1
00:00:04,922 --> 00:00:05,923
Lopeta!
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,257
TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
Laula se taas, Coco.
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,555
1905 - MOULINS, RANSKA
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,313
Coco, he pitivät sinusta.
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
Äänesi...
- Tanssisi varasti show'n.
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,984
He nauttivat siitä.
8
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Koko klubi huusi: "Elsa!"
He halusivat sinun riisuvan mekkosi.
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Lopeta.
10
00:00:35,536 --> 00:00:39,414
Voinko varmasti asua täällä?
Maksan heti, kun saan rahat.
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,916
Totta kai.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,544
Asu tarvitsemasi aika.
13
00:00:44,586 --> 00:00:46,797
Juhlitaan ensimmäistä yötä kämppiksinä.
14
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
Kyllä! Juhla.
15
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
Kippis.
- Kippis.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,100
Halusitko aina laulajaksi?
17
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
En.
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,937
Mutta olet hyvin lahjakas.
19
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Olen kateellinen.
20
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Itse asiassa haluan tehdä hattuja.
21
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
Ehkä joskus olla suunnittelija. Mekkoja.
22
00:01:14,992 --> 00:01:17,828
Oikeastiko? Missä?
23
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
Pariisissa tietenkin.
24
00:01:20,205 --> 00:01:21,373
Pariisissako?
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
Päästä minut mukaan.
26
00:01:24,001 --> 00:01:25,544
Sinun pitää tulla.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
Sinulla on hyvä tyyli.
28
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
Ja sitten saamme ansaitsemamme elämän.
29
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
Voisimme työskennellä yhdessä.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,894
Lupaa ottaa minut mukaasi.
31
00:01:42,561 --> 00:01:44,188
Otan, Elsa.
32
00:01:45,814 --> 00:01:47,024
Minä lupaan.
33
00:01:48,525 --> 00:01:50,194
Olemme aina yhdessä.
34
00:01:52,196 --> 00:01:53,322
Elsa, herää.
35
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Päivää.
36
00:02:03,165 --> 00:02:06,043
Se olet sinä. Kylläpä kesti tulla tänne.
37
00:02:06,585 --> 00:02:08,419
Aloin pitää tästä paikasta.
38
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
On aika lähteä.
39
00:02:10,255 --> 00:02:13,425
Totta kai, kultaseni.
Kerään vain tavarani.
40
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Niitä ei ole.
41
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Älä ole vihainen minulle.
42
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Päädyit putkaan.
43
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Mitä oikein ajattelit?
44
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Käytit viimeisen tilaisuutesi.
45
00:03:31,545 --> 00:03:34,506
Loulou?
46
00:03:37,885 --> 00:03:39,303
Terve.
47
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
Christian? Tule.
48
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
Näytän sinulle visioni.
49
00:03:45,934 --> 00:03:50,314
Olet huolissasi, ettei kaikille vieraille
riitä tilaa istua.
50
00:03:50,314 --> 00:03:53,567
Niin. Mitä me teemme?
- No, käytämme portaita.
51
00:03:54,276 --> 00:03:56,778
Voit istuttaa kaikki tänne ja tänne.
52
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
Mallit tulevat ulos kopista.
53
00:04:00,365 --> 00:04:04,411
Voimme käyttää tasannetta näyttämön osana.
- Niin.
54
00:04:04,411 --> 00:04:07,706
Voimme laittaa verhot tänne ja tänne.
55
00:04:08,749 --> 00:04:09,875
Siitä tulee upea.
56
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
Suunnittelen myös valtavan kukkalaitteen
takan päälle.
57
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Siitä tulee vaikuttava.
58
00:04:17,341 --> 00:04:19,384
En tiedä,
mitä tekisin ilman sinua, Bérard.
59
00:04:22,304 --> 00:04:24,139
Tämä on hetkesi loisteessa, ystäväni.
60
00:04:24,139 --> 00:04:26,642
Loista. Nauti siitä.
61
00:04:26,642 --> 00:04:29,853
Et saa toista tällaista hetkeä.
- Niin.
62
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
Muotitalostasi tulee suurenmoinen.
- Christian.
63
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
Monsieur Vigouroux on täällä
ja haluaa puhua kanssasi -
64
00:04:37,236 --> 00:04:39,738
ennen kuin lähdet isäsi hautajaisiin.
65
00:04:39,738 --> 00:04:43,367
Älä huoli. Hallitsen kaiken.
66
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
Kunnioita isääsi rauhassa.
67
00:04:49,164 --> 00:04:53,043
Se on kaunis.
En ole nähnyt näin hienoa muotitaloa.
68
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Sinä ihana, mahtava mies.
69
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
Monsieur Cardin,
mukavaa, että tulitte vierailulle.
70
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Madame.
71
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Viimeinen tapaamisemme Lelongilla
oli ikimuistoinen.
72
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Ei huolta.
Pidän housuni jalassa tällä kertaa.
73
00:05:08,892 --> 00:05:10,394
Ellette halua minua ilman,
74
00:05:10,394 --> 00:05:13,605
sitten, tiedättehän...
- No, itse asiassa -
75
00:05:13,605 --> 00:05:16,650
housut ovat tärkeät
täällä työskenteleville.
76
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Täällä työskenteleville?
77
00:05:19,528 --> 00:05:21,572
Tarjoatteko minulle töitä?
78
00:05:21,572 --> 00:05:23,115
Tarvitsemme päävaatturin.
79
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
Minutko?
80
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
Helvetti.
81
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
Kyllä! Aloitan tänään.
82
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
Missä ompelijattaret ovat?
83
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Meidän pitää palkata lisää.
84
00:05:37,004 --> 00:05:38,338
Toimistosi on yläkerrassa.
85
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
Voin ommella viiden tai kymmenen edestä.
86
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Voin pysyä täällä. En tarvitse unta.
87
00:05:42,801 --> 00:05:46,471
Päivää. Pierre Cardin, päävaatturi.
Mukava tavata.
88
00:05:46,471 --> 00:05:50,475
Päivää! Pierre Cardin, päävaatturi.
Mukava tavata.
89
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Olemme jäljessä aikataulusta,
ja työntekijöitä on liian vähän.
90
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Osaavat ompelijattaret
ovat jo muiden suunnittelijoiden töissä.
91
00:05:59,902 --> 00:06:02,738
Monsieur Boussac ja minä tiedämme,
että jos ette palkkaa heti,
92
00:06:02,738 --> 00:06:03,947
aikataulu ei pidä.
93
00:06:03,947 --> 00:06:05,199
Etsimme yhä.
94
00:06:05,741 --> 00:06:10,704
Christian, anteeksi, että keskeytän.
On aika lähteä Callianiin.
95
00:06:10,704 --> 00:06:14,625
Pitää alkaa heti palkata
muista couture-taloista.
96
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Onko se oikeasti vaihtoehto?
97
00:06:16,543 --> 00:06:20,756
Ei. Emme varasta heitä ystäviltämme.
98
00:06:20,756 --> 00:06:22,591
Ei se ole varastamista.
99
00:06:23,675 --> 00:06:25,219
Olosuhteet vaativat sitä.
100
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
Sitä rajaa emme halua ylittää.
- Tiedän.
101
00:06:27,763 --> 00:06:30,307
Niin. Ei. On oltava toinen keino.
102
00:06:30,307 --> 00:06:34,228
Ystäviä tai ei,
jos ette hanki heti tarvitsemaanne,
103
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
ette ole valmis avajaisiin.
104
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
Ja olette vastuussa monsieur Boussacille.
105
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Christian,
meidän pitää ehtiä Callianin junaan.
106
00:06:41,026 --> 00:06:43,737
Anteeksi, että vaivaan tällä kaikella,
107
00:06:43,737 --> 00:06:45,155
kun suret isääsi.
108
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Anteeksi.
109
00:06:47,115 --> 00:06:50,118
Niin, otamme osaa, Christian.
110
00:06:50,118 --> 00:06:51,703
Ehdimme määräaikaan.
111
00:06:54,581 --> 00:06:56,250
Miten? Miten teette sen?
112
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
Voitko vierailla
kenenkään luona Isossa-Britanniassa?
113
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Miten niin?
114
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Tarvitset apua.
115
00:07:08,303 --> 00:07:10,722
Lottie, ehkä. Sisarpuoleni.
116
00:07:11,431 --> 00:07:12,850
Hän on aina kadehtinut sinua.
117
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Niin, koska minä olin seksikäs äpärä.
118
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Ota häneen yhteyttä. Pakkasin tavarasi.
119
00:07:20,357 --> 00:07:21,567
Sinun pitää lähteä.
120
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
En mene minnekään.
121
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Et voi työntää minua sivuun noin.
122
00:07:32,286 --> 00:07:35,289
Lupaat kaikenlaista ja hylkäät minut.
En suostu.
123
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Pahoinpitelit miehen saadaksesi huumeita.
124
00:07:37,958 --> 00:07:41,712
Jouduit pidätetyksi,
kun yritän saada elämäni takaisin.
125
00:07:41,712 --> 00:07:44,756
Anteeksi. Pääsen kuiville, lupaan sen.
126
00:07:44,756 --> 00:07:47,342
Et ole kunnossa lupaamaan.
127
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
Et tarkoita sitä. Tämä johtuu Spatzistä.
128
00:07:51,722 --> 00:07:54,600
Sen natsin tultua
olet käyttäytynyt kuin hullu.
129
00:07:54,600 --> 00:07:57,269
Älä sano sitä sanaa.
- Mitä sanaa?
130
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
Natsi. Älä sano natsi.
131
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Se hän on, vai mitä?
132
00:08:00,856 --> 00:08:04,651
Hän on helvetin natsi,
jota et voi olla panematta.
133
00:08:04,651 --> 00:08:09,281
Mitä elämälleni tapahtuu?
Olet uuvuttava. Voi luoja.
134
00:08:11,366 --> 00:08:12,576
Sinä palasit.
135
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
Millaista putkassa oli?
136
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
Erinomaista ruokaa.
137
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
André, liity seuraamme.
138
00:08:19,833 --> 00:08:22,961
Järjestän illallisen
meille kaikille huomeniltana.
139
00:08:22,961 --> 00:08:25,005
Kutsun myös monsieur Langin.
140
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
Miksi ihmeessä?
141
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Hän on jatkuvasti sviitissäsi.
Tuskin tunnen häntä.
142
00:08:30,219 --> 00:08:31,637
Tuskin hän pääsee.
143
00:08:31,637 --> 00:08:33,138
Hän tulee.
144
00:08:33,138 --> 00:08:34,597
Kutsuin hänet jo.
145
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
Tulette kaikki.
146
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
Minusta tämä ei ole hyvä idea.
147
00:08:37,643 --> 00:08:40,604
Turha hermostua. Kohtelen häntä hyvin.
148
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Jos pidät hänestä, minäkin haluan pitää.
149
00:08:47,319 --> 00:08:51,698
Kiva, että sairaala päästi sinut
hyvästelemään isän tänään.
150
00:08:53,534 --> 00:08:54,910
Näytän oikealta ihmiseltä.
151
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Sinä olet oikea ihminen.
152
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
Nyt näytän sellaiselta.
153
00:09:00,582 --> 00:09:02,000
Onko kaulus liian tiukka?
154
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Ei.
155
00:09:04,586 --> 00:09:06,755
Ei. Se istuu todella hyvin.
156
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Aivan kuin minulle tehty.
157
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Se tehtiin sinulle.
158
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Sinäkö?
159
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Niin, sinulle.
160
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
On aika lähteä.
161
00:09:22,396 --> 00:09:23,981
Näytätpä hienolta.
162
00:09:23,981 --> 00:09:25,816
Christian teki tämän minulle.
163
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Onko Raymond tullut?
164
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
Kyllä. Hän on ulkona.
165
00:09:33,115 --> 00:09:35,701
Hermoilee, kuka puhuu hautajaisissa.
166
00:09:45,502 --> 00:09:48,338
Millaisella tuulella
isoveljemme on tänään?
167
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Synkällä kuten aina.
168
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
No, ne ovat hautajaiset.
169
00:10:02,477 --> 00:10:07,191
Kerron isästäni jotain,
mitä ei tiedetä mutta on totta.
170
00:10:08,192 --> 00:10:12,154
Maurice Dior rakasti kauneutta.
171
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
Kuitenkin epäonni vaati,
että hän on nöyrä.
172
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Siispä meille vaurauden antamisen sijaan -
173
00:10:22,164 --> 00:10:27,794
hän opetti meidät... tekemään kovin töitä.
174
00:10:29,505 --> 00:10:31,757
Ponnistelemaan jonkin eteen.
175
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
Pysymään lujana kunniallisesti.
176
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Ja -
177
00:10:43,352 --> 00:10:44,603
oli rakkautta.
178
00:10:47,022 --> 00:10:48,524
Ja oli ylpeyttä.
179
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
Ja oli vaikeuksia.
180
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Ja nyt hän on täällä -
181
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
tässä kauniissa paikassa -
182
00:11:00,786 --> 00:11:04,540
häntä rakastavien ympäröimänä.
183
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Hyvästi siis, isä.
184
00:11:11,672 --> 00:11:16,301
Toivottavasti löysit vihdoin etsimäsi.
185
00:11:22,432 --> 00:11:23,851
Hyvin puhuttu, Christian.
186
00:11:25,686 --> 00:11:27,938
Ehkä et ollut riittävän ankara hänelle.
187
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Otan osaa.
188
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
Sanasi olivat koskettavat.
189
00:11:44,037 --> 00:11:46,582
Isäsi oli ihana mies.
190
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Otan osaa.
191
00:12:24,578 --> 00:12:30,042
Raymond taisteli sodan alussa.
Hän oli alkutaisteluissa mukana.
192
00:12:30,042 --> 00:12:33,420
Oikeastiko?
- Kyllä. Sitten jäin kiinni.
193
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Totta puhuen saksalaiset pitivät minua
vain pari kuukautta -
194
00:12:37,132 --> 00:12:39,760
ennen kuin omistautuivat
täysin raakuudelleen.
195
00:12:40,385 --> 00:12:44,223
Olosuhteet eivät olleet
niin kamalat kuin niistä pian tulisi.
196
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
Tiesitkö, että Christiankin
värvättiin Ranskan armeijaan?
197
00:12:49,937 --> 00:12:51,146
Taistelitko?
198
00:12:51,146 --> 00:12:52,231
Hädin tuskin.
199
00:12:53,065 --> 00:12:55,192
Voitko kuvitella minut taistelemassa?
200
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
En voi kuvitella sinua edes univormussa.
201
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Monsieur Dior.
202
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
Minulla on lahja teille ja perheellenne.
203
00:13:02,533 --> 00:13:07,162
Monsieur Friedman, nämä ovat
Granvillen ruusuja, isäni lempikukkia.
204
00:13:08,247 --> 00:13:09,831
Miten tiesitte?
205
00:13:10,791 --> 00:13:12,876
Minulla on puutarhamyymälä kaupungissa.
206
00:13:14,920 --> 00:13:18,257
Tilasin niitä, ja ne saapuvat huomenna.
207
00:13:19,049 --> 00:13:20,717
Istutan ne puolestanne.
208
00:13:21,593 --> 00:13:23,846
Kiitos.
- Eipä kestä.
209
00:13:26,056 --> 00:13:27,140
Catherine.
210
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Monsieur Friedman.
211
00:13:34,773 --> 00:13:38,861
Miksi sinä et kerro,
mitä tyttärelleni tapahtui?
212
00:13:38,861 --> 00:13:40,696
Mistä tuo mies puhuu?
213
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Tyttäreni Tania
oli samalla leirillä kuin Catherine.
214
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
En voi auttaa teitä. Olen pahoillani.
215
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
No, monsieur Lang...
216
00:13:58,463 --> 00:14:00,174
Ei. Hän pitää Spatzistä enemmän.
217
00:14:00,174 --> 00:14:01,425
Niin, olen kuullut.
218
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Onko nimi saksalainen?
219
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
On se.
- Eikä ole.
220
00:14:06,722 --> 00:14:07,931
On se.
221
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Tämä on ihanaa.
222
00:14:12,936 --> 00:14:14,605
Ehkä lisää viiniä pöytään.
223
00:14:15,772 --> 00:14:18,317
Me ehdottomasti tarvitsemme lisää viiniä.
224
00:14:18,317 --> 00:14:23,655
Nykyään mieluummin monsieur Lang.
Spatz on lempinimi vuosien varrelta.
225
00:14:24,323 --> 00:14:25,490
Älä juo liikaa.
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
Et halua putkaan taas.
227
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
Niin, koska olen nyt
kovettunut rikollinen.
228
00:14:31,246 --> 00:14:33,665
No, monsieur Lang,
229
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
mitä tarkalleen teitte sodassa?
230
00:14:36,251 --> 00:14:41,757
No, minä myin tekstiilejä.
231
00:14:41,757 --> 00:14:44,968
André, kulta,
Peter ei halua puhua liikeasioistaan.
232
00:14:44,968 --> 00:14:46,053
Tilataan.
233
00:14:46,053 --> 00:14:48,222
Entä sinä? Mitä sinä teit?
234
00:14:49,056 --> 00:14:50,140
Taistelin Ranskan puolesta.
235
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Niin, André oli hyvin urhea.
236
00:14:53,519 --> 00:14:58,524
Onko teillä fasaania tänä iltana?
- Ei, mademoiselle. Vain vuohta.
237
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Vuohtako?
238
00:15:01,485 --> 00:15:03,445
Ranskalaisilla oli varmasti onni,
239
00:15:03,445 --> 00:15:07,449
kun taistelit raivoisasti
heidän puolestaan taistelukentällä.
240
00:15:08,325 --> 00:15:09,326
Palvelitteko te?
241
00:15:10,369 --> 00:15:13,747
Valitettavasti taisteleminen
ei ole luontaista minulle.
242
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
Oletteko varma siitä?
243
00:15:15,999 --> 00:15:17,918
Aika varma.
- Oikeastiko?
244
00:15:18,460 --> 00:15:20,087
Mikä sitten sopii luonteeseesi?
245
00:15:21,004 --> 00:15:24,258
Kaikki eivät sovellu väkivaltaan, Elsa.
246
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Olen aina pitänyt enemmän
pehmeämmästä otteesta.
247
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Niin, olet herkkä.
248
00:15:31,265 --> 00:15:35,269
Enemmän rakastaja kuin taistelija.
Sellainen monsieur Lang on.
249
00:15:36,061 --> 00:15:38,772
Valitettavasti tänään ei ole fasaania.
250
00:15:38,772 --> 00:15:39,940
Kaikille vuohta sitten?
251
00:15:39,940 --> 00:15:42,484
Mene pois.
- Minä pyydän anteeksi.
252
00:15:42,484 --> 00:15:46,363
Yritän pysyä kärryillä,
kenen kanssa tätini viettää aikaa.
253
00:15:46,363 --> 00:15:47,281
Suo anteeksi.
254
00:15:47,281 --> 00:15:49,074
Hänet on helppo johtaa harhaan.
255
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
En tarvitse suojeluasi.
256
00:15:50,742 --> 00:15:51,785
Tunnen tarvetta siihen.
257
00:15:51,785 --> 00:15:53,328
Jatka... Kaada lisää.
258
00:15:53,328 --> 00:15:56,540
Kertokaa meille,
kenelle myitte tekstiilejä sota-aikaan.
259
00:15:56,540 --> 00:15:57,833
Tuskin ranskalaisille.
260
00:15:59,042 --> 00:16:03,088
No, rakas poika,
myin kaikille niitä ostaville.
261
00:16:04,173 --> 00:16:08,969
Katsos, itsestään huolehtiminen
on ainoa keino voittaa sodassa.
262
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Voittaa.
263
00:16:10,971 --> 00:16:13,307
Entä oikea ja väärä?
264
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Hyvä ja paha?
265
00:16:15,893 --> 00:16:17,895
Kolikon eri puolia, eikö niin?
266
00:16:17,895 --> 00:16:20,564
Kolikon heittää omalla riskillään.
267
00:16:20,564 --> 00:16:25,777
Minusta tuo on
erittäin kyynistä ja pelkurimaista.
268
00:16:25,777 --> 00:16:28,780
Anteeksi kuinka?
- Pitääkö toistaa se?
269
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Ei hänen pidä.
270
00:16:31,074 --> 00:16:34,328
Monsieur Lang, saattaisitteko minut
naistenhuoneeseen?
271
00:16:34,328 --> 00:16:35,621
Mielelläni.
272
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
En tiedä, mikä ote teillä on tätiini,
mutta otan selvää.
273
00:16:39,750 --> 00:16:42,044
Tiedän, ettette ole se,
kuka sanotte olevanne.
274
00:16:42,044 --> 00:16:44,213
Vai niin.
- André, älä viitsi.
275
00:16:55,390 --> 00:16:58,936
Miksei hän kerro, mistä on kyse?
- Rakas poikani.
276
00:17:01,104 --> 00:17:03,815
Ei murehdita sitä,
mitä emme voi ymmärtää.
277
00:17:08,194 --> 00:17:13,282
Mitä helvettiä sinä teet?
- Nautin illallisesta.
278
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
Jumalauta. Kauanko aiot olla täällä?
279
00:17:16,662 --> 00:17:19,830
Minulla on paperini.
Nyt tarvitsen sinulta rahani.
280
00:17:20,582 --> 00:17:25,963
Onko Schellenbergin tehtävä haudattu?
- Kuulemma mikään ei yhdistä sinua siihen.
281
00:17:27,923 --> 00:17:29,508
Tapaan juristini huomenna.
282
00:17:31,093 --> 00:17:33,554
Kun Wertheimereiden asia on sovittu,
283
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
juristini perustaa säätiön,
mistä saat rahaa.
284
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Sitä on enemmän kuin riittävästi.
285
00:17:40,769 --> 00:17:43,981
Coco, rahat.
286
00:17:44,773 --> 00:17:48,735
Jos haluat rahasi, pidä matalaa profiilia
ja pysy kaukana sisarenpojastani.
287
00:17:53,574 --> 00:17:59,204
Oman yrityksen perustaminen
on aika varmasti kamala idea, Christian.
288
00:17:59,204 --> 00:18:01,123
Oikeastiko? Miksi?
289
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
Perhe on huono-onninen.
290
00:18:04,209 --> 00:18:06,128
Christian on oman onnensa seppä.
291
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
Kukaan ei ole. Se on naurettavaa.
292
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Catherine, ruokahalusi on palaamassa.
293
00:18:13,010 --> 00:18:14,887
Kyllä. Kiitos.
294
00:18:16,221 --> 00:18:19,224
Ja palaatko nyt Pariisiin?
295
00:18:20,225 --> 00:18:22,311
Olen täällä hieman pidempään.
296
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Mitä? Nyt kun isä ei ole täällä,
voit palata Pariisiin.
297
00:18:26,565 --> 00:18:27,983
Ole niin pitkään kuin haluat.
298
00:18:27,983 --> 00:18:29,776
Hän jää tänne. Miksi sinä välität?
299
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Ehkä hän ei halua
kaveerata seurasi kanssa.
300
00:18:37,201 --> 00:18:39,995
Koko perhe yhdessä. Onpa ihanaa.
301
00:18:41,997 --> 00:18:44,291
Harmi, ettei isä nähnyt sitä.
302
00:18:45,250 --> 00:18:47,711
Kuuleekohan hän meidät nyt?
303
00:18:48,295 --> 00:18:51,048
Hän on leijunut tuonpuoleiseen.
304
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
Eikö niin, Christian?
305
00:18:54,134 --> 00:18:56,929
Kiinnostavatko sinua vielä
sellaiset asiat?
306
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Kaikki tarokkikorttipuppu?
307
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
Toivottavasti olet kasvanut eroon siitä.
308
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
Voimme puhua jostain muusta.
309
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Pienenä Christian
ei saanut siitä tarpeekseen.
310
00:19:05,812 --> 00:19:08,732
Hän halusi aina tietää asiat etukäteen.
311
00:19:09,316 --> 00:19:13,487
Ehkä kannattaisi kysyä
ennustajalta mekkotehtaastasi,
312
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
pyytää häntä ennustamaan, mitä tapahtuu.
313
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Ole kiltti ja lopeta.
314
00:19:17,950 --> 00:19:21,078
Hän voisi estää sen,
mitä toiselle yrityksellesi tapahtui,
315
00:19:21,078 --> 00:19:24,164
perustamallesi taidegallerialle,
joka epäonnistui.
316
00:19:24,164 --> 00:19:25,249
Lopeta.
317
00:19:25,249 --> 00:19:29,127
Vartuimme kauniissa kodissa Granvillessa.
318
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Mietin jatkuvasti vuotta,
kun isä menetti perheyrityksen.
319
00:19:32,965 --> 00:19:34,174
Raymond, ole kiltti.
320
00:19:34,174 --> 00:19:39,763
Emmekä voineet muuta kuin muuttaa
tänne jumalanhylkäämälle joutomaalle.
321
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
Siksikö yritit itsemurhaa?
322
00:19:48,814 --> 00:19:53,569
Pääsin siitä eroon 30 vuotta sitten.
Yritin, tyrin enkä pitänyt siitä.
323
00:19:53,569 --> 00:19:58,490
Oli kamala katsoa isän tuhoa,
emmekä halua samaa sinulle, Christian.
324
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
Ole kiltti ja lopeta.
325
00:20:08,750 --> 00:20:12,838
Yritän vain elää elämääni.
326
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Kohtalonasi on siis suuruus.
Siitäkö on kyse?
327
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Sinun elämäsi on tärkeää,
ja meidän elämämme on vain mitä?
328
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Tulisit katsomaan,
mitä Christian rakentaa.
329
00:20:27,269 --> 00:20:29,688
Avajaiset ovat parin kuukauden päässä.
330
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
Olette kaikki tervetulleita katsomaan.
331
00:20:33,358 --> 00:20:35,777
Haluan tietää,
kuinka monta mekkoa tarvitaan -
332
00:20:35,777 --> 00:20:37,529
pyyhkimään Catherinelle tapahtunut.
333
00:20:38,614 --> 00:20:39,865
Ja Bernardille.
334
00:20:41,700 --> 00:20:44,536
Voin paljon paremmin.
- Ole hiljaa.
335
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
Yritän vain suojella sinua, rakas veli.
336
00:20:48,040 --> 00:20:53,003
Vanhempamme ovat nyt poissa,
ja vanhimpana Diorina se on tehtäväni.
337
00:20:54,379 --> 00:20:57,716
En halua nähdä
saman tapahtuvan sinulle, Christian.
338
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
Epäonnistumisen.
339
00:21:04,139 --> 00:21:06,850
Mitä teet täällä aivan yksin?
340
00:21:14,816 --> 00:21:17,319
André epäilee kovin Spatziä.
341
00:21:18,028 --> 00:21:20,322
Se huolestuttaa minua.
342
00:21:21,740 --> 00:21:22,741
Niin.
343
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
No, André selvittää kaiken.
344
00:21:27,162 --> 00:21:29,248
Minusta se on vain ajan kysymys.
345
00:21:36,880 --> 00:21:41,635
Koko elämäni ajan ystäväni
ja rakastajani ovat hylänneet minut,
346
00:21:41,635 --> 00:21:43,428
jättäneet minut aina.
347
00:21:45,389 --> 00:21:49,810
Olen yrittänyt kovin jatkaa elämääni,
348
00:21:50,769 --> 00:21:52,938
rakentaa elämän niistä raunioista.
349
00:21:54,147 --> 00:21:59,152
No, olemme enemmän kuin tragedioidemme
summa, minä toivon.
350
00:22:00,279 --> 00:22:05,909
No, lapsuuteni, jätettynä orpokotiin
epätoivottuna ja vailla rakkautta.
351
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Ei.
352
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Ei.
353
00:22:11,582 --> 00:22:14,459
Voimme yhä tukea toisiamme.
354
00:22:18,797 --> 00:22:20,174
Aivan kuin nuorina.
355
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Niin.
356
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
Voimme me.
357
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
Ja Andréa.
358
00:22:39,860 --> 00:22:41,195
Hän on hyvin suloinen.
359
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Sinun pitää kertoa hänelle totuus.
360
00:22:50,204 --> 00:22:51,413
Mitä tarkoitat?
361
00:22:53,248 --> 00:22:56,376
Sinun pitää lopettaa tämä valheiden kehä -
362
00:22:56,376 --> 00:23:00,172
ja kertoa hänelle, mitä Spatzin
kanssa tapahtui, mitä me teimme.
363
00:23:02,174 --> 00:23:05,135
Saat häneltä anteeksi. Ihan totta.
- Älä sano noin.
364
00:23:05,886 --> 00:23:08,096
Hän ei saa tietää.
365
00:23:08,096 --> 00:23:10,224
Katso, mitä petollinen elämä
on tehnyt meille.
366
00:23:10,224 --> 00:23:14,853
Piilotamme itsemme maailmalta
ja toisiltamme.
367
00:23:16,563 --> 00:23:21,443
Sinulla on nyt tilaisuus. Oikea tilaisuus.
Kunhan olet rehellinen, kultaseni.
368
00:23:21,443 --> 00:23:23,529
Ole rehellinen.
- En voi menettää häntä taas.
369
00:23:23,529 --> 00:23:27,032
Se tappaisi minut.
- Et sinä menetä. Sitä yritän sanoa.
370
00:23:27,533 --> 00:23:28,534
Et menetä.
371
00:23:30,369 --> 00:23:32,496
Anteeksianto. Tarvitset sitä.
372
00:23:33,330 --> 00:23:34,331
Minä tarvitsen sitä.
373
00:23:34,915 --> 00:23:38,210
Pyydä sitä Andrélta. Tulen mukaan.
- Ei, sinun pitää lähteä.
374
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
Menemme yhdessä.
- Et voi olla täällä.
375
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
Voimme tehdä sen yhdessä.
- Et voi jäädä tänne.
376
00:23:42,256 --> 00:23:44,174
Ei.
- Olen tukenasi. Suostu nyt.
377
00:23:44,174 --> 00:23:46,093
Älä pelkää. Mennään kertomaan.
378
00:23:46,093 --> 00:23:47,928
Jumalauta. Vihaan sinua.
- Älä pelkää.
379
00:23:47,928 --> 00:23:50,973
Vihaan kaikkea sinussa. Häivy!
- Etkä vihaa. Lopeta!
380
00:23:50,973 --> 00:23:53,058
Et ole ikinä ymmärtänyt maailmaa.
381
00:23:54,852 --> 00:23:59,481
Haluan, että lähdet huomenna!
- Coco, et tarkoita sitä.
382
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
Älä puhu minulle enää ikinä.
383
00:24:09,199 --> 00:24:10,325
Luoja.
384
00:24:23,463 --> 00:24:24,590
Elsa.
385
00:24:24,590 --> 00:24:25,841
Mikä hätänä?
386
00:24:26,675 --> 00:24:28,302
Mitä tapahtui?
387
00:24:44,151 --> 00:24:45,527
Voi, minun Jacquesini.
388
00:24:46,403 --> 00:24:48,572
Tämä ateljeen henkilöstöongelma.
389
00:24:52,701 --> 00:24:56,330
Zehnacker sanoi,
ettet menesty ilman ompelijattaria.
390
00:24:59,208 --> 00:25:00,667
Niin, tiedän, mutta...
391
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
Eli?
392
00:25:05,797 --> 00:25:08,133
Eli, no, tiedäthän,
393
00:25:10,511 --> 00:25:17,226
menestykseen ei voi kuulua ystäviemme,
suunnittelijakollegoiden satuttaminen.
394
00:25:19,144 --> 00:25:23,065
Meidän pitää keksiä toinen keino.
395
00:25:24,775 --> 00:25:25,984
Tiedän, että teet sen.
396
00:25:27,319 --> 00:25:29,738
Minun pitää hyvästellä kaikki.
397
00:25:34,493 --> 00:25:38,747
Muutan Lottien luo.
Voisin helposti häipyä ennen kuin palaat.
398
00:25:39,581 --> 00:25:42,292
Hän on innostunut tapaamisestani.
399
00:25:44,253 --> 00:25:47,756
Juristini soitti.
Wertheimerit ovat valmiita sopimaan.
400
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Hän yöpyy tilalla,
jonka he valitsivat neuvotteluihin.
401
00:25:54,096 --> 00:25:56,557
Se ratkeaa varmasti ihanasti.
402
00:25:56,557 --> 00:25:59,059
He haluavat tavata
puolueettomassa paikassa.
403
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
Aivan kuin Sveitsi
ei olisi riittävän puolueeton.
404
00:26:05,023 --> 00:26:06,024
Se on varsin kaukana.
405
00:26:08,777 --> 00:26:10,654
Palaan vasta myöhään illalla.
406
00:26:10,654 --> 00:26:14,324
Potkaiset minut pellolle
mutta pidät Spatzin elämässäsi.
407
00:26:15,701 --> 00:26:17,035
Se on häpeällistä.
408
00:26:21,790 --> 00:26:23,584
Nämä ovat siis kai hyvästit.
409
00:26:45,189 --> 00:26:47,107
Siellä oli kaunista.
410
00:26:50,944 --> 00:26:52,905
Niin. Onnellisempia aikoja.
411
00:26:54,865 --> 00:26:56,241
Kunnes ei ollut enää.
412
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
Missä kaikki ovat?
413
00:27:04,208 --> 00:27:06,919
Raymond vei Bernardin mielisairaalaan.
- Nytkö jo?
414
00:27:06,919 --> 00:27:10,339
Minä halusin hyvästellä.
415
00:27:12,216 --> 00:27:16,762
Tulisit Pariisiin kanssani.
Ei ole hyvä idea, että jäät tänne.
416
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
Lupasin isälle viimeistellä puutarhan.
417
00:27:22,935 --> 00:27:25,437
Autatko häntä istuttamaan ruusut?
418
00:27:28,482 --> 00:27:29,816
Et ole nukkunut.
419
00:27:31,068 --> 00:27:32,027
Et sinäkään ole.
420
00:27:33,654 --> 00:27:35,781
En ole nukkunut paljoa leirien jälkeen.
421
00:27:41,411 --> 00:27:43,789
Monsieur Friedman sanoi eilen,
422
00:27:43,789 --> 00:27:46,458
että tunnet hänen tyttärensä.
Onko se totta?
423
00:27:49,962 --> 00:27:51,088
Tunsitko hänet?
424
00:27:55,676 --> 00:27:57,594
Onko se totta? Tunsitko hänet?
425
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Catherine.
426
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Jos jätät sanomatta jotain,
sinun pitää kertoa minulle.
427
00:28:09,189 --> 00:28:10,190
Kertoa jollekulle.
428
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Lähdetään.
429
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
Tania on kuollut.
430
00:28:46,727 --> 00:28:49,938
Hän kuoli edessäni kamalalla tavalla.
431
00:28:51,565 --> 00:28:53,066
Me olimme ystäviä.
432
00:28:53,567 --> 00:28:57,446
Olimme samassa vastarintayksikössä,
joten tunsimme ennen leirejä.
433
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Vartijat pitivät meitä nälässä.
434
00:29:00,199 --> 00:29:03,368
Tania oli sairas,
joten varastin ylimääräistä leipää.
435
00:29:03,368 --> 00:29:07,372
Oli ihme, että pystyin varastamaan yhtään.
436
00:29:07,372 --> 00:29:08,665
Mutta tein niin.
437
00:29:09,291 --> 00:29:10,626
Toin sen hänelle,
438
00:29:11,293 --> 00:29:13,670
mutta vartijat kierroksellaan
löysivät sen.
439
00:29:14,671 --> 00:29:17,174
Tanialla oli se käsissään, kun he tulivat.
440
00:29:17,799 --> 00:29:20,219
He luulivat hänen vieneen ruoan.
441
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
He alkoivat hakata häntä.
442
00:29:24,348 --> 00:29:27,684
Halusin mennä väliin
mutta pelkäsin liikaa.
443
00:29:28,852 --> 00:29:31,313
Tania ei sanonut mitään.
Hän antoi heidän hakata.
444
00:29:33,565 --> 00:29:36,360
He hakkasivat häneltä hampaat irti.
445
00:29:36,360 --> 00:29:40,781
Sitten he raahasivat hänet pois
ja heittivät elävänä uuniin.
446
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Te olitte vain lapsia.
447
00:30:00,259 --> 00:30:01,718
Molemmat.
448
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Pieniä lapsia.
449
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Pieniä lapsia.
450
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Miten hän voi?
451
00:31:21,673 --> 00:31:22,674
Nukkuu.
452
00:31:26,011 --> 00:31:28,889
Emme aavistakaan, mitä hän oikeasti koki.
453
00:31:29,598 --> 00:31:30,724
En voi kuvitella.
454
00:31:32,601 --> 00:31:33,769
Se on loputonta.
455
00:31:34,645 --> 00:31:35,812
Hän on vahva.
456
00:31:36,313 --> 00:31:37,481
Hän keksii keinon selvitä.
457
00:31:38,106 --> 00:31:39,107
Enpä tiedä.
458
00:31:40,442 --> 00:31:41,485
Keksii hän.
459
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
Hänellä on sinut.
460
00:32:01,588 --> 00:32:03,423
No, mikä tilanteemme on?
461
00:32:03,423 --> 00:32:05,008
Lähellä läpimurtoa.
462
00:32:05,008 --> 00:32:07,928
Käskysi mukaisesti
jätimme haasteen kahdella mantereella.
463
00:32:07,928 --> 00:32:10,764
Ne ovat vireillä
Pariisissa ja New Yorkissa.
464
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Wertheimerit ovat toistaiseksi
vastustaneet sovintotunnusteluja.
465
00:32:17,646 --> 00:32:18,647
Miksi?
466
00:32:18,647 --> 00:32:22,818
He saivat äskettäin vihiä,
että tapasit Carmel Snow'n.
467
00:32:24,486 --> 00:32:27,197
Aito ystävä. Tiesin hänen auttavan minua.
468
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Wertheimerit ovat huolissaan,
469
00:32:29,533 --> 00:32:32,661
että uusi tuoksusi
voi päätyä Neiman Marcusin käsiin.
470
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
Syytä olisikin.
471
00:32:33,787 --> 00:32:37,624
Emmekä lopeta siihen. Saks. Bergdorf's.
472
00:32:37,624 --> 00:32:40,210
Pidämme painetta yllä,
kunnes kuristamme heidät.
473
00:32:40,210 --> 00:32:42,462
He taitavat olla valmiita sopimukseen.
474
00:32:43,714 --> 00:32:44,882
Millaiseen sopimukseen?
475
00:32:44,882 --> 00:32:47,759
He saapuvat pian ranskalaisine
ja amerikkalaisine juristeineen,
476
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
ja me neuvottelemme.
477
00:32:49,469 --> 00:32:51,513
Kerrankin alan olla toiveikas.
478
00:32:52,097 --> 00:32:53,348
Kerrankin? Hyvä.
479
00:32:53,348 --> 00:32:55,726
Voit olla varma, että saat kunnon summan.
480
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
Kunnon?
481
00:32:58,145 --> 00:32:59,771
En ikinä tyydy siihen.
482
00:33:00,731 --> 00:33:02,524
Haluan helvetti kaiken.
483
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Meidän pitää valmistautua seuraavasti.
484
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
Meidän pitäisi ehtiä Bérardin juhlaan.
485
00:33:19,958 --> 00:33:23,295
Niin. Me voimme ehtiä sinne.
486
00:33:26,507 --> 00:33:28,467
Haluatko varmasti yhä mennä?
487
00:33:30,344 --> 00:33:35,390
Haluan. Minulle tekee hyvää
mennä ulos ja tavata ystäviä.
488
00:33:43,148 --> 00:33:48,904
Oli kamala katsoa isän tuhoa,
emmekä halua samaa sinulle, Christian.
489
00:33:57,246 --> 00:34:00,207
Etkö varmasti jää yöksi?
Näyttää alkavan sataa.
490
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Minun pitää tavata sisarenpoikani.
491
00:34:07,756 --> 00:34:09,967
Eikö vieläkään kuljettajaa?
- Ei.
492
00:34:10,676 --> 00:34:12,511
Pidän riippumattomuudesta.
493
00:34:24,898 --> 00:34:25,899
Haloo?
494
00:34:26,692 --> 00:34:30,529
Haloo. Lottie. Hei.
495
00:34:31,112 --> 00:34:33,322
Hei. Siskosi tässä.
496
00:34:34,199 --> 00:34:37,661
Ei, vaan toinen sisko. Olen Elsa.
497
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
On ollut tarkoitus soittaa sinulle.
498
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Anteeksi.
499
00:34:46,962 --> 00:34:50,591
Kyllä vain. Luoja, on myöhä.
Anteeksi. Minä...
500
00:34:51,300 --> 00:34:52,301
No...
501
00:34:54,178 --> 00:34:56,513
Olen kaivannut sinua.
502
00:34:56,513 --> 00:35:01,226
Ja sain tilaisuuden palata Lontooseen -
503
00:35:01,226 --> 00:35:04,021
ja ajattelin tulla käymään.
504
00:35:06,773 --> 00:35:07,774
Mitä?
505
00:35:12,946 --> 00:35:14,156
Miksi en?
506
00:35:29,922 --> 00:35:31,798
Tiedän tehneeni virheitä.
507
00:35:33,383 --> 00:35:38,388
Olin loukkaantunut ja suutuin mutta...
508
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
Oletko sinä täydellinen? Minä en ole.
509
00:35:47,231 --> 00:35:50,150
Ei, älä... Älä kutsu minua noin. Olen...
510
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
Älä sano noin. Sinä...
511
00:35:54,530 --> 00:35:56,490
Minä olen siskosi!
512
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
Olen minä! Minä...
513
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Iltaa.
514
00:36:53,714 --> 00:36:58,427
Odotan hetken sateen loppumista.
En näe riittävän hyvin ajaakseni.
515
00:36:58,427 --> 00:37:00,971
Olkaa niin kauan kuin haluatte.
516
00:37:02,097 --> 00:37:03,432
Minne matka?
517
00:37:03,432 --> 00:37:04,516
Kotiin.
518
00:37:05,267 --> 00:37:06,351
Onko se kaukana?
519
00:37:07,477 --> 00:37:10,480
Ei kovin kaukana. Hotelli Lausannessa.
520
00:37:11,231 --> 00:37:12,441
Hotelliko?
521
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
Luulin, että sanoitte koti.
- Niin, asun siellä.
522
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
Se on epätavallista.
523
00:37:23,243 --> 00:37:24,453
Ei minulle.
524
00:37:25,579 --> 00:37:27,581
Huolenpito tuntuu kodilta.
525
00:37:28,457 --> 00:37:31,001
Mistä olette kotoisin?
- Olen ranskalainen.
526
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Pakolainen.
527
00:37:36,965 --> 00:37:37,966
Tavallaan.
528
00:37:41,470 --> 00:37:45,974
En ole käynyt kirkossa moniin vuosiin.
529
00:37:47,809 --> 00:37:51,438
Vartuin orpokodissa, jota nunnat johtivat.
530
00:37:54,775 --> 00:37:56,401
Se oli kamala paikka.
531
00:37:57,444 --> 00:37:58,987
Se oli varmasti vaikeaa.
532
00:38:00,531 --> 00:38:02,824
Oletteko nyt Lausannessa perheen kanssa?
533
00:38:03,909 --> 00:38:10,207
Sisarenpoikani on täällä tyttärensä kera.
Ja ystävä asuu luonani.
534
00:38:11,166 --> 00:38:13,252
Myöskin pakolaisia?
- Niin.
535
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Mutta ei tarkalleen perhettä.
536
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
Mitä perhe tarkoittaa teille?
537
00:38:30,853 --> 00:38:31,937
Oletteko yksin täällä?
538
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
Kun lähdette, palaan parsimaan sukkiani,
539
00:38:40,571 --> 00:38:44,199
kunnes havahdun siihen,
että istun tulisijan vieressä.
540
00:38:45,325 --> 00:38:46,493
Kyllä,
541
00:38:47,744 --> 00:38:49,788
yhtä yksin kuin ennen saapumistanne.
542
00:38:52,040 --> 00:38:55,127
Olette onnekas,
että teillä on joku, jonka luokse mennä.
543
00:38:57,004 --> 00:38:58,130
Ystävä.
544
00:38:58,881 --> 00:39:00,716
Siskonpoika, josta välitätte.
545
00:39:02,217 --> 00:39:03,594
Jotka odottavat teitä.
546
00:39:15,522 --> 00:39:16,899
Sade taisi loppua.
547
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
On turvallista mennä kotiin.
548
00:39:22,571 --> 00:39:23,697
Perheenne luokse.
549
00:39:33,081 --> 00:39:37,878
Kuulemma Carmel Snow
vieraili ateljeessasi yli tunnin ajan.
550
00:39:38,378 --> 00:39:39,755
Hän piti näkemästään.
551
00:39:40,297 --> 00:39:42,257
Parasta varoa, Christian.
552
00:39:42,257 --> 00:39:45,552
Ei olisi kannattanut
torjua yhteistyötarjoustani.
553
00:39:45,552 --> 00:39:47,638
Kaikille on tilaa menestyä.
554
00:39:47,638 --> 00:39:50,349
Kyllä. Jotkut meistä menestyvät vielä.
555
00:39:51,099 --> 00:39:53,310
Miten mallistosi edistyy?
556
00:39:53,310 --> 00:39:54,853
Kaikki aikataulussa?
557
00:39:55,729 --> 00:39:57,356
Meillä on henkilöstöongelma.
558
00:39:57,856 --> 00:39:59,316
Madame Zehnacker soitti.
559
00:40:00,108 --> 00:40:02,444
Hän kertoi, että etsit ompelijattaria.
560
00:40:03,320 --> 00:40:05,906
Voin lähettää yhden. Enempään en pysty.
561
00:40:05,906 --> 00:40:10,077
Kiitos, Cristó. Tarvitsemme noin 30.
562
00:40:10,077 --> 00:40:11,161
Kolmekymmentäkö?
563
00:40:11,995 --> 00:40:13,622
Et löydä ikinä niin montaa.
564
00:40:14,122 --> 00:40:18,794
Sinun pitää ainakin puolittaa mallistosi.
Ehkä enemmän.
565
00:40:18,794 --> 00:40:21,046
Ei. En voi tehdä sitä.
566
00:40:21,046 --> 00:40:24,424
Christian,
minähän käskin suunnitella etukäteen.
567
00:40:24,424 --> 00:40:27,302
Ilman ompelijattaria et ehdi ajoissa.
568
00:40:28,220 --> 00:40:29,429
Keksimme jotain.
569
00:40:29,930 --> 00:40:32,766
Tehkää se nopeasti, tai olette kusessa.
570
00:40:35,894 --> 00:40:38,397
Uskon sinuun. Keksit aina keinon menestyä,
571
00:40:39,106 --> 00:40:41,275
eikä käy niin kuin Raymond sanoi.
572
00:40:54,162 --> 00:40:55,747
Onko täällä ketään?
573
00:40:56,748 --> 00:40:57,749
Elsa.
574
00:41:02,087 --> 00:41:03,130
Elsa.
575
00:41:04,965 --> 00:41:06,049
Miten voit?
576
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Vaikutit epätoivoiselta
eilisellä illallisella.
577
00:41:11,930 --> 00:41:14,099
Voin ihan hyvin. Mene pois.
578
00:41:15,309 --> 00:41:19,271
Kuulin riidastasi Cocon kanssa.
Hän haluaa eroon sinusta.
579
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Ei häntä voi siitä syyttää.
580
00:41:27,738 --> 00:41:29,531
Älä puhu minulle Cocosta.
581
00:41:30,032 --> 00:41:32,034
Olet varmasti järkyttynyt.
582
00:41:34,286 --> 00:41:36,788
Mutta minulla saattaa olla tässä jotain,
583
00:41:38,415 --> 00:41:39,583
joka voi auttaa.
584
00:41:39,583 --> 00:41:41,502
En halua kaltaistasi apua.
585
00:41:41,502 --> 00:41:45,255
Etkö?
- Oletko unohtanut, että tiedän, kuka olet?
586
00:41:47,716 --> 00:41:48,884
Olet natsi.
587
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
No,
588
00:41:52,763 --> 00:41:56,600
sitä osaa en ole unohtanut.
589
00:41:58,060 --> 00:42:00,145
Mutta silti, ole hyvä.
590
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Mikä se on?
591
00:42:01,813 --> 00:42:03,482
Läksiäislahja.
592
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
Matkaasi varten.
593
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Muistatko, että sanoin
voivani hankkia tarvitsemasi?
594
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
En pidä brittikorostuksestasi, Spatz.
595
00:42:43,981 --> 00:42:45,983
Se on rahvaanomainen.
- Niinkö?
596
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Äitisi, niinkö?
597
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
Niin.
598
00:42:50,195 --> 00:42:54,658
Mistä nuhjuisesta osasta Englantia
hän oli kotoisin?
599
00:42:56,076 --> 00:42:57,870
Minä olen kuninkaallista sukua.
600
00:42:58,662 --> 00:43:00,497
Sininen veri virtaa suonissani.
601
00:43:02,791 --> 00:43:04,168
Älä koske minuun.
602
00:43:06,670 --> 00:43:08,088
Haluan vain kuulla sen.
603
00:43:10,215 --> 00:43:12,092
Haluan kuulla sinisen veren.
604
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Se on ihanaa.
605
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
Tuo on ehdottomasti sinistä verta.
606
00:43:32,321 --> 00:43:36,909
Ja minä annan sille juuri sitä,
mitä se kaipaa.
607
00:43:38,076 --> 00:43:39,703
Sinun pitäisi ottaa se.
608
00:43:53,675 --> 00:43:56,553
Olen tehnyt ihania suunnitelmia
siskoni Lottien kanssa.
609
00:43:56,553 --> 00:44:00,015
Hän rakastaa ja jumaloi minua.
Vietämme aikaa yhdessä Englannissa.
610
00:44:00,015 --> 00:44:01,099
Oikea sisarko?
611
00:44:01,099 --> 00:44:02,726
Niin.
- Se on ihanaa.
612
00:44:04,353 --> 00:44:06,605
Ei tarvitse enää teeskennellä
Cocon olevan siskosi.
613
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Ole hiljaa.
614
00:44:08,732 --> 00:44:10,484
Coco jää kaipaamaan minua.
615
00:44:10,484 --> 00:44:13,153
Hän tarvitsee minua.
- Ei, Elsa.
616
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Hän ei koskaan tarvinnut sinua.
Taidat itsekin tietää sen jo.
617
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Mutta se kuulostaa ihanalta.
618
00:44:22,704 --> 00:44:25,249
Vietä ihana elämä siskosi Lottien kanssa.
619
00:44:29,169 --> 00:44:33,382
Minulla on oikea sisko,
joka rakastaa minua, senkin mäntti!
620
00:44:34,633 --> 00:44:37,719
En tarvitse sinua, Cocoa enkä ketään!
621
00:45:44,578 --> 00:45:47,998
Perustamasi taidegalleria,
joka epäonnistui.
622
00:45:54,421 --> 00:45:55,964
Haluan tietää, kuinka monta mekkoa -
623
00:45:55,964 --> 00:45:58,300
tarvitaan pyyhkimään
Catherinelle tapahtunut.
624
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
Ja Bernardille.
625
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Teidän jälkeenne.
626
00:47:12,457 --> 00:47:14,877
Missä kaikki ovat?
- Myrsky sai lähtemään.
627
00:47:16,044 --> 00:47:19,339
Sähköt katkesivat.
- Onko Elsa Lombardi luovuttanut huoneensa?
628
00:47:19,339 --> 00:47:22,176
Ei tietääkseni.
- Kiitos.
629
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Rakas?
630
00:47:36,523 --> 00:47:37,941
Tapaaminen meni hyvin.
631
00:47:38,442 --> 00:47:40,360
He taitavat neuvotella,
632
00:47:41,945 --> 00:47:43,322
mikä sai minut ajattelemaan.
633
00:47:44,489 --> 00:47:46,074
Haluan puhua kanssasi.
634
00:47:48,076 --> 00:47:52,122
Pyydän anteeksi eilisiä sanojani.
Pelästyin kovin.
635
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Elsa?
636
00:47:57,836 --> 00:47:58,837
Elsa?
637
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Elsa?
638
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
Hyvänen...
639
00:48:04,968 --> 00:48:06,929
Voi luoja.
640
00:48:06,929 --> 00:48:08,514
Herää!
641
00:48:09,223 --> 00:48:10,349
Elsa!
642
00:48:10,349 --> 00:48:13,227
Auttakaa. Elsa!
643
00:48:13,977 --> 00:48:15,437
Elsa, herää!
644
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
Oi, Elsa.
645
00:48:19,149 --> 00:48:21,193
Oi, kultaseni.
646
00:48:22,778 --> 00:48:24,988
Christian. Kuulin ääntä.
647
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Luulin olevani täällä yksin.
648
00:48:29,701 --> 00:48:31,286
Tiedän. On myöhä.
649
00:48:32,996 --> 00:48:36,166
Yritin keksiä,
miten saamme tarvitsemamme avun.
650
00:48:37,668 --> 00:48:40,629
No?
- Se ei onnistu.
651
00:48:42,506 --> 00:48:45,968
Mutta ehkä voimme lykätä.
652
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Siirtää avajaispäivää.
653
00:48:48,428 --> 00:48:50,722
Tai odottaa seuraavaan kauteen.
654
00:48:51,515 --> 00:48:56,061
Ei, en voi sallia sen epäonnistuvan.
655
00:49:03,193 --> 00:49:04,778
Tee tarvittava.
656
00:49:07,447 --> 00:49:08,782
Oletko varma?
657
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Se tarkoittaa
muista muotitaloista palkkaamista.
658
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Tee se.
659
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
Meidän pitää selviytyä.
660
00:49:40,564 --> 00:49:43,025
Lupaa ottaa minut mukaasi.
661
00:49:44,234 --> 00:49:45,861
Otan, Elsa.
662
00:49:46,904 --> 00:49:48,071
Minä lupaan.
663
00:49:52,409 --> 00:49:54,369
Olemme aina yhdessä.
664
00:51:18,245 --> 00:51:20,163
Tekstitys: Jari Vikström