1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 Lopeta! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 Laula se taas, Coco. 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 1905 - MOULINS, RANSKA 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 Coco, he pitivät sinusta. 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 Äänesi... - Tanssisi varasti show'n. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 He nauttivat siitä. 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Koko klubi huusi: "Elsa!" He halusivat sinun riisuvan mekkosi. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Lopeta. 10 00:00:35,536 --> 00:00:39,414 Voinko varmasti asua täällä? Maksan heti, kun saan rahat. 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 Totta kai. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 Asu tarvitsemasi aika. 13 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 Juhlitaan ensimmäistä yötä kämppiksinä. 14 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 Kyllä! Juhla. 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 Kippis. - Kippis. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 Halusitko aina laulajaksi? 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 En. 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Mutta olet hyvin lahjakas. 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Olen kateellinen. 20 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Itse asiassa haluan tehdä hattuja. 21 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 Ehkä joskus olla suunnittelija. Mekkoja. 22 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 Oikeastiko? Missä? 23 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 Pariisissa tietenkin. 24 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 Pariisissako? 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 Päästä minut mukaan. 26 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 Sinun pitää tulla. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Sinulla on hyvä tyyli. 28 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 Ja sitten saamme ansaitsemamme elämän. 29 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 Voisimme työskennellä yhdessä. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 Lupaa ottaa minut mukaasi. 31 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 Otan, Elsa. 32 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 Minä lupaan. 33 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 Olemme aina yhdessä. 34 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 Elsa, herää. 35 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Päivää. 36 00:02:03,165 --> 00:02:06,043 Se olet sinä. Kylläpä kesti tulla tänne. 37 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 Aloin pitää tästä paikasta. 38 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 On aika lähteä. 39 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 Totta kai, kultaseni. Kerään vain tavarani. 40 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 Niitä ei ole. 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 Älä ole vihainen minulle. 42 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 Päädyit putkaan. 43 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Mitä oikein ajattelit? 44 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 Käytit viimeisen tilaisuutesi. 45 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 Loulou? 46 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 Terve. 47 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 Christian? Tule. 48 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 Näytän sinulle visioni. 49 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 Olet huolissasi, ettei kaikille vieraille riitä tilaa istua. 50 00:03:50,314 --> 00:03:53,567 Niin. Mitä me teemme? - No, käytämme portaita. 51 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 Voit istuttaa kaikki tänne ja tänne. 52 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 Mallit tulevat ulos kopista. 53 00:04:00,365 --> 00:04:04,411 Voimme käyttää tasannetta näyttämön osana. - Niin. 54 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 Voimme laittaa verhot tänne ja tänne. 55 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Siitä tulee upea. 56 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 Suunnittelen myös valtavan kukkalaitteen takan päälle. 57 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Siitä tulee vaikuttava. 58 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 En tiedä, mitä tekisin ilman sinua, Bérard. 59 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 Tämä on hetkesi loisteessa, ystäväni. 60 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 Loista. Nauti siitä. 61 00:04:26,642 --> 00:04:29,853 Et saa toista tällaista hetkeä. - Niin. 62 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 Muotitalostasi tulee suurenmoinen. - Christian. 63 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 Monsieur Vigouroux on täällä ja haluaa puhua kanssasi - 64 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 ennen kuin lähdet isäsi hautajaisiin. 65 00:04:39,738 --> 00:04:43,367 Älä huoli. Hallitsen kaiken. 66 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 Kunnioita isääsi rauhassa. 67 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 Se on kaunis. En ole nähnyt näin hienoa muotitaloa. 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Sinä ihana, mahtava mies. 69 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 Monsieur Cardin, mukavaa, että tulitte vierailulle. 70 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 Madame. 71 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Viimeinen tapaamisemme Lelongilla oli ikimuistoinen. 72 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Ei huolta. Pidän housuni jalassa tällä kertaa. 73 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 Ellette halua minua ilman, 74 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 sitten, tiedättehän... - No, itse asiassa - 75 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 housut ovat tärkeät täällä työskenteleville. 76 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Täällä työskenteleville? 77 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 Tarjoatteko minulle töitä? 78 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Tarvitsemme päävaatturin. 79 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 Minutko? 80 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 Helvetti. 81 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 Kyllä! Aloitan tänään. 82 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 Missä ompelijattaret ovat? 83 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Meidän pitää palkata lisää. 84 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 Toimistosi on yläkerrassa. 85 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 Voin ommella viiden tai kymmenen edestä. 86 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Voin pysyä täällä. En tarvitse unta. 87 00:05:42,801 --> 00:05:46,471 Päivää. Pierre Cardin, päävaatturi. Mukava tavata. 88 00:05:46,471 --> 00:05:50,475 Päivää! Pierre Cardin, päävaatturi. Mukava tavata. 89 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 Olemme jäljessä aikataulusta, ja työntekijöitä on liian vähän. 90 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 Osaavat ompelijattaret ovat jo muiden suunnittelijoiden töissä. 91 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 Monsieur Boussac ja minä tiedämme, että jos ette palkkaa heti, 92 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 aikataulu ei pidä. 93 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Etsimme yhä. 94 00:06:05,741 --> 00:06:10,704 Christian, anteeksi, että keskeytän. On aika lähteä Callianiin. 95 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 Pitää alkaa heti palkata muista couture-taloista. 96 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Onko se oikeasti vaihtoehto? 97 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 Ei. Emme varasta heitä ystäviltämme. 98 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 Ei se ole varastamista. 99 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 Olosuhteet vaativat sitä. 100 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 Sitä rajaa emme halua ylittää. - Tiedän. 101 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Niin. Ei. On oltava toinen keino. 102 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 Ystäviä tai ei, jos ette hanki heti tarvitsemaanne, 103 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 ette ole valmis avajaisiin. 104 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 Ja olette vastuussa monsieur Boussacille. 105 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 Christian, meidän pitää ehtiä Callianin junaan. 106 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 Anteeksi, että vaivaan tällä kaikella, 107 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 kun suret isääsi. 108 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Anteeksi. 109 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 Niin, otamme osaa, Christian. 110 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 Ehdimme määräaikaan. 111 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 Miten? Miten teette sen? 112 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Voitko vierailla kenenkään luona Isossa-Britanniassa? 113 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Miten niin? 114 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Tarvitset apua. 115 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 Lottie, ehkä. Sisarpuoleni. 116 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 Hän on aina kadehtinut sinua. 117 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Niin, koska minä olin seksikäs äpärä. 118 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Ota häneen yhteyttä. Pakkasin tavarasi. 119 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 Sinun pitää lähteä. 120 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 En mene minnekään. 121 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Et voi työntää minua sivuun noin. 122 00:07:32,286 --> 00:07:35,289 Lupaat kaikenlaista ja hylkäät minut. En suostu. 123 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Pahoinpitelit miehen saadaksesi huumeita. 124 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 Jouduit pidätetyksi, kun yritän saada elämäni takaisin. 125 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 Anteeksi. Pääsen kuiville, lupaan sen. 126 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 Et ole kunnossa lupaamaan. 127 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 Et tarkoita sitä. Tämä johtuu Spatzistä. 128 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 Sen natsin tultua olet käyttäytynyt kuin hullu. 129 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 Älä sano sitä sanaa. - Mitä sanaa? 130 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 Natsi. Älä sano natsi. 131 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Se hän on, vai mitä? 132 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 Hän on helvetin natsi, jota et voi olla panematta. 133 00:08:04,651 --> 00:08:09,281 Mitä elämälleni tapahtuu? Olet uuvuttava. Voi luoja. 134 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 Sinä palasit. 135 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Millaista putkassa oli? 136 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 Erinomaista ruokaa. 137 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 André, liity seuraamme. 138 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 Järjestän illallisen meille kaikille huomeniltana. 139 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 Kutsun myös monsieur Langin. 140 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 Miksi ihmeessä? 141 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Hän on jatkuvasti sviitissäsi. Tuskin tunnen häntä. 142 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 Tuskin hän pääsee. 143 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 Hän tulee. 144 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 Kutsuin hänet jo. 145 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 Tulette kaikki. 146 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Minusta tämä ei ole hyvä idea. 147 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Turha hermostua. Kohtelen häntä hyvin. 148 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Jos pidät hänestä, minäkin haluan pitää. 149 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 Kiva, että sairaala päästi sinut hyvästelemään isän tänään. 150 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 Näytän oikealta ihmiseltä. 151 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Sinä olet oikea ihminen. 152 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 Nyt näytän sellaiselta. 153 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 Onko kaulus liian tiukka? 154 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Ei. 155 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 Ei. Se istuu todella hyvin. 156 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Aivan kuin minulle tehty. 157 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Se tehtiin sinulle. 158 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Sinäkö? 159 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Niin, sinulle. 160 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 On aika lähteä. 161 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Näytätpä hienolta. 162 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 Christian teki tämän minulle. 163 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 Onko Raymond tullut? 164 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 Kyllä. Hän on ulkona. 165 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 Hermoilee, kuka puhuu hautajaisissa. 166 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 Millaisella tuulella isoveljemme on tänään? 167 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Synkällä kuten aina. 168 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 No, ne ovat hautajaiset. 169 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 Kerron isästäni jotain, mitä ei tiedetä mutta on totta. 170 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 Maurice Dior rakasti kauneutta. 171 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 Kuitenkin epäonni vaati, että hän on nöyrä. 172 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 Siispä meille vaurauden antamisen sijaan - 173 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 hän opetti meidät... tekemään kovin töitä. 174 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 Ponnistelemaan jonkin eteen. 175 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 Pysymään lujana kunniallisesti. 176 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Ja - 177 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 oli rakkautta. 178 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 Ja oli ylpeyttä. 179 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 Ja oli vaikeuksia. 180 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 Ja nyt hän on täällä - 181 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 tässä kauniissa paikassa - 182 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 häntä rakastavien ympäröimänä. 183 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 Hyvästi siis, isä. 184 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 Toivottavasti löysit vihdoin etsimäsi. 185 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 Hyvin puhuttu, Christian. 186 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 Ehkä et ollut riittävän ankara hänelle. 187 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Otan osaa. 188 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Sanasi olivat koskettavat. 189 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 Isäsi oli ihana mies. 190 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Otan osaa. 191 00:12:24,578 --> 00:12:30,042 Raymond taisteli sodan alussa. Hän oli alkutaisteluissa mukana. 192 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 Oikeastiko? - Kyllä. Sitten jäin kiinni. 193 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Totta puhuen saksalaiset pitivät minua vain pari kuukautta - 194 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 ennen kuin omistautuivat täysin raakuudelleen. 195 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Olosuhteet eivät olleet niin kamalat kuin niistä pian tulisi. 196 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 Tiesitkö, että Christiankin värvättiin Ranskan armeijaan? 197 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 Taistelitko? 198 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 Hädin tuskin. 199 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 Voitko kuvitella minut taistelemassa? 200 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 En voi kuvitella sinua edes univormussa. 201 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Monsieur Dior. 202 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 Minulla on lahja teille ja perheellenne. 203 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 Monsieur Friedman, nämä ovat Granvillen ruusuja, isäni lempikukkia. 204 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 Miten tiesitte? 205 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Minulla on puutarhamyymälä kaupungissa. 206 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 Tilasin niitä, ja ne saapuvat huomenna. 207 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 Istutan ne puolestanne. 208 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 Kiitos. - Eipä kestä. 209 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Catherine. 210 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Monsieur Friedman. 211 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 Miksi sinä et kerro, mitä tyttärelleni tapahtui? 212 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 Mistä tuo mies puhuu? 213 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Tyttäreni Tania oli samalla leirillä kuin Catherine. 214 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 En voi auttaa teitä. Olen pahoillani. 215 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 No, monsieur Lang... 216 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 Ei. Hän pitää Spatzistä enemmän. 217 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 Niin, olen kuullut. 218 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 Onko nimi saksalainen? 219 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 On se. - Eikä ole. 220 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 On se. 221 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 Tämä on ihanaa. 222 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 Ehkä lisää viiniä pöytään. 223 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 Me ehdottomasti tarvitsemme lisää viiniä. 224 00:14:18,317 --> 00:14:23,655 Nykyään mieluummin monsieur Lang. Spatz on lempinimi vuosien varrelta. 225 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 Älä juo liikaa. 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 Et halua putkaan taas. 227 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 Niin, koska olen nyt kovettunut rikollinen. 228 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 No, monsieur Lang, 229 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 mitä tarkalleen teitte sodassa? 230 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 No, minä myin tekstiilejä. 231 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 André, kulta, Peter ei halua puhua liikeasioistaan. 232 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 Tilataan. 233 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 Entä sinä? Mitä sinä teit? 234 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 Taistelin Ranskan puolesta. 235 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Niin, André oli hyvin urhea. 236 00:14:53,519 --> 00:14:58,524 Onko teillä fasaania tänä iltana? - Ei, mademoiselle. Vain vuohta. 237 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Vuohtako? 238 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 Ranskalaisilla oli varmasti onni, 239 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 kun taistelit raivoisasti heidän puolestaan taistelukentällä. 240 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Palvelitteko te? 241 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 Valitettavasti taisteleminen ei ole luontaista minulle. 242 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 Oletteko varma siitä? 243 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 Aika varma. - Oikeastiko? 244 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Mikä sitten sopii luonteeseesi? 245 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 Kaikki eivät sovellu väkivaltaan, Elsa. 246 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 Olen aina pitänyt enemmän pehmeämmästä otteesta. 247 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 Niin, olet herkkä. 248 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 Enemmän rakastaja kuin taistelija. Sellainen monsieur Lang on. 249 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 Valitettavasti tänään ei ole fasaania. 250 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 Kaikille vuohta sitten? 251 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 Mene pois. - Minä pyydän anteeksi. 252 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 Yritän pysyä kärryillä, kenen kanssa tätini viettää aikaa. 253 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 Suo anteeksi. 254 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 Hänet on helppo johtaa harhaan. 255 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 En tarvitse suojeluasi. 256 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 Tunnen tarvetta siihen. 257 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 Jatka... Kaada lisää. 258 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 Kertokaa meille, kenelle myitte tekstiilejä sota-aikaan. 259 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 Tuskin ranskalaisille. 260 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 No, rakas poika, myin kaikille niitä ostaville. 261 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 Katsos, itsestään huolehtiminen on ainoa keino voittaa sodassa. 262 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Voittaa. 263 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 Entä oikea ja väärä? 264 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Hyvä ja paha? 265 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 Kolikon eri puolia, eikö niin? 266 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 Kolikon heittää omalla riskillään. 267 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 Minusta tuo on erittäin kyynistä ja pelkurimaista. 268 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 Anteeksi kuinka? - Pitääkö toistaa se? 269 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Ei hänen pidä. 270 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 Monsieur Lang, saattaisitteko minut naistenhuoneeseen? 271 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 Mielelläni. 272 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 En tiedä, mikä ote teillä on tätiini, mutta otan selvää. 273 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 Tiedän, ettette ole se, kuka sanotte olevanne. 274 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 Vai niin. - André, älä viitsi. 275 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 Miksei hän kerro, mistä on kyse? - Rakas poikani. 276 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 Ei murehdita sitä, mitä emme voi ymmärtää. 277 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 Mitä helvettiä sinä teet? - Nautin illallisesta. 278 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 Jumalauta. Kauanko aiot olla täällä? 279 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 Minulla on paperini. Nyt tarvitsen sinulta rahani. 280 00:17:20,582 --> 00:17:25,963 Onko Schellenbergin tehtävä haudattu? - Kuulemma mikään ei yhdistä sinua siihen. 281 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 Tapaan juristini huomenna. 282 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 Kun Wertheimereiden asia on sovittu, 283 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 juristini perustaa säätiön, mistä saat rahaa. 284 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Sitä on enemmän kuin riittävästi. 285 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 Coco, rahat. 286 00:17:44,773 --> 00:17:48,735 Jos haluat rahasi, pidä matalaa profiilia ja pysy kaukana sisarenpojastani. 287 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 Oman yrityksen perustaminen on aika varmasti kamala idea, Christian. 288 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 Oikeastiko? Miksi? 289 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 Perhe on huono-onninen. 290 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 Christian on oman onnensa seppä. 291 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 Kukaan ei ole. Se on naurettavaa. 292 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 Catherine, ruokahalusi on palaamassa. 293 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 Kyllä. Kiitos. 294 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 Ja palaatko nyt Pariisiin? 295 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 Olen täällä hieman pidempään. 296 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Mitä? Nyt kun isä ei ole täällä, voit palata Pariisiin. 297 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 Ole niin pitkään kuin haluat. 298 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 Hän jää tänne. Miksi sinä välität? 299 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Ehkä hän ei halua kaveerata seurasi kanssa. 300 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 Koko perhe yhdessä. Onpa ihanaa. 301 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 Harmi, ettei isä nähnyt sitä. 302 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 Kuuleekohan hän meidät nyt? 303 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 Hän on leijunut tuonpuoleiseen. 304 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 Eikö niin, Christian? 305 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 Kiinnostavatko sinua vielä sellaiset asiat? 306 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 Kaikki tarokkikorttipuppu? 307 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 Toivottavasti olet kasvanut eroon siitä. 308 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 Voimme puhua jostain muusta. 309 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Pienenä Christian ei saanut siitä tarpeekseen. 310 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 Hän halusi aina tietää asiat etukäteen. 311 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 Ehkä kannattaisi kysyä ennustajalta mekkotehtaastasi, 312 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 pyytää häntä ennustamaan, mitä tapahtuu. 313 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Ole kiltti ja lopeta. 314 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 Hän voisi estää sen, mitä toiselle yrityksellesi tapahtui, 315 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 perustamallesi taidegallerialle, joka epäonnistui. 316 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 Lopeta. 317 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 Vartuimme kauniissa kodissa Granvillessa. 318 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Mietin jatkuvasti vuotta, kun isä menetti perheyrityksen. 319 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 Raymond, ole kiltti. 320 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 Emmekä voineet muuta kuin muuttaa tänne jumalanhylkäämälle joutomaalle. 321 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Siksikö yritit itsemurhaa? 322 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 Pääsin siitä eroon 30 vuotta sitten. Yritin, tyrin enkä pitänyt siitä. 323 00:19:53,569 --> 00:19:58,490 Oli kamala katsoa isän tuhoa, emmekä halua samaa sinulle, Christian. 324 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 Ole kiltti ja lopeta. 325 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 Yritän vain elää elämääni. 326 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Kohtalonasi on siis suuruus. Siitäkö on kyse? 327 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 Sinun elämäsi on tärkeää, ja meidän elämämme on vain mitä? 328 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Tulisit katsomaan, mitä Christian rakentaa. 329 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 Avajaiset ovat parin kuukauden päässä. 330 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 Olette kaikki tervetulleita katsomaan. 331 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 Haluan tietää, kuinka monta mekkoa tarvitaan - 332 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 pyyhkimään Catherinelle tapahtunut. 333 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 Ja Bernardille. 334 00:20:41,700 --> 00:20:44,536 Voin paljon paremmin. - Ole hiljaa. 335 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 Yritän vain suojella sinua, rakas veli. 336 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 Vanhempamme ovat nyt poissa, ja vanhimpana Diorina se on tehtäväni. 337 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 En halua nähdä saman tapahtuvan sinulle, Christian. 338 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 Epäonnistumisen. 339 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 Mitä teet täällä aivan yksin? 340 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 André epäilee kovin Spatziä. 341 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 Se huolestuttaa minua. 342 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 Niin. 343 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 No, André selvittää kaiken. 344 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 Minusta se on vain ajan kysymys. 345 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 Koko elämäni ajan ystäväni ja rakastajani ovat hylänneet minut, 346 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 jättäneet minut aina. 347 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 Olen yrittänyt kovin jatkaa elämääni, 348 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 rakentaa elämän niistä raunioista. 349 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 No, olemme enemmän kuin tragedioidemme summa, minä toivon. 350 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 No, lapsuuteni, jätettynä orpokotiin epätoivottuna ja vailla rakkautta. 351 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 Ei. 352 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Ei. 353 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 Voimme yhä tukea toisiamme. 354 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 Aivan kuin nuorina. 355 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Niin. 356 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 Voimme me. 357 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 Ja Andréa. 358 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 Hän on hyvin suloinen. 359 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 Sinun pitää kertoa hänelle totuus. 360 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 Mitä tarkoitat? 361 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 Sinun pitää lopettaa tämä valheiden kehä - 362 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 ja kertoa hänelle, mitä Spatzin kanssa tapahtui, mitä me teimme. 363 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 Saat häneltä anteeksi. Ihan totta. - Älä sano noin. 364 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 Hän ei saa tietää. 365 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 Katso, mitä petollinen elämä on tehnyt meille. 366 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 Piilotamme itsemme maailmalta ja toisiltamme. 367 00:23:16,563 --> 00:23:21,443 Sinulla on nyt tilaisuus. Oikea tilaisuus. Kunhan olet rehellinen, kultaseni. 368 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 Ole rehellinen. - En voi menettää häntä taas. 369 00:23:23,529 --> 00:23:27,032 Se tappaisi minut. - Et sinä menetä. Sitä yritän sanoa. 370 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 Et menetä. 371 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 Anteeksianto. Tarvitset sitä. 372 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 Minä tarvitsen sitä. 373 00:23:34,915 --> 00:23:38,210 Pyydä sitä Andrélta. Tulen mukaan. - Ei, sinun pitää lähteä. 374 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 Menemme yhdessä. - Et voi olla täällä. 375 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 Voimme tehdä sen yhdessä. - Et voi jäädä tänne. 376 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Ei. - Olen tukenasi. Suostu nyt. 377 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 Älä pelkää. Mennään kertomaan. 378 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 Jumalauta. Vihaan sinua. - Älä pelkää. 379 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 Vihaan kaikkea sinussa. Häivy! - Etkä vihaa. Lopeta! 380 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 Et ole ikinä ymmärtänyt maailmaa. 381 00:23:54,852 --> 00:23:59,481 Haluan, että lähdet huomenna! - Coco, et tarkoita sitä. 382 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Älä puhu minulle enää ikinä. 383 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 Luoja. 384 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 Elsa. 385 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 Mikä hätänä? 386 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 Mitä tapahtui? 387 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 Voi, minun Jacquesini. 388 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 Tämä ateljeen henkilöstöongelma. 389 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 Zehnacker sanoi, ettet menesty ilman ompelijattaria. 390 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 Niin, tiedän, mutta... 391 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Eli? 392 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 Eli, no, tiedäthän, 393 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 menestykseen ei voi kuulua ystäviemme, suunnittelijakollegoiden satuttaminen. 394 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 Meidän pitää keksiä toinen keino. 395 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Tiedän, että teet sen. 396 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 Minun pitää hyvästellä kaikki. 397 00:25:34,493 --> 00:25:38,747 Muutan Lottien luo. Voisin helposti häipyä ennen kuin palaat. 398 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 Hän on innostunut tapaamisestani. 399 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 Juristini soitti. Wertheimerit ovat valmiita sopimaan. 400 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 Hän yöpyy tilalla, jonka he valitsivat neuvotteluihin. 401 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 Se ratkeaa varmasti ihanasti. 402 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 He haluavat tavata puolueettomassa paikassa. 403 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 Aivan kuin Sveitsi ei olisi riittävän puolueeton. 404 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 Se on varsin kaukana. 405 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 Palaan vasta myöhään illalla. 406 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 Potkaiset minut pellolle mutta pidät Spatzin elämässäsi. 407 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 Se on häpeällistä. 408 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 Nämä ovat siis kai hyvästit. 409 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 Siellä oli kaunista. 410 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 Niin. Onnellisempia aikoja. 411 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 Kunnes ei ollut enää. 412 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 Missä kaikki ovat? 413 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 Raymond vei Bernardin mielisairaalaan. - Nytkö jo? 414 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 Minä halusin hyvästellä. 415 00:27:12,216 --> 00:27:16,762 Tulisit Pariisiin kanssani. Ei ole hyvä idea, että jäät tänne. 416 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Lupasin isälle viimeistellä puutarhan. 417 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 Autatko häntä istuttamaan ruusut? 418 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 Et ole nukkunut. 419 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 Et sinäkään ole. 420 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 En ole nukkunut paljoa leirien jälkeen. 421 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 Monsieur Friedman sanoi eilen, 422 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 että tunnet hänen tyttärensä. Onko se totta? 423 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 Tunsitko hänet? 424 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 Onko se totta? Tunsitko hänet? 425 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Catherine. 426 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Jos jätät sanomatta jotain, sinun pitää kertoa minulle. 427 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Kertoa jollekulle. 428 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 Lähdetään. 429 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 Tania on kuollut. 430 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 Hän kuoli edessäni kamalalla tavalla. 431 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 Me olimme ystäviä. 432 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 Olimme samassa vastarintayksikössä, joten tunsimme ennen leirejä. 433 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 Vartijat pitivät meitä nälässä. 434 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 Tania oli sairas, joten varastin ylimääräistä leipää. 435 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 Oli ihme, että pystyin varastamaan yhtään. 436 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 Mutta tein niin. 437 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 Toin sen hänelle, 438 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 mutta vartijat kierroksellaan löysivät sen. 439 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 Tanialla oli se käsissään, kun he tulivat. 440 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 He luulivat hänen vieneen ruoan. 441 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 He alkoivat hakata häntä. 442 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 Halusin mennä väliin mutta pelkäsin liikaa. 443 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 Tania ei sanonut mitään. Hän antoi heidän hakata. 444 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 He hakkasivat häneltä hampaat irti. 445 00:29:36,360 --> 00:29:40,781 Sitten he raahasivat hänet pois ja heittivät elävänä uuniin. 446 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Te olitte vain lapsia. 447 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 Molemmat. 448 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Pieniä lapsia. 449 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Pieniä lapsia. 450 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Miten hän voi? 451 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 Nukkuu. 452 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 Emme aavistakaan, mitä hän oikeasti koki. 453 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 En voi kuvitella. 454 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 Se on loputonta. 455 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 Hän on vahva. 456 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 Hän keksii keinon selvitä. 457 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 Enpä tiedä. 458 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 Keksii hän. 459 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 Hänellä on sinut. 460 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 No, mikä tilanteemme on? 461 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 Lähellä läpimurtoa. 462 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 Käskysi mukaisesti jätimme haasteen kahdella mantereella. 463 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 Ne ovat vireillä Pariisissa ja New Yorkissa. 464 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 Wertheimerit ovat toistaiseksi vastustaneet sovintotunnusteluja. 465 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 Miksi? 466 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 He saivat äskettäin vihiä, että tapasit Carmel Snow'n. 467 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 Aito ystävä. Tiesin hänen auttavan minua. 468 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Wertheimerit ovat huolissaan, 469 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 että uusi tuoksusi voi päätyä Neiman Marcusin käsiin. 470 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 Syytä olisikin. 471 00:32:33,787 --> 00:32:37,624 Emmekä lopeta siihen. Saks. Bergdorf's. 472 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 Pidämme painetta yllä, kunnes kuristamme heidät. 473 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 He taitavat olla valmiita sopimukseen. 474 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 Millaiseen sopimukseen? 475 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 He saapuvat pian ranskalaisine ja amerikkalaisine juristeineen, 476 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 ja me neuvottelemme. 477 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 Kerrankin alan olla toiveikas. 478 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 Kerrankin? Hyvä. 479 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 Voit olla varma, että saat kunnon summan. 480 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 Kunnon? 481 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 En ikinä tyydy siihen. 482 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 Haluan helvetti kaiken. 483 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 Meidän pitää valmistautua seuraavasti. 484 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 Meidän pitäisi ehtiä Bérardin juhlaan. 485 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 Niin. Me voimme ehtiä sinne. 486 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 Haluatko varmasti yhä mennä? 487 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 Haluan. Minulle tekee hyvää mennä ulos ja tavata ystäviä. 488 00:33:43,148 --> 00:33:48,904 Oli kamala katsoa isän tuhoa, emmekä halua samaa sinulle, Christian. 489 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 Etkö varmasti jää yöksi? Näyttää alkavan sataa. 490 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Minun pitää tavata sisarenpoikani. 491 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 Eikö vieläkään kuljettajaa? - Ei. 492 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 Pidän riippumattomuudesta. 493 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 Haloo? 494 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 Haloo. Lottie. Hei. 495 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 Hei. Siskosi tässä. 496 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 Ei, vaan toinen sisko. Olen Elsa. 497 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 On ollut tarkoitus soittaa sinulle. 498 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Anteeksi. 499 00:34:46,962 --> 00:34:50,591 Kyllä vain. Luoja, on myöhä. Anteeksi. Minä... 500 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 No... 501 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 Olen kaivannut sinua. 502 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 Ja sain tilaisuuden palata Lontooseen - 503 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 ja ajattelin tulla käymään. 504 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 Mitä? 505 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 Miksi en? 506 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 Tiedän tehneeni virheitä. 507 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 Olin loukkaantunut ja suutuin mutta... 508 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Oletko sinä täydellinen? Minä en ole. 509 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 Ei, älä... Älä kutsu minua noin. Olen... 510 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 Älä sano noin. Sinä... 511 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 Minä olen siskosi! 512 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 Olen minä! Minä... 513 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Iltaa. 514 00:36:53,714 --> 00:36:58,427 Odotan hetken sateen loppumista. En näe riittävän hyvin ajaakseni. 515 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 Olkaa niin kauan kuin haluatte. 516 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 Minne matka? 517 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 Kotiin. 518 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 Onko se kaukana? 519 00:37:07,477 --> 00:37:10,480 Ei kovin kaukana. Hotelli Lausannessa. 520 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 Hotelliko? 521 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 Luulin, että sanoitte koti. - Niin, asun siellä. 522 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Se on epätavallista. 523 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 Ei minulle. 524 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 Huolenpito tuntuu kodilta. 525 00:37:28,457 --> 00:37:31,001 Mistä olette kotoisin? - Olen ranskalainen. 526 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Pakolainen. 527 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 Tavallaan. 528 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 En ole käynyt kirkossa moniin vuosiin. 529 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 Vartuin orpokodissa, jota nunnat johtivat. 530 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 Se oli kamala paikka. 531 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Se oli varmasti vaikeaa. 532 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 Oletteko nyt Lausannessa perheen kanssa? 533 00:38:03,909 --> 00:38:10,207 Sisarenpoikani on täällä tyttärensä kera. Ja ystävä asuu luonani. 534 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 Myöskin pakolaisia? - Niin. 535 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 Mutta ei tarkalleen perhettä. 536 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 Mitä perhe tarkoittaa teille? 537 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 Oletteko yksin täällä? 538 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 Kun lähdette, palaan parsimaan sukkiani, 539 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 kunnes havahdun siihen, että istun tulisijan vieressä. 540 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 Kyllä, 541 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 yhtä yksin kuin ennen saapumistanne. 542 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 Olette onnekas, että teillä on joku, jonka luokse mennä. 543 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 Ystävä. 544 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 Siskonpoika, josta välitätte. 545 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 Jotka odottavat teitä. 546 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 Sade taisi loppua. 547 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 On turvallista mennä kotiin. 548 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 Perheenne luokse. 549 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 Kuulemma Carmel Snow vieraili ateljeessasi yli tunnin ajan. 550 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 Hän piti näkemästään. 551 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 Parasta varoa, Christian. 552 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 Ei olisi kannattanut torjua yhteistyötarjoustani. 553 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 Kaikille on tilaa menestyä. 554 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 Kyllä. Jotkut meistä menestyvät vielä. 555 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 Miten mallistosi edistyy? 556 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 Kaikki aikataulussa? 557 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 Meillä on henkilöstöongelma. 558 00:39:57,856 --> 00:39:59,316 Madame Zehnacker soitti. 559 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 Hän kertoi, että etsit ompelijattaria. 560 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 Voin lähettää yhden. Enempään en pysty. 561 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 Kiitos, Cristó. Tarvitsemme noin 30. 562 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 Kolmekymmentäkö? 563 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 Et löydä ikinä niin montaa. 564 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 Sinun pitää ainakin puolittaa mallistosi. Ehkä enemmän. 565 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Ei. En voi tehdä sitä. 566 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 Christian, minähän käskin suunnitella etukäteen. 567 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 Ilman ompelijattaria et ehdi ajoissa. 568 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 Keksimme jotain. 569 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 Tehkää se nopeasti, tai olette kusessa. 570 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 Uskon sinuun. Keksit aina keinon menestyä, 571 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 eikä käy niin kuin Raymond sanoi. 572 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 Onko täällä ketään? 573 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Elsa. 574 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 Elsa. 575 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 Miten voit? 576 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 Vaikutit epätoivoiselta eilisellä illallisella. 577 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 Voin ihan hyvin. Mene pois. 578 00:41:15,309 --> 00:41:19,271 Kuulin riidastasi Cocon kanssa. Hän haluaa eroon sinusta. 579 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 Ei häntä voi siitä syyttää. 580 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 Älä puhu minulle Cocosta. 581 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 Olet varmasti järkyttynyt. 582 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 Mutta minulla saattaa olla tässä jotain, 583 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 joka voi auttaa. 584 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 En halua kaltaistasi apua. 585 00:41:41,502 --> 00:41:45,255 Etkö? - Oletko unohtanut, että tiedän, kuka olet? 586 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 Olet natsi. 587 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 No, 588 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 sitä osaa en ole unohtanut. 589 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 Mutta silti, ole hyvä. 590 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Mikä se on? 591 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 Läksiäislahja. 592 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 Matkaasi varten. 593 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 Muistatko, että sanoin voivani hankkia tarvitsemasi? 594 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 En pidä brittikorostuksestasi, Spatz. 595 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 Se on rahvaanomainen. - Niinkö? 596 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Äitisi, niinkö? 597 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Niin. 598 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 Mistä nuhjuisesta osasta Englantia hän oli kotoisin? 599 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 Minä olen kuninkaallista sukua. 600 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 Sininen veri virtaa suonissani. 601 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 Älä koske minuun. 602 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 Haluan vain kuulla sen. 603 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 Haluan kuulla sinisen veren. 604 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Se on ihanaa. 605 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 Tuo on ehdottomasti sinistä verta. 606 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 Ja minä annan sille juuri sitä, mitä se kaipaa. 607 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 Sinun pitäisi ottaa se. 608 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 Olen tehnyt ihania suunnitelmia siskoni Lottien kanssa. 609 00:43:56,553 --> 00:44:00,015 Hän rakastaa ja jumaloi minua. Vietämme aikaa yhdessä Englannissa. 610 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 Oikea sisarko? 611 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 Niin. - Se on ihanaa. 612 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 Ei tarvitse enää teeskennellä Cocon olevan siskosi. 613 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 Ole hiljaa. 614 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 Coco jää kaipaamaan minua. 615 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 Hän tarvitsee minua. - Ei, Elsa. 616 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 Hän ei koskaan tarvinnut sinua. Taidat itsekin tietää sen jo. 617 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Mutta se kuulostaa ihanalta. 618 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 Vietä ihana elämä siskosi Lottien kanssa. 619 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 Minulla on oikea sisko, joka rakastaa minua, senkin mäntti! 620 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 En tarvitse sinua, Cocoa enkä ketään! 621 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 Perustamasi taidegalleria, joka epäonnistui. 622 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 Haluan tietää, kuinka monta mekkoa - 623 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 tarvitaan pyyhkimään Catherinelle tapahtunut. 624 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 Ja Bernardille. 625 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Teidän jälkeenne. 626 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 Missä kaikki ovat? - Myrsky sai lähtemään. 627 00:47:16,044 --> 00:47:19,339 Sähköt katkesivat. - Onko Elsa Lombardi luovuttanut huoneensa? 628 00:47:19,339 --> 00:47:22,176 Ei tietääkseni. - Kiitos. 629 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 Rakas? 630 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 Tapaaminen meni hyvin. 631 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 He taitavat neuvotella, 632 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 mikä sai minut ajattelemaan. 633 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 Haluan puhua kanssasi. 634 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 Pyydän anteeksi eilisiä sanojani. Pelästyin kovin. 635 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 Elsa? 636 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 Elsa? 637 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Elsa? 638 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 Hyvänen... 639 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 Voi luoja. 640 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 Herää! 641 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 Elsa! 642 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 Auttakaa. Elsa! 643 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 Elsa, herää! 644 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Oi, Elsa. 645 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 Oi, kultaseni. 646 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 Christian. Kuulin ääntä. 647 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Luulin olevani täällä yksin. 648 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 Tiedän. On myöhä. 649 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 Yritin keksiä, miten saamme tarvitsemamme avun. 650 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 No? - Se ei onnistu. 651 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 Mutta ehkä voimme lykätä. 652 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Siirtää avajaispäivää. 653 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 Tai odottaa seuraavaan kauteen. 654 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 Ei, en voi sallia sen epäonnistuvan. 655 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 Tee tarvittava. 656 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 Oletko varma? 657 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Se tarkoittaa muista muotitaloista palkkaamista. 658 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 Tee se. 659 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 Meidän pitää selviytyä. 660 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 Lupaa ottaa minut mukaasi. 661 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 Otan, Elsa. 662 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 Minä lupaan. 663 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 Olemme aina yhdessä. 664 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 Tekstitys: Jari Vikström