 00:17:46,275 --> 00:17:48,735 就低调点 还有离我侄子远点 304 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 克里斯汀 我很确定创业不是个好主意 305 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 是吗?为什么这么说? 306 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 我们家霉运缠绕 307 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 克里斯汀可以让自己转运 308 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 没人能让自己转运 这太荒谬了 309 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 凯瑟琳 你又有食欲了 310 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 是的 谢谢 311 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 你现在要回巴黎吗? 312 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 我要在这里多住一段时间 313 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 什么?现在爸爸已经不在了 你可以回巴黎了 314 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 你什么时候想住都可以 315 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 她要住在这里 跟你有什么关系? 316 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 也许她不想跟你的同伴待在一起 317 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 一家人聚在一起 多好啊 318 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 爸爸没能活着看到 真可惜 319 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 不知道他现在能不能听到我们说话 320 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 他已飘向极乐世界了 321 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 克里斯汀 对不对? 322 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 你还痴迷于那种东西吗? 323 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 胡说八道的塔罗牌? 324 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 但愿你现在已经成熟到不再痴迷了 325 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 我们可以聊点别的 好吗? 326 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 克里斯汀还是个小男孩时 他就对这个东西感兴趣 327 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 总想预知尚未发生的事 328 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 也许你该找个占卜师看一下你的服装厂 329 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 让她预言会发生什么事 330 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 拜托 别说了 331 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 她可以阻止发生在你另一项创业上的事 332 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 即你创办的画廊倒闭的事 333 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 别说了 拜托 334 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 我们在格兰维尔的家很漂亮 我们在那里长大 335 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 我一直在想父亲失去家族生意的那一年 336 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 雷蒙德 别说了 337 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 我们别无选择 只能搬到这片荒凉的不毛之地 338 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 这就是你想自杀的原因吗? 339 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 30年前我就戒掉了 我自杀未遂 很不喜欢这种感觉 340 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 父亲遭遇的毁灭太可怕了 341 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 克里斯汀 我们不希望同样的事发生在你身上 342 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 求求你别说了 343 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 我只是想过自己的生活 344 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 所以你的人生注定是伟大的 对吗? 345 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 你的生活是如此的重要 而我们的生活是什么样的呢? 346 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 你应该亲自看看克里斯蒂正在打造的东西 347 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 还有几个月他的公司就开业了 348 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 欢迎大家过来参观 349 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 我想知道要多少套服装 350 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 才能抹去发生在凯瑟琳身上的事 351 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 发生在伯纳德身上的事 352 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 实际上 我现在好多了 353 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 你闭嘴 354 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 亲爱的弟弟 我只是想保护你 355 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 我们的父母已经过世 作为迪奥家的老大 这是我的责任 356 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 克里斯汀 我不希望同样的事发生在你身上 357 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 失败 358 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 你一个人在外面干什么? 359 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 安德烈对施帕茨疑心很大 360 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 - 这让我很担心 - 是的... 361 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 是的 362 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 安德烈正在查明真相 363 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 我觉得他迟早会知道的 364 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 在我的一生中 我的朋友和我的爱人都抛弃了我 365 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 总是离开我 366 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 我一直拼命向前 367 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 在苦难中打造自己的生活 368 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 我们经历的所有苦难并不是 生活的全部 我希望不是 369 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 在我童年时期 我被丢在孤儿院 没人要也没人爱 370 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 不是的 371 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 不是的 372 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 我们还是可以相互支持的 373 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 就像我们年轻的时候 374 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 对吧 375 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 我们可以的 376 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 还有支持安德烈 377 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 他人很好 378 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 我真的觉得你应该告诉他真相 379 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 你什么意思? 380 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 我...你必须结束这一连串的谎言 381 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 然后告诉他关于施帕茨的事 以及我们做过的事 382 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - 他会原谅你的 他真的会的 - 别这么说 383 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 不能让他知道 不能让他发现 384 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 看看这种欺骗的生活把我们折磨成什么样 385 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 我们把自己隐藏起来 远离这个世界 远离彼此 386 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 你现在有机会了 一个真正的机会 387 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 亲爱的 就实话实说吧 388 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - 就实话实说吧 - 不行 不...我不能再失去他了 389 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 这会要了我命的 390 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 但你不会的 我敢肯定 391 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 你不会的 392 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 你需要得到原谅 393 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 我也需要 394 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 向安德烈祈求原谅就可以了 395 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 - 我会跟你一起去 - 不行 你得离开 396 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - 我们一起进去 - 我不能让你待在这 397 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - 我们可以一起说 我陪你 - 你不能待在这 398 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - 不行... - 我会陪你去的 走吧 399 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 不要害怕 走吧 我们去告诉他 400 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - 该死的 你...我讨厌你 - 不要害怕 401 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - 我讨厌你的一切 走开 - 不是的 你不讨厌我 别说了 402 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 你不了解这个世界 你从未了解 403 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 我要你明天就离开 404 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - 可可 你不是认真的 - 我认真的 405 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 别再和我说话了 406 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 天啊 407 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 艾尔莎 408 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 出什么事了?出... 409 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 发生什么事了? 410 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 天啊 雅克 411 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 工作室的人员配备问题 412 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 泽纳克说没有女裁缝 你就不能成功 413 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 是的 我知道 但... 414 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 所以呢? 415 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 你知道的... 416 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 成功不能建立在 伤害我的设计师同行和我们的朋友之上 417 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 我们得另想办法 418 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 我知道你会的 419 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 我得跟大家说再见了 420 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 我要搬去和洛蒂住一起 421 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 你回来的时候我很可能已经走了 422 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 要见到我了 她非常高兴 423 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 我的律师打电话告诉我 韦特海默兄弟愿意和我达成协议 424 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 谈判地在他们选择的庄园里 我的律师住在那 425 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 我相信一切都会完美解决的 426 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 很明显 他们想在一个中立的地方见面 427 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 就好像瑞士还不够中立一样 428 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 那里离这挺远的 429 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 所以我今晚要很晚才能回来 430 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 把我赶走 但却把施帕茨留在你身边 431 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 这太不像话了 432 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 那我们就此别过了 433 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 那里实在太美了 434 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 是的 非常快乐的时光 435 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 直到变成痛苦 436 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 大家去哪了? 437 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - 雷蒙德带伯纳德回精神病院了 - 已经走了? 438 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 我想道个别 439 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 我觉得你应该跟我一起回巴黎 440 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 我觉得你留在这不是很好 441 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 我答应爸爸要把花园打理完 442 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 你打算帮他种玫瑰吗? 443 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 你没有睡觉 对吗? 444 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 你也没睡 445 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 自从在集中营待过后 我就睡得不多 446 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 昨天弗里德曼先生说 447 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 你认识他女儿 这是真的吗? 448 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 你认识她吗? 449 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 这是真的吗?你认识她吗? 450 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 凯瑟琳 451 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 凯瑟琳 如果你有事瞒着我 你得告诉我 452 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 告诉某个人 453 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 走吧 454 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 塔妮娅死了 455 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 她就死在我面前 死得很惨 456 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 我和塔妮娅是朋友 457 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 我们加入了同一个抵抗组织 所以我们在关进集中营之前就认识了 458 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 那些守卫喜欢饿着我们 459 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 塔妮娅病了 我就多偷了些面包 460 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 事实上 我能偷到东西都是个奇迹 461 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 但我偷到了 462 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 我把面包带回来给她 463 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 但守卫在巡逻时发现了 464 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 他们进来时 她手里还拿着面包 465 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 他们以为是她偷走了食物 466 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 他们开始打她 467 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 我想站出来阻止他们 但我害怕极了 468 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 塔妮娅什么也没说 她就这么认了 469 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 他们打到她牙齿脱落 470 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 然后他们把她拖走了 471 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 把她活生生的扔进了烤箱里 472 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 你们都还是孩子 473 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 两个人都是 474 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 小孩子 475 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 小孩子 476 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 她怎么样了? 477 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 在睡觉 478 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 我们不知道她到底经历了什么 479 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 我无法想象 480 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 这是永无止境的痛苦 481 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 她很坚强 482 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 她会找到办法的 483 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 我不知道 484 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 她一定会的 485 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 她有你 486 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 现在是什么情况? 487 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 马上要取得进展了 488 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 根据你的指示 我们已经在两大洲提起了诉讼 489 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 案件在巴黎和纽约处于待审状态 490 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 到目前为止 韦特海默兄弟拒绝提出任何和解提议 491 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 为什么? 492 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 因为他们最近听说你和卡梅尔斯诺见面了 493 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 她是一个真正的朋友 我知道她会帮我的 494 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 韦特海默兄弟似乎很担心 495 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 你新出的香水 最终可能会落入尼曼马库斯公司的手中 496 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 他们也该担心了 497 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 我们不会就此止步 498 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 还有塞克斯公司和波道夫公司 499 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 我们继续施压 直到压制住他们 500 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 我觉得他们可能愿意跟我们达成协议了 501 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 什么协议? 502 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 他们过几天就会和 自己的法国律师和美国律师过来 503 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 然后我们会进行谈判 504 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 就这一次 我开始觉得有希望了 505 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 就这一次?很好 506 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 放心 我们会帮你拿到一笔相当可观的钱 507 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 相当可观的? 508 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 我从不接受一笔相当可观的钱 509 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 我要所有的东西 510 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 这是我们需要做的准备工作 511 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 我们应该能准时参加贝拉尔举办的派对 512 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 是的 我们可以赶上 513 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 你确定还想去吗? 514 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 确定 出去走走 然后见见朋友对我有好处 515 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 父亲遭遇的毁灭太可怕了 516 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 克里斯汀 我们不希望同样的事发生在你身上 517 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 你确定不留下来过夜吗?看起来要下雨了 518 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 不用了 我要去见我的侄子 519 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - 还是不需要司机? - 不需要 520 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 我有点喜欢这种独立的感觉 521 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 喂? 522 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 你好 嗨 洛蒂 523 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 嘿 我是你的姐妹 524 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 不是 那是你的另一个姐妹 我是艾尔莎 525 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 我一直想打电话给你 我... 526 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 抱歉 527 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 是的 天啊 很晚了 528 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 抱歉 我... 529 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 是这样的... 530 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 我一直都很想你 531 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 我有机会回伦敦了 532 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 我想我可能会去看看你 533 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 什么? 534 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 为什么不行? 535 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 我知道我犯过错 536 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 当时我很伤心 然后我就发火了 但... 537 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 你完美吗?我不完美 538 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 不 别那么叫我 我... 539 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 别这么说 你... 540 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 我是你的姐妹 541 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 我就是 我... 542 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 你好 543 00:36:53,714 --> 00:36:55,507 我只待几分钟 等雨停了就走 544 00:36:55,507 --> 00:36:58,427 我看不清路 没法开车 545 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 你想待多久都可以 546 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 你要去哪里? 547 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 回家 548 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 离这远吗? 549 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 不远 550 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 在洛桑的一家酒店 551 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 酒店? 552 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - 我以为你说的是家 - 是的 我住在那里 553 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 有点奇怪 554 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 对我来说不会 555 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 被人照顾让我有家的感觉 556 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 你是哪里人? 557 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 我是法国人 558 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 你是避难者 559 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 某种程度上 560 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 我已经很多年没来过教堂了 561 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 我在一个由修女经营的孤儿院长大 562 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 那个地方非常糟糕 563 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 你一定过得很苦 564 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 现在你和家人住在洛桑? 565 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 我侄子和他的女儿在这边 566 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 我有个朋友和我住一起 567 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - 也是逃难者? - 是的 568 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 确切来说 她不是我家人 569 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 对你来说 什么是家人? 570 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 你一个人在这儿吗? 571 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 你走后 我会重新开始缝补我的袜子 572 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 直到我猛然惊醒 意识到自己正坐在炉火边 573 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 是的 574 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 跟你来之前一样 独自一人 575 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 你很幸运 因为你还有可找的人 576 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 一个朋友 577 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 一个你关心的侄子 578 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 他们都在等你 579 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 我觉得雨停了 580 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 你现在可以安全回家了 581 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 和你的家人待在一起 582 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 我听说卡梅尔斯诺拜访了你的工作室 在那待了一个多小时 583 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 她喜欢我的设计 584 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 克里斯汀 你最好小心点 585 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 你就不该拒绝我的合作邀请 586 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 大家都能在行业内占据一席之地 取得成功 587 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 是的...我们中的一些人会 588 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 你的系列时装进展如何? 589 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 一切都按计划进行了吗? 590 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 我们出现了人员配备问题 591 00:39:57,856 --> 00:39:59,316 泽纳克夫人联系我了 592 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 她说你在找一些女裁缝 593 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 我可以派一个给你 但我能抽出来的就这么一个了 594 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 克里斯托 谢谢 我们需要30个左右 595 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 30个? 596 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 你永远都找不到这么多人的 597 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 你至少要把你的系列时装数量减少一半 也许更多才行 598 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 不行 我不能这么做 599 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 克里斯汀 我跟你说过 你应该提早做计划 600 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 没有女裁缝 你永远都无法赶在截止日前完工 601 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 我们会想出办法的 602 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 最好快点想出办法 否则你麻烦就大了 603 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 我相信你 你会找到方法把事做成的 604 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 最后的结局不会像雷蒙德说的那样 605 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 有人在吗? 606 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 艾尔莎 607 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 艾尔莎 608 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 你还好吗? 609 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 昨晚吃饭时你看起来有点绝望 610 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 我没事 走开 611 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 听说你和可可吵架了 612 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 她不想和你再有任何关系 613 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 这也不能怪她 对吧? 614 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 请别跟我谈可可的事 615 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 你现在肯定烦透了 616 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 但 亲爱的 我这里可能有 617 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 能帮你的东西 618 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 我不需要你这样的帮助 619 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 不需要吗? 620 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 你是忘了我知道你的真实身份了吗? 621 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 你是纳粹 622 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 好吧 623 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 这一点我没有忘记 624 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 但我仍想帮你 给你 625 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 这是什么? 626 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 告别礼物 627 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 为你的旅行准备的 628 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 你还记得我说过我能给你 你需要的东西吗? 629 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 施帕茨 我不喜欢你的英国口音 630 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - 这是下层阶级的口音 - 是吗? 631 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 你妈妈说话就这样 对吗? 632 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 是的 633 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 她是来自英格兰哪个寒酸的小地方? 634 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 你知道我是来自王室吗? 635 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 我的血管里流淌着王室血液 636 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 别碰我 637 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 我只是想听一听它的声音 638 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 我只是想听一听王室血液流淌的声音 639 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 很好听 640 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 这绝对是王室血液 641 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 我给的正是它渴求的 642 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 你应该收下来 643 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 我和我姐妹洛蒂制定了一些很棒的计划 644 00:43:56,553 --> 00:43:57,930 她爱我也很崇拜我 645 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 我要去英格兰陪她一段时间 646 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 亲姐妹? 647 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - 是的 - 那太好了 648 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 那你就不用再假装可可是你的姐妹了 649 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 闭嘴 650 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 我走后 可可会想我的 651 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - 她需要我 - 艾尔莎 不是的 652 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 她从来就不需要你 我想现在连你也知道了这一点 653 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 但这听起来很不错 654 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 祝你和你的姐妹洛蒂过上美好的生活 655 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 我有个爱我的亲姐妹 你这个混蛋 656 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 我不需要你或可可或任何人 我... 657 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 即你创办的画廊倒闭的事 658 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 我想知道要多少套服装 659 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 才能抹去发生在凯瑟琳身上的事 660 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 发生在伯纳德身上的事 661 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 夫人 您先走 662 00:47:12,457 --> 00:47:13,584 大家都去哪了? 663 00:47:13,584 --> 00:47:14,877 被暴雨吓跑了 664 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 酒店停电了 665 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 你知道艾尔莎隆巴尔迪退房了吗? 666 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 小姐 据我所知 还没退房 667 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 谢谢 668 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 亲爱的? 669 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 会议进行得很顺利 670 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 我想他们会谈判的 671 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 所以我思考了一下 672 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 我想跟你谈谈 673 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 我为昨晚说的话道歉 我害怕极了 674 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 艾尔莎? 675 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 艾尔莎? 676 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 艾尔莎? 677 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 天啊... 678 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 天啊 679 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 醒醒 680 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 艾尔莎 681 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 来人啊 帮帮我 拜托 艾尔莎 682 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 艾尔莎 醒醒 683 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 艾尔莎 684 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 亲爱的 685 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 克里斯汀 我听到了声响 686 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 我以为就我一个人在这 687 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 是的 我知道 很晚了 688 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 我在想办法让我们得到所需的帮助 689 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - 结果是? - 我们得不到 690 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 但也许我们可以向后推迟 691 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 推迟发布日期 692 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 或者等到下一个时装季 693 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 不行 我不能让这场发布会以失败告终 694 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 去做你不得不去做的事吧 695 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 你确定吗? 696 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 这意味着要从其他公司招人 697 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 做吧 698 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 我们必须要活下去 699 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 向我保证 你会带我一起去 700 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 艾尔莎 我会带上你的 701 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 我保证 702 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 我们会永远在一起 703 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 字幕翻译:王国萱