1 00:00:04,922 --> 00:00:07,257 Hou op. 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 Zing het nog eens, Coco. 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 1905 MOULINS, FRANKRIJK 4 00:00:19,728 --> 00:00:24,316 Coco, ze waren weg van je. Je stem... - Je stal de show met jouw dans. 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 Ze vonden het geweldig. 6 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 De hele club riep: 'Elsa. Elsa'. Ze wilden dat je je jurk uittrok. 7 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Hou op. 8 00:00:35,536 --> 00:00:39,414 Weet je zeker dat ik mag blijven? Ik betaal het je echt terug. 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 Ja, natuurlijk. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 Blijf zo lang als je wil. 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,382 Op onze eerste nacht als huisgenoten. - Ja, laten we proosten. 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 Proost. 13 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 Wilde je altijd al zangeres worden? 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Maar je bent zo getalenteerd. 15 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Ik ben jaloers. 16 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Ik wil eigenlijk hoeden maken. 17 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 En later ontwerper worden. Van jurken. 18 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 Serieus? Waar? 19 00:01:17,828 --> 00:01:21,373 Parijs natuurlijk. - Parijs? 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,544 Ik wil mee. - Ja, je moet mee. 21 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Je hebt echt stijl. 22 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 Dan kunnen we ons droomleven leiden. 23 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 We kunnen samenwerken. 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 Beloof me dat je me meeneemt. 25 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 Ja, Elsa. 26 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 Dat beloof ik. 27 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 We blijven bij elkaar. 28 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 Elsa, wakker worden. 29 00:02:03,165 --> 00:02:06,043 Jij bent het. Daar heb je lang over gedaan. 30 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Ik begon 't net leuk te vinden. - Het is tijd om te gaan. 31 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 Ja. Ja, natuurlijk, lieverd. Even m'n spullen pakken. 32 00:02:13,425 --> 00:02:16,720 Je hebt geen spullen. - Doe niet zo bits. 33 00:02:17,930 --> 00:02:21,225 Je hebt jezelf de gevangenis ingewerkt. Wat bezielde je? 34 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 Dit was je laatste kans. 35 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 Loulou? 36 00:03:39,386 --> 00:03:44,391 Christian? Kom. Ik laat je zien wat ik in gedachten heb. 37 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 Ik weet dat het je dwarszit dat niet al je gasten kunnen zitten. 38 00:03:50,314 --> 00:03:53,567 Ja. Hoe lossen we dat op? - Nou, we gebruiken de trap. 39 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 Je kunt iedereen hier en hier laten zitten. 40 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 En de modellen komen naar buiten. 41 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 En we kunnen de overloop als podium gebruiken. 42 00:04:04,494 --> 00:04:07,706 En we kunnen hier en hier gordijnen ophangen. 43 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Het wordt prachtig. 44 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 En ik zal ook een enorm bloemenboeket voor boven de open haard maken. 45 00:04:14,880 --> 00:04:19,384 Het wordt spectaculair. - Wat zou ik zonder jou moeten, Bérard? 46 00:04:22,304 --> 00:04:26,642 Dit is jouw moment, vriend. Ga ervoor. Geniet ervan. 47 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Dit maak je nooit meer mee. 48 00:04:29,937 --> 00:04:33,148 Je modehuis wordt een pareltje. - Christian. 49 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 Monsieur Vigouroux is er en hij wil je spreken... 50 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 ...voor je naar je vaders uitvaart gaat. 51 00:04:39,738 --> 00:04:45,452 Geen zorgen. Ik heb alles onder controle. Neem in alle rust afscheid van je vader. 52 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 Prachtig. Ik heb nog nooit zo'n schitterend modehuis gezien. 53 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Fantastische, briljante man. 54 00:04:56,713 --> 00:05:01,051 Monsieur Cardin, wat fijn dat u langskomt. - Madame. 55 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Onze laatste ontmoeting bij Lelong zal me altijd bijblijven. 56 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Geen zorgen, monsieur. Ik hou mijn broek deze keer aan. 57 00:05:08,892 --> 00:05:13,605 Tenzij u liever wil dat ik hem uittrek... - Nou, eigenlijk... 58 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 ...moet iedereen die hier werkt z'n broek aanhouden. 59 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Die hier werkt? 60 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 Biedt u me een baan aan? - We zoeken een hoofdkleermaker. 61 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 Ik? 62 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 Verrek. 63 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 Ja. Ik begin vandaag nog. 64 00:05:33,083 --> 00:05:37,004 Waar zijn de naaisters? - We moeten er nog meer aannemen. 65 00:05:37,004 --> 00:05:40,299 Uw kantoor is boven. - Ik kan naaien voor vijf of tien. 66 00:05:40,299 --> 00:05:45,262 Ik hoef nooit weg. Ik hoef niet te slapen. Hallo. Pierre Cardin, hoofdkleermaker. 67 00:05:45,262 --> 00:05:50,475 Aangenaam. Hallo. Pierre Cardin, hoofdkleermaker. Aangenaam. 68 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 We liggen achter op schema en je hebt veel te weinig personeel. 69 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 Iedere getalenteerde naaister werkt al voor een andere ontwerper. 70 00:05:59,902 --> 00:06:03,947 Nou, als je ze niet meteen aanneemt, haal je je deadline nooit. 71 00:06:03,947 --> 00:06:08,952 We zijn nog steeds aan het zoeken. - Christian, sorry voor de onderbreking. 72 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 We moeten naar Callian. 73 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 We moeten de naaisters van andere modehuizen aannemen. 74 00:06:14,625 --> 00:06:20,756 Is dat echt een optie? - Nee. We stelen ze niet van onze vrienden. 75 00:06:20,756 --> 00:06:25,219 Nee, dat is niet stelen, Christian. Onder deze omstandigheden moeten we wel. 76 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 Daar trekken we een grens. - Dat weet ik. 77 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Ja. Nee, dat moet anders kunnen. 78 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 Nou, vrienden of niet, als jullie dit nu niet regelen... 79 00:06:34,228 --> 00:06:38,440 ...halen jullie de lancering nooit en mogen jullie dit Boussac uitleggen. 80 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 Christian, we moeten onze trein halen. 81 00:06:41,026 --> 00:06:46,240 Het spijt me dat we je hiermee opzadelen nu je om je vader rouwt. Sorry. 82 00:06:47,115 --> 00:06:51,703 Ja, gecondoleerd, Christian. - We halen onze deadline wel. 83 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 Hoe? Hoe dan? 84 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Is er iemand in Engeland bij wie je terechtkunt? 85 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 Hoezo? - Je hebt hulp nodig. 86 00:07:08,303 --> 00:07:12,850 Lottie misschien. Mijn halfzus. - Nou, ze heeft je altijd al benijd. 87 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Ja, omdat ik het sexy, buitenechtelijke kind was. 88 00:07:17,646 --> 00:07:21,567 Nou, neem contact met haar op. Ik heb je spullen gepakt. Je moet weg. 89 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 Ik ga nergens heen. 90 00:07:30,033 --> 00:07:35,289 Je kan me niet aan de kant blijven zetten. Me dingen beloven en dan wegsturen. 91 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Je viel een man aan voor drugs. 92 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 Je werd opgepakt, terwijl ik alles op de rit probeer te krijgen. 93 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 Sorry. Ik ga stoppen, beloofd. 94 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 Je bent niet in staat om beloften te maken. 95 00:07:48,260 --> 00:07:54,600 Je praat Spatz gewoon na. Sinds die nazi hier is, gedraag je je als een bezetene. 96 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 Zeg dat woord niet. - Welk woord? 97 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 'Nazi.' Stop daarmee. 98 00:07:59,188 --> 00:08:04,651 Maar dat is hij toch? Hij is 'n nazi die jij maar blijft neuken. 99 00:08:04,651 --> 00:08:09,281 Wat een puinhoop. Je bent zo vermoeiend. Mijn hemel. 100 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 Je bent terug. 101 00:08:13,952 --> 00:08:16,371 Hoe was de gevangenis? - Fantastisch eten. 102 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 André, kom erbij. 103 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 Ik heb morgenavond een etentje voor ons gepland. 104 00:08:22,961 --> 00:08:26,757 Ik heb monsieur Lang ook uitgenodigd. - Waarom? 105 00:08:27,508 --> 00:08:31,637 Hij is hier constant. Ik ken hem amper. - Nou, hij kan vast niet. 106 00:08:31,637 --> 00:08:34,597 Hij komt. Ik heb hem al uitgenodigd. 107 00:08:34,597 --> 00:08:37,643 Jullie allemaal. - Dit lijkt me echt geen goed idee. 108 00:08:37,643 --> 00:08:43,148 Geen zorgen. Ik zal aardig tegen hem zijn. Als jij hem graag mag, wil ik hem mogen. 109 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 Fijn dat je verlof kreeg om vandaag afscheid te nemen van papa. 110 00:08:53,534 --> 00:08:57,454 Ik lijk net een echt persoon. - Dat ben je ook. 111 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 Maar nu zie ik er ook zo uit. 112 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 Zit deze kraag te strak? 113 00:09:04,586 --> 00:09:09,258 Nee. Hij zit als gegoten. Alsof hij voor me gemaakt is. 114 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Dat is hij ook. 115 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Door jou? 116 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Ja, voor jou. 117 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 Het is tijd. 118 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 Wat zie je er mooi uit. - Christian heeft dit voor me gemaakt. 119 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 Is Raymond er al? 120 00:09:30,612 --> 00:09:35,701 Ja. Hij staat buiten te piekeren over wie er iets gaat zeggen op de uitvaart. 121 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 In wat voor bui is onze broer vandaag? 122 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Grimmig, zoals altijd. 123 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Nou, het is tenslotte een uitvaart. 124 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 Ik wil iets vertellen over m'n vader wat niet iedereen weet, maar wat wel waar is. 125 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 Maurice Dior hield van schoonheid. 126 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 Maar door tegenspoed moest hij nederig zijn. 127 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 Dus in plaats van ons te overladen met rijkdom... 128 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 ...leerde hij ons... om hard te werken. 129 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 Om ergens naar te streven. 130 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 Doorzetten met waardigheid. 131 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 En... 132 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 ...er was liefde. 133 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 En er was trots. 134 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 En er was tegenslag. 135 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 En nu is hij hier... 136 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 ...op deze mooie plek... 137 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 ...omringd door mensen die van hem houden. 138 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 Dus vaarwel, papa. 139 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 Ik hoop dat je eindelijk hebt gevonden waar je naar op zoek was. 140 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 Mooi gesproken. 141 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 Misschien was je iets te mild voor hem. 142 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Gecondoleerd. 143 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Wat een ontroerende woorden. 144 00:11:44,037 --> 00:11:47,875 Uw vader was een mooi mens. Gecondoleerd. 145 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 Raymond heeft trouwens gevochten, toen de oorlog net begon. 146 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 In de allereerste gevechten. 147 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 Echt waar? - Ja. En toen werd ik gevangengezet. 148 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 De Duitsers hielden me maar een paar maanden vast... 149 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 ...voor ze hun barbaarse praktijken toepasten. 150 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 De omstandigheden waren toen nog niet zo bar als ze zouden worden. 151 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 Wist je dat Christian ook werd ingelijfd bij het Franse leger? 152 00:12:49,937 --> 00:12:52,231 En heb je gevochten? - Nauwelijks. 153 00:12:53,065 --> 00:12:57,903 Zie je mij al vechten? - Ik zie je niet eens in uniform rondlopen. 154 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Monsieur Dior. 155 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 Ik wil u en uw familie iets geven. 156 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 Monsieur Friedman, dat zijn rozen uit Granville. Papa's favoriet. 157 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 Hoe wist u dat? 158 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Ik heb hier een tuinierskraam. 159 00:13:14,920 --> 00:13:20,717 Ik heb een lading besteld. Die komt morgen. Ik zal ze voor u planten. 160 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 Dank u. - Ik doe het graag. 161 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Catherine. 162 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Monsieur Friedman. 163 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 Toe, waarom vertel je me niet wat er met mijn dochter is gebeurd? 164 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 Waar heeft die man het over? 165 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 M'n dochter Tania zat in hetzelfde kamp als Catherine. 166 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 Ik kan u niet helpen. Het spijt me. 167 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Dus, monsieur Lang... 168 00:13:58,463 --> 00:14:02,968 O nee. Hij wordt liever Spatz genoemd. - Ja, dat heb ik gehoord. Is dat Duits? 169 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 Ja. - Niet waar. 170 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Wel waar. 171 00:14:10,517 --> 00:14:14,605 Nou, wat gezellig. - Misschien nog wat wijn? 172 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 We kunnen nog wel wat wijn gebruiken. 173 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 Maar tegenwoordig word ik liever monsieur Lang genoemd. 174 00:14:21,486 --> 00:14:25,490 Spatz is de afgelopen jaren ontstaan. - Niet te veel drinken. 175 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 Straks beland je weer in de bak. 176 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 Ja, ik ben nu een doorgewinterde crimineel. 177 00:14:31,246 --> 00:14:36,251 Dus, monsieur Lang, wat deed u tijdens de oorlog? 178 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 Nou, ik verkocht stoffen, nietwaar? 179 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 André, lieverd, Peter wil het niet over zaken hebben. 180 00:14:44,968 --> 00:14:48,222 Zullen we bestellen? - En jij? Wat deed jij? 181 00:14:49,056 --> 00:14:53,018 Ik vocht voor Frankrijk. - Ja, André was erg dapper. 182 00:14:53,519 --> 00:14:58,524 Kunnen we vanavond fazant krijgen? - Nee, mademoiselle. Alleen geit. 183 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Geit? 184 00:15:01,485 --> 00:15:07,449 Nou, de Fransen boffen maar dat je zo heldhaftig voor ze gevochten hebt. 185 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Heeft u gediend? 186 00:15:10,369 --> 00:15:14,998 Vechten ligt niet in mijn aard, vrees ik. - Weet u dat zeker? 187 00:15:15,999 --> 00:15:20,087 Vrij zeker, ja. - O ja? Wat ligt er dan in jouw aard? 188 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 Nou, niet iedereen is gemaakt voor geweld, Elsa. 189 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 En ik ben meer van een zachtere aanpak. 190 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 Ja, jij bent het gevoelige type. 191 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 Eerder een minnaar dan een vechter. Dat is onze monsieur Lang. 192 00:15:36,061 --> 00:15:39,940 Ik vrees dat er vanavond geen fazant is. - Geit voor de tafel dan? 193 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 Ga weg. - Mijn excuses. 194 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 Ik probeer bij te houden met wie mijn tante omgaat. 195 00:15:46,363 --> 00:15:49,074 Mag ik? - Ze is erg gul en goed van vertrouwen. 196 00:15:49,074 --> 00:15:51,785 Je hoeft me niet te beschermen. - Toch wel. 197 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 Nee, toe... Kom op, meer. 198 00:15:53,328 --> 00:15:57,833 Zeg eens, aan wie verkocht u stoffen tijdens de oorlog? Vast niet de Fransen. 199 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 Nou, beste knul, ik verkocht aan iedereen die wilde kopen. 200 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 Aan jezelf denken is namelijk de enige manier om een oorlog te winnen. 201 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Winnen. 202 00:16:10,971 --> 00:16:15,350 En hoe zit het dan met deugd en ondeugd? Goed en kwaad? 203 00:16:15,893 --> 00:16:20,564 Twee kanten van dezelfde medaille. Het is maar net hoe je ernaar kijkt. 204 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 Dat noem ik erg cynisch en laf. 205 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 Pardon? - Moet ik dat nog een keer zeggen? 206 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Nee, niet nodig. 207 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 Monsieur Lang, loop je met me mee naar het damestoilet? 208 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 Graag. 209 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 Ik weet niet wat u over mijn tante weet, maar ik kom erachter. 210 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 En ik weet van uw dekmantel. 211 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 O ja? - André, toe. 212 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 Waarom zegt ze niet wat er speelt? - O, lieverd. 213 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 Maak je niet druk om wat we niet begrijpen. 214 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 Waar ben je mee bezig? - Ik geniet van het gezellige etentje. 215 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 Verdomme, hoelang blijf je hier nog? 216 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 Ik heb de papieren. Nu moet jij me nog m'n geld geven. 217 00:17:20,582 --> 00:17:25,963 En de missie voor Schellenberg? - Al het bewijs tegen jou is vernietigd. 218 00:17:27,923 --> 00:17:33,554 Ik spreek m'n advocaat morgen. Als het is geregeld met de Wertheimers... 219 00:17:34,263 --> 00:17:39,017 ...richt hij een trust op waar je meer dan genoeg geld van kunt opnemen. 220 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 Coco, het geld. 221 00:17:44,773 --> 00:17:48,735 Als je je geld wil, hou je dan gedeisd en vermijd mijn neef. 222 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 Ik weet vrij zeker dat je eigen bedrijf beginnen een slecht idee is, Christian. 223 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 O ja? En waarom dan? 224 00:18:02,040 --> 00:18:06,128 Pech zit in onze familie. - Christian creëert zijn eigen geluk. 225 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 Niemand creëert zijn eigen geluk. Dat is absurd. 226 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 Catherine, je eetlust begint terug te komen. 227 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 Ja. Dank je. 228 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 En ga je mee terug naar Parijs? 229 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 Ik blijf hier nog even. 230 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Wat? Nu papa er niet meer is, kun je terug naar Parijs. 231 00:18:26,565 --> 00:18:29,776 Je bent altijd welkom. - Ze blijft hier. Wat geeft het? 232 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Misschien wil ze niet omgaan met jouw soort vrienden. 233 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 De hele familie bij elkaar. Wat fijn. 234 00:18:41,997 --> 00:18:47,711 Jammer dat papa het niet meer mee kan maken. Zou hij ons nu kunnen horen? 235 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 Hij is naar het hiernamaals. 236 00:18:52,007 --> 00:18:56,929 Toch, Christian? Ben je daar nog steeds van in de ban? 237 00:18:56,929 --> 00:19:01,266 Die hele tarot-onzin? Hopelijk ben je dat inmiddels ontgroeid. 238 00:19:01,266 --> 00:19:05,812 Zullen we het over iets anders hebben? - Als kind kreeg hij er geen genoeg van. 239 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 Hij wilde altijd weten wat er ging gebeuren. 240 00:19:09,316 --> 00:19:15,864 Vraag een waarzegster anders de toekomst van je jurkenfabriek te voorspellen. 241 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Alsjeblieft, hou op. 242 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 Dan kan ze voorkomen hoe het de vorige keer afliep... 243 00:19:21,078 --> 00:19:25,249 ...toen je die kunstgalerij begon en faalde. - Toe, hou op. 244 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 We woonden vroeger in een prachtig huis in Granville. 245 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Ik denk steeds aan 't jaar waarin vader failliet ging. 246 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 Raymond, toe. 247 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 En hoe we noodgedwongen naar dit godverlaten gat verhuisden. 248 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Deed je daarom 'n zelfmoordpoging? 249 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 Dat heb ik 30 jaar geleden afgesloten. Ik probeerde het, faalde en vond het niks. 250 00:19:53,569 --> 00:19:58,490 Vaders ondergang was vreselijk om aan te zien en dat mag jou niet overkomen. 251 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 Alsjeblieft, hou op. 252 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 Ik probeer gewoon mijn leven te leiden. 253 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Dus jij bent weggelegd voor grootse dingen, is dat het? 254 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 Jouw leven is zo belangrijk en onze levens zijn maar wat? 255 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Kom een keer kijken waar Christian mee bezig is. 256 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 Zijn opening is al over een paar maanden. 257 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 En jullie zijn allemaal welkom om te komen kijken. 258 00:20:33,358 --> 00:20:37,529 Hoeveel jurken zijn er nodig om uit te wissen wat Catherine is overkomen? 259 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 En Bernard. 260 00:20:41,700 --> 00:20:44,536 Het gaat stukken beter met me. - Hou je mond. 261 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 Ik probeer je alleen te beschermen, broertje. 262 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 Onze ouders zijn nu dood en als de oudste Dior is dat mijn taak. 263 00:20:54,379 --> 00:20:59,218 Ik wil niet dat jou hetzelfde overkomt, Christian. Mislukking. 264 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 Wat doe je hier helemaal in je eentje? 265 00:21:14,816 --> 00:21:20,322 André vertrouwt Spatz voor geen meter. Het baart me zorgen. 266 00:21:21,740 --> 00:21:25,536 Ja. Nou, André zal erachter komen. 267 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 Het is slechts een kwestie van tijd. 268 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 Ik word al mijn leven lang in de steek gelaten door mijn vrienden, mijn minnaars. 269 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 Ze gaan altijd weg. 270 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 Ik heb zo mijn best gedaan om verder te gaan... 271 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 ...om toch een leven op te bouwen. 272 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 Nou, we zijn meer dan alleen het resultaat van onze tragedies, hoop ik. 273 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 Nou, als kind werd ik bij het weeshuis afgegeven, ongewenst en onbemind. 274 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 We kunnen er nog steeds voor elkaar zijn. 275 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 Net als vroeger. 276 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 Dat kunnen we. 277 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 En voor André. 278 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 Hij is zo'n lieverd. 279 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 Je moet hem de waarheid vertellen. 280 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 Hoe bedoel je? 281 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 Je moet dit patroon van leugens doorbreken... 282 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 ...en vertellen wat er is gebeurd met Spatz, wat we hebben gedaan. 283 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 Hij zal je echt vergeven. - Zeg dat niet. 284 00:23:05,886 --> 00:23:10,224 Hij mag het niet weten. - Kijk wat dit bedrog met ons heeft gedaan. 285 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 We verstoppen onszelf voor de wereld en voor elkaar. 286 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 Dit is je kans. Echt. 287 00:23:18,941 --> 00:23:23,529 Dus wees nou eerlijk, schat. - Nee, ik wil hem niet nog eens kwijt. 288 00:23:23,529 --> 00:23:28,534 Dat overleef ik niet. - Nee, dat gebeurt niet. Echt niet. 289 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 Vergiffenis. Dat heb je nodig. 290 00:23:33,330 --> 00:23:36,583 Ik heb het nodig. Vraag André erom. 291 00:23:36,583 --> 00:23:40,212 Ik ga met je mee. We gaan samen. - Nee, je moet weg. 292 00:23:40,212 --> 00:23:44,174 Samen. Ik ga met je mee. - Je kunt hier niet blijven. 293 00:23:44,174 --> 00:23:47,928 Niet bang zijn. Kom, dan vertellen we het. - Godsamme, ik haat je. 294 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 Ik haat je zo. Ga weg. - Niet waar. Hou op. 295 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 Je hebt de wereld nooit begrepen. 296 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 Ik wil dat je morgen weg bent. 297 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 Coco, dat meen je niet. - Jawel. 298 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Praat nooit meer tegen me. 299 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 O, god. 300 00:24:23,463 --> 00:24:25,841 Elsa. Wat is er? 301 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 Wat is er gebeurd? 302 00:24:44,151 --> 00:24:48,572 O, man, Jacques. Dat personeelstekort in het atelier. 303 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 Zehnacker zei dat dit zonder naaister niet gaat lukken. 304 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 Ja, ik weet het, maar... 305 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Dus? 306 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 Dus, nou, weet je... 307 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 ...ik wil andere ontwerpers, onze vrienden, niet moeten benadelen om te kunnen slagen. 308 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 We moeten een andere manier bedenken. 309 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Dat gaat je lukken. 310 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 Ik moet iedereen gedag gaan zeggen. 311 00:25:34,493 --> 00:25:38,747 Ik ga bij Lottie wonen. Grote kans dat ik weg ben als je terugkomt. 312 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 Ze kan niet wachten om me te zien. 313 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 Mijn advocaat zei dat de Wertheimers een deal willen sluiten. 314 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 Hij verblijft op het landgoed dat ze hebben uitgekozen. 315 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 Het zal vast allemaal goedkomen. 316 00:25:56,557 --> 00:26:02,521 Ze willen afspreken op een neutrale plek. Alsof Zwitserland niet neutraal genoeg is. 317 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 Het is best 'n eind. 318 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 Dus ik ben pas laat terug. 319 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 Je gooit mij eruit, maar houdt Spatz in je leven... 320 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 Het is schandalig. 321 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 Vaarwel dan maar. 322 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 Het was prachtig daar. 323 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 Ja. Gelukkigere tijden. 324 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 Voor het misging. 325 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 Waar is iedereen? 326 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 Raymond heeft Bernard teruggebracht. - Nu al? 327 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 Ik wilde gedag zeggen. 328 00:27:12,216 --> 00:27:16,762 Ga met me mee naar Parijs. Het lijkt me geen goed idee dat je hier blijft. 329 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Ik heb papa beloofd dat ik de tuin zou afmaken. 330 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 Ga je hem helpen met de rozen? 331 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 Je hebt niet geslapen, hè? 332 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 Jij ook niet. 333 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 Ik slaap niet veel sinds de kampen. 334 00:27:41,411 --> 00:27:46,458 Monsieur Friedman zei gisteren dat je zijn dochter kende. Is dat waar? 335 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 Kende je haar? 336 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 Is het waar? Kende je haar? 337 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Catherine. 338 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Catherine, als je iets voor me verzwijgt, vertel het me dan. 339 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Vertel 't iemand. 340 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 Kom mee. 341 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 Tania is dood. 342 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 Ze stierf vlak voor m'n neus, op afschuwelijke wijze. 343 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 We waren vriendinnen. 344 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 We zaten bij dezelfde verzetseenheid, dus we kenden elkaar al. 345 00:28:57,946 --> 00:29:03,368 De bewakers hongerden ons graag uit. Tania was ziek, dus ik stal extra brood. 346 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 Het was eigenlijk een wonder dat ik er een wist te stelen. 347 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 Maar het lukte. 348 00:29:09,291 --> 00:29:13,670 Ik bracht het naar haar toe, maar de bewakers vonden het tijdens hun ronden. 349 00:29:14,671 --> 00:29:20,219 Ze had het nog vast toen ze binnenkwamen. Ze dachten dat zij het eten had gestolen. 350 00:29:22,304 --> 00:29:27,684 Ze begonnen haar te slaan. Ik wilde ingrijpen, maar dat durfde ik niet. 351 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 Tania zei niks. Ze liet het gewoon gebeuren. 352 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 Ze sloegen haar tot haar tanden eruit vielen... 353 00:29:36,360 --> 00:29:40,781 ...en toen sleepten ze haar mee en gooiden haar levend in de ovens. 354 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Jullie waren nog maar kinderen. 355 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 Jullie allebei. 356 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Kleine kinderen. 357 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Kleine kinderen. 358 00:31:19,755 --> 00:31:22,674 Hoe gaat het met haar? - Ze slaapt. 359 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 We hebben geen idee wat ze echt heeft doorgemaakt. 360 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 Onvoorstelbaar. 361 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Er komt geen einde aan. - Ze is sterk 362 00:31:36,313 --> 00:31:39,107 Ze komt hieruit. - Ik weet het niet. 363 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 Jawel. 364 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 Ze heeft jou. 365 00:32:01,588 --> 00:32:05,008 Dus, waar staan we? - We zijn heel dichtbij. 366 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 We hebben ze op twee continenten aangeklaagd... 367 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 ...in afwachting van de zaken in Parijs en New York. 368 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 De Wertheimers hebben ons voorstel om te schikken tot nu toe afgewezen. 369 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 Waarom? 370 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 Omdat ze lucht hebben gekregen van jouw ontmoeting met Carmel Snow. 371 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 Een echte vriendin. Ik wist dat ze me zou helpen. 372 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 De Wertheimers zijn erg bezorgd... 373 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 ...dat je nieuwe parfum in handen van Neiman Marcus komt. 374 00:32:32,661 --> 00:32:35,372 En terecht. En daar stoppen we niet. 375 00:32:35,372 --> 00:32:40,210 Saks. Bergdorf's. We houden de druk erop tot ze bezwijken. 376 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 Ze zijn bereid om 'n deal te sluiten. 377 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 Wat voor deal? 378 00:32:44,882 --> 00:32:49,469 Ze komen over 'n paar dagen onderhandelen met hun Franse en Amerikaanse advocaten. 379 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 En deze keer heb ik goede hoop. 380 00:32:52,097 --> 00:32:55,726 Deze keer? Mooi. - En je krijgt een behoorlijk bedrag. 381 00:32:55,726 --> 00:32:59,771 Behoorlijk? Daar neem ik nooit genoegen mee. 382 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 Ik wil de volle mep. 383 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 Dus hier komt het plan. 384 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 We zouden op tijd moeten zijn voor Bérards feest. 385 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 Ja. We kunnen het nog halen. 386 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 Wil je nog wel gaan? 387 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 Ja. Ik denk dat het me goed zal doen om even wat vrienden te zien. 388 00:33:43,148 --> 00:33:48,904 Vaders ondergang was vreselijk om aan te zien en dat mag jou niet overkomen. 389 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 Wil je hier echt niet overnachten? Het gaat regenen. 390 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Nee, ik moet naar m'n neef. 391 00:34:07,756 --> 00:34:12,511 Nog steeds geen chauffeur? - Nee. Dat onafhankelijke bevalt me wel. 392 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 Hallo. Lottie. 393 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 Hé. Met je zus. 394 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 Nee, je andere zus. Elsa. 395 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 Ik had je willen bellen. Ik... 396 00:34:45,127 --> 00:34:50,591 Sorry. Ja. God, het is inderdaad laat. Sorry. Ik... 397 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 Nou... 398 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 Ik heb je gemist. 399 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 En ik heb een kans gekregen om terug naar Londen te gaan... 400 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 ...en misschien kan ik bij je langskomen. 401 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 Wat? 402 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 Waarom niet? 403 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 Ik weet dat ik fouten heb gemaakt. 404 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 Ik was gekwetst en ik was boos, maar... 405 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Niemand is perfect. 406 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 Nee, noem me niet zo. Ik... 407 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 Zeg dat niet. Je... 408 00:35:54,530 --> 00:35:58,617 Ik ben wel je zus. Dat ben ik wel. Ik... 409 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Hallo. 410 00:36:53,714 --> 00:36:58,427 Ik wacht even tot het ophoudt. Het zicht is te slecht om te rijden. 411 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 U mag zo lang blijven als u wil. 412 00:37:02,097 --> 00:37:04,516 Waar gaat u heen? - Naar huis. 413 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 Is dat ver? 414 00:37:07,477 --> 00:37:10,480 Een klein stukje nog. Een hotel in Lausanne. 415 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 Hotel? 416 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 Ik dacht dat u thuis zei. - Ja, daar woon ik. 417 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Wat ongewoon. 418 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 Voor mij niet. 419 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 Verzorgd worden voelt als thuis. 420 00:37:28,457 --> 00:37:31,001 Waar komt u vandaan? - Ik ben Frans. 421 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Een vluchteling. 422 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 Zoiets. 423 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 Ik ben al jaren niet meer in een kerk geweest. 424 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 Ik ben opgegroeid in een weeshuis, geleid door nonnen. 425 00:37:54,775 --> 00:37:58,987 Een afschuwelijke plek. - Dat was vast niet makkelijk. 426 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 En nu bent u in Lausanne met familie? 427 00:38:03,909 --> 00:38:10,207 Nou, mijn neef is hier met zijn dochter. En een vriendin verblijft bij me. 428 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 Ook vluchtelingen? 429 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 Maar niet echt familie. 430 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 Nou, wat is familie voor u? 431 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 Bent u hier alleen? 432 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 Als u weg bent, ga ik weer verder met het stoppen van mijn sokken... 433 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 ...tot ik opschrik en besef dat ik bij het vuur zit. 434 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 Ja... 435 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 ...nog net zo alleen als voor u kwam. 436 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 U boft maar dat u iemand heeft om naartoe te gaan. 437 00:38:57,004 --> 00:39:00,716 Een vriendin. Een neef om wie u geeft. 438 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 En ze wachten op u. 439 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 Het regent niet meer. 440 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 U kunt nu veilig naar huis. 441 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 Ga naar uw familie. 442 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 Ik hoorde dat Carmel Snow je atelier bezocht heeft en ruim een uur is gebleven. 443 00:39:38,378 --> 00:39:42,257 Ze was onder de indruk. Pas maar op, Christian. 444 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 Had mijn aanbod om samen te werken maar nooit afgeslagen. 445 00:39:45,552 --> 00:39:50,349 We hebben allemaal kans van slagen. - Ja. Sommigen van ons. 446 00:39:51,099 --> 00:39:54,853 Hoever ben je met je collectie? Is alles op schema? 447 00:39:55,729 --> 00:39:59,316 We zijn onderbezet. - Madame Zehnacker belde. 448 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 Ze zei dat je naaisters zoekt. 449 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 Ik kan je er een sturen. Meer niet helaas. 450 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 Bedankt, Cristó. We hebben er zo'n 30 nodig. 451 00:40:10,077 --> 00:40:13,622 Dertig? Zoveel ga je er nooit vinden. 452 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 Je moet minstens de helft van je collectie schrappen. Misschien nog wel meer. 453 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Nee. Dat kan ik niet. 454 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 Christian, ik zei toch dat je vooruit moest plannen. 455 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 Zonder naaisters haal je je deadlines nooit. 456 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 We komen eruit. 457 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 Schiet maar op, anders kun je het wel schudden. 458 00:40:35,894 --> 00:40:41,275 Ik geloof in je. Dit gaat je lukken zonder dat je eindigt zoals Raymond zei. 459 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 Is daar iemand? 460 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Elsa. 461 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 Elsa. 462 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 Hoe gaat het? 463 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 Je leek wat wanhopig tijdens het etentje. 464 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 Het gaat prima. Ga weg. 465 00:41:15,309 --> 00:41:19,271 Ik hoorde van jullie ruzie. Coco wil niks meer met je te maken hebben. 466 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 Dat is begrijpelijk, toch? 467 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 Hou op over Coco. 468 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 Je bent er vast kapot van. 469 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 Maar misschien heb ik hier iets... 470 00:41:38,415 --> 00:41:41,502 ...wat je kan helpen. - Ik hoef jouw soort hulp niet. 471 00:41:41,502 --> 00:41:45,255 Niet? - Ben je vergeten dat ik weet wie je bent? 472 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 Je bent een nazi. 473 00:41:51,136 --> 00:41:56,600 Nou, dat deel was ik niet vergeten. 474 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 Maar toch, alsjeblieft. 475 00:42:00,729 --> 00:42:03,482 Wat is dat? - Een afscheidscadeau. 476 00:42:04,566 --> 00:42:10,405 Voor je reis. Weet je nog dat ik zei dat ik alles voor je kan regelen? 477 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 Je Britse accent staat me niet aan, Spatz. 478 00:42:43,981 --> 00:42:47,693 Het is zo ordinair. Je moeder, toch? 479 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 Uit welke sjofele uithoek van Engeland kwam ze vandaan? 480 00:42:56,076 --> 00:43:00,497 Ik ben van adel, weet je. Er stroomt blauw bloed door mijn aderen. 481 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 Raak me niet aan. 482 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 Ik wil het horen. 483 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 Ik wil het blauwe bloed horen. 484 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Prachtig. 485 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 Dat is zeker blauw bloed. 486 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 En ik geef het precies waar het naar snakt. 487 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 Neem het aan. 488 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 Mijn zus Lottie en ik hebben fantastische plannen. 489 00:43:56,553 --> 00:44:00,015 Ze houdt van me. Ik ga haar opzoeken in Engeland. 490 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 Een echte zus? 491 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 Ja. - Wat geweldig. 492 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 Dan hoef je niet meer te doen alsof Coco je zus is. 493 00:44:06,605 --> 00:44:10,484 Schei uit. Coco zal me nog missen. 494 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 Ze heeft me nodig. - Nee, Elsa. 495 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 Ze heeft je nooit nodig gehad en ik denk dat zelfs jij dat nu wel weet. 496 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Maar dat klinkt enig. 497 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 Een fijn leven gewenst met zus Lottie. 498 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 Ik heb een echte zus die van me houdt, hufter. 499 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 Ik heb niemand nodig. Ik... 500 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 ...toen je die kunstgalerij begon en faalde. 501 00:45:54,421 --> 00:45:58,300 Hoeveel jurken zijn er nodig om uit te wissen wat Catherine is overkomen? 502 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 En Bernard. 503 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Na u, madame. 504 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 Waar is iedereen? - Gevlucht voor de storm. 505 00:47:16,044 --> 00:47:19,339 De stroom ligt eruit. - Is Elsa Lombardi uitgecheckt? 506 00:47:19,339 --> 00:47:22,176 Niet dat ik weet, mademoiselle. - Bedankt. 507 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 Lieverd? 508 00:47:36,523 --> 00:47:40,360 De bespreking ging goed. Ik denk dat ze gaan onderhandelen... 509 00:47:41,945 --> 00:47:46,074 ...wat me aan het denken heeft gezet. Ik wilde met je praten. 510 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 Sorry voor wat ik gisteravond zei. Ik was bang. 511 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 Elsa? 512 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 Elsa? 513 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Elsa? 514 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 O, mijn... 515 00:48:04,968 --> 00:48:08,514 O, mijn god. Wakker worden. 516 00:48:09,223 --> 00:48:13,227 Elsa. Iemand, help me, alsjeblieft. Elsa. 517 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 Elsa, wakker worden. 518 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 O, Elsa. 519 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 O, lieverd. 520 00:48:22,778 --> 00:48:27,533 Christian. Ik hoorde een geluid. Ik dacht dat ik alleen was. 521 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 Ja, ik weet het. Het is laat. 522 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 Ik heb geprobeerd om een andere oplossing te vinden. 523 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 En? - Het gaat niet gebeuren. 524 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 Maar misschien kunnen we het uitstellen. 525 00:48:46,468 --> 00:48:50,722 De lanceerdatum verzetten. Of wachten tot het volgende seizoen. 526 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 Nee, ik kan het niet laten mislukken. 527 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 Doe wat u moet doen. 528 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 Weet je het zeker? 529 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Dan moeten we mensen van andere modehuizen aannemen. 530 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 Doe het. 531 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 We moeten overleven. 532 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 Beloof me dat je me meeneemt. 533 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 Ja, Elsa. 534 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 Dat beloof ik. 535 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 We blijven bij elkaar. 536 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 Vertaling: Inge van Bakel