1
00:00:04,922 --> 00:00:05,923
Stop!
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,257
INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
Syng den igen, Coco. Syng den!
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,555
1905
MOULINS, FRANKRIG
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,313
Coco, de elskede dig.
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
- Din stemme...
- Din dans stjal opmærksomheden.
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,984
De åd det råt.
8
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Hele natklubben råbte "Elsa! Elsa!"
De ville have dig til at smide kjolen.
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Stop.
10
00:00:35,536 --> 00:00:39,414
Er du sikker på, at jeg må blive?
Jeg lover at betale, når jeg får pengene.
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,916
Ja, selvfølgelig.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,544
Du er velkommen,
så længe du har brug for det.
13
00:00:44,586 --> 00:00:46,797
Lad os fejre vores første aften
som samboer.
14
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
Ja! Vi fejrer det.
15
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
- Skål.
- Skål.
16
00:00:56,139 --> 00:00:59,268
- Har du altid villet være sangerinde?
- Nej.
17
00:01:00,060 --> 00:01:04,272
Men du er så talentfuld.
Jeg er misundelig.
18
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Jeg vil faktisk gerne lave hatte.
19
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
Måske en dag være designer. Kjoler.
20
00:01:14,992 --> 00:01:19,621
- Mener du det? Hvor?
- Paris, selvfølgelig.
21
00:01:20,205 --> 00:01:21,373
Paris?
22
00:01:23,000 --> 00:01:25,544
- Lad mig komme med.
- Ja, du skal med.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
Du har en flot stil.
24
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
Og så kan vi få det liv, vi fortjener.
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
Vi kunne arbejde sammen.
26
00:01:39,641 --> 00:01:44,188
- Lov mig, at du tager mig med.
- Det gør jeg, Elsa.
27
00:01:45,814 --> 00:01:50,194
Det lover jeg. Vi skal altid være sammen.
28
00:01:52,196 --> 00:01:53,322
Elsa, vågn op.
29
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Goddag.
30
00:02:03,165 --> 00:02:06,043
Det er dig. Du tog dig ellers god tid.
31
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
- Jeg var lige begyndt at falde til.
- Du skal af sted nu.
32
00:02:10,255 --> 00:02:13,425
Ja. Ja, naturligvis, min kære.
Jeg finder lige mine ting.
33
00:02:13,425 --> 00:02:16,720
- Du har ingen ting.
- Vær nu ikke så studs.
34
00:02:17,930 --> 00:02:21,225
Du fik dig selv smidt i fængsel.
Hvad tænkte du på?
35
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Det her var din sidste chance.
36
00:03:31,545 --> 00:03:34,506
Loulou? Loulou?
37
00:03:37,885 --> 00:03:41,972
- Goddag. Goddag.
- Christian? Kom. Kom.
38
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
Lad mig vise Dem,
hvad jeg forestiller mig.
39
00:03:45,934 --> 00:03:50,314
Jeg ved, at De er bekymret for, om der
er siddepladser til alle Deres gæster.
40
00:03:50,314 --> 00:03:53,567
- Ja. Hvad skal vi dog gøre?
- Vi bruger trappen.
41
00:03:54,276 --> 00:03:56,778
Alle kan være her og her.
42
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
Og modellerne kommer ud af kabinen.
43
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Vi kan anvende reposen
som en del af scenen.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
Ja.
45
00:04:04,411 --> 00:04:07,706
Vi kan hænge gardiner her og her.
46
00:04:08,749 --> 00:04:09,875
Det bliver pragtfuldt.
47
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
Og så skaber jeg en enorm blomsterbuket
over pejsen.
48
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Det bliver fantastisk.
49
00:04:17,341 --> 00:04:19,384
Jeg ved ikke, hvad jeg skulle gøre
uden Dem, Bérard.
50
00:04:22,304 --> 00:04:24,139
Det er Deres tur til at stråle, min ven.
51
00:04:24,139 --> 00:04:26,642
Strål. Nyd det.
52
00:04:26,642 --> 00:04:29,853
- De oplever aldrig sådan et øjeblik igen.
- Ja.
53
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
- Deres modehus bliver formidabelt.
- Christian.
54
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
Monsieur Vigouroux er her,
og han skal tale med Dem,
55
00:04:37,236 --> 00:04:39,738
inden De tager til Deres fars begravelse.
56
00:04:39,738 --> 00:04:45,452
Bare rolig. Jeg har alt under kontrol.
Ær Deres far i fred og ro.
57
00:04:49,164 --> 00:04:53,043
Det er så smukt.
Jeg har aldrig set så pragtfuldt et hus.
58
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Skønne, uovertrufne mand.
59
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
Monsieur Cardin,
det er pænt af Dem at komme på besøg.
60
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Madame.
61
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Sidste gang, vi mødtes hos Lelong,
var en mindeværdig oplevelse for mig.
62
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Bare rolig, monsieur.
Jeg beholder bukserne på denne gang.
63
00:05:08,892 --> 00:05:10,394
Medmindre De foretrækker mig uden.
64
00:05:10,394 --> 00:05:13,605
- For så...
- Det er faktisk sådan,
65
00:05:13,605 --> 00:05:16,650
at bukser er et krav for alle,
der arbejder her.
66
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Arbejder her?
67
00:05:19,528 --> 00:05:23,115
- Tilbyder De mig et arbejde?
- Vi mangler en chefskrædder.
68
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
Mig?
69
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
Hold da kæft.
70
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
Ja! Jeg begynder i dag.
71
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
Hvor er syerskerne?
72
00:05:35,586 --> 00:05:38,338
Vi skal have ansat nogle flere.
Deres kontor er ovenpå.
73
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
Jeg kan sy som fem eller ti syersker.
74
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Jeg behøver aldrig at gå.
Jeg behøver ikke at sove.
75
00:05:42,801 --> 00:05:46,471
Goddag. Pierre Cardin, chefskrædder.
En fornøjelse at møde Dem.
76
00:05:46,471 --> 00:05:50,475
Goddag! Pierre Cardin, chefskrædder.
En fornøjelse at møde Dem.
77
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Vi er bagud,
og I mangler i den grad personale.
78
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Hver eneste talentfulde syerske
arbejder allerede for en anden designer.
79
00:05:59,902 --> 00:06:02,738
Monsieur Boussac og jeg ved,
at hvis I ikke ansætter dem med det samme,
80
00:06:02,738 --> 00:06:03,947
så når I aldrig jeres deadline.
81
00:06:03,947 --> 00:06:05,199
Vi leder stadig.
82
00:06:05,741 --> 00:06:10,704
Christian, undskyld, at jeg afbryder.
Vi skal af sted til Callian.
83
00:06:10,704 --> 00:06:14,625
Vi må begynde
at lokke dem væk fra de andre modehuse.
84
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Er det virkelig en mulighed?
85
00:06:16,543 --> 00:06:20,756
Nej. Vi stjæler dem ikke fra vores venner.
86
00:06:20,756 --> 00:06:25,219
Det er ikke tyveri, Christian.
Omstændighederne kræver det.
87
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
- Den grænse vil vi ikke overtræde.
- Det ved jeg.
88
00:06:27,763 --> 00:06:30,307
Ja. Nej. Der må være en anden mulighed.
89
00:06:30,307 --> 00:06:34,228
Venner eller ikke venner,
hvis I ikke skaffer det, I mangler nu,
90
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
bliver I aldrig færdige til lanceringen.
91
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
Og så skal I stå til ansvar
over for monsieur Boussac.
92
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Christian, vi skal nå toget til Callian.
93
00:06:41,026 --> 00:06:43,737
Jeg er ked af at bebyrde Dem
med alt det her,
94
00:06:43,737 --> 00:06:46,240
mens De sørger over Deres far. Beklager.
95
00:06:47,115 --> 00:06:50,118
Ja, vi kondolerer, Christian.
96
00:06:50,118 --> 00:06:51,703
Vi skal nok nå vores deadline.
97
00:06:54,581 --> 00:06:56,250
Hvordan? Hvordan vil I det?
98
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
Er der nogen i Storbritannien,
som du kan besøge?
99
00:07:04,174 --> 00:07:07,094
- Hvorfor?
- Du har brug for hjælp.
100
00:07:08,303 --> 00:07:12,850
- Lottie, måske. Min halvsøster.
- Hun har altid misundt dig.
101
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Ja, fordi jeg var den sexede
og uægte af os.
102
00:07:17,646 --> 00:07:21,567
Kontakt hende. Jeg har pakket dine ting.
Du skal væk herfra.
103
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
Jeg tager ingen steder.
104
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Du kan ikke bare skubbe mig til side
på den måde.
105
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
Du lover mig dit og dat
og smider mig så på porten.
106
00:07:34,371 --> 00:07:35,289
Det får du ikke lov til.
107
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Du overfaldt en mand,
fordi du ville skaffe stoffer.
108
00:07:37,958 --> 00:07:41,712
Du blev anholdt netop,
som jeg forsøger at genopbygge mit liv.
109
00:07:41,712 --> 00:07:44,756
Undskyld. Jeg skal nok stoppe.
Det lover jeg.
110
00:07:44,756 --> 00:07:47,342
Du er ikke i stand til at love noget.
111
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
Det er ikke dig, der taler. Det er Spatz.
112
00:07:51,722 --> 00:07:54,600
Lige siden den nazist kom hertil,
har du opført dig som en galning.
113
00:07:54,600 --> 00:07:57,269
- Lad være med at sige det ord.
- Hvilket ord?
114
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
-"Nazist". Stop med at sige "nazist".
- Det er jo det, han er, ikke?
115
00:08:00,856 --> 00:08:04,651
Han er en forbandet nazist,
som du ikke kan holde op med at kneppe.
116
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
Hvad sker der med mit liv?
Du er udmattende.
117
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
Åh gud.
118
00:08:11,366 --> 00:08:12,576
Du er tilbage.
119
00:08:13,952 --> 00:08:16,371
- Hvordan var der i fængslet?
- Maden var fremragende.
120
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
André, kom og sæt dig.
121
00:08:19,833 --> 00:08:25,005
Jeg har planlagt en middag i morgen aften.
Jeg inviterer også monsieur Lang.
122
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
Hvorfor dog det?
123
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Han er her altid. Jeg kender ham knap nok.
124
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
- Han har sikkert ikke tid.
- Han kommer.
125
00:08:33,138 --> 00:08:35,765
Jeg har allerede inviteret ham.
I er alle inviteret.
126
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
Jeg synes ikke, at det er nogen god idé.
127
00:08:37,643 --> 00:08:40,604
Vær nu ikke så nervøs.
Jeg skal nok være blid ved ham.
128
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Hvis du kan lide ham, vil jeg også kunne.
129
00:08:47,319 --> 00:08:51,698
Jeg er så glad for, at hospitalet lod dig
komme for at tage afsked med Papa i dag.
130
00:08:53,534 --> 00:08:57,454
- Jeg ligner en rigtig person.
- Du er en rigtig person.
131
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
Men nu ligner jeg også en.
132
00:09:00,582 --> 00:09:03,544
- Sidder kraven for snert?
- Nej.
133
00:09:04,586 --> 00:09:09,258
Nej. Den sidder rigtig godt.
Som om den er lavet til mig.
134
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Den er lavet til dig.
135
00:09:13,470 --> 00:09:17,015
- Af dig?
- Ja, til dig.
136
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
Vi skal gå nu.
137
00:09:22,396 --> 00:09:25,816
- Du ser fantastisk ud.
- Christian syede det til mig.
138
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Er Raymond kommet?
139
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
Ja. Han er derude.
140
00:09:33,115 --> 00:09:35,701
Han bekymrer sig om,
hvem der taler til begravelsen.
141
00:09:45,502 --> 00:09:48,338
Hvordan er vores storebrors humør i dag?
142
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Dystert, som altid.
143
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Ja, det er jo en begravelse.
144
00:10:02,477 --> 00:10:07,191
Her er noget om min far,
som få ved, men som er sandt.
145
00:10:08,192 --> 00:10:12,154
Maurice Dior elskede skønhed.
146
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
Uheld i livet krævede dog,
at han var ydmyg.
147
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Så i stedet for at overøse os med rigdom
148
00:10:22,164 --> 00:10:27,794
lærte han os... at arbejde hårdt.
149
00:10:29,505 --> 00:10:31,757
At stræbe efter noget.
150
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
At være udholdende og værdige.
151
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Og...
152
00:10:43,352 --> 00:10:44,603
...der var kærlighed.
153
00:10:47,022 --> 00:10:48,524
Og der var stolthed.
154
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
Og der var modgang.
155
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Og nu er han her...
156
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
...på dette smukke sted...
157
00:11:00,786 --> 00:11:04,540
...omgivet af mennesker, der elsker ham.
158
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Så farvel, Papa.
159
00:11:11,672 --> 00:11:16,301
Jeg håber, at du endelig fandt det,
du ledte efter.
160
00:11:22,432 --> 00:11:23,851
Godt sagt, Christian.
161
00:11:25,686 --> 00:11:27,938
Måske var du lidt for blid ved ham.
162
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Det gør mig ondt.
163
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
Deres ord var meget rørende.
164
00:11:44,037 --> 00:11:47,875
Deres far var en god mand. Jeg kondolerer.
165
00:12:24,578 --> 00:12:30,042
Raymond deltog ved krigens start.
Han var med i de indledende slag.
166
00:12:30,042 --> 00:12:33,420
- Var De?
- Ja. Og så tilfangetaget.
167
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Jeg blev faktisk kun tilbageholdt
af tyskerne i et par måneder,
168
00:12:37,132 --> 00:12:39,760
før de lod deres brutalitet få frit løb.
169
00:12:40,385 --> 00:12:44,223
Forholdene var ikke så horrible,
som de snart ville blive.
170
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
Vidste De, at Christian også
blev indkaldt til den franske hær?
171
00:12:49,937 --> 00:12:52,231
- Var du i kamp?
- Næsten ikke.
172
00:12:53,065 --> 00:12:55,192
Kan du forestille dig mig i kamp?
173
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
Jeg kan ikke engang forestille mig dig
i uniform.
174
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Monsieur Dior.
175
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
Jeg har en gave til Dem og Deres familie.
176
00:13:02,533 --> 00:13:07,162
Monsieur Friedman, det er
Granville-roser. Min fars yndling.
177
00:13:08,247 --> 00:13:12,876
- Hvor vidste De det fra?
- Jeg har en gartnerbod i byen.
178
00:13:14,920 --> 00:13:18,257
Jeg bestilte en sending af dem,
og de ankommer i morgen.
179
00:13:19,049 --> 00:13:20,717
Jeg planter dem for Dem.
180
00:13:21,593 --> 00:13:23,846
- Tak.
- Det var så lidt.
181
00:13:26,056 --> 00:13:27,140
Catherine.
182
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Monsieur Friedman.
183
00:13:34,773 --> 00:13:38,861
Hvorfor vil De ikke fortælle mig,
hvad der skete med min datter?
184
00:13:38,861 --> 00:13:40,696
Hvad taler han om?
185
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Min datter Tania var
i samme lejr som Catherine.
186
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
Jeg kan ikke hjælpe Dem. Beklager.
187
00:13:56,378 --> 00:14:00,174
- Nå, monsieur Lang...
- Nej, nej. Han foretrækker Spatz.
188
00:14:00,174 --> 00:14:01,425
Ja, det har jeg hørt.
189
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Er det tysk?
190
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
- Ja.
- Nej, det er ikke.
191
00:14:06,722 --> 00:14:07,931
Det er det.
192
00:14:10,517 --> 00:14:14,605
- Det her er jo dejligt.
- Mere vin til bordet? Måske?
193
00:14:15,772 --> 00:14:18,317
Vi har helt sikkert brug
for noget mere vin herovre.
194
00:14:18,317 --> 00:14:21,486
Men jeg foretrækker
monsieur Lang nu for tiden.
195
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
Spatz er et øgenavn,
jeg har samlet op gennem årene.
196
00:14:24,323 --> 00:14:28,535
Drik nu ikke for meget.
Du skulle nødig ryge i fængsel igen.
197
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
Ja, jeg er nemlig en hærdet forbryder nu.
198
00:14:31,246 --> 00:14:36,251
Nå, monsieur Lang,
hvad lavede De under krigen?
199
00:14:36,251 --> 00:14:41,757
Altså, jeg solgte tekstil.
Gjorde jeg ikke?
200
00:14:41,757 --> 00:14:44,968
André, min kære. Peter gider ikke
at tale om sine forretninger.
201
00:14:44,968 --> 00:14:48,222
- Lad os bestille.
- Hvad med Dem? Hvad lavede De?
202
00:14:49,056 --> 00:14:53,018
- Jeg kæmpede for Frankrig.
- Ja, André var meget modig.
203
00:14:53,519 --> 00:14:58,524
- Har De fasan i aften?
- Nej, mademoiselle. Kun ged.
204
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Ged?
205
00:15:01,485 --> 00:15:03,445
Franskmændene var meget heldige,
206
00:15:03,445 --> 00:15:07,449
at de havde Dem til at kæmpe
så drabeligt på slagmarken.
207
00:15:08,325 --> 00:15:09,326
Var De i hæren?
208
00:15:10,369 --> 00:15:14,998
- Kamp ligger ikke til min natur.
- Er De sikker på det?
209
00:15:15,999 --> 00:15:17,918
- Temmelig sikker, ja.
- Er det sandt?
210
00:15:18,460 --> 00:15:24,258
- Hvad ligger så til din natur?
- Ikke alle er egnede til vold, Elsa.
211
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Og jeg har altid foretrukket
en blidere vej.
212
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Ja, du er den følsomme type.
213
00:15:31,265 --> 00:15:35,269
Du er mere til kærlighed end til kamp.
Sådan er monsieur Lang.
214
00:15:36,061 --> 00:15:39,940
- Der er desværre ikke fasan i aften.
- Ged til hele bordet?
215
00:15:39,940 --> 00:15:42,484
- Gå Deres vej.
- Jeg beklager.
216
00:15:42,484 --> 00:15:46,363
Jeg forsøger at følge med i,
hvem min moster omgås.
217
00:15:46,363 --> 00:15:47,281
Undskyld mig.
218
00:15:47,281 --> 00:15:49,074
Hun har et godt hjerte
og kommer nemt på afveje.
219
00:15:49,074 --> 00:15:51,785
- Du behøver ikke at beskytte mig.
- Men det føler jeg.
220
00:15:51,785 --> 00:15:53,328
Nej, bare... Nej, kom nu. Mere.
221
00:15:53,328 --> 00:15:56,540
Hvem solgte De så tekstiler til
under krigen?
222
00:15:56,540 --> 00:15:57,833
Formentlig ikke franskmændene.
223
00:15:59,042 --> 00:16:03,088
Altså, min kære dreng,
jeg solgte til dem, der købte.
224
00:16:04,173 --> 00:16:08,969
At sørge for sig selv er
den eneste måde at vinde en krig på.
225
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Vinde.
226
00:16:10,971 --> 00:16:15,350
Hvad så med rigtigt og forkert?
Godt og ondt?
227
00:16:15,893 --> 00:16:20,564
To sider af samme mønt, ikke?
Vender man den, er det på eget ansvar.
228
00:16:20,564 --> 00:16:25,777
Jeg ville sige, at den holdning
er vældig kynisk og fej.
229
00:16:25,777 --> 00:16:28,780
- Undskyld mig?
- Skal jeg gentage det?
230
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Nej, han skal ikke.
231
00:16:31,074 --> 00:16:34,328
Monsieur Lang, vil du ikke
eskortere mig ud til dametoilettet?
232
00:16:34,328 --> 00:16:35,621
Med glæde.
233
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Jeg ved ikke, hvad De har på min moster,
men jeg finder ud af det.
234
00:16:39,750 --> 00:16:42,044
Og jeg ved, at De ikke er den,
De siger, at De er.
235
00:16:42,044 --> 00:16:44,213
- Der kan man se.
- André, hold nu op.
236
00:16:55,390 --> 00:16:58,936
- Hvorfor siger du ikke, hvad der foregår?
- Åh, min kære dreng.
237
00:17:01,104 --> 00:17:03,815
Lad os ikke bekymre os om det,
vi ikke kan forstå.
238
00:17:08,194 --> 00:17:13,282
- Hvad fanden laver du?
- Jeg nyder en fornøjelig middag.
239
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
For helvede. Hvor meget længere
har du planer om at blive her?
240
00:17:16,662 --> 00:17:19,830
Jeg har mine papirer.
Nu skal jeg bare have mine penge.
241
00:17:20,582 --> 00:17:22,542
Og du er sikker på,
at Schellenberg-missionen er begravet?
242
00:17:22,542 --> 00:17:25,963
Jeg har fået at vide,
at intet kan forbindes til dig.
243
00:17:27,923 --> 00:17:29,508
Jeg skal mødes med min advokat i morgen.
244
00:17:31,093 --> 00:17:33,554
Når jeg har fået alt på plads
med Wertheimer-brødrene,
245
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
opretter han en fond,
og så kan du hæve pengene.
246
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Der vil være mere end nok,
til at du kan klare dig.
247
00:17:40,769 --> 00:17:43,981
Coco... Pengene.
248
00:17:44,773 --> 00:17:46,275
Hvis du vil have dine penge,
249
00:17:46,275 --> 00:17:48,735
må du holde lav profil
og holde dig fra min nevø.
250
00:17:53,574 --> 00:17:59,204
Jeg er ret sikker på, at det var en
forfærdelig idé at starte dit eget.
251
00:17:59,204 --> 00:18:01,123
Nå? Hvorfor det?
252
00:18:02,040 --> 00:18:06,128
- Der er uheld i familien.
- Christian skaber sit eget held.
253
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
Ingen skaber deres eget held.
Det er absurd.
254
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Catherine, din appetit...
Den er ved at komme tilbage.
255
00:18:13,010 --> 00:18:14,887
Ja. Tak.
256
00:18:16,221 --> 00:18:22,311
- Og kommer du tilbage til Paris nu?
- Jeg bliver her lidt længere.
257
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Hvorfor? Nu, når Papa ikke er her,
kan du vende tilbage til Paris.
258
00:18:26,565 --> 00:18:29,776
- Du kan komme, når du vil.
- Hun bliver. Kan du ikke være ligeglad?
259
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Måske bryder hun sig ikke
om dem, du omgås.
260
00:18:37,201 --> 00:18:39,995
Hele familien samlet. Hvor skønt.
261
00:18:41,997 --> 00:18:47,711
Det er en skam, at Papa ikke kan se det.
Gad vide, om han kan høre os nu.
262
00:18:48,295 --> 00:18:51,048
Han er svævet over på den anden side.
263
00:18:52,007 --> 00:18:56,929
Er det ikke rigtigt, Christian?
Er du stadig besat af den slags?
264
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Alt det tarotvrøvl?
265
00:18:59,264 --> 00:19:03,018
- Forhåbentlig er du vokset fra det.
- Vi kan tale om noget andet.
266
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Da Christian var dreng,
kunne han ikke få nok af det.
267
00:19:05,812 --> 00:19:08,732
Han ville altid gerne vide,
hvad der ville ske, før det skete.
268
00:19:09,316 --> 00:19:13,487
Måske bør du opsøge en spåkone
angående din kjolefabrik
269
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
og spørge hende, hvad der vil ske.
270
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Stop så.
271
00:19:17,950 --> 00:19:21,078
Så kan hun sørge for, at der ikke sker
det samme som med din anden virksomhed.
272
00:19:21,078 --> 00:19:24,164
Det kunstgalleri,
du åbnede og kørte i sænk.
273
00:19:24,164 --> 00:19:25,249
Stop så.
274
00:19:25,249 --> 00:19:29,127
Vi havde sådan et smukt hjem,
da vi voksede op i Granville.
275
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Jeg bliver ved med at tænke på det år,
da far mistede familievirksomheden.
276
00:19:32,965 --> 00:19:34,174
Stop, Raymond.
277
00:19:34,174 --> 00:19:39,763
Vi havde intet valg og måtte flytte
herud i denne gudsforladte ødemark.
278
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
Var det derfor,
du forsøgte at begå selvmord?
279
00:19:48,814 --> 00:19:53,569
Det fik jeg ud af kroppen for 30 år siden.
Jeg forsøgte, mislykkedes og hadede det.
280
00:19:53,569 --> 00:19:55,737
Det var rædselsfuldt
at være vidne til fars ruin,
281
00:19:55,737 --> 00:19:58,490
og vi vil ikke have,
at det samme sker for dig, Christian.
282
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
Stop så.
283
00:20:08,750 --> 00:20:12,838
Jeg forsøger bare at leve mit liv.
284
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Så du er skabt til storhed. Er det sådan?
285
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Dit liv er så vigtigt.
Og hvad er vores liv så?
286
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Du bør selv komme og se,
hvad Christian er ved at opbygge.
287
00:20:27,269 --> 00:20:29,688
Han åbner om et par måneder.
288
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
I er alle velkomne til at komme og se det.
289
00:20:33,358 --> 00:20:35,777
Jeg vil vide,
hvor mange kjoler der skal til
290
00:20:35,777 --> 00:20:37,529
for at slette det,
der skete med Catherine.
291
00:20:38,614 --> 00:20:39,865
Med Bernard.
292
00:20:41,700 --> 00:20:44,536
- Jeg har det faktisk meget bedre.
- Hold din kæft.
293
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
Jeg forsøger bare at beskytte dig,
min kære bror.
294
00:20:48,040 --> 00:20:53,003
Vores forældre er væk nu,
og som den ældste Dior tilfalder det mig.
295
00:20:54,379 --> 00:20:57,716
Jeg vil ikke have, at der sker
det samme for dig, Christian.
296
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
Fiasko.
297
00:21:04,139 --> 00:21:06,850
Hvad laver du herude helt alene?
298
00:21:14,816 --> 00:21:20,322
André er så mistænksom over for Spatz.
Det bekymrer mig.
299
00:21:21,740 --> 00:21:25,536
Ja. André er ved at lægge to og to sammen.
300
00:21:27,162 --> 00:21:29,248
Det er kun et spørgsmål om tid, tror jeg.
301
00:21:36,880 --> 00:21:41,635
Hele mit liv, mine venner,
mine elskere. Alle efterlader mig.
302
00:21:41,635 --> 00:21:43,428
Alle forlader mig altid.
303
00:21:45,389 --> 00:21:49,810
Jeg har virkelig forsøgt at komme videre
304
00:21:50,769 --> 00:21:52,938
og opbygge et liv fra ruinen.
305
00:21:54,147 --> 00:21:59,152
Vi er mere end bare summen
af vores tragedier, håber jeg.
306
00:22:00,279 --> 00:22:05,909
Min barndom. Sat af på et børnehjem,
uønsket, uelsket.
307
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Nej.
308
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Nej.
309
00:22:11,582 --> 00:22:14,459
Vi kan stadig være der for hinanden.
310
00:22:18,797 --> 00:22:20,174
Som da vi var unge.
311
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Ja.
312
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
Det kan vi.
313
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
Og for André.
314
00:22:39,860 --> 00:22:41,195
Han er så sød.
315
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Jeg synes, at du skal
fortælle ham sandheden.
316
00:22:50,204 --> 00:22:51,413
Hvad mener du?
317
00:22:53,248 --> 00:22:56,376
Jeg... Du må stoppe alle de her løgne
318
00:22:56,376 --> 00:23:00,172
og fortælle ham, hvad der skete
med Spatz. Og hvad vi gjorde.
319
00:23:02,174 --> 00:23:05,135
- Han tilgiver dig. Det gør han.
- Lad nu være.
320
00:23:05,886 --> 00:23:08,096
Han må ikke finde ud af det.
321
00:23:08,096 --> 00:23:10,224
Se, hvad det her bedrageriske liv
har gjort ved os.
322
00:23:10,224 --> 00:23:14,853
Vi gemmer os fra verden og fra hinanden.
323
00:23:16,563 --> 00:23:18,941
Nu har du chancen.
Du har en ægte chance.
324
00:23:18,941 --> 00:23:21,443
Så bare vær ærlig, min kære.
325
00:23:21,443 --> 00:23:23,529
- Vær ærlig.
- Nej. Jeg vil ikke miste ham igen.
326
00:23:23,529 --> 00:23:24,613
Det ville tage livet af mig.
327
00:23:24,613 --> 00:23:28,534
Det sker ikke. Det er det, jeg siger.
Det sker ikke.
328
00:23:30,369 --> 00:23:34,331
Tilgivelse. Den har du brug for.
Den har jeg brug for.
329
00:23:34,915 --> 00:23:36,583
Bed André om den.
330
00:23:36,583 --> 00:23:38,210
- Jeg går med dig.
- Nej, du skal af sted.
331
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
- Vi går ind sammen.
- Du kan ikke være her.
332
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
- Vi kan gøre det sammen. Jeg er der.
- Du kan ikke blive her.
333
00:23:42,256 --> 00:23:44,174
- Nej. Nej.
- Jeg er hos dig. Kom nu.
334
00:23:44,174 --> 00:23:46,093
Vær nu ikke bange. Vi fortæller ham det.
335
00:23:46,093 --> 00:23:47,928
- For helvede, du er... Jeg hader dig.
- Vær nu ikke bange.
336
00:23:47,928 --> 00:23:50,973
- Jeg hader alt ved dig. Gå med dig!
- Nej, du gør ikke. Stop!
337
00:23:50,973 --> 00:23:53,058
Du forstår ikke verden.
Det har du aldrig gjort!
338
00:23:54,852 --> 00:23:59,481
- Du skal være ude inden i morgen!
- Coco, det mener du ikke.
339
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
Du skal aldrig tale til mig igen.
340
00:24:09,199 --> 00:24:10,325
Åh gud.
341
00:24:23,463 --> 00:24:28,302
Elsa. Hvad er der? Hvad...
Hvad er der sket?
342
00:24:44,151 --> 00:24:48,572
Åh, Jacques.
Personaleproblemet i atelieret.
343
00:24:52,701 --> 00:24:56,330
Zehnacker sagde, at du ikke
kan nå i mål uden en syerske.
344
00:24:59,208 --> 00:25:00,667
Ja, det ved jeg, men...
345
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
Og?
346
00:25:05,797 --> 00:25:08,133
Og, altså...
347
00:25:10,511 --> 00:25:17,226
Succes må ikke afhænge af, at jeg
skader mine meddesignere, vores venner.
348
00:25:19,144 --> 00:25:25,984
- Vi må finde en anden måde.
- Det ved jeg, at du gør.
349
00:25:27,319 --> 00:25:29,738
Jeg er nødt til at sige farvel.
350
00:25:34,493 --> 00:25:36,078
Jeg flytter ind hos Lottie.
351
00:25:36,078 --> 00:25:38,747
Jeg kan nemt være rejst,
når du kommer tilbage.
352
00:25:39,581 --> 00:25:42,292
Hun glæder sig sådan til at se mig.
353
00:25:44,253 --> 00:25:47,756
Min advokat ringede for at sige, at
Wertheimer-brødrene vil indgå en aftale.
354
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Han bor på det gods, som de har valgt
til vores forhandlinger.
355
00:25:54,096 --> 00:25:56,557
Jeg er sikker på, at det hele ordner sig.
356
00:25:56,557 --> 00:25:59,059
De vil åbenbart mødes på neutral grund.
357
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
Som om Schweiz ikke allerede
er neutralt nok.
358
00:26:05,023 --> 00:26:06,024
Det er ret langt væk.
359
00:26:08,777 --> 00:26:10,654
Jeg er først tilbage sent i aften.
360
00:26:10,654 --> 00:26:14,324
Du smider mig ud,
men beholder Spatz i dit liv...
361
00:26:15,701 --> 00:26:17,035
Det er skændigt.
362
00:26:21,790 --> 00:26:23,584
Så er det her vel farvel.
363
00:26:45,189 --> 00:26:47,107
Der var så smukt.
364
00:26:50,944 --> 00:26:52,905
Ja. Lykkeligere tider.
365
00:26:54,865 --> 00:26:56,241
Indtil de ikke var det længere.
366
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
Hvor er alle henne?
367
00:27:04,208 --> 00:27:10,339
- Raymond kørte Bernard tilbage.
- Allerede? Jeg ville sige farvel.
368
00:27:12,216 --> 00:27:14,092
Du bør komme til Paris med mig.
369
00:27:14,092 --> 00:27:16,762
Det er ikke nogen god idé,
at du bliver her.
370
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
Jeg lovede far at gøre haven færdig.
371
00:27:22,935 --> 00:27:25,437
Vil du hjælpe ham med at plante roserne?
372
00:27:28,482 --> 00:27:32,027
- Du har ikke sovet, vel?
- Det har du heller ikke.
373
00:27:33,654 --> 00:27:35,781
Jeg har sovet dårligt siden lejrene.
374
00:27:41,411 --> 00:27:46,458
Det monsieur Friedman sagde i går,
om at du kender hans datter... Passer det?
375
00:27:49,962 --> 00:27:51,088
Kendte du hende?
376
00:27:55,676 --> 00:27:57,594
Er det sandt? Kendte du hende?
377
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Catherine.
378
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Catherine, hvis der er noget,
du ikke siger, så skal du sige det nu.
379
00:28:09,189 --> 00:28:10,190
Sig det til nogen.
380
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Kom.
381
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
Tania er død.
382
00:28:46,727 --> 00:28:49,938
Hun døde lige foran mig,
og hun fik en forfærdelig død.
383
00:28:51,565 --> 00:28:53,066
Tania og jeg var venner.
384
00:28:53,567 --> 00:28:57,446
Vi var i den samme modstandsgruppe,
så vi kendte hinanden fra før lejrene.
385
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Vagterne nød at sulte os.
386
00:29:00,199 --> 00:29:03,368
Tania var syg,
så jeg stjal lidt ekstra brød.
387
00:29:03,368 --> 00:29:07,372
Det var et mirakel, at jeg overhovedet
kunne stjæle noget som helst.
388
00:29:07,372 --> 00:29:08,665
Men det gjorde jeg.
389
00:29:09,291 --> 00:29:13,670
Jeg gav det til hende,
men vagterne gik deres runde og fandt det.
390
00:29:14,671 --> 00:29:17,174
Hun havde det stadig i hænderne,
da de kom ind.
391
00:29:17,799 --> 00:29:20,219
De troede, at det var hende,
der havde stjålet mad.
392
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
De begyndte at banke hende.
393
00:29:24,348 --> 00:29:27,684
Jeg ville lægge mig imellem,
men jeg var for bange.
394
00:29:28,852 --> 00:29:31,313
Tania sagde ikke noget. Hun tog bare imod.
395
00:29:33,565 --> 00:29:36,360
De bankede hende,
indtil hendes tænder faldt ud.
396
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Og så slæbte de hende væk
397
00:29:38,111 --> 00:29:40,781
og smed hende ind i ovnene,
mens hun stadig var i live.
398
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
I var kun børn.
399
00:30:00,259 --> 00:30:01,718
Jer begge to.
400
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Små børn.
401
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Små børn.
402
00:31:19,755 --> 00:31:22,674
- Hvordan har hun det?
- Hun sover.
403
00:31:26,011 --> 00:31:28,889
Vi har ingen anelse om,
hvad hun gennemlevede.
404
00:31:29,598 --> 00:31:33,769
Jeg kan ikke forestille mig det.
Det er endeløst.
405
00:31:34,645 --> 00:31:37,481
Hun er stærk. Hun finder en vej frem.
406
00:31:38,106 --> 00:31:39,107
Jeg ved ikke.
407
00:31:40,442 --> 00:31:41,485
Det gør hun.
408
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
Hun har dig.
409
00:32:01,588 --> 00:32:05,008
- Hvor står vi så?
- På tærsklen til fremgang.
410
00:32:05,008 --> 00:32:07,928
På Deres anmodning har vi
lagt sag an på to kontinenter,
411
00:32:07,928 --> 00:32:10,764
og sagerne er under behandling
i Paris og New York.
412
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Wertheimer-brødrene er
indtil videre ikke kommet med udspil.
413
00:32:17,646 --> 00:32:18,647
Hvorfor?
414
00:32:18,647 --> 00:32:22,818
Fordi de for nylig hørte
om Deres møde med Carmel Snow.
415
00:32:24,486 --> 00:32:27,197
En sand ven.
Jeg vidste, at hun ville være der for mig.
416
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Wertheimer-brødrene virker
meget bekymrede for,
417
00:32:29,533 --> 00:32:32,661
om Deres nye duft ender
i Neiman Marcus' hænder.
418
00:32:32,661 --> 00:32:35,372
Det bør de også være.
Og vi stopper ikke der.
419
00:32:35,372 --> 00:32:40,210
Saks. Bergdorf's.
Vi presser dem, indtil vi kvæler dem.
420
00:32:40,210 --> 00:32:42,462
Jeg tror,
at de er parate til at indgå forlig.
421
00:32:43,714 --> 00:32:44,882
På hvilken måde?
422
00:32:44,882 --> 00:32:47,759
De kommer om et par dage med
deres franske og amerikanske advokater,
423
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
og så forhandler vi.
424
00:32:49,469 --> 00:32:53,348
- Jeg begynder endelig at nære håb.
- Endelig? Godt.
425
00:32:53,348 --> 00:32:55,726
Vær forsikret om,
at vi skaffer Dem en hæderlig sum.
426
00:32:55,726 --> 00:32:59,771
Hæderlig?
Jeg slår mig aldrig til tåls med hæderlig.
427
00:33:00,731 --> 00:33:02,524
Jeg vil fandeme have det hele.
428
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Her er det, vi skal have forberedt.
429
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
Vi bør kunne nå Bérards fest.
430
00:33:19,958 --> 00:33:23,295
Ja. Ja. Vi kan godt nå det.
431
00:33:26,507 --> 00:33:28,467
Er du sikker på, at du vil med?
432
00:33:30,344 --> 00:33:35,390
Ja. Det bliver rart at komme ud
og se vores venner.
433
00:33:43,148 --> 00:33:45,859
Det var rædselsfuldt
at være vidne til fars ruin,
434
00:33:45,859 --> 00:33:48,904
og vi vil ikke have, at det
samme sker for dig, Christian.
435
00:33:57,246 --> 00:34:00,207
Er du sikker på, at du ikke vil overnatte?
Der kommer vist regn.
436
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Nej, jeg må se min nevø.
437
00:34:07,756 --> 00:34:09,967
- Stadig ingen chauffør?
- Nej.
438
00:34:10,676 --> 00:34:12,511
Jeg kan nu godt lide uafhængigheden.
439
00:34:24,898 --> 00:34:25,899
Hallo?
440
00:34:26,692 --> 00:34:30,529
Hallo. Lottie. Hej.
441
00:34:31,112 --> 00:34:33,322
Hej. Det er din søster.
442
00:34:34,199 --> 00:34:37,661
Nej. Den anden søster. Det er Elsa.
443
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
Jeg har villet ringe til dig. Jeg...
444
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Undskyld.
445
00:34:46,962 --> 00:34:48,964
Ja. Det er sørme sent.
446
00:34:48,964 --> 00:34:50,591
Undskyld. Jeg...
447
00:34:51,300 --> 00:34:52,301
Altså...
448
00:34:54,178 --> 00:34:56,513
Jeg har savnet dig.
449
00:34:56,513 --> 00:35:01,226
Der er opstået en mulighed for,
at jeg kan komme tilbage til London.
450
00:35:01,226 --> 00:35:04,021
Jeg tænkte, at jeg ville besøge dig.
451
00:35:06,773 --> 00:35:07,774
Hvad?
452
00:35:12,946 --> 00:35:14,156
Hvorfor ikke?
453
00:35:29,922 --> 00:35:31,798
Jeg ved godt, at jeg har begået fejl.
454
00:35:33,383 --> 00:35:38,388
Jeg var såret, og jeg blev vred, men...
455
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
Er du selv perfekt? Jeg er ikke.
456
00:35:47,231 --> 00:35:50,150
Nej, det må du ikke kalde mig. Jeg...
457
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
Det må du ikke sige. Du...
458
00:35:54,530 --> 00:35:56,490
Jeg er din søster!
459
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
Det er jeg! Jeg...
460
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Goddag.
461
00:36:53,714 --> 00:36:58,427
Jeg venter bare på, at regnen stopper.
Jeg kan ikke se ud af forruden.
462
00:36:58,427 --> 00:37:00,971
De er velkommen til at blive,
så længe De vil.
463
00:37:02,097 --> 00:37:04,516
- Hvor er De på vej hen?
- Hjem.
464
00:37:05,267 --> 00:37:06,351
Er det langt herfra?
465
00:37:07,477 --> 00:37:10,480
Ikke så meget længere.
Et hotel i Lausanne.
466
00:37:11,231 --> 00:37:12,441
Et hotel?
467
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
- Jeg troede, at De sagde "hjem".
- Ja, jeg bor der.
468
00:37:20,908 --> 00:37:24,453
- Jaså. Det er da usædvanligt.
- Ikke for mig.
469
00:37:25,579 --> 00:37:27,581
Det føles hjemligt,
at folk tager sig af mig.
470
00:37:28,457 --> 00:37:31,001
- Hvor kommer De fra?
- Jeg er fra Frankrig.
471
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
En flygtning.
472
00:37:36,965 --> 00:37:37,966
På en måde.
473
00:37:41,470 --> 00:37:45,974
Jeg har ikke været i kirke
i mange, mange år.
474
00:37:47,809 --> 00:37:51,438
Jeg opvoksede på et børnehjem,
der var drevet af nonner.
475
00:37:54,775 --> 00:37:58,987
- Et hæsligt sted.
- Det må have været svært.
476
00:38:00,531 --> 00:38:02,824
Og er De nu i Lausanne med Deres familie?
477
00:38:03,909 --> 00:38:10,207
Min nevø er her med sin datter.
Og der er en ven, der bor hos mig.
478
00:38:11,166 --> 00:38:13,252
- Flere flygtninge?
- Ja.
479
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Men ikke rigtig familie.
480
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
Hvad er en familie for Dem?
481
00:38:30,853 --> 00:38:31,937
Er De alene her?
482
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
Når De går,
fortsætter jeg med at stoppe sokker,
483
00:38:40,571 --> 00:38:44,199
indtil jeg vågner med et sæt og indser,
at jeg sidder foran pejsen.
484
00:38:45,325 --> 00:38:49,788
Ja. Jeg var alene, før De kom.
485
00:38:52,040 --> 00:38:55,127
De er heldig,
at De har nogen at tage hjem til.
486
00:38:57,004 --> 00:39:00,716
En ven. En nevø, som De holder af.
487
00:39:02,217 --> 00:39:03,594
Nogen, der venter på Dem.
488
00:39:15,522 --> 00:39:16,899
Det er vist stoppet med at regne.
489
00:39:19,693 --> 00:39:23,697
De kan godt køre hjem nu.
Vær sammen med Deres familie.
490
00:39:33,081 --> 00:39:37,878
Jeg hører, at Carmel Snow besøgte
dit atelier og blev i over en time.
491
00:39:38,378 --> 00:39:42,257
Hun kunne lide det, hun så.
Pas du hellere på, Christian.
492
00:39:42,257 --> 00:39:45,552
Du skulle aldrig have afslået
mit tilbud om samarbejde.
493
00:39:45,552 --> 00:39:50,349
- Der er plads til, at vi alle lykkes.
- Ja, ja. Nogle af os vil lykkes.
494
00:39:51,099 --> 00:39:54,853
Hvordan går det med din kollektion?
Går alt efter planen?
495
00:39:55,729 --> 00:39:59,316
- Vi har et personaleproblem.
- Madame Zehnacker ringede.
496
00:40:00,108 --> 00:40:02,444
Hun sagde, at I er på jagt
efter nogle syersker.
497
00:40:03,320 --> 00:40:05,906
Jeg kan sende dig en,
men flere kan jeg ikke undvære.
498
00:40:05,906 --> 00:40:10,077
Tak, Cristó. Vi har brug for cirka 30.
499
00:40:10,077 --> 00:40:13,622
Tredive? Så mange finder du aldrig.
500
00:40:14,122 --> 00:40:18,794
Du bliver nødt til at skære halvdelen
af din kollektion væk. Måske mere.
501
00:40:18,794 --> 00:40:21,046
Nej. Det kan jeg ikke.
502
00:40:21,046 --> 00:40:24,424
Christian, jeg sagde jo,
at du var nødt til at planlægge forud.
503
00:40:24,424 --> 00:40:27,302
Uden syersker kan du aldrig
nå de fastsatte frister.
504
00:40:28,220 --> 00:40:29,429
Vi finder ud af noget.
505
00:40:29,930 --> 00:40:32,766
Du må hellere skynde dig.
Ellers er løbet kørt.
506
00:40:35,894 --> 00:40:38,397
Jeg tror på dig.
Du finder en måde at løse det på,
507
00:40:39,106 --> 00:40:41,275
så du ikke ender, som Raymond sagde.
508
00:40:54,162 --> 00:40:55,747
Er her nogen?
509
00:40:56,748 --> 00:40:57,749
Elsa.
510
00:41:02,087 --> 00:41:03,130
Elsa.
511
00:41:04,965 --> 00:41:06,049
Hvordan har du det?
512
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Du virkede lidt desperat
til middagen i aftes.
513
00:41:11,930 --> 00:41:14,099
Jeg har det fint. Gå din vej.
514
00:41:15,309 --> 00:41:19,271
Jeg hørte, at du skændtes med Coco.
Hun vil ikke have mere med dig at gøre.
515
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Det kan man jo ikke bebrejde hende, vel?
516
00:41:27,738 --> 00:41:29,531
Lad være med at tale om Coco.
517
00:41:30,032 --> 00:41:32,034
Du må være så oprevet.
518
00:41:34,286 --> 00:41:39,583
Men jeg har måske noget her,
der kan hjælpe dig.
519
00:41:39,583 --> 00:41:42,961
- Jeg vil ikke have din hjælp.
- Vil du ikke?
520
00:41:42,961 --> 00:41:45,255
Har du glemt, at jeg ved,
hvem du i virkeligheden er?
521
00:41:47,716 --> 00:41:48,884
Du er nazist.
522
00:41:51,136 --> 00:41:56,600
Ja... Den del har jeg ikke glemt.
523
00:41:58,060 --> 00:42:00,145
Men alligevel... Værsgo.
524
00:42:00,729 --> 00:42:03,482
- Hvad er det?
- En afskedsgave.
525
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
Til din tur.
526
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Kan du huske, at jeg sagde, at jeg
kan skaffe dig det, du har brug for?
527
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
Jeg bryder mig ikke
om din britiske accent, Spatz.
528
00:42:43,981 --> 00:42:45,983
- Den er jævn.
- Ja?
529
00:42:45,983 --> 00:42:48,777
- Din mor?
- Ja.
530
00:42:50,195 --> 00:42:54,658
Og fra hvilket lurvet lille hjørne
af England kom hun fra?
531
00:42:56,076 --> 00:43:00,497
Jeg er af kongelig afstamning.
Der er blåt blod i mine årer.
532
00:43:02,791 --> 00:43:04,168
Lad være med at røre mig.
533
00:43:06,670 --> 00:43:08,088
Jeg vil bare høre det.
534
00:43:10,215 --> 00:43:12,092
Jeg vil bare høre det blå blod.
535
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Det er vidunderligt.
536
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
Det er helt sikkert blåt blod.
537
00:43:32,321 --> 00:43:36,909
Og jeg giver det præcis det,
det higer efter.
538
00:43:38,076 --> 00:43:39,703
Du bør tage det.
539
00:43:53,675 --> 00:43:56,553
Min søster Lottie og jeg
har lagt så mange skønne planer.
540
00:43:56,553 --> 00:44:00,015
Hun elsker mig. Hun forguder mig.
Jeg skal bo hos hende i England.
541
00:44:00,015 --> 00:44:01,099
En ægte søster?
542
00:44:01,099 --> 00:44:02,726
- Ja.
- Det er da skønt.
543
00:44:04,353 --> 00:44:06,605
Så behøver du ikke længere at lade,
som om Coco er din søster.
544
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Hold kæft.
545
00:44:08,732 --> 00:44:10,484
Coco vil savne mig, når jeg er væk.
546
00:44:10,484 --> 00:44:13,153
- Hun har brug for mig.
- Nej, Elsa.
547
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Hun har aldrig haft brug for dig,
og det tror jeg også, at du har indset.
548
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Men det lyder da dejligt.
549
00:44:22,704 --> 00:44:25,249
Hav et godt liv med din søster Lottie.
550
00:44:29,169 --> 00:44:33,382
Jeg har en ægte søster,
der elsker mig, din nar.
551
00:44:34,633 --> 00:44:37,719
Jeg har ikke brug for dig eller Coco!
552
00:45:44,578 --> 00:45:47,998
Det kunstgalleri,
du åbnede og kørte i sænk.
553
00:45:54,421 --> 00:45:55,964
Jeg vil vide, hvor mange kjoler
554
00:45:55,964 --> 00:45:58,300
der skal til for at slette det,
der skete med Catherine.
555
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
Med Bernard.
556
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Efter Dem, madam.
557
00:47:12,457 --> 00:47:13,584
Hvor er alle henne?
558
00:47:13,584 --> 00:47:17,087
Uvejret jagede dem væk.
Vi har strømafbrud.
559
00:47:17,087 --> 00:47:21,049
- Ved De, om Elsa Lombardi er tjekket ud?
- Ikke så vidt jeg ved, mademoiselle.
560
00:47:21,049 --> 00:47:22,176
Tak.
561
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Min kære?
562
00:47:36,523 --> 00:47:40,360
Mødet gik godt.
Jeg tror, at de vil forhandle...
563
00:47:41,945 --> 00:47:43,322
...og det fik mig til at tænke.
564
00:47:44,489 --> 00:47:46,074
Jeg vil tale med dig.
565
00:47:48,076 --> 00:47:52,122
Jeg er ked af det, jeg sagde i aftes.
Jeg blev så bange.
566
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Elsa?
567
00:47:57,836 --> 00:47:58,837
Elsa?
568
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Elsa?
569
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
Åh...
570
00:48:04,968 --> 00:48:06,929
Åh gud.
571
00:48:06,929 --> 00:48:08,514
Vågn op!
572
00:48:09,223 --> 00:48:10,349
Elsa!
573
00:48:10,349 --> 00:48:13,227
Hjælp! Elsa!
574
00:48:13,977 --> 00:48:15,437
Elsa, vågn op!
575
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
Åh, Elsa.
576
00:48:19,149 --> 00:48:21,193
Åh, min skat.
577
00:48:22,778 --> 00:48:24,988
Christian. Jeg hørte en lyd.
578
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Jeg troede, at jeg var alene.
579
00:48:29,701 --> 00:48:31,286
Det ved jeg. Det er sent.
580
00:48:32,996 --> 00:48:36,166
Jeg prøvede at finde en måde,
vi kan få den hjælp, vi har brug for.
581
00:48:37,668 --> 00:48:40,629
- Og?
- Det kan ikke lade sig gøre.
582
00:48:42,506 --> 00:48:45,968
Men måske kan vi udskyde det.
583
00:48:46,468 --> 00:48:50,722
Flytte lanceringsdatoen.
Eller vente til næste sæson.
584
00:48:51,515 --> 00:48:56,061
Nej, jeg kan ikke lade det slå fejl.
585
00:49:03,193 --> 00:49:04,778
Gør, hvad der skal til.
586
00:49:07,447 --> 00:49:08,782
Er De sikker?
587
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Så skal vi hyre folk ind
fra andre modehuse.
588
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Gør det.
589
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
Vi er nødt til at overleve.
590
00:49:40,564 --> 00:49:43,025
Lov mig, at du tager mig med.
591
00:49:44,234 --> 00:49:48,071
Det gør jeg, Elsa. Det lover jeg.
592
00:49:52,409 --> 00:49:54,369
Vi skal altid være sammen.
593
00:51:18,245 --> 00:51:20,163
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith