1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 Stop! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 Syng den igen, Coco. Syng den! 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 1905 MOULINS, FRANKRIG 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 Coco, de elskede dig. 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - Din stemme... - Din dans stjal opmærksomheden. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 De åd det råt. 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Hele natklubben råbte "Elsa! Elsa!" De ville have dig til at smide kjolen. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Stop. 10 00:00:35,536 --> 00:00:39,414 Er du sikker på, at jeg må blive? Jeg lover at betale, når jeg får pengene. 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 Ja, selvfølgelig. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 Du er velkommen, så længe du har brug for det. 13 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 Lad os fejre vores første aften som samboer. 14 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 Ja! Vi fejrer det. 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - Skål. - Skål. 16 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 - Har du altid villet være sangerinde? - Nej. 17 00:01:00,060 --> 00:01:04,272 Men du er så talentfuld. Jeg er misundelig. 18 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Jeg vil faktisk gerne lave hatte. 19 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 Måske en dag være designer. Kjoler. 20 00:01:14,992 --> 00:01:19,621 - Mener du det? Hvor? - Paris, selvfølgelig. 21 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 Paris? 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,544 - Lad mig komme med. - Ja, du skal med. 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Du har en flot stil. 24 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 Og så kan vi få det liv, vi fortjener. 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 Vi kunne arbejde sammen. 26 00:01:39,641 --> 00:01:44,188 - Lov mig, at du tager mig med. - Det gør jeg, Elsa. 27 00:01:45,814 --> 00:01:50,194 Det lover jeg. Vi skal altid være sammen. 28 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 Elsa, vågn op. 29 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Goddag. 30 00:02:03,165 --> 00:02:06,043 Det er dig. Du tog dig ellers god tid. 31 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 - Jeg var lige begyndt at falde til. - Du skal af sted nu. 32 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 Ja. Ja, naturligvis, min kære. Jeg finder lige mine ting. 33 00:02:13,425 --> 00:02:16,720 - Du har ingen ting. - Vær nu ikke så studs. 34 00:02:17,930 --> 00:02:21,225 Du fik dig selv smidt i fængsel. Hvad tænkte du på? 35 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 Det her var din sidste chance. 36 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 Loulou? Loulou? 37 00:03:37,885 --> 00:03:41,972 - Goddag. Goddag. - Christian? Kom. Kom. 38 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 Lad mig vise Dem, hvad jeg forestiller mig. 39 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 Jeg ved, at De er bekymret for, om der er siddepladser til alle Deres gæster. 40 00:03:50,314 --> 00:03:53,567 - Ja. Hvad skal vi dog gøre? - Vi bruger trappen. 41 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 Alle kan være her og her. 42 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 Og modellerne kommer ud af kabinen. 43 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 Vi kan anvende reposen som en del af scenen. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 Ja. 45 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 Vi kan hænge gardiner her og her. 46 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Det bliver pragtfuldt. 47 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 Og så skaber jeg en enorm blomsterbuket over pejsen. 48 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Det bliver fantastisk. 49 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 Jeg ved ikke, hvad jeg skulle gøre uden Dem, Bérard. 50 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 Det er Deres tur til at stråle, min ven. 51 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 Strål. Nyd det. 52 00:04:26,642 --> 00:04:29,853 - De oplever aldrig sådan et øjeblik igen. - Ja. 53 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - Deres modehus bliver formidabelt. - Christian. 54 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 Monsieur Vigouroux er her, og han skal tale med Dem, 55 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 inden De tager til Deres fars begravelse. 56 00:04:39,738 --> 00:04:45,452 Bare rolig. Jeg har alt under kontrol. Ær Deres far i fred og ro. 57 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 Det er så smukt. Jeg har aldrig set så pragtfuldt et hus. 58 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Skønne, uovertrufne mand. 59 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 Monsieur Cardin, det er pænt af Dem at komme på besøg. 60 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 Madame. 61 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Sidste gang, vi mødtes hos Lelong, var en mindeværdig oplevelse for mig. 62 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Bare rolig, monsieur. Jeg beholder bukserne på denne gang. 63 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 Medmindre De foretrækker mig uden. 64 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 - For så... - Det er faktisk sådan, 65 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 at bukser er et krav for alle, der arbejder her. 66 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Arbejder her? 67 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 - Tilbyder De mig et arbejde? - Vi mangler en chefskrædder. 68 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 Mig? 69 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 Hold da kæft. 70 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 Ja! Jeg begynder i dag. 71 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 Hvor er syerskerne? 72 00:05:35,586 --> 00:05:38,338 Vi skal have ansat nogle flere. Deres kontor er ovenpå. 73 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 Jeg kan sy som fem eller ti syersker. 74 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Jeg behøver aldrig at gå. Jeg behøver ikke at sove. 75 00:05:42,801 --> 00:05:46,471 Goddag. Pierre Cardin, chefskrædder. En fornøjelse at møde Dem. 76 00:05:46,471 --> 00:05:50,475 Goddag! Pierre Cardin, chefskrædder. En fornøjelse at møde Dem. 77 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 Vi er bagud, og I mangler i den grad personale. 78 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 Hver eneste talentfulde syerske arbejder allerede for en anden designer. 79 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 Monsieur Boussac og jeg ved, at hvis I ikke ansætter dem med det samme, 80 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 så når I aldrig jeres deadline. 81 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Vi leder stadig. 82 00:06:05,741 --> 00:06:10,704 Christian, undskyld, at jeg afbryder. Vi skal af sted til Callian. 83 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 Vi må begynde at lokke dem væk fra de andre modehuse. 84 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Er det virkelig en mulighed? 85 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 Nej. Vi stjæler dem ikke fra vores venner. 86 00:06:20,756 --> 00:06:25,219 Det er ikke tyveri, Christian. Omstændighederne kræver det. 87 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - Den grænse vil vi ikke overtræde. - Det ved jeg. 88 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Ja. Nej. Der må være en anden mulighed. 89 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 Venner eller ikke venner, hvis I ikke skaffer det, I mangler nu, 90 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 bliver I aldrig færdige til lanceringen. 91 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 Og så skal I stå til ansvar over for monsieur Boussac. 92 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 Christian, vi skal nå toget til Callian. 93 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 Jeg er ked af at bebyrde Dem med alt det her, 94 00:06:43,737 --> 00:06:46,240 mens De sørger over Deres far. Beklager. 95 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 Ja, vi kondolerer, Christian. 96 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 Vi skal nok nå vores deadline. 97 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 Hvordan? Hvordan vil I det? 98 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Er der nogen i Storbritannien, som du kan besøge? 99 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 - Hvorfor? - Du har brug for hjælp. 100 00:07:08,303 --> 00:07:12,850 - Lottie, måske. Min halvsøster. - Hun har altid misundt dig. 101 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Ja, fordi jeg var den sexede og uægte af os. 102 00:07:17,646 --> 00:07:21,567 Kontakt hende. Jeg har pakket dine ting. Du skal væk herfra. 103 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 Jeg tager ingen steder. 104 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Du kan ikke bare skubbe mig til side på den måde. 105 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 Du lover mig dit og dat og smider mig så på porten. 106 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 Det får du ikke lov til. 107 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Du overfaldt en mand, fordi du ville skaffe stoffer. 108 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 Du blev anholdt netop, som jeg forsøger at genopbygge mit liv. 109 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 Undskyld. Jeg skal nok stoppe. Det lover jeg. 110 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 Du er ikke i stand til at love noget. 111 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 Det er ikke dig, der taler. Det er Spatz. 112 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 Lige siden den nazist kom hertil, har du opført dig som en galning. 113 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - Lad være med at sige det ord. - Hvilket ord? 114 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 -"Nazist". Stop med at sige "nazist". - Det er jo det, han er, ikke? 115 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 Han er en forbandet nazist, som du ikke kan holde op med at kneppe. 116 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 Hvad sker der med mit liv? Du er udmattende. 117 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 Åh gud. 118 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 Du er tilbage. 119 00:08:13,952 --> 00:08:16,371 - Hvordan var der i fængslet? - Maden var fremragende. 120 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 André, kom og sæt dig. 121 00:08:19,833 --> 00:08:25,005 Jeg har planlagt en middag i morgen aften. Jeg inviterer også monsieur Lang. 122 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 Hvorfor dog det? 123 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Han er her altid. Jeg kender ham knap nok. 124 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 - Han har sikkert ikke tid. - Han kommer. 125 00:08:33,138 --> 00:08:35,765 Jeg har allerede inviteret ham. I er alle inviteret. 126 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Jeg synes ikke, at det er nogen god idé. 127 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Vær nu ikke så nervøs. Jeg skal nok være blid ved ham. 128 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Hvis du kan lide ham, vil jeg også kunne. 129 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 Jeg er så glad for, at hospitalet lod dig komme for at tage afsked med Papa i dag. 130 00:08:53,534 --> 00:08:57,454 - Jeg ligner en rigtig person. - Du er en rigtig person. 131 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 Men nu ligner jeg også en. 132 00:09:00,582 --> 00:09:03,544 - Sidder kraven for snert? - Nej. 133 00:09:04,586 --> 00:09:09,258 Nej. Den sidder rigtig godt. Som om den er lavet til mig. 134 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Den er lavet til dig. 135 00:09:13,470 --> 00:09:17,015 - Af dig? - Ja, til dig. 136 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 Vi skal gå nu. 137 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 - Du ser fantastisk ud. - Christian syede det til mig. 138 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 Er Raymond kommet? 139 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 Ja. Han er derude. 140 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 Han bekymrer sig om, hvem der taler til begravelsen. 141 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 Hvordan er vores storebrors humør i dag? 142 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Dystert, som altid. 143 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Ja, det er jo en begravelse. 144 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 Her er noget om min far, som få ved, men som er sandt. 145 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 Maurice Dior elskede skønhed. 146 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 Uheld i livet krævede dog, at han var ydmyg. 147 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 Så i stedet for at overøse os med rigdom 148 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 lærte han os... at arbejde hårdt. 149 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 At stræbe efter noget. 150 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 At være udholdende og værdige. 151 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Og... 152 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 ...der var kærlighed. 153 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 Og der var stolthed. 154 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 Og der var modgang. 155 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 Og nu er han her... 156 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 ...på dette smukke sted... 157 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 ...omgivet af mennesker, der elsker ham. 158 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 Så farvel, Papa. 159 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 Jeg håber, at du endelig fandt det, du ledte efter. 160 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 Godt sagt, Christian. 161 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 Måske var du lidt for blid ved ham. 162 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Det gør mig ondt. 163 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Deres ord var meget rørende. 164 00:11:44,037 --> 00:11:47,875 Deres far var en god mand. Jeg kondolerer. 165 00:12:24,578 --> 00:12:30,042 Raymond deltog ved krigens start. Han var med i de indledende slag. 166 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - Var De? - Ja. Og så tilfangetaget. 167 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Jeg blev faktisk kun tilbageholdt af tyskerne i et par måneder, 168 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 før de lod deres brutalitet få frit løb. 169 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Forholdene var ikke så horrible, som de snart ville blive. 170 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 Vidste De, at Christian også blev indkaldt til den franske hær? 171 00:12:49,937 --> 00:12:52,231 - Var du i kamp? - Næsten ikke. 172 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 Kan du forestille dig mig i kamp? 173 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 Jeg kan ikke engang forestille mig dig i uniform. 174 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Monsieur Dior. 175 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 Jeg har en gave til Dem og Deres familie. 176 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 Monsieur Friedman, det er Granville-roser. Min fars yndling. 177 00:13:08,247 --> 00:13:12,876 - Hvor vidste De det fra? - Jeg har en gartnerbod i byen. 178 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 Jeg bestilte en sending af dem, og de ankommer i morgen. 179 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 Jeg planter dem for Dem. 180 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - Tak. - Det var så lidt. 181 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Catherine. 182 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Monsieur Friedman. 183 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 Hvorfor vil De ikke fortælle mig, hvad der skete med min datter? 184 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 Hvad taler han om? 185 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Min datter Tania var i samme lejr som Catherine. 186 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 Jeg kan ikke hjælpe Dem. Beklager. 187 00:13:56,378 --> 00:14:00,174 - Nå, monsieur Lang... - Nej, nej. Han foretrækker Spatz. 188 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 Ja, det har jeg hørt. 189 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 Er det tysk? 190 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - Ja. - Nej, det er ikke. 191 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Det er det. 192 00:14:10,517 --> 00:14:14,605 - Det her er jo dejligt. - Mere vin til bordet? Måske? 193 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 Vi har helt sikkert brug for noget mere vin herovre. 194 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 Men jeg foretrækker monsieur Lang nu for tiden. 195 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 Spatz er et øgenavn, jeg har samlet op gennem årene. 196 00:14:24,323 --> 00:14:28,535 Drik nu ikke for meget. Du skulle nødig ryge i fængsel igen. 197 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 Ja, jeg er nemlig en hærdet forbryder nu. 198 00:14:31,246 --> 00:14:36,251 Nå, monsieur Lang, hvad lavede De under krigen? 199 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 Altså, jeg solgte tekstil. Gjorde jeg ikke? 200 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 André, min kære. Peter gider ikke at tale om sine forretninger. 201 00:14:44,968 --> 00:14:48,222 - Lad os bestille. - Hvad med Dem? Hvad lavede De? 202 00:14:49,056 --> 00:14:53,018 - Jeg kæmpede for Frankrig. - Ja, André var meget modig. 203 00:14:53,519 --> 00:14:58,524 - Har De fasan i aften? - Nej, mademoiselle. Kun ged. 204 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Ged? 205 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 Franskmændene var meget heldige, 206 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 at de havde Dem til at kæmpe så drabeligt på slagmarken. 207 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Var De i hæren? 208 00:15:10,369 --> 00:15:14,998 - Kamp ligger ikke til min natur. - Er De sikker på det? 209 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - Temmelig sikker, ja. - Er det sandt? 210 00:15:18,460 --> 00:15:24,258 - Hvad ligger så til din natur? - Ikke alle er egnede til vold, Elsa. 211 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 Og jeg har altid foretrukket en blidere vej. 212 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 Ja, du er den følsomme type. 213 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 Du er mere til kærlighed end til kamp. Sådan er monsieur Lang. 214 00:15:36,061 --> 00:15:39,940 - Der er desværre ikke fasan i aften. - Ged til hele bordet? 215 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - Gå Deres vej. - Jeg beklager. 216 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 Jeg forsøger at følge med i, hvem min moster omgås. 217 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 Undskyld mig. 218 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 Hun har et godt hjerte og kommer nemt på afveje. 219 00:15:49,074 --> 00:15:51,785 - Du behøver ikke at beskytte mig. - Men det føler jeg. 220 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 Nej, bare... Nej, kom nu. Mere. 221 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 Hvem solgte De så tekstiler til under krigen? 222 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 Formentlig ikke franskmændene. 223 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 Altså, min kære dreng, jeg solgte til dem, der købte. 224 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 At sørge for sig selv er den eneste måde at vinde en krig på. 225 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Vinde. 226 00:16:10,971 --> 00:16:15,350 Hvad så med rigtigt og forkert? Godt og ondt? 227 00:16:15,893 --> 00:16:20,564 To sider af samme mønt, ikke? Vender man den, er det på eget ansvar. 228 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 Jeg ville sige, at den holdning er vældig kynisk og fej. 229 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - Undskyld mig? - Skal jeg gentage det? 230 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Nej, han skal ikke. 231 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 Monsieur Lang, vil du ikke eskortere mig ud til dametoilettet? 232 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 Med glæde. 233 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 Jeg ved ikke, hvad De har på min moster, men jeg finder ud af det. 234 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 Og jeg ved, at De ikke er den, De siger, at De er. 235 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - Der kan man se. - André, hold nu op. 236 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - Hvorfor siger du ikke, hvad der foregår? - Åh, min kære dreng. 237 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 Lad os ikke bekymre os om det, vi ikke kan forstå. 238 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - Hvad fanden laver du? - Jeg nyder en fornøjelig middag. 239 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 For helvede. Hvor meget længere har du planer om at blive her? 240 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 Jeg har mine papirer. Nu skal jeg bare have mine penge. 241 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 Og du er sikker på, at Schellenberg-missionen er begravet? 242 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 Jeg har fået at vide, at intet kan forbindes til dig. 243 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 Jeg skal mødes med min advokat i morgen. 244 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 Når jeg har fået alt på plads med Wertheimer-brødrene, 245 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 opretter han en fond, og så kan du hæve pengene. 246 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Der vil være mere end nok, til at du kan klare dig. 247 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 Coco... Pengene. 248 00:17:44,773 --> 00:17:46,275 Hvis du vil have dine penge, 249 00:17:46,275 --> 00:17:48,735 må du holde lav profil og holde dig fra min nevø. 250 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 Jeg er ret sikker på, at det var en forfærdelig idé at starte dit eget. 251 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 Nå? Hvorfor det? 252 00:18:02,040 --> 00:18:06,128 - Der er uheld i familien. - Christian skaber sit eget held. 253 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 Ingen skaber deres eget held. Det er absurd. 254 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 Catherine, din appetit... Den er ved at komme tilbage. 255 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 Ja. Tak. 256 00:18:16,221 --> 00:18:22,311 - Og kommer du tilbage til Paris nu? - Jeg bliver her lidt længere. 257 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Hvorfor? Nu, når Papa ikke er her, kan du vende tilbage til Paris. 258 00:18:26,565 --> 00:18:29,776 - Du kan komme, når du vil. - Hun bliver. Kan du ikke være ligeglad? 259 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Måske bryder hun sig ikke om dem, du omgås. 260 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 Hele familien samlet. Hvor skønt. 261 00:18:41,997 --> 00:18:47,711 Det er en skam, at Papa ikke kan se det. Gad vide, om han kan høre os nu. 262 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 Han er svævet over på den anden side. 263 00:18:52,007 --> 00:18:56,929 Er det ikke rigtigt, Christian? Er du stadig besat af den slags? 264 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 Alt det tarotvrøvl? 265 00:18:59,264 --> 00:19:03,018 - Forhåbentlig er du vokset fra det. - Vi kan tale om noget andet. 266 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Da Christian var dreng, kunne han ikke få nok af det. 267 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 Han ville altid gerne vide, hvad der ville ske, før det skete. 268 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 Måske bør du opsøge en spåkone angående din kjolefabrik 269 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 og spørge hende, hvad der vil ske. 270 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Stop så. 271 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 Så kan hun sørge for, at der ikke sker det samme som med din anden virksomhed. 272 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 Det kunstgalleri, du åbnede og kørte i sænk. 273 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 Stop så. 274 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 Vi havde sådan et smukt hjem, da vi voksede op i Granville. 275 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Jeg bliver ved med at tænke på det år, da far mistede familievirksomheden. 276 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 Stop, Raymond. 277 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 Vi havde intet valg og måtte flytte herud i denne gudsforladte ødemark. 278 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Var det derfor, du forsøgte at begå selvmord? 279 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 Det fik jeg ud af kroppen for 30 år siden. Jeg forsøgte, mislykkedes og hadede det. 280 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 Det var rædselsfuldt at være vidne til fars ruin, 281 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 og vi vil ikke have, at det samme sker for dig, Christian. 282 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 Stop så. 283 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 Jeg forsøger bare at leve mit liv. 284 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Så du er skabt til storhed. Er det sådan? 285 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 Dit liv er så vigtigt. Og hvad er vores liv så? 286 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Du bør selv komme og se, hvad Christian er ved at opbygge. 287 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 Han åbner om et par måneder. 288 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 I er alle velkomne til at komme og se det. 289 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 Jeg vil vide, hvor mange kjoler der skal til 290 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 for at slette det, der skete med Catherine. 291 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 Med Bernard. 292 00:20:41,700 --> 00:20:44,536 - Jeg har det faktisk meget bedre. - Hold din kæft. 293 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 Jeg forsøger bare at beskytte dig, min kære bror. 294 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 Vores forældre er væk nu, og som den ældste Dior tilfalder det mig. 295 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 Jeg vil ikke have, at der sker det samme for dig, Christian. 296 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 Fiasko. 297 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 Hvad laver du herude helt alene? 298 00:21:14,816 --> 00:21:20,322 André er så mistænksom over for Spatz. Det bekymrer mig. 299 00:21:21,740 --> 00:21:25,536 Ja. André er ved at lægge to og to sammen. 300 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 Det er kun et spørgsmål om tid, tror jeg. 301 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 Hele mit liv, mine venner, mine elskere. Alle efterlader mig. 302 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 Alle forlader mig altid. 303 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 Jeg har virkelig forsøgt at komme videre 304 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 og opbygge et liv fra ruinen. 305 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 Vi er mere end bare summen af vores tragedier, håber jeg. 306 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 Min barndom. Sat af på et børnehjem, uønsket, uelsket. 307 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 Nej. 308 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Nej. 309 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 Vi kan stadig være der for hinanden. 310 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 Som da vi var unge. 311 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Ja. 312 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 Det kan vi. 313 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 Og for André. 314 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 Han er så sød. 315 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 Jeg synes, at du skal fortælle ham sandheden. 316 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 Hvad mener du? 317 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 Jeg... Du må stoppe alle de her løgne 318 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 og fortælle ham, hvad der skete med Spatz. Og hvad vi gjorde. 319 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - Han tilgiver dig. Det gør han. - Lad nu være. 320 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 Han må ikke finde ud af det. 321 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 Se, hvad det her bedrageriske liv har gjort ved os. 322 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 Vi gemmer os fra verden og fra hinanden. 323 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 Nu har du chancen. Du har en ægte chance. 324 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 Så bare vær ærlig, min kære. 325 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - Vær ærlig. - Nej. Jeg vil ikke miste ham igen. 326 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 Det ville tage livet af mig. 327 00:23:24,613 --> 00:23:28,534 Det sker ikke. Det er det, jeg siger. Det sker ikke. 328 00:23:30,369 --> 00:23:34,331 Tilgivelse. Den har du brug for. Den har jeg brug for. 329 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 Bed André om den. 330 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 - Jeg går med dig. - Nej, du skal af sted. 331 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - Vi går ind sammen. - Du kan ikke være her. 332 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - Vi kan gøre det sammen. Jeg er der. - Du kan ikke blive her. 333 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - Nej. Nej. - Jeg er hos dig. Kom nu. 334 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 Vær nu ikke bange. Vi fortæller ham det. 335 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - For helvede, du er... Jeg hader dig. - Vær nu ikke bange. 336 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - Jeg hader alt ved dig. Gå med dig! - Nej, du gør ikke. Stop! 337 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 Du forstår ikke verden. Det har du aldrig gjort! 338 00:23:54,852 --> 00:23:59,481 - Du skal være ude inden i morgen! - Coco, det mener du ikke. 339 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Du skal aldrig tale til mig igen. 340 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 Åh gud. 341 00:24:23,463 --> 00:24:28,302 Elsa. Hvad er der? Hvad... Hvad er der sket? 342 00:24:44,151 --> 00:24:48,572 Åh, Jacques. Personaleproblemet i atelieret. 343 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 Zehnacker sagde, at du ikke kan nå i mål uden en syerske. 344 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 Ja, det ved jeg, men... 345 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Og? 346 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 Og, altså... 347 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 Succes må ikke afhænge af, at jeg skader mine meddesignere, vores venner. 348 00:25:19,144 --> 00:25:25,984 - Vi må finde en anden måde. - Det ved jeg, at du gør. 349 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 Jeg er nødt til at sige farvel. 350 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 Jeg flytter ind hos Lottie. 351 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 Jeg kan nemt være rejst, når du kommer tilbage. 352 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 Hun glæder sig sådan til at se mig. 353 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 Min advokat ringede for at sige, at Wertheimer-brødrene vil indgå en aftale. 354 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 Han bor på det gods, som de har valgt til vores forhandlinger. 355 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 Jeg er sikker på, at det hele ordner sig. 356 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 De vil åbenbart mødes på neutral grund. 357 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 Som om Schweiz ikke allerede er neutralt nok. 358 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 Det er ret langt væk. 359 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 Jeg er først tilbage sent i aften. 360 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 Du smider mig ud, men beholder Spatz i dit liv... 361 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 Det er skændigt. 362 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 Så er det her vel farvel. 363 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 Der var så smukt. 364 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 Ja. Lykkeligere tider. 365 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 Indtil de ikke var det længere. 366 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 Hvor er alle henne? 367 00:27:04,208 --> 00:27:10,339 - Raymond kørte Bernard tilbage. - Allerede? Jeg ville sige farvel. 368 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 Du bør komme til Paris med mig. 369 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 Det er ikke nogen god idé, at du bliver her. 370 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Jeg lovede far at gøre haven færdig. 371 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 Vil du hjælpe ham med at plante roserne? 372 00:27:28,482 --> 00:27:32,027 - Du har ikke sovet, vel? - Det har du heller ikke. 373 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 Jeg har sovet dårligt siden lejrene. 374 00:27:41,411 --> 00:27:46,458 Det monsieur Friedman sagde i går, om at du kender hans datter... Passer det? 375 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 Kendte du hende? 376 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 Er det sandt? Kendte du hende? 377 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Catherine. 378 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Catherine, hvis der er noget, du ikke siger, så skal du sige det nu. 379 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Sig det til nogen. 380 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 Kom. 381 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 Tania er død. 382 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 Hun døde lige foran mig, og hun fik en forfærdelig død. 383 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 Tania og jeg var venner. 384 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 Vi var i den samme modstandsgruppe, så vi kendte hinanden fra før lejrene. 385 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 Vagterne nød at sulte os. 386 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 Tania var syg, så jeg stjal lidt ekstra brød. 387 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 Det var et mirakel, at jeg overhovedet kunne stjæle noget som helst. 388 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 Men det gjorde jeg. 389 00:29:09,291 --> 00:29:13,670 Jeg gav det til hende, men vagterne gik deres runde og fandt det. 390 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 Hun havde det stadig i hænderne, da de kom ind. 391 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 De troede, at det var hende, der havde stjålet mad. 392 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 De begyndte at banke hende. 393 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 Jeg ville lægge mig imellem, men jeg var for bange. 394 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 Tania sagde ikke noget. Hun tog bare imod. 395 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 De bankede hende, indtil hendes tænder faldt ud. 396 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Og så slæbte de hende væk 397 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 og smed hende ind i ovnene, mens hun stadig var i live. 398 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 I var kun børn. 399 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 Jer begge to. 400 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Små børn. 401 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Små børn. 402 00:31:19,755 --> 00:31:22,674 - Hvordan har hun det? - Hun sover. 403 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 Vi har ingen anelse om, hvad hun gennemlevede. 404 00:31:29,598 --> 00:31:33,769 Jeg kan ikke forestille mig det. Det er endeløst. 405 00:31:34,645 --> 00:31:37,481 Hun er stærk. Hun finder en vej frem. 406 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 Jeg ved ikke. 407 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 Det gør hun. 408 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 Hun har dig. 409 00:32:01,588 --> 00:32:05,008 - Hvor står vi så? - På tærsklen til fremgang. 410 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 På Deres anmodning har vi lagt sag an på to kontinenter, 411 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 og sagerne er under behandling i Paris og New York. 412 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 Wertheimer-brødrene er indtil videre ikke kommet med udspil. 413 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 Hvorfor? 414 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 Fordi de for nylig hørte om Deres møde med Carmel Snow. 415 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 En sand ven. Jeg vidste, at hun ville være der for mig. 416 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Wertheimer-brødrene virker meget bekymrede for, 417 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 om Deres nye duft ender i Neiman Marcus' hænder. 418 00:32:32,661 --> 00:32:35,372 Det bør de også være. Og vi stopper ikke der. 419 00:32:35,372 --> 00:32:40,210 Saks. Bergdorf's. Vi presser dem, indtil vi kvæler dem. 420 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 Jeg tror, at de er parate til at indgå forlig. 421 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 På hvilken måde? 422 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 De kommer om et par dage med deres franske og amerikanske advokater, 423 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 og så forhandler vi. 424 00:32:49,469 --> 00:32:53,348 - Jeg begynder endelig at nære håb. - Endelig? Godt. 425 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 Vær forsikret om, at vi skaffer Dem en hæderlig sum. 426 00:32:55,726 --> 00:32:59,771 Hæderlig? Jeg slår mig aldrig til tåls med hæderlig. 427 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 Jeg vil fandeme have det hele. 428 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 Her er det, vi skal have forberedt. 429 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 Vi bør kunne nå Bérards fest. 430 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 Ja. Ja. Vi kan godt nå det. 431 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 Er du sikker på, at du vil med? 432 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 Ja. Det bliver rart at komme ud og se vores venner. 433 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 Det var rædselsfuldt at være vidne til fars ruin, 434 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 og vi vil ikke have, at det samme sker for dig, Christian. 435 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 Er du sikker på, at du ikke vil overnatte? Der kommer vist regn. 436 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Nej, jeg må se min nevø. 437 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - Stadig ingen chauffør? - Nej. 438 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 Jeg kan nu godt lide uafhængigheden. 439 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 Hallo? 440 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 Hallo. Lottie. Hej. 441 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 Hej. Det er din søster. 442 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 Nej. Den anden søster. Det er Elsa. 443 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 Jeg har villet ringe til dig. Jeg... 444 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Undskyld. 445 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 Ja. Det er sørme sent. 446 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 Undskyld. Jeg... 447 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 Altså... 448 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 Jeg har savnet dig. 449 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 Der er opstået en mulighed for, at jeg kan komme tilbage til London. 450 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 Jeg tænkte, at jeg ville besøge dig. 451 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 Hvad? 452 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 Hvorfor ikke? 453 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 Jeg ved godt, at jeg har begået fejl. 454 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 Jeg var såret, og jeg blev vred, men... 455 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Er du selv perfekt? Jeg er ikke. 456 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 Nej, det må du ikke kalde mig. Jeg... 457 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 Det må du ikke sige. Du... 458 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 Jeg er din søster! 459 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 Det er jeg! Jeg... 460 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Goddag. 461 00:36:53,714 --> 00:36:58,427 Jeg venter bare på, at regnen stopper. Jeg kan ikke se ud af forruden. 462 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 De er velkommen til at blive, så længe De vil. 463 00:37:02,097 --> 00:37:04,516 - Hvor er De på vej hen? - Hjem. 464 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 Er det langt herfra? 465 00:37:07,477 --> 00:37:10,480 Ikke så meget længere. Et hotel i Lausanne. 466 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 Et hotel? 467 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - Jeg troede, at De sagde "hjem". - Ja, jeg bor der. 468 00:37:20,908 --> 00:37:24,453 - Jaså. Det er da usædvanligt. - Ikke for mig. 469 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 Det føles hjemligt, at folk tager sig af mig. 470 00:37:28,457 --> 00:37:31,001 - Hvor kommer De fra? - Jeg er fra Frankrig. 471 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 En flygtning. 472 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 På en måde. 473 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 Jeg har ikke været i kirke i mange, mange år. 474 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 Jeg opvoksede på et børnehjem, der var drevet af nonner. 475 00:37:54,775 --> 00:37:58,987 - Et hæsligt sted. - Det må have været svært. 476 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 Og er De nu i Lausanne med Deres familie? 477 00:38:03,909 --> 00:38:10,207 Min nevø er her med sin datter. Og der er en ven, der bor hos mig. 478 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - Flere flygtninge? - Ja. 479 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 Men ikke rigtig familie. 480 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 Hvad er en familie for Dem? 481 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 Er De alene her? 482 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 Når De går, fortsætter jeg med at stoppe sokker, 483 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 indtil jeg vågner med et sæt og indser, at jeg sidder foran pejsen. 484 00:38:45,325 --> 00:38:49,788 Ja. Jeg var alene, før De kom. 485 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 De er heldig, at De har nogen at tage hjem til. 486 00:38:57,004 --> 00:39:00,716 En ven. En nevø, som De holder af. 487 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 Nogen, der venter på Dem. 488 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 Det er vist stoppet med at regne. 489 00:39:19,693 --> 00:39:23,697 De kan godt køre hjem nu. Vær sammen med Deres familie. 490 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 Jeg hører, at Carmel Snow besøgte dit atelier og blev i over en time. 491 00:39:38,378 --> 00:39:42,257 Hun kunne lide det, hun så. Pas du hellere på, Christian. 492 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 Du skulle aldrig have afslået mit tilbud om samarbejde. 493 00:39:45,552 --> 00:39:50,349 - Der er plads til, at vi alle lykkes. - Ja, ja. Nogle af os vil lykkes. 494 00:39:51,099 --> 00:39:54,853 Hvordan går det med din kollektion? Går alt efter planen? 495 00:39:55,729 --> 00:39:59,316 - Vi har et personaleproblem. - Madame Zehnacker ringede. 496 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 Hun sagde, at I er på jagt efter nogle syersker. 497 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 Jeg kan sende dig en, men flere kan jeg ikke undvære. 498 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 Tak, Cristó. Vi har brug for cirka 30. 499 00:40:10,077 --> 00:40:13,622 Tredive? Så mange finder du aldrig. 500 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 Du bliver nødt til at skære halvdelen af din kollektion væk. Måske mere. 501 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Nej. Det kan jeg ikke. 502 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 Christian, jeg sagde jo, at du var nødt til at planlægge forud. 503 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 Uden syersker kan du aldrig nå de fastsatte frister. 504 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 Vi finder ud af noget. 505 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 Du må hellere skynde dig. Ellers er løbet kørt. 506 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 Jeg tror på dig. Du finder en måde at løse det på, 507 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 så du ikke ender, som Raymond sagde. 508 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 Er her nogen? 509 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Elsa. 510 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 Elsa. 511 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 Hvordan har du det? 512 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 Du virkede lidt desperat til middagen i aftes. 513 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 Jeg har det fint. Gå din vej. 514 00:41:15,309 --> 00:41:19,271 Jeg hørte, at du skændtes med Coco. Hun vil ikke have mere med dig at gøre. 515 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 Det kan man jo ikke bebrejde hende, vel? 516 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 Lad være med at tale om Coco. 517 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 Du må være så oprevet. 518 00:41:34,286 --> 00:41:39,583 Men jeg har måske noget her, der kan hjælpe dig. 519 00:41:39,583 --> 00:41:42,961 - Jeg vil ikke have din hjælp. - Vil du ikke? 520 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 Har du glemt, at jeg ved, hvem du i virkeligheden er? 521 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 Du er nazist. 522 00:41:51,136 --> 00:41:56,600 Ja... Den del har jeg ikke glemt. 523 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 Men alligevel... Værsgo. 524 00:42:00,729 --> 00:42:03,482 - Hvad er det? - En afskedsgave. 525 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 Til din tur. 526 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 Kan du huske, at jeg sagde, at jeg kan skaffe dig det, du har brug for? 527 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 Jeg bryder mig ikke om din britiske accent, Spatz. 528 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - Den er jævn. - Ja? 529 00:42:45,983 --> 00:42:48,777 - Din mor? - Ja. 530 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 Og fra hvilket lurvet lille hjørne af England kom hun fra? 531 00:42:56,076 --> 00:43:00,497 Jeg er af kongelig afstamning. Der er blåt blod i mine årer. 532 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 Lad være med at røre mig. 533 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 Jeg vil bare høre det. 534 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 Jeg vil bare høre det blå blod. 535 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Det er vidunderligt. 536 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 Det er helt sikkert blåt blod. 537 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 Og jeg giver det præcis det, det higer efter. 538 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 Du bør tage det. 539 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 Min søster Lottie og jeg har lagt så mange skønne planer. 540 00:43:56,553 --> 00:44:00,015 Hun elsker mig. Hun forguder mig. Jeg skal bo hos hende i England. 541 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 En ægte søster? 542 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - Ja. - Det er da skønt. 543 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 Så behøver du ikke længere at lade, som om Coco er din søster. 544 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 Hold kæft. 545 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 Coco vil savne mig, når jeg er væk. 546 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - Hun har brug for mig. - Nej, Elsa. 547 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 Hun har aldrig haft brug for dig, og det tror jeg også, at du har indset. 548 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Men det lyder da dejligt. 549 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 Hav et godt liv med din søster Lottie. 550 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 Jeg har en ægte søster, der elsker mig, din nar. 551 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 Jeg har ikke brug for dig eller Coco! 552 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 Det kunstgalleri, du åbnede og kørte i sænk. 553 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 Jeg vil vide, hvor mange kjoler 554 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 der skal til for at slette det, der skete med Catherine. 555 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 Med Bernard. 556 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Efter Dem, madam. 557 00:47:12,457 --> 00:47:13,584 Hvor er alle henne? 558 00:47:13,584 --> 00:47:17,087 Uvejret jagede dem væk. Vi har strømafbrud. 559 00:47:17,087 --> 00:47:21,049 - Ved De, om Elsa Lombardi er tjekket ud? - Ikke så vidt jeg ved, mademoiselle. 560 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 Tak. 561 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 Min kære? 562 00:47:36,523 --> 00:47:40,360 Mødet gik godt. Jeg tror, at de vil forhandle... 563 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 ...og det fik mig til at tænke. 564 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 Jeg vil tale med dig. 565 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 Jeg er ked af det, jeg sagde i aftes. Jeg blev så bange. 566 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 Elsa? 567 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 Elsa? 568 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Elsa? 569 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 Åh... 570 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 Åh gud. 571 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 Vågn op! 572 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 Elsa! 573 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 Hjælp! Elsa! 574 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 Elsa, vågn op! 575 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Åh, Elsa. 576 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 Åh, min skat. 577 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 Christian. Jeg hørte en lyd. 578 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Jeg troede, at jeg var alene. 579 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 Det ved jeg. Det er sent. 580 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 Jeg prøvede at finde en måde, vi kan få den hjælp, vi har brug for. 581 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - Og? - Det kan ikke lade sig gøre. 582 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 Men måske kan vi udskyde det. 583 00:48:46,468 --> 00:48:50,722 Flytte lanceringsdatoen. Eller vente til næste sæson. 584 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 Nej, jeg kan ikke lade det slå fejl. 585 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 Gør, hvad der skal til. 586 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 Er De sikker? 587 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Så skal vi hyre folk ind fra andre modehuse. 588 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 Gør det. 589 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 Vi er nødt til at overleve. 590 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 Lov mig, at du tager mig med. 591 00:49:44,234 --> 00:49:48,071 Det gør jeg, Elsa. Det lover jeg. 592 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 Vi skal altid være sammen. 593 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith