1
00:00:05,047 --> 00:00:06,048
Arrête !
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,884
Chante-la encore, Coco. S'il te plaît !
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,356
Coco, ils t'ont adorée. Ta voix...
4
00:00:22,356 --> 00:00:25,734
Ta chorégraphie m'a volé la vedette.
Ils étaient captivés.
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,488
Le public du café-concert scandait :
"Elsa ! Elsa !"
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
Ils voulaient que tu te déshabilles.
7
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Arrête !
8
00:00:35,536 --> 00:00:39,414
Tu es sûre que je peux rester ?
Je paierai dès que j'aurai l'argent.
9
00:00:39,414 --> 00:00:40,332
Mais oui.
10
00:00:42,000 --> 00:00:43,544
Reste autant que tu veux.
11
00:00:45,087 --> 00:00:46,797
Fêtons notre cohabitation.
12
00:00:47,256 --> 00:00:48,799
Oui, ça se fête !
13
00:00:50,551 --> 00:00:52,553
Santé !
14
00:00:56,557 --> 00:00:58,100
Tu as toujours voulu chanter ?
15
00:00:58,433 --> 00:00:59,268
Non.
16
00:01:00,102 --> 00:01:02,187
Tu as pourtant un talent fou.
17
00:01:03,105 --> 00:01:04,522
Je suis jalouse.
18
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
En fait,
19
00:01:06,483 --> 00:01:08,151
je veux faire des chapeaux.
20
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
Devenir créatrice, peut-être.
21
00:01:12,656 --> 00:01:13,615
De robes.
22
00:01:14,867 --> 00:01:15,701
C'est vrai ?
23
00:01:16,785 --> 00:01:17,828
Où ça ?
24
00:01:18,120 --> 00:01:19,663
À Paris, évidemment.
25
00:01:20,414 --> 00:01:21,373
À Paris ?
26
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
Je veux venir.
27
00:01:24,501 --> 00:01:25,627
Tu dois.
28
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
Tu as beaucoup de style.
29
00:01:29,339 --> 00:01:31,341
On pourra avoir la vie qu'on mérite.
30
00:01:34,011 --> 00:01:35,512
On pourrait travailler ensemble.
31
00:01:39,933 --> 00:01:42,060
Promets-moi que tu m'emmèneras.
32
00:01:42,936 --> 00:01:44,271
Oui, Elsa.
33
00:01:45,898 --> 00:01:47,065
Je te le promets.
34
00:01:48,525 --> 00:01:50,360
On ne se quittera jamais.
35
00:01:52,279 --> 00:01:53,780
Elsa, réveille-toi.
36
00:02:00,871 --> 00:02:01,914
Bonjour.
37
00:02:03,290 --> 00:02:04,333
Te voilà.
38
00:02:05,000 --> 00:02:06,543
Tu as pris ton temps.
39
00:02:06,543 --> 00:02:08,419
Je commençais à me plaire, ici.
40
00:02:08,878 --> 00:02:09,963
On y va.
41
00:02:10,506 --> 00:02:13,425
Oui, j'arrive, chérie.
Je rassemble mes affaires.
42
00:02:13,717 --> 00:02:14,760
Tu n'en as pas.
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Inutile de me parler sèchement.
44
00:02:17,930 --> 00:02:19,848
Tu t'es fait écrouer.
45
00:02:20,098 --> 00:02:21,225
Qu'est-ce qui t'a pris ?
46
00:02:23,435 --> 00:02:25,270
C'était ta dernière chance.
47
00:03:31,545 --> 00:03:32,671
Loulou !
48
00:03:37,926 --> 00:03:39,303
Coucou, toi.
49
00:03:39,887 --> 00:03:40,762
Christian ?
50
00:03:41,430 --> 00:03:43,724
Viens,
je vais t'expliquer ce que j'imagine.
51
00:03:46,351 --> 00:03:47,477
Je sais que tu as peur
52
00:03:47,477 --> 00:03:50,355
de ne pas pouvoir asseoir
tous tes invités.
53
00:03:50,355 --> 00:03:51,732
Oui. Comment faire ?
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,775
Eh bien, on utilisera l'escalier.
55
00:03:54,276 --> 00:03:56,904
Les gens pourront s'asseoir ici, et ici.
56
00:03:58,238 --> 00:04:00,282
Les mannequins sortiront par là,
57
00:04:00,282 --> 00:04:03,827
et le palier servira partiellement
de scène.
58
00:04:04,494 --> 00:04:06,496
On peut installer des rideaux ici
59
00:04:07,164 --> 00:04:08,207
et ici.
60
00:04:08,749 --> 00:04:10,042
Ce sera magnifique.
61
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
Et je composerai un énorme bouquet
qui trônera sur la cheminée.
62
00:04:15,339 --> 00:04:16,632
Ce sera spectaculaire.
63
00:04:17,341 --> 00:04:19,593
Qu'est-ce que je ferais sans toi, Bérard ?
64
00:04:22,346 --> 00:04:24,139
C'est ton heure de gloire, mon ami.
65
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
Brille. Savoure.
66
00:04:26,975 --> 00:04:29,061
Tu vas vivre un moment unique.
67
00:04:29,978 --> 00:04:32,189
Ta maison sera superbe.
68
00:04:32,189 --> 00:04:33,148
Christian.
69
00:04:34,149 --> 00:04:37,903
M. Vigouroux veut vous parler
avant que vous ne partiez
70
00:04:37,903 --> 00:04:39,738
à l'enterrement de votre père.
71
00:04:40,113 --> 00:04:43,492
S'il te plaît, ne t'inquiète pas.
J'ai la situation en mains.
72
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
Va rendre hommage à ton père.
73
00:04:49,164 --> 00:04:52,459
Que c'est beau !
Je n'ai jamais vu un tel raffinement.
74
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Vous êtes un homme incroyable.
75
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
M. Cardin,
c'est très aimable à vous de passer.
76
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Madame.
77
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Notre rencontre chez Lelong
m'a laissé un souvenir impérissable.
78
00:05:05,222 --> 00:05:08,809
Rassurez-vous,
je garderai mon pantalon, cette fois-ci.
79
00:05:08,809 --> 00:05:11,144
À moins que vous me préfériez sans,
80
00:05:11,144 --> 00:05:12,104
auquel cas...
81
00:05:12,104 --> 00:05:16,733
En fait, le pantalon est obligatoire
pour tous les employés.
82
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Les employés ?
83
00:05:19,778 --> 00:05:21,572
Vous me proposez du travail ?
84
00:05:21,864 --> 00:05:23,532
Il me faut un premier d'atelier.
85
00:05:23,866 --> 00:05:24,908
Moi ?
86
00:05:29,955 --> 00:05:30,956
C'est oui !
87
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
Je commence aujourd'hui.
Où sont les couturières ?
88
00:05:35,502 --> 00:05:37,004
Il faut qu'on embauche.
89
00:05:37,254 --> 00:05:38,505
Votre bureau est là-haut.
90
00:05:38,505 --> 00:05:40,299
Je peux coudre pour dix.
91
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Je ne partirai plus d'ici,
je ne dormirai plus.
92
00:05:43,302 --> 00:05:44,136
Bonjour.
93
00:05:44,136 --> 00:05:46,513
Pierre Cardin, premier d'atelier.
Enchanté.
94
00:05:46,513 --> 00:05:48,056
Bonjour. Pierre Cardin.
95
00:05:48,056 --> 00:05:50,475
Premier d'atelier. Enchanté !
96
00:05:51,393 --> 00:05:53,020
On a pris du retard
97
00:05:53,353 --> 00:05:55,230
et tu manques d'ouvrières.
98
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Toutes les couturières talentueuses
travaillent déjà ailleurs.
99
00:05:59,818 --> 00:06:02,863
M. Boussac et moi-même savons
que si tu n'embauches pas,
100
00:06:02,863 --> 00:06:03,947
tu ne seras pas prêt.
101
00:06:04,281 --> 00:06:05,449
On cherche.
102
00:06:05,782 --> 00:06:06,825
Christian.
103
00:06:07,326 --> 00:06:08,827
Pardon de vous interrompre.
104
00:06:08,827 --> 00:06:10,704
On doit partir pour Callian.
105
00:06:10,996 --> 00:06:14,625
Il va falloir débaucher des couturières
des autres maisons.
106
00:06:15,042 --> 00:06:16,543
On va vraiment faire ça ?
107
00:06:16,919 --> 00:06:20,756
Non, pas question de voler
la main-d'œuvre de nos amis.
108
00:06:20,756 --> 00:06:22,716
On ne la vole pas, Christian.
109
00:06:23,675 --> 00:06:25,219
Nécessité fait loi.
110
00:06:25,761 --> 00:06:27,846
- Nous avons des principes.
- Je sais.
111
00:06:27,846 --> 00:06:28,889
Absolument.
112
00:06:28,889 --> 00:06:30,307
Faisons autrement.
113
00:06:30,682 --> 00:06:32,392
Amis ou pas,
114
00:06:32,392 --> 00:06:35,979
si tu n'embauches pas vite,
tu ne seras pas prêt pour le lancement.
115
00:06:35,979 --> 00:06:38,440
Et tu devras t'expliquer
auprès de M. Boussac.
116
00:06:38,440 --> 00:06:40,901
Christian, on a un train pour Callian.
117
00:06:40,901 --> 00:06:42,069
Pardonnez-moi
118
00:06:42,069 --> 00:06:45,113
de vous donner du souci
alors que vous pleurez votre père.
119
00:06:45,113 --> 00:06:46,240
Navrée.
120
00:06:47,199 --> 00:06:49,868
Oui, toutes nos condoléances, Christian.
121
00:06:50,202 --> 00:06:51,870
On sera prêts.
122
00:06:54,790 --> 00:06:56,250
Comment allez-vous faire ?
123
00:06:59,837 --> 00:07:02,714
Tu n'as personne
à aller voir en Angleterre ?
124
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Pourquoi ?
125
00:07:05,801 --> 00:07:07,010
Tu dois te faire aider.
126
00:07:08,303 --> 00:07:09,429
Lottie, peut-être.
127
00:07:09,429 --> 00:07:10,889
Ma demi-sœur.
128
00:07:11,431 --> 00:07:13,141
Elle t'a toujours enviée.
129
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
C'est vrai.
Je suis la bâtarde séduisante.
130
00:07:17,646 --> 00:07:19,022
Contacte-la.
131
00:07:19,022 --> 00:07:20,274
J'ai fait tes valises.
132
00:07:20,607 --> 00:07:21,775
Va-t'en.
133
00:07:27,698 --> 00:07:28,991
Je bougerai pas d'ici.
134
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Tu peux pas continuer à me repousser.
135
00:07:32,286 --> 00:07:35,289
À me faire des promesses
et à me rejeter. Je refuse.
136
00:07:35,539 --> 00:07:38,041
Tu as attaqué un homme pour de la drogue.
137
00:07:38,041 --> 00:07:41,795
Tu t'es fait arrêter
alors que j'essaie de me reconstruire.
138
00:07:41,795 --> 00:07:43,046
Pardon.
139
00:07:43,255 --> 00:07:44,756
Je vais me sevrer, promis.
140
00:07:45,299 --> 00:07:47,551
Tu n'es pas en état
de faire des promesses.
141
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
Tu n'es pas toi-même,
tu es influencée par Spatz.
142
00:07:51,763 --> 00:07:54,600
Depuis que ce nazi est là,
tu fais n'importe quoi.
143
00:07:54,975 --> 00:07:57,269
- Ne dis pas ce mot.
- Quel mot ?
144
00:07:57,519 --> 00:07:59,188
Nazi ! Cesse de dire nazi !
145
00:07:59,188 --> 00:08:01,857
C'est bien ce qu'il est. Un foutu nazi.
146
00:08:02,316 --> 00:08:04,651
Et tu peux pas t'empêcher
de te le taper.
147
00:08:04,651 --> 00:08:07,404
Pourquoi j'en suis là ? Tu m'épuises.
148
00:08:07,613 --> 00:08:08,989
Seigneur !
149
00:08:11,366 --> 00:08:12,618
Tu es de retour.
150
00:08:14,036 --> 00:08:16,371
- Alors, la prison ?
- On y mange très bien.
151
00:08:16,663 --> 00:08:18,540
Viens t'asseoir, André.
152
00:08:19,833 --> 00:08:22,836
J'ai réservé une table
pour nous tous demain soir.
153
00:08:23,086 --> 00:08:25,005
J'invite également M. Lang.
154
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
Pourquoi donc ?
155
00:08:28,175 --> 00:08:30,219
Il est toujours ici, et je le connais mal.
156
00:08:30,219 --> 00:08:31,637
Je doute qu'il puisse venir.
157
00:08:32,136 --> 00:08:33,138
Il sera là.
158
00:08:33,554 --> 00:08:34,597
Je l'ai invité.
159
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
Je vous invite tous.
160
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
C'est une mauvaise idée.
161
00:08:37,643 --> 00:08:39,227
Ne sois pas nerveuse.
162
00:08:39,477 --> 00:08:40,604
Je le ménagerai.
163
00:08:41,188 --> 00:08:43,440
Tu l'apprécies, je veux l'apprécier aussi.
164
00:08:47,694 --> 00:08:50,239
Je suis heureux
que l'hôpital t'ait autorisé
165
00:08:50,239 --> 00:08:51,823
à venir dire adieu à papa.
166
00:08:53,534 --> 00:08:55,327
Je ressemble à une personne normale.
167
00:08:55,327 --> 00:08:57,454
Tu es une personne normale.
168
00:08:57,871 --> 00:08:59,331
Même en apparence.
169
00:09:00,582 --> 00:09:02,167
Le col ne te serre pas trop ?
170
00:09:02,668 --> 00:09:03,544
Non.
171
00:09:04,586 --> 00:09:06,755
Non, il est parfaitement ajusté.
172
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Il a l'air taillé pour moi.
173
00:09:10,467 --> 00:09:11,885
Il a été taillé pour toi.
174
00:09:13,595 --> 00:09:14,471
Par toi ?
175
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Oui, pour toi.
176
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
C'est l'heure d'y aller.
177
00:09:22,354 --> 00:09:23,856
Tu es superbe.
178
00:09:24,481 --> 00:09:26,233
Christian me l'a cousu.
179
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Est-ce que Raymond est arrivé ?
180
00:09:30,654 --> 00:09:32,614
Oui, il est dehors.
181
00:09:33,115 --> 00:09:36,159
Soucieux de savoir
qui va parler aux funérailles.
182
00:09:45,544 --> 00:09:48,338
De quelle humeur
est notre cher frère aîné ?
183
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Sombre, comme toujours.
184
00:09:53,802 --> 00:09:56,180
Après tout, c'est un enterrement.
185
00:10:02,519 --> 00:10:05,856
Voici une chose sur mon père
que peu de gens savent,
186
00:10:05,856 --> 00:10:07,191
mais qui est vraie.
187
00:10:08,233 --> 00:10:09,693
Maurice Dior
188
00:10:10,861 --> 00:10:12,613
adorait la beauté.
189
00:10:13,989 --> 00:10:16,074
L'infortune, hélas, a voulu
190
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
qu'il soit pauvre.
191
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Si bien qu'au lieu de nous couvrir
de richesses,
192
00:10:22,664 --> 00:10:23,916
il nous a appris...
193
00:10:26,418 --> 00:10:28,045
à travailler dur.
194
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
À nous donner du mal.
195
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
À persévérer
196
00:10:35,761 --> 00:10:37,304
avec dignité.
197
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Et...
198
00:10:43,352 --> 00:10:44,728
avec amour.
199
00:10:47,022 --> 00:10:48,607
Avec orgueil.
200
00:10:49,525 --> 00:10:51,318
Et malgré l'adversité.
201
00:10:53,403 --> 00:10:54,738
Il est ici aujourd'hui,
202
00:10:56,615 --> 00:10:58,283
dans ce lieu magnifique...
203
00:11:00,786 --> 00:11:02,079
entouré de gens
204
00:11:03,705 --> 00:11:04,957
qui l'aimaient.
205
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Au revoir, papa.
206
00:11:11,672 --> 00:11:12,714
J'espère
207
00:11:13,799 --> 00:11:16,635
que tu as enfin trouvé
ce que tu cherchais.
208
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
C'était beau, Christian.
209
00:11:25,686 --> 00:11:28,146
Peut-être un peu trop gentil.
210
00:11:33,193 --> 00:11:34,862
Toutes mes condoléances.
211
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
C'était très touchant.
212
00:11:44,371 --> 00:11:46,373
Votre père était un homme adorable.
213
00:11:46,665 --> 00:11:47,875
Mes condoléances.
214
00:12:24,870 --> 00:12:26,830
Tu sais que Raymond a combattu
215
00:12:26,830 --> 00:12:28,207
au début de la guerre ?
216
00:12:28,207 --> 00:12:30,042
Lors des premières batailles.
217
00:12:30,042 --> 00:12:33,378
- C'est vrai ?
- Oui, avant d'être fait prisonnier.
218
00:12:34,129 --> 00:12:37,216
Je ne suis resté aux mains des Allemands
que quelques mois,
219
00:12:37,216 --> 00:12:39,760
avant qu'ils ne basculent
dans la barbarie.
220
00:12:40,677 --> 00:12:44,473
Les conditions étaient moins atroces
qu'elles ne le sont devenues ensuite.
221
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
Saviez-vous que Christian aussi
avait été enrôlé dans l'armée française ?
222
00:12:49,978 --> 00:12:51,146
Tu as combattu ?
223
00:12:51,522 --> 00:12:52,523
Allons !
224
00:12:53,148 --> 00:12:55,192
Tu m'imagines sur un champ de bataille ?
225
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
Je ne t'imagine déjà pas en uniforme.
226
00:12:58,570 --> 00:12:59,863
Monsieur Dior.
227
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
J'ai un présent pour vous et les vôtres.
228
00:13:02,991 --> 00:13:07,454
M. Friedman, un rosier de Granville,
les roses préférées de papa.
229
00:13:08,288 --> 00:13:09,957
Comment saviez-vous ?
230
00:13:10,832 --> 00:13:13,168
Je tiens l'étal de plantes en ville.
231
00:13:15,420 --> 00:13:18,257
J'en ai commandé plusieurs,
ils arriveront demain.
232
00:13:19,049 --> 00:13:20,843
Je les planterai pour vous.
233
00:13:21,635 --> 00:13:22,594
Merci.
234
00:13:22,803 --> 00:13:24,096
Ça me fait plaisir.
235
00:13:26,431 --> 00:13:27,391
Catherine.
236
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Monsieur Friedman.
237
00:13:34,940 --> 00:13:35,899
Je vous en prie,
238
00:13:36,650 --> 00:13:38,861
dites-moi ce qui est arrivé à ma fille.
239
00:13:38,861 --> 00:13:39,945
De quoi parle-t-il ?
240
00:13:40,779 --> 00:13:41,905
Ma fille, Tania,
241
00:13:42,197 --> 00:13:43,824
était dans le même camp.
242
00:13:46,493 --> 00:13:48,996
Je ne peux pas vous aider, je suis navrée.
243
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Dites-moi, M. Lang...
244
00:13:58,463 --> 00:14:00,174
Appelle-le Spatz.
245
00:14:00,174 --> 00:14:01,592
C'est ce que j'ai entendu.
246
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
C'est allemand ?
247
00:14:02,968 --> 00:14:04,094
- Oui.
- Non.
248
00:14:07,055 --> 00:14:08,140
Mais si.
249
00:14:11,018 --> 00:14:12,102
C'est convivial !
250
00:14:12,936 --> 00:14:14,730
Faut-il recommander du vin ?
251
00:14:15,772 --> 00:14:17,733
Oui, encore du vin !
252
00:14:18,275 --> 00:14:21,403
Je préfère qu'on m'appelle M. Lang, maintenant.
253
00:14:21,403 --> 00:14:23,655
Spatz est un vieux surnom du passé.
254
00:14:24,323 --> 00:14:25,490
Ne bois pas trop.
255
00:14:26,283 --> 00:14:27,826
Évite de retourner au poste.
256
00:14:28,619 --> 00:14:31,330
C'est vrai
que je suis une criminelle endurcie.
257
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Et donc, M. Lang,
258
00:14:34,458 --> 00:14:36,251
que faisiez-vous durant la guerre ?
259
00:14:36,585 --> 00:14:37,878
Eh bien,
260
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
j'étais dans la vente de tissus.
261
00:14:41,840 --> 00:14:45,010
André, Peter n'a pas envie
de parler de son travail.
262
00:14:45,010 --> 00:14:46,053
Commandons.
263
00:14:46,386 --> 00:14:48,305
Et vous, que faisiez-vous ?
264
00:14:49,014 --> 00:14:50,140
Je défendais la France.
265
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
André a été d'une grande bravoure.
266
00:14:53,810 --> 00:14:56,480
Vous avez du faisan, ce soir ?
267
00:14:56,730 --> 00:14:58,524
Non, mademoiselle. De la chèvre.
268
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
De la chèvre ?
269
00:15:01,485 --> 00:15:05,239
Les Français ont dû se féliciter
d'avoir un soldat aussi brave
270
00:15:05,239 --> 00:15:07,616
dans leurs rangs, au front.
271
00:15:08,325 --> 00:15:09,451
Vous avez servi ?
272
00:15:10,661 --> 00:15:12,955
Je ne suis pas de nature belliqueuse.
273
00:15:13,830 --> 00:15:15,165
Vous en êtes sûr ?
274
00:15:16,500 --> 00:15:18,126
- Certain, oui.
- Vraiment ?
275
00:15:18,460 --> 00:15:20,462
Et de quelle nature êtes-vous ?
276
00:15:21,713 --> 00:15:24,258
Tout le monde ne supporte pas la violence.
277
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
J'ai toujours préféré la délicatesse.
278
00:15:28,178 --> 00:15:30,055
Vous êtes un sensible.
279
00:15:31,223 --> 00:15:32,850
Un amant, pas un combattant.
280
00:15:33,141 --> 00:15:35,561
Voilà qui caractérise notre cher M. Lang.
281
00:15:36,019 --> 00:15:38,772
Si j'ai bien compris, pas de faisan ?
282
00:15:38,772 --> 00:15:41,400
- Chèvre pour la tablée ?
- Allez-vous-en.
283
00:15:41,859 --> 00:15:44,027
Veuillez m'excuser, j'essaie de cerner
284
00:15:44,027 --> 00:15:45,779
les fréquentations de ma tante.
285
00:15:45,779 --> 00:15:46,905
S'il vous plaît.
286
00:15:46,905 --> 00:15:49,074
Son grand cœur lui joue des tours.
287
00:15:49,575 --> 00:15:50,742
Inutile de me protéger.
288
00:15:50,742 --> 00:15:52,286
Je me sens obligé.
289
00:15:52,286 --> 00:15:53,328
Encore.
290
00:15:53,579 --> 00:15:56,540
À qui donc vendiez-vous du tissu
durant la guerre ?
291
00:15:56,540 --> 00:15:58,166
Sûrement pas aux Français.
292
00:15:59,001 --> 00:16:03,088
Mon jeune ami,
je vendais à qui voulait bien acheter.
293
00:16:04,173 --> 00:16:06,300
Voyez-vous, ne compter que sur soi
294
00:16:06,300 --> 00:16:08,969
est la seule façon de gagner une guerre.
295
00:16:09,344 --> 00:16:10,179
Gagner.
296
00:16:10,971 --> 00:16:13,307
Quid de la probité et de la malhonnêteté ?
297
00:16:14,057 --> 00:16:15,559
Du bien et du mal ?
298
00:16:15,893 --> 00:16:17,895
Toute pièce a deux faces, non ?
299
00:16:18,145 --> 00:16:19,313
Jetez-la en l'air
300
00:16:19,313 --> 00:16:20,564
à vos risques et périls.
301
00:16:20,814 --> 00:16:24,067
Je trouve ça extrêmement cynique
302
00:16:24,943 --> 00:16:25,777
et lâche.
303
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
- Pardon ?
- Dois-je vraiment répéter ?
304
00:16:28,780 --> 00:16:30,115
Non, inutile.
305
00:16:31,074 --> 00:16:33,702
M. Lang,
vous m'accompagnez à la salle d'eau ?
306
00:16:34,411 --> 00:16:35,621
Avec joie.
307
00:16:36,663 --> 00:16:39,750
J'ignore quel chantage vous lui faites,
mais je trouverai.
308
00:16:40,125 --> 00:16:43,003
- Je sais que vous êtes un imposteur.
- Ah bon ?
309
00:16:43,003 --> 00:16:44,296
André, s'il te plaît.
310
00:16:55,390 --> 00:16:56,725
Dis-moi ce qui se passe.
311
00:16:57,476 --> 00:16:59,186
Mon trésor.
312
00:17:01,063 --> 00:17:03,982
Ne nous soucions pas
de ce qui nous échappe.
313
00:17:08,194 --> 00:17:09,445
À quoi tu joues ?
314
00:17:10,405 --> 00:17:13,282
Je passe un dîner des plus délicieux.
315
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
Bon sang !
Tu vas rester ici encore longtemps ?
316
00:17:16,912 --> 00:17:19,830
J'ai mes papiers, donne-moi mon argent.
317
00:17:20,582 --> 00:17:22,626
La mission de Schellenberg est enterrée ?
318
00:17:22,626 --> 00:17:25,796
Apparemment,
plus aucun document ne t'implique.
319
00:17:27,923 --> 00:17:29,675
Mon avocat sera là demain.
320
00:17:31,093 --> 00:17:33,804
Quand j'aurai réglé
la question des Wertheimer,
321
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
il établira une fiducie
d'où tu retireras les fonds.
322
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Tu auras largement de quoi vivre.
323
00:17:40,769 --> 00:17:41,812
Coco...
324
00:17:43,063 --> 00:17:44,231
L'argent.
325
00:17:45,107 --> 00:17:46,275
Si tu veux ton argent,
326
00:17:46,275 --> 00:17:48,902
fais profil bas et évite mon neveu.
327
00:17:53,949 --> 00:17:56,994
Je suis convaincu
que monter ta propre maison
328
00:17:56,994 --> 00:17:59,204
est une mauvaise idée, Christian.
329
00:17:59,496 --> 00:18:01,123
Ah bon ? Pourquoi ?
330
00:18:01,957 --> 00:18:04,209
La malchance, c'est de famille.
331
00:18:04,459 --> 00:18:06,128
Christian force la chance.
332
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
Personne ne force la chance,
c'est absurde.
333
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Catherine, ton appétit commence à revenir.
334
00:18:13,343 --> 00:18:14,344
Oui.
335
00:18:14,469 --> 00:18:15,387
Merci.
336
00:18:16,221 --> 00:18:19,224
Et tu comptes rentrer à Paris,
maintenant ?
337
00:18:20,225 --> 00:18:23,145
- Je vais rester ici encore un peu.
- Comment ?
338
00:18:23,687 --> 00:18:24,897
Papa n'est plus là,
339
00:18:24,897 --> 00:18:27,983
tu peux rentrer à Paris
et y rester autant que tu veux.
340
00:18:27,983 --> 00:18:30,110
Elle veut rester ici, et alors ?
341
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Elle ne tient peut-être pas
à côtoyer tes fréquentations.
342
00:18:37,201 --> 00:18:38,785
Toute la famille est réunie.
343
00:18:39,203 --> 00:18:40,412
C'est merveilleux.
344
00:18:41,997 --> 00:18:44,499
Dommage que papa n'ait pas pu voir ça.
345
00:18:45,209 --> 00:18:47,711
Je me demande s'il nous entend.
346
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Il a dérivé vers l'au-delà.
347
00:18:52,007 --> 00:18:52,883
N'est-ce pas,
348
00:18:52,883 --> 00:18:54,134
Christian ?
349
00:18:54,134 --> 00:18:56,929
Tu es toujours obnubilé par ces idées ?
350
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Le tarot et ces sornettes ?
351
00:18:59,223 --> 00:19:01,266
J'espère que ça t'est passé.
352
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
Parlons d'autre chose.
353
00:19:03,435 --> 00:19:05,812
Petit, il n'avait qu'une obsession :
354
00:19:05,812 --> 00:19:08,732
savoir ce que lui réservait l'avenir.
355
00:19:09,316 --> 00:19:11,735
Tu devrais interroger une voyante
356
00:19:11,735 --> 00:19:13,529
à propos de ton atelier de couture.
357
00:19:13,529 --> 00:19:15,864
Demande-lui de te prédire l'avenir.
358
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
S'il te plaît, arrête.
359
00:19:17,908 --> 00:19:21,078
Elle pourrait t'éviter
le fiasco de ton autre entreprise,
360
00:19:21,078 --> 00:19:24,164
la galerie d'art
que tu as ouverte et liquidée.
361
00:19:24,164 --> 00:19:25,082
Arrête.
362
00:19:25,082 --> 00:19:26,542
Rappelle-toi la belle maison
363
00:19:27,376 --> 00:19:29,294
où on a grandi à Granville.
364
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Je repense souvent
à l'année où papa a fait faillite.
365
00:19:32,965 --> 00:19:34,216
Raymond, assez.
366
00:19:34,216 --> 00:19:35,467
On a été obligés
367
00:19:35,467 --> 00:19:39,763
de venir s'installer ici,
dans ce trou perdu.
368
00:19:40,681 --> 00:19:42,766
C'est pour ça
que tu as voulu te suicider ?
369
00:19:48,814 --> 00:19:52,985
J'ai réglé ce problème il y a 30 ans.
J'ai essayé, échoué, ça ne m'a pas plu.
370
00:19:53,569 --> 00:19:56,029
La faillite de papa a été terrible à voir,
371
00:19:56,029 --> 00:19:58,490
on ne veut pas
qu'il t'arrive la même chose.
372
00:19:58,740 --> 00:20:00,659
S'il te plaît, arrête.
373
00:20:09,585 --> 00:20:12,838
J'essaie simplement de vivre ma vie.
374
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Parce que tu es destiné à la gloire,
c'est ça ?
375
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Ta vie est importante
et les nôtres ne comptent pas ?
376
00:20:23,891 --> 00:20:27,186
Venez voir par vous-même
ce que Christian est en train de bâtir.
377
00:20:27,186 --> 00:20:29,897
L'inauguration
aura lieu dans quelques mois.
378
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
Vous êtes tous les bienvenus
pour y assister.
379
00:20:34,026 --> 00:20:37,529
Et combien de robes faudra-t-il
pour effacer ce qu'a subi Catherine ?
380
00:20:38,614 --> 00:20:39,615
Et Bernard.
381
00:20:41,700 --> 00:20:43,493
Je vais beaucoup mieux, tu sais.
382
00:20:43,493 --> 00:20:44,536
Ferme-la.
383
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
J'essaie de te protéger, mon cher frère.
384
00:20:48,498 --> 00:20:51,543
Nos parents ne sont plus,
et en tant qu'aîné,
385
00:20:51,835 --> 00:20:53,003
c'est mon devoir.
386
00:20:54,671 --> 00:20:57,841
Je ne veux pas
que tu vives la même chose, Christian.
387
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
L'échec.
388
00:21:04,139 --> 00:21:07,017
Qu'est-ce que tu fais dehors toute seule ?
389
00:21:15,150 --> 00:21:17,444
André est suspicieux à l'égard de Spatz.
390
00:21:18,028 --> 00:21:19,446
Ça m'inquiète.
391
00:21:23,242 --> 00:21:25,827
Il est en passe de tout comprendre.
392
00:21:27,162 --> 00:21:28,997
Ce n'est qu'une question de temps.
393
00:21:36,880 --> 00:21:38,340
Toute ma vie,
394
00:21:39,091 --> 00:21:43,428
mes amis et mes amants
m'ont abandonnée, laissée en plan.
395
00:21:47,349 --> 00:21:50,018
J'ai essayé de toutes mes forces
d'aller de l'avant,
396
00:21:50,769 --> 00:21:53,063
de bâtir une vie sur des ruines.
397
00:21:54,147 --> 00:21:55,148
Tu sais,
398
00:21:55,148 --> 00:21:59,278
on n'est pas seulement
la somme de nos tragédies, j'espère.
399
00:22:01,947 --> 00:22:05,909
Mon enfance, placée à l'orphelinat,
rejetée, malaimée...
400
00:22:05,909 --> 00:22:06,994
Non.
401
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Non.
402
00:22:11,582 --> 00:22:14,668
On peut encore veiller l'une sur l'autre.
403
00:22:18,797 --> 00:22:20,424
Comme dans notre jeunesse.
404
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Oui.
405
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
C'est possible.
406
00:22:36,356 --> 00:22:37,691
Et veiller sur André.
407
00:22:39,860 --> 00:22:41,195
C'est un amour.
408
00:22:46,408 --> 00:22:48,702
Je pense
que tu devrais lui dire la vérité.
409
00:22:50,579 --> 00:22:51,663
Comment ça ?
410
00:22:53,248 --> 00:22:56,376
Mets un terme à cette spirale de mensonges
411
00:22:56,376 --> 00:23:00,339
et dis-lui ce qui s'est passé avec Spatz,
ce qu'on a fait.
412
00:23:02,174 --> 00:23:04,134
Il te pardonnera, c'est sûr.
413
00:23:04,134 --> 00:23:05,469
Ne dis pas ça.
414
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
Il ne faut pas qu'il apprenne la vérité.
415
00:23:08,180 --> 00:23:10,933
Regarde où cette vie de mensonges
nous a menées.
416
00:23:10,933 --> 00:23:14,686
On fuit le monde, on se fuit mutuellement.
417
00:23:16,522 --> 00:23:18,941
C'est une vraie chance qui s'offre à toi.
418
00:23:18,941 --> 00:23:21,443
S'il te plaît, sois honnête, chérie.
419
00:23:21,443 --> 00:23:24,696
Non, je ne peux pas le perdre encore.
J'en mourrais.
420
00:23:24,696 --> 00:23:27,157
Tu ne le perdras pas, justement.
421
00:23:27,533 --> 00:23:28,825
Tu ne le perdras pas.
422
00:23:30,369 --> 00:23:32,746
Le pardon, voilà ce dont tu as besoin.
423
00:23:33,330 --> 00:23:34,498
J'en ai besoin.
424
00:23:34,915 --> 00:23:37,501
Demande pardon à André.
Je viendrai avec toi.
425
00:23:37,501 --> 00:23:39,586
Non, va-t'en. Je ne veux pas de toi.
426
00:23:40,170 --> 00:23:42,339
- On lui dira ensemble.
- Tu ne peux pas rester.
427
00:23:42,339 --> 00:23:44,258
Je serai avec toi, viens.
428
00:23:44,258 --> 00:23:46,093
N'aie pas peur, allons lui parler.
429
00:23:46,093 --> 00:23:47,970
Bon sang, je te déteste !
430
00:23:47,970 --> 00:23:50,848
- Je déteste tout ce que tu es. Va-t'en !
- Arrête.
431
00:23:50,848 --> 00:23:53,392
Tu n'as jamais rien compris au monde.
432
00:23:54,852 --> 00:23:56,645
Je veux que tu sois partie demain.
433
00:23:56,645 --> 00:23:59,648
- Coco, tu ne penses pas ce que tu dis.
- Si.
434
00:24:03,068 --> 00:24:05,153
Ne m'adresse plus jamais la parole !
435
00:24:09,283 --> 00:24:10,409
Seigneur.
436
00:24:23,463 --> 00:24:24,464
Elsa.
437
00:24:24,798 --> 00:24:26,091
Qu'y a-t-il ?
438
00:24:26,675 --> 00:24:28,093
Qu'est-ce qui s'est passé ?
439
00:24:44,151 --> 00:24:45,777
Quel tracas, Jacques...
440
00:24:46,403 --> 00:24:48,822
Cette pénurie de main-d'œuvre
à l'atelier.
441
00:24:52,784 --> 00:24:56,580
Zehnacker a dit que tu courais à l'échec
si tu n'embauchais pas.
442
00:24:59,208 --> 00:25:00,667
Oui, je sais.
443
00:25:04,505 --> 00:25:05,506
Alors ?
444
00:25:05,881 --> 00:25:08,300
Alors c'est comme ça.
445
00:25:10,511 --> 00:25:12,888
Ma réussite ne doit pas supposer
446
00:25:12,888 --> 00:25:14,306
que je fasse du tort
447
00:25:15,098 --> 00:25:17,226
à mes confrères, nos amis.
448
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Il va falloir
449
00:25:21,563 --> 00:25:23,273
trouver une autre solution.
450
00:25:24,775 --> 00:25:26,109
Je sais que tu y arriveras.
451
00:25:27,402 --> 00:25:29,738
Je dois dire au revoir à tout le monde.
452
00:25:34,493 --> 00:25:36,203
Je vais m'installer chez Lottie.
453
00:25:36,912 --> 00:25:38,997
Je serai partie à ton retour.
454
00:25:39,873 --> 00:25:42,376
Elle se fait une joie de me voir.
455
00:25:44,253 --> 00:25:45,546
Mon avocat m'a annoncé
456
00:25:45,546 --> 00:25:48,131
que les Wertheimer
étaient disposés à négocier.
457
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Il loge à la propriété
où se dérouleront les négociations.
458
00:25:54,096 --> 00:25:56,640
Je suis sûre
que ça se passera à merveille.
459
00:25:56,640 --> 00:25:59,268
Apparemment,
ils ont choisi un lieu neutre.
460
00:26:00,143 --> 00:26:02,771
Comme si la Suisse
n'était pas déjà assez neutre.
461
00:26:05,023 --> 00:26:06,191
C'est assez loin.
462
00:26:08,777 --> 00:26:10,654
Je rentrerai tard, ce soir.
463
00:26:11,238 --> 00:26:14,491
Tu me mets dehors,
mais tu gardes Spatz à tes côtés.
464
00:26:15,868 --> 00:26:17,244
C'est déshonorant.
465
00:26:21,790 --> 00:26:23,667
Adieu, je suppose.
466
00:26:45,147 --> 00:26:47,107
C'était si beau, là-bas.
467
00:26:50,986 --> 00:26:52,905
Oui, on y a été heureux.
468
00:26:54,907 --> 00:26:56,450
Et puis, ça s'est terminé.
469
00:27:00,787 --> 00:27:01,914
Où sont les autres ?
470
00:27:04,166 --> 00:27:06,919
- Raymond a ramené Bernard à l'asile.
- Déjà ?
471
00:27:07,377 --> 00:27:08,337
Je voulais...
472
00:27:09,338 --> 00:27:10,589
lui dire au revoir.
473
00:27:12,883 --> 00:27:16,762
Rentre à Paris avec moi.
Tu ne devrais pas rester ici.
474
00:27:18,722 --> 00:27:21,058
J'ai promis à papa de finir le jardin.
475
00:27:23,227 --> 00:27:25,437
Tu vas l'aider à planter les rosiers ?
476
00:27:28,440 --> 00:27:30,317
Tu n'as pas dormi, n'est-ce pas ?
477
00:27:31,068 --> 00:27:32,236
Toi non plus.
478
00:27:33,570 --> 00:27:35,781
Je dors peu depuis ma déportation.
479
00:27:41,411 --> 00:27:45,374
M. Friedman a dit hier
que tu connaissais sa fille.
480
00:27:45,374 --> 00:27:46,458
C'est vrai ?
481
00:27:49,962 --> 00:27:51,171
Tu la connaissais ?
482
00:27:55,676 --> 00:27:57,594
C'est vrai ? Tu la connaissais ?
483
00:28:00,722 --> 00:28:01,765
Catherine.
484
00:28:03,141 --> 00:28:06,770
Si tu as quelque chose sur le cœur,
il faut m'en parler.
485
00:28:09,147 --> 00:28:10,482
Parles-en à quelqu'un.
486
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Allons-y.
487
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
Tania est morte.
488
00:28:46,727 --> 00:28:50,022
Elle est morte sous mes yeux,
dans des conditions atroces.
489
00:28:51,565 --> 00:28:53,275
Elle et moi, on était amies.
490
00:28:53,567 --> 00:28:57,487
Étant dans le même réseau de Résistance,
on se connaissait déjà avant.
491
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Les gardiens nous affamaient.
492
00:29:00,199 --> 00:29:03,368
Tania était malade,
alors j'ai volé un bout de pain en plus.
493
00:29:03,869 --> 00:29:07,372
C'était déjà un miracle
que je réussisse à en voler un.
494
00:29:07,664 --> 00:29:08,749
Mais j'ai réussi.
495
00:29:09,291 --> 00:29:10,709
Je le lui ai apporté,
496
00:29:11,251 --> 00:29:13,670
mais les gardiens sont arrivés
et l'ont trouvé.
497
00:29:14,671 --> 00:29:16,465
Elle l'avait encore dans les mains.
498
00:29:17,799 --> 00:29:20,427
Ils ont cru que c'était elle
qui avait volé le pain.
499
00:29:22,262 --> 00:29:23,138
Ils l'ont battue.
500
00:29:24,348 --> 00:29:27,684
Je voulais m'interposer,
mais j'avais trop peur.
501
00:29:28,852 --> 00:29:31,313
Tania n'a rien dit. Elle a encaissé.
502
00:29:33,565 --> 00:29:36,276
Ils l'ont battue
au point de lui casser des dents.
503
00:29:36,276 --> 00:29:38,111
Et puis, ils l'ont traînée dehors
504
00:29:38,111 --> 00:29:40,948
et l'ont jetée encore vivante
dans un four.
505
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Vous n'étiez que des enfants.
506
00:30:00,259 --> 00:30:01,552
Toutes les deux.
507
00:30:03,554 --> 00:30:04,888
Rien que des enfants.
508
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Rien que des enfants.
509
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Comment elle va ?
510
00:31:21,507 --> 00:31:22,674
Elle dort.
511
00:31:26,011 --> 00:31:28,305
On n'imagine pas ce qu'elle a vécu.
512
00:31:29,598 --> 00:31:30,849
C'est inconcevable.
513
00:31:32,601 --> 00:31:33,810
Abyssal.
514
00:31:34,645 --> 00:31:35,979
Elle est forte.
515
00:31:36,313 --> 00:31:37,481
Elle s'en sortira.
516
00:31:38,106 --> 00:31:39,107
Je ne sais pas.
517
00:31:40,442 --> 00:31:41,485
Elle y arrivera.
518
00:31:46,782 --> 00:31:48,033
Grâce à toi.
519
00:32:01,755 --> 00:32:03,382
Où en sommes-nous ?
520
00:32:03,382 --> 00:32:04,967
C'est en bonne voie.
521
00:32:04,967 --> 00:32:07,928
Comme demandé, nous avons attaqué
sur les deux continents,
522
00:32:07,928 --> 00:32:10,180
une action à Paris et une à New York.
523
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Les Wertheimer étaient jusqu'alors
fermés à tout arrangement
524
00:32:17,646 --> 00:32:18,647
Pourquoi ?
525
00:32:19,106 --> 00:32:22,818
Parce qu'ils ont eu vent
de votre entrevue avec Carmel Snow.
526
00:32:24,486 --> 00:32:27,281
Une amie fidèle.
Je savais qu'elle me tendrait la main.
527
00:32:27,281 --> 00:32:29,533
Les Wertheimer ont peur
528
00:32:29,533 --> 00:32:32,661
que votre nouveau parfum
finisse aux mains de Neiman Marcus.
529
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
Ils ont raison.
530
00:32:33,787 --> 00:32:35,330
Et on ira plus loin.
531
00:32:35,330 --> 00:32:37,165
Saks, Bergdorf.
532
00:32:37,666 --> 00:32:39,376
On les prendra à la gorge.
533
00:32:40,294 --> 00:32:42,462
Ils sont prêts à passer un accord.
534
00:32:43,672 --> 00:32:44,965
De quel ordre ?
535
00:32:44,965 --> 00:32:47,759
Ils viendront
avec leurs avocats français et américains,
536
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
et nous négocierons.
537
00:32:49,469 --> 00:32:51,513
Pour une fois, je suis optimiste.
538
00:32:52,055 --> 00:32:53,849
Pour une fois ? Merveilleux !
539
00:32:53,849 --> 00:32:55,726
Nous obtiendrons une somme honnête.
540
00:32:55,976 --> 00:32:57,144
Honnête ?
541
00:32:58,103 --> 00:32:59,980
Je ne me contente pas de si peu.
542
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Je veux m'en foutre plein les poches.
543
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Voici les choses à préparer.
544
00:33:16,580 --> 00:33:19,208
On devrait être arrivés
pour la fête de Bérard.
545
00:33:19,958 --> 00:33:23,170
C'est vrai, on va pouvoir y aller.
546
00:33:26,840 --> 00:33:28,467
Tu en as toujours envie ?
547
00:33:30,302 --> 00:33:31,303
Oui.
548
00:33:31,303 --> 00:33:35,182
Ça me fera du bien de sortir
et de voir des amis.
549
00:33:43,148 --> 00:33:44,233
La faillite de papa
550
00:33:44,233 --> 00:33:45,859
a été terrible à voir.
551
00:33:45,859 --> 00:33:48,654
On ne veut pas
qu'il t'arrive la même chose.
552
00:33:57,246 --> 00:34:00,332
Vous ne voulez pas passer la nuit ici ?
Il va pleuvoir.
553
00:34:01,416 --> 00:34:03,168
Non, je dois voir mon neveu.
554
00:34:08,090 --> 00:34:09,967
- Toujours pas de chauffeur ?
- Non.
555
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
J'apprécie cette indépendance.
556
00:34:24,857 --> 00:34:25,899
Allô ?
557
00:34:26,692 --> 00:34:28,985
Bonsoir, Lottie.
558
00:34:29,652 --> 00:34:30,529
Coucou.
559
00:34:31,989 --> 00:34:33,532
C'est ta sœur.
560
00:34:34,199 --> 00:34:35,158
Non !
561
00:34:35,617 --> 00:34:37,703
Ton autre sœur. Elsa.
562
00:34:39,288 --> 00:34:41,998
Ça fait un moment que je veux t'appeler.
563
00:34:44,751 --> 00:34:45,960
Oh, pardon !
564
00:34:46,962 --> 00:34:50,007
Seigneur, c'est vrai qu'il est tard.
Excuse-moi.
565
00:34:51,382 --> 00:34:52,384
En fait...
566
00:34:54,678 --> 00:34:57,306
tu me manques, et...
567
00:34:58,473 --> 00:35:02,102
J'ai l'occasion de rentrer à Londres,
568
00:35:02,102 --> 00:35:04,062
alors je pensais te rendre visite.
569
00:35:06,732 --> 00:35:07,774
Quoi ?
570
00:35:12,905 --> 00:35:14,156
Pourquoi tu ne veux pas ?
571
00:35:29,922 --> 00:35:31,798
Je sais que j'ai fait des erreurs.
572
00:35:33,383 --> 00:35:35,719
J'étais meurtrie et...
573
00:35:36,762 --> 00:35:38,680
j'ai perdu mon sang-froid, mais...
574
00:35:41,475 --> 00:35:43,894
Tu es parfaite, toi ? Moi, non.
575
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Arrête.
576
00:35:48,857 --> 00:35:50,275
Ne m'insulte pas.
577
00:35:51,401 --> 00:35:52,945
Ne dis pas ça.
578
00:35:54,613 --> 00:35:56,573
Si, je suis ta sœur !
579
00:35:56,990 --> 00:35:58,534
Mais si !
580
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Bonsoir.
581
00:36:53,714 --> 00:36:55,716
J'attends que ça se calme.
582
00:36:55,716 --> 00:36:58,427
Je ne vois pas assez bien pour conduire.
583
00:36:58,886 --> 00:37:01,096
Restez aussi longtemps qu'il faudra.
584
00:37:02,055 --> 00:37:03,265
Où allez-vous ?
585
00:37:03,515 --> 00:37:04,600
Chez moi.
586
00:37:05,601 --> 00:37:06,643
C'est loin ?
587
00:37:07,978 --> 00:37:10,480
Plus très loin.
C'est un hôtel, à Lausanne.
588
00:37:11,231 --> 00:37:12,232
Un hôtel ?
589
00:37:15,986 --> 00:37:17,404
Vous avez dit "chez vous".
590
00:37:18,071 --> 00:37:19,364
C'est là que j'habite.
591
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
C'est inhabituel.
592
00:37:23,243 --> 00:37:24,453
Pas pour moi.
593
00:37:25,579 --> 00:37:27,956
Quand on veille à mes besoins,
je me sens chez moi.
594
00:37:28,332 --> 00:37:29,249
D'où venez-vous ?
595
00:37:30,000 --> 00:37:31,043
Je suis française.
596
00:37:32,503 --> 00:37:33,545
Réfugiée ?
597
00:37:37,007 --> 00:37:38,050
Si on veut.
598
00:37:41,470 --> 00:37:43,680
Je n'étais pas entrée dans une église
599
00:37:44,515 --> 00:37:45,974
depuis des années.
600
00:37:47,809 --> 00:37:49,978
J'ai grandi dans un orphelinat
601
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
tenu par des nonnes.
602
00:37:54,942 --> 00:37:56,485
Un endroit affreux.
603
00:37:57,444 --> 00:37:59,112
Ça n'a pas dû être facile.
604
00:38:00,739 --> 00:38:03,033
Vous vivez à Lausanne avec de la famille ?
605
00:38:04,076 --> 00:38:07,120
Mon neveu est ici avec sa fille.
606
00:38:08,830 --> 00:38:10,207
Et une amie vit avec moi.
607
00:38:11,124 --> 00:38:13,252
- Réfugiés, eux aussi ?
- Oui.
608
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Mais pas exactement de la famille.
609
00:38:21,134 --> 00:38:23,053
Comment concevez-vous la famille ?
610
00:38:30,853 --> 00:38:32,145
Vous êtes seul, ici ?
611
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
Quand vous partirez,
je retournerai repriser mes chaussettes,
612
00:38:40,571 --> 00:38:44,241
et je me réveillerai en sursaut,
assis devant le feu.
613
00:38:45,325 --> 00:38:46,326
Et oui,
614
00:38:47,744 --> 00:38:49,788
tout seul, comme avant votre arrivée.
615
00:38:52,207 --> 00:38:55,127
Réjouissez-vous
d'aller retrouver quelqu'un.
616
00:38:57,254 --> 00:38:58,338
Une amie,
617
00:38:58,881 --> 00:39:00,841
un neveu, que vous aimez.
618
00:39:02,217 --> 00:39:03,677
Et qui vous attendent.
619
00:39:15,564 --> 00:39:16,857
La pluie s'est arrêtée.
620
00:39:19,651 --> 00:39:21,320
Vous pouvez rentrer chez vous.
621
00:39:22,529 --> 00:39:23,906
Rejoignez votre famille.
622
00:39:33,457 --> 00:39:36,293
Il paraît que Carmel Snow
a visité ton atelier
623
00:39:36,293 --> 00:39:38,295
et y a passé plus d'une heure.
624
00:39:38,629 --> 00:39:40,047
Elle a aimé ce qu'elle a vu.
625
00:39:40,380 --> 00:39:42,216
Gare à toi, Christian.
626
00:39:42,216 --> 00:39:45,552
Tu n'aurais jamais dû refuser
de t'associer à moi.
627
00:39:45,552 --> 00:39:47,638
On peut tous réussir.
628
00:39:47,638 --> 00:39:49,097
Mais oui, mais oui.
629
00:39:49,348 --> 00:39:50,349
Certains y arriveront.
630
00:39:50,933 --> 00:39:53,060
Où en est ta collection ?
631
00:39:53,602 --> 00:39:54,853
Tu es dans les temps ?
632
00:39:55,687 --> 00:39:57,439
On manque de main-d'œuvre.
633
00:39:57,856 --> 00:39:59,358
Mme Zehnacker m'a appelé.
634
00:40:00,108 --> 00:40:02,569
Elle m'a dit
que tu cherchais des couturières.
635
00:40:03,487 --> 00:40:05,906
Je peux t'en envoyer une, mais c'est tout.
636
00:40:05,906 --> 00:40:07,324
C'est gentil, Cristó.
637
00:40:08,700 --> 00:40:10,077
Il nous en faut trente.
638
00:40:10,077 --> 00:40:11,161
Trente ?
639
00:40:11,995 --> 00:40:13,664
Tu n'en trouveras jamais autant.
640
00:40:14,122 --> 00:40:18,794
Tu devras réduire ta collection de moitié,
au moins, peut-être davantage.
641
00:40:18,794 --> 00:40:20,712
Non, je m'y refuse.
642
00:40:21,755 --> 00:40:24,424
Je t'avais prévenu, il fallait anticiper.
643
00:40:24,424 --> 00:40:27,302
Sans couturières,
tu ne seras pas prêt à temps.
644
00:40:28,178 --> 00:40:29,680
On trouvera une solution.
645
00:40:30,180 --> 00:40:32,933
Dépêche-toi de trouver, sinon c'est foutu.
646
00:40:35,894 --> 00:40:38,272
Je crois en toi. Tu réussiras.
647
00:40:39,606 --> 00:40:41,400
Et tu feras mentir Raymond.
648
00:40:54,162 --> 00:40:55,622
Il y a quelqu'un ?
649
00:40:56,707 --> 00:40:57,749
Elsa.
650
00:41:02,045 --> 00:41:03,130
Elsa.
651
00:41:04,965 --> 00:41:06,049
Comment allez-vous ?
652
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Vous sembliez au désespoir, hier soir.
653
00:41:11,930 --> 00:41:12,973
Je vais bien.
654
00:41:13,307 --> 00:41:14,349
Allez-vous-en.
655
00:41:15,309 --> 00:41:19,271
Vous avez eu des mots avec Coco ?
Elle ne veut plus vous voir ?
656
00:41:23,650 --> 00:41:25,485
Difficile de lui en vouloir.
657
00:41:27,613 --> 00:41:29,698
Ne me parlez pas de Coco.
658
00:41:30,032 --> 00:41:31,450
Vous devez être abattue.
659
00:41:34,244 --> 00:41:36,788
Mais j'ai quelque chose, ma chère,
660
00:41:38,373 --> 00:41:39,583
qui peut vous aider.
661
00:41:39,583 --> 00:41:41,543
Je ne veux pas de votre aide.
662
00:41:41,543 --> 00:41:42,628
Vraiment ?
663
00:41:43,045 --> 00:41:45,255
Vous oubliez que je sais qui vous êtes ?
664
00:41:47,716 --> 00:41:48,884
Vous êtes un nazi.
665
00:41:51,136 --> 00:41:52,262
Voyez-vous,
666
00:41:52,763 --> 00:41:54,515
c'est précisément ça
667
00:41:55,307 --> 00:41:56,767
que je n'ai pas oublié.
668
00:41:58,060 --> 00:42:00,312
Malgré tout, voilà pour vous.
669
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Qu'est-ce que c'est ?
670
00:42:01,813 --> 00:42:03,482
Un cadeau d'adieu.
671
00:42:04,566 --> 00:42:05,692
Pour votre voyage.
672
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Je vous avais dit que je pouvais
vous procurer ce dont vous aviez besoin.
673
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
Vous savez,
je n'aime pas votre accent, Spatz.
674
00:42:44,356 --> 00:42:45,983
- Il est commun.
- Ah bon ?
675
00:42:46,316 --> 00:42:48,652
- Votre mère était anglaise ?
- Oui.
676
00:42:50,195 --> 00:42:51,280
De quel...
677
00:42:51,864 --> 00:42:54,658
patelin miteux d'Angleterre était-elle ?
678
00:42:56,076 --> 00:42:57,870
Je suis d'une famille d'aristocrates.
679
00:42:58,662 --> 00:43:00,497
J'ai du sang bleu dans les veines.
680
00:43:02,833 --> 00:43:04,168
Ne me touchez pas.
681
00:43:06,670 --> 00:43:08,213
Je veux l'entendre.
682
00:43:10,215 --> 00:43:12,426
Je veux entendre le sang bleu.
683
00:43:26,315 --> 00:43:27,566
Quel délice.
684
00:43:29,109 --> 00:43:31,612
Je reconnais bien le sang bleu.
685
00:43:32,321 --> 00:43:34,907
Et je lui donne exactement
686
00:43:35,490 --> 00:43:36,909
ce qu'il réclame.
687
00:43:38,076 --> 00:43:39,578
Prenez-le.
688
00:43:53,675 --> 00:43:56,595
Ma sœur Lottie et moi
avons des projets fabuleux.
689
00:43:56,595 --> 00:44:00,015
Elle m'aime, elle me vénère.
Je vais la rejoindre en Angleterre.
690
00:44:00,015 --> 00:44:01,808
- Une vraie sœur ?
- Oui.
691
00:44:01,808 --> 00:44:03,227
C'est merveilleux.
692
00:44:04,269 --> 00:44:06,605
Plus besoin de prétendre
que Coco est votre sœur.
693
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Taisez-vous.
694
00:44:08,690 --> 00:44:11,485
Coco se morfondra sans moi.
Elle a besoin de moi.
695
00:44:11,485 --> 00:44:13,153
Non, Elsa.
696
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Elle n'a jamais eu besoin de vous.
Et même vous, vous l'avez compris.
697
00:44:18,909 --> 00:44:20,452
Mais c'est un beau projet.
698
00:44:22,704 --> 00:44:25,082
Soyez heureuse avec votre sœur Lottie.
699
00:44:29,169 --> 00:44:33,507
J'ai une vraie sœur qui m'aime,
espèce d'abruti !
700
00:44:34,633 --> 00:44:37,845
J'ai pas besoin de vous, ni de Coco,
ni de personne !
701
00:45:44,578 --> 00:45:45,829
La galerie d'art
702
00:45:45,829 --> 00:45:48,165
que tu as ouverte et liquidée.
703
00:45:54,421 --> 00:45:58,258
Combien de robes faudra-t-il
pour effacer ce qu'a subi Catherine ?
704
00:45:58,258 --> 00:45:59,468
Et Bernard.
705
00:47:09,955 --> 00:47:11,081
Allez-y, madame.
706
00:47:12,457 --> 00:47:14,877
- Où sont les gens ?
- L'orage les a fait fuir.
707
00:47:16,044 --> 00:47:17,171
On n'a plus d'électricité.
708
00:47:17,171 --> 00:47:19,339
Est-ce qu'Elsa Lombardi est partie ?
709
00:47:19,590 --> 00:47:21,049
Pas à ma connaissance.
710
00:47:21,049 --> 00:47:22,176
Merci.
711
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Ma chérie ?
712
00:47:37,024 --> 00:47:38,358
Ça s'est bien passé.
713
00:47:38,358 --> 00:47:40,360
Je crois qu'ils vont négocier.
714
00:47:41,945 --> 00:47:43,322
Ça m'a fait réfléchir.
715
00:47:44,573 --> 00:47:46,283
Il faut que je te parle.
716
00:47:48,076 --> 00:47:50,370
Pardon pour ce que je t'ai dit hier.
717
00:47:50,662 --> 00:47:52,122
J'ai pris peur.
718
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Elsa ?
719
00:47:57,794 --> 00:47:58,837
Elsa ?
720
00:48:00,255 --> 00:48:01,298
Elsa !
721
00:48:01,965 --> 00:48:03,217
Mon Dieu !
722
00:48:05,385 --> 00:48:06,929
Mon Dieu !
723
00:48:07,304 --> 00:48:08,514
Réveille-toi.
724
00:48:09,181 --> 00:48:10,182
Elsa !
725
00:48:10,933 --> 00:48:12,309
Aidez-moi, vite.
726
00:48:12,309 --> 00:48:13,227
Elsa !
727
00:48:14,478 --> 00:48:15,562
Réveille-toi !
728
00:48:16,563 --> 00:48:17,773
Elsa...
729
00:48:19,274 --> 00:48:21,026
Ma chérie...
730
00:48:22,778 --> 00:48:24,988
Christian. J'ai entendu du bruit.
731
00:48:25,989 --> 00:48:27,533
Je pensais être seule.
732
00:48:29,701 --> 00:48:31,286
C'est vrai, il est tard.
733
00:48:32,996 --> 00:48:36,583
Je cherchais un moyen
de trouver l'aide dont on a besoin.
734
00:48:37,584 --> 00:48:38,418
Alors ?
735
00:48:38,877 --> 00:48:40,629
C'est peine perdue.
736
00:48:42,506 --> 00:48:46,093
Mais peut-être qu'on peut repousser.
737
00:48:46,468 --> 00:48:48,345
Reculer la date du lancement.
738
00:48:48,679 --> 00:48:50,722
Ou attendre la prochaine saison.
739
00:48:51,473 --> 00:48:54,476
Non, je ne peux pas me permettre
740
00:48:55,269 --> 00:48:56,353
d'échouer.
741
00:49:03,193 --> 00:49:04,778
Faites ce qu'il faut.
742
00:49:07,447 --> 00:49:08,615
Vous êtes sûr ?
743
00:49:10,492 --> 00:49:12,494
Ça nécessitera de débaucher
744
00:49:12,494 --> 00:49:14,037
la main-d'œuvre des autres.
745
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Faites-le.
746
00:49:18,375 --> 00:49:19,960
C'est une question de survie.
747
00:49:40,522 --> 00:49:42,941
Promets-moi que tu m'emmèneras.
748
00:49:44,443 --> 00:49:45,694
Oui, Elsa.
749
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
Je te le promets.
750
00:49:52,409 --> 00:49:54,286
On ne se quittera jamais.
751
00:51:09,236 --> 00:51:12,155
Adaptation : Delphine Hussonnois
752
00:51:12,155 --> 00:51:14,157
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS