1 00:00:05,130 --> 00:00:08,007 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 2 00:00:09,092 --> 00:00:13,555 1905 MOULINS, FRANKREICH 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,522 Coco, sie lieben dich. 4 00:00:21,522 --> 00:00:24,525 - Deine Stimme... - Dein Tanz hat alles überragt. 5 00:00:24,525 --> 00:00:25,984 Sie waren hin und weg. 6 00:00:25,984 --> 00:00:29,488 Das ganze Lokal hat geschrien: "Elsa!" 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,573 Sie wollten dir das Kleid runterreißen. 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Hör auf! 9 00:00:35,619 --> 00:00:37,746 Bist du sicher, dass ich bleiben kann? 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 Ich zahle, sowie ich das Geld habe. 11 00:00:39,456 --> 00:00:40,332 Ja, natürlich. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,544 Bleib so lange wie nötig. 13 00:00:45,087 --> 00:00:46,797 Das müssen wir feiern. 14 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 Ja, feiern! 15 00:00:50,634 --> 00:00:52,553 Prost! 16 00:00:56,557 --> 00:00:58,100 Wolltest du schon immer singen? 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 Nein. 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,729 Aber du hast doch so viel Talent! 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,772 Ich bin neidisch. 20 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Eigentlich möchte ich Hüte machen. 21 00:01:10,404 --> 00:01:13,615 Vielleicht mal Modeschöpferin sein. Kleider machen. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,410 Ach ja? 23 00:01:16,869 --> 00:01:17,828 Wo? 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 In Paris, natürlich. 25 00:01:20,455 --> 00:01:21,540 Paris? 26 00:01:23,125 --> 00:01:24,001 Nimm mich mit. 27 00:01:24,418 --> 00:01:26,170 Ja, unbedingt. 28 00:01:26,170 --> 00:01:27,671 Du bist so elegant. 29 00:01:29,464 --> 00:01:32,009 Dann hätten wir das Leben, das wir verdienen. 30 00:01:34,011 --> 00:01:35,929 Wir könnten zusammen arbeiten. 31 00:01:39,683 --> 00:01:41,894 Versprich, dass du mich mitnimmst. 32 00:01:42,978 --> 00:01:44,354 Das tue ich, Elsa. 33 00:01:45,898 --> 00:01:47,441 Ich verspreche es dir. 34 00:01:48,567 --> 00:01:50,652 Wir werden immer zusammenbleiben. 35 00:01:52,196 --> 00:01:53,655 Elsa, wach auf. 36 00:02:00,829 --> 00:02:01,914 Hallo. 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Du bist's. 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,585 Hast aber lange gebraucht. 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 Langsam gefällt's mir hier. 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,172 Wir gehen jetzt. 41 00:02:10,547 --> 00:02:13,425 Ja, natürlich, mein Schatz. Ich pack meine Sachen. 42 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 Du hast keine Sachen. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 Jetzt sei mir doch nicht böse! 44 00:02:17,971 --> 00:02:21,225 Du sitzt im Gefängnis! Was hast du dir dabei gedacht? 45 00:02:23,477 --> 00:02:25,562 Das war deine letzte Chance. 46 00:03:31,587 --> 00:03:32,921 Loulou? 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 Hallo. 48 00:03:39,386 --> 00:03:40,596 Christian? 49 00:03:41,430 --> 00:03:42,472 Kommen Sie. 50 00:03:42,472 --> 00:03:44,349 Ich zeige Ihnen, was mir vorschwebt. 51 00:03:46,351 --> 00:03:50,355 Für Sie kommt es darauf an, genug Plätze für all Ihre Gäste zu haben. 52 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 Ja. Wie machen wir das? 53 00:03:51,773 --> 00:03:53,984 Wir benutzen die Treppe. 54 00:03:54,318 --> 00:03:56,778 Die Leute können hier oder da sitzen. 55 00:03:57,738 --> 00:04:00,324 Und die Mannequins kommen aus Kabinen. 56 00:04:00,324 --> 00:04:03,702 Der Treppenabsatz könnte Teil der Bühne sein. 57 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 Wir könnten Vorhänge anbringen. 58 00:04:06,580 --> 00:04:08,207 Hier und hier. 59 00:04:08,790 --> 00:04:10,042 Es wird umwerfend. 60 00:04:10,834 --> 00:04:14,880 Und über dem Kamin würde ich ein riesiges Blumen-Bukett aufhängen. 61 00:04:15,339 --> 00:04:16,923 Es wird großartig. 62 00:04:17,341 --> 00:04:20,427 Ich weiß nicht, was ich ohne Sie machen würde, Bérard. 63 00:04:22,429 --> 00:04:24,139 Das wird Ihr großer Augenblick. 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,642 Genießen Sie ihn. 65 00:04:26,975 --> 00:04:29,102 Noch so einen wird es nicht geben. 66 00:04:30,020 --> 00:04:33,148 - Ihr Haus wird wunderschön! - Christian! 67 00:04:34,149 --> 00:04:37,236 Monsieur Vigouroux ist da und möchte Sie sprechen, 68 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 bevor Sie zur Beisetzung Ihres Vaters fahren. 69 00:04:40,197 --> 00:04:41,865 Machen Sie sich keine Sorgen. 70 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Ich hab alles unter Kontrolle. 71 00:04:43,825 --> 00:04:45,452 Nehmen Sie in Ruhe Abschied. 72 00:04:49,164 --> 00:04:53,085 Wunderschön! Ich hab noch nie ein so herrliches Haus gesehen. 73 00:04:55,087 --> 00:04:56,713 Sie sind großartig! 74 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 Monsieur Cardin, wie schön, dass Sie uns besuchen. 75 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 Madame. 76 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Unser letztes Treffen bei Lelong hab ich noch gut in Erinnerung. 77 00:05:05,222 --> 00:05:08,392 Keine Sorge, diesmal behalte ich meine Hose an. 78 00:05:08,892 --> 00:05:11,144 Es sei denn, Sie mögen mich ohne lieber. 79 00:05:11,144 --> 00:05:13,522 - In dem Fall... - Nun ja, wissen Sie... 80 00:05:13,522 --> 00:05:16,942 Hosen sind unverzichtbar für alle, die hier arbeiten. 81 00:05:18,110 --> 00:05:19,444 Die hier arbeiten? 82 00:05:19,820 --> 00:05:21,572 Bieten Sie mir eine Stelle an? 83 00:05:21,864 --> 00:05:23,532 Wir brauchen einen ersten Schneider. 84 00:05:23,907 --> 00:05:25,117 Mich? 85 00:05:29,997 --> 00:05:32,583 Ja! Ich fange gleich an. 86 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 Wo sind die Näherinnen? 87 00:05:35,502 --> 00:05:37,004 Wir brauchen noch welche. 88 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 Ihr Büro ist oben. 89 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 Ich nähe so viel wie fünf oder zehn. 90 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Ich bliebe hier, ich brauch keinen Schlaf. 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 Hallo? Pierre Cardin, Erster Schneider. Sehr erfreut. 92 00:05:46,513 --> 00:05:48,849 Hallo! Pierre Cardin, Erster Schneider. 93 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 Sehr erfreut. 94 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 Wir hinken dem Zeitplan hinterher und Sie sind unterbesetzt. 95 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 Alle talentierten Näherinnen arbeiten schon für andere Modeschöpfer. 96 00:05:59,902 --> 00:06:03,947 Wenn Sie sie nicht sofort einstellen, halten Sie die Fristen nie ein. 97 00:06:04,281 --> 00:06:05,699 Wir suchen noch. 98 00:06:05,699 --> 00:06:08,952 Christian, entschuldige die Unterbrechung. 99 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 Wir müssen nach Callian. 100 00:06:11,038 --> 00:06:14,625 Wir müssen sie den anderen Modehäusern abwerben. 101 00:06:15,042 --> 00:06:16,543 Ist das machbar? 102 00:06:16,919 --> 00:06:20,756 Nein, wir stehlen sie nicht unseren Freunden. 103 00:06:20,756 --> 00:06:22,925 Das ist nicht stehlen, Christian. 104 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 Die Umstände erfordern es. 105 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 Das ist eine rote Linie für uns. 106 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Ja. Es muss einen anderen Weg geben. 107 00:06:30,682 --> 00:06:34,228 Freunde hin oder her, wenn Sie sie nicht sofort einstellen, 108 00:06:34,228 --> 00:06:35,979 wird die Eröffnung verschoben. 109 00:06:35,979 --> 00:06:38,440 Und Boussac wird Erklärungen verlangen. 110 00:06:38,440 --> 00:06:41,151 Christian, wir müssen zum Zug nach Callian. 111 00:06:41,151 --> 00:06:43,820 Es tut mir leid, Sie mit all dem zu belasten, 112 00:06:43,820 --> 00:06:46,198 während Sie um Ihren Vater trauern. 113 00:06:47,241 --> 00:06:50,118 Ja, unser herzliches Beileid, Christian. 114 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 Wir halten den Eröffnungstermin ein. 115 00:06:54,790 --> 00:06:56,250 Wie soll das gehen? 116 00:06:59,795 --> 00:07:03,173 Gibt es irgendjemand in England, den du besuchen könntest? 117 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Warum? 118 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Du brauchst Hilfe. 119 00:07:08,345 --> 00:07:09,429 Lottie, vielleicht. 120 00:07:09,429 --> 00:07:11,139 Meine Halbschwester. 121 00:07:11,515 --> 00:07:13,433 War sie nicht neidisch auf dich? 122 00:07:13,433 --> 00:07:16,728 Ja, weil ich sexy und unehelich war. 123 00:07:17,688 --> 00:07:20,274 Ruf sie an. Deine Sachen hab ich gepackt. 124 00:07:20,649 --> 00:07:21,733 Du musst gehen. 125 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 Ich gehe nirgendwo hin. 126 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 Du kannst mich nicht dauernd abschieben. 127 00:07:32,327 --> 00:07:35,289 Erst Versprechungen, und dann schickst du mich weg. 128 00:07:35,289 --> 00:07:38,000 Du hast jemanden angegriffen, für Drogen. 129 00:07:38,000 --> 00:07:41,795 Du wirst verhaftet, während ich mein Leben wieder aufbaue. 130 00:07:41,795 --> 00:07:44,756 Tut mir leid, ich bessere mich. Versprochen. 131 00:07:45,299 --> 00:07:48,177 In deinem Zustand sind Versprechen nichts wert. 132 00:07:48,177 --> 00:07:51,763 Das bist nicht du, die da redet. Es ist Spatz. 133 00:07:51,763 --> 00:07:54,600 Seit dieser Nazi da ist, bist du wie verrückt. 134 00:07:55,058 --> 00:07:57,269 - Benutz dieses Wort nicht. - Welches? 135 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 Hör auf, "Nazi" zu sagen. 136 00:07:59,563 --> 00:08:01,857 Das ist er doch. Ein verdammter Nazi. 137 00:08:01,857 --> 00:08:04,651 Mit dem du weiterhin ficken musst. 138 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 Was ist los mit meinem Leben? Du bist anstrengend! 139 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 Meine Güte! 140 00:08:11,575 --> 00:08:14,953 Da bist du ja wieder. Wie war's im Gefängnis? 141 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 Ausgezeichnetes Essen. 142 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 André, setz dich zu uns. 143 00:08:19,833 --> 00:08:23,003 Ich hab für morgen Abend ein Essen geplant. 144 00:08:23,003 --> 00:08:25,005 Monsieur Lang ist auch eingeladen. 145 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 Warum das denn? 146 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Er ist dauernd bei dir und ich kenne ihn kaum. 147 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 Er wird ausschlagen. 148 00:08:32,221 --> 00:08:33,138 Er kommt. 149 00:08:33,554 --> 00:08:35,765 Ich hab ihn schon eingeladen. Wie euch. 150 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Das ist keine gute Idee. 151 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Keine Angst, ich werde nett zu ihm sein. 152 00:08:41,188 --> 00:08:43,690 Wenn du ihn magst, tu ich es auch. 153 00:08:47,694 --> 00:08:50,239 Schön, dass das Krankenhaus dich rauslässt, 154 00:08:50,239 --> 00:08:52,324 um dich von Papa zu verabschieden. 155 00:08:53,575 --> 00:08:57,454 - Ich sehe aus wie ein richtiger Mensch. - Das bist du ja auch. 156 00:08:57,913 --> 00:08:59,873 Aber jetzt sehe ich auch so aus. 157 00:09:00,582 --> 00:09:03,544 - Ist der Kragen zu eng? - Nein. 158 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 Nein, er passt gut. 159 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Als wäre er für mich gemacht. 160 00:09:10,467 --> 00:09:12,469 Er wurde für dich gemacht. 161 00:09:13,554 --> 00:09:14,471 Von dir? 162 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Ja, für dich. 163 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 Wir müssen gehen. 164 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Du siehst toll aus. 165 00:09:24,481 --> 00:09:26,525 Christian hat das für mich gemacht. 166 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 Ist Raymond schon da? 167 00:09:30,779 --> 00:09:32,573 Ja, er ist da. 168 00:09:33,323 --> 00:09:36,159 Und fragt sich, wer die Grabrede halten wird. 169 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 Wie ist unser großer Bruder heute gelaunt? 170 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Finster, wie immer. 171 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Nun, es ist ein Begräbnis. 172 00:10:02,561 --> 00:10:07,191 Ich erzähle Ihnen was, das nicht so bekannt ist, aber das wahr ist. 173 00:10:08,192 --> 00:10:09,776 Maurice Dior... 174 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 hat Schönheit geliebt. 175 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 Das Schicksal allerdings zwang ihn zur Bescheidenheit. 176 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 Statt uns also mit Reichtum zu überdecken, 177 00:10:22,664 --> 00:10:24,333 hat er uns beigebracht, 178 00:10:26,376 --> 00:10:28,045 hart zu arbeiten. 179 00:10:29,588 --> 00:10:31,757 Nach etwas zu streben. 180 00:10:34,176 --> 00:10:37,304 Durchzuhalten, mit Würde. 181 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Und... 182 00:10:43,435 --> 00:10:44,853 es gab Liebe. 183 00:10:47,064 --> 00:10:48,524 Und es gab Stolz. 184 00:10:49,525 --> 00:10:51,360 Und es gab schwere Zeiten. 185 00:10:53,487 --> 00:10:54,947 Und nun ist er hier. 186 00:10:56,698 --> 00:10:58,450 An diesem schönen Ort. 187 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 Umgeben von Menschen, 188 00:11:03,705 --> 00:11:05,165 die ihn lieben. 189 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 Lebe wohl, Papa. 190 00:11:11,672 --> 00:11:13,173 Ich hoffe, 191 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 du findest endlich, wonach du gesucht hast. 192 00:11:22,474 --> 00:11:24,226 Schöne Worte, Christian. 193 00:11:25,727 --> 00:11:27,938 Vielleicht etwas zu nett mit ihm. 194 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Mein herzliches Beileid. 195 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Das waren berührende Worte. 196 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 Ihr Vater war ein guter Mensch. 197 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Mein Beileid. 198 00:12:24,912 --> 00:12:28,165 Raymond hat am Anfang des Krieges gekämpft. 199 00:12:28,165 --> 00:12:30,834 - Bei den ersten Schlachten. - Ach ja? 200 00:12:30,834 --> 00:12:34,129 Ja. Dann wurde ich gefangen genommen. 201 00:12:34,129 --> 00:12:37,257 Aber sie haben mich nur einige Monate lang behalten, 202 00:12:37,257 --> 00:12:39,760 bevor sie vollends der Brutalität verfielen. 203 00:12:40,719 --> 00:12:44,556 Die Bedingungen waren nicht so schlimm wie danach. 204 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 Wussten Sie, dass Christian auch einberufen wurde? 205 00:12:50,062 --> 00:12:51,146 Hast du gekämpft? 206 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Kaum. 207 00:12:53,106 --> 00:12:55,192 Siehst du mich kämpfen? 208 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 Ich seh dich nicht mal mit einer Uniform. 209 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 Monsieur Dior. 210 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 Ich hab ein Geschenk für Ihre Familie. 211 00:13:03,075 --> 00:13:04,368 Monsieur Friedman! 212 00:13:04,368 --> 00:13:07,579 Das sind Granville-Rosen! Die hatte mein Papa am liebsten. 213 00:13:08,413 --> 00:13:10,165 Woher wussten Sie das? 214 00:13:10,874 --> 00:13:13,377 Ich habe die Gärtnerei hier geführt. 215 00:13:15,420 --> 00:13:18,257 Ich hab welche bestellt. Sie kommen morgen an. 216 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 Ich werde sie für Sie einpflanzen. 217 00:13:21,844 --> 00:13:24,221 - Danke. - Es ist mir eine Freude. 218 00:13:26,431 --> 00:13:27,724 Catherine. 219 00:13:30,602 --> 00:13:31,770 Monsieur Friedman. 220 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 Bitte, warum sagen Sie mir nicht, was meiner Tochter passiert ist. 221 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 Wovon redet dieser Mann? 222 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Meine Tochter Tania war im selben Lager wie Catherine. 223 00:13:46,535 --> 00:13:49,162 Ich kann Ihnen nicht helfen. Es tut mir leid. 224 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Nun, Monsieur Lang... 225 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 Nein, "Spatz" ist ihm lieber. 226 00:14:00,174 --> 00:14:01,925 Das hab ich gehört. 227 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 Ist das Deutsch? 228 00:14:02,968 --> 00:14:05,470 - Ja. - Nein, ist es nicht. 229 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 Doch. 230 00:14:10,392 --> 00:14:12,102 Das ist aber amüsant. 231 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 Noch etwas Wein vielleicht? 232 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 Wir brauchen auf jeden Fall noch Wein. 233 00:14:18,317 --> 00:14:21,528 Aber nun ziehe ich "Monsieur Lang" vor. 234 00:14:21,528 --> 00:14:23,655 "Spatz" ist ein Spitzname von früher. 235 00:14:24,364 --> 00:14:25,908 Trink nicht so viel. 236 00:14:26,408 --> 00:14:28,577 Du willst nicht wieder ins Gefängnis. 237 00:14:28,577 --> 00:14:31,288 Klar. Ich bin ja eine hartgesottene Kriminelle. 238 00:14:31,288 --> 00:14:33,665 Nun, Monsieur Lang, 239 00:14:34,458 --> 00:14:36,251 was haben Sie während des Krieges gemacht? 240 00:14:36,543 --> 00:14:38,337 Nun, ich... 241 00:14:38,337 --> 00:14:41,798 ich habe Textilien verkauft. 242 00:14:41,798 --> 00:14:44,968 André, Peter redet nicht gern übers Geschäft. 243 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 Lasst uns bestellen. 244 00:14:46,386 --> 00:14:50,140 - Und was haben Sie gemacht? - Ich hab für Frankreich gekämpft. 245 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 Ja, André war sehr tapfer. 246 00:14:53,810 --> 00:14:56,647 Haben Sie heute Abend Fasan? 247 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 Nein, Mademoiselle. Nur Ziege. 248 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Ziege? 249 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 Die Franzosen hatten großes Glück, 250 00:15:03,445 --> 00:15:07,616 dass Sie so tapfer für sie auf dem Schlachtfeld gekämpft haben. 251 00:15:08,492 --> 00:15:09,785 Haben Sie gedient? 252 00:15:10,702 --> 00:15:13,747 Kämpfen liegt nicht in meiner Natur, fürchte ich. 253 00:15:13,747 --> 00:15:15,165 Sind Sie sich da sicher? 254 00:15:16,500 --> 00:15:18,377 - Ziemlich sicher, ja. - Ach ja? 255 00:15:18,377 --> 00:15:20,462 Was liegt denn sonst in Ihrer Natur? 256 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 Nicht jeder ist für Gewalt geeignet, Elsa. 257 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 Mir hat Sanftheit schon immer mehr gelegen. 258 00:15:28,178 --> 00:15:29,972 Sie sind also eher ein feinfühliger Typ. 259 00:15:31,265 --> 00:15:35,978 Eher ein Liebhaber als ein Kämpfer. Das ist unser Monsieur Lang. 260 00:15:35,978 --> 00:15:38,772 Es gibt keinen Fasan heute. 261 00:15:38,772 --> 00:15:40,065 Also die Ziege? 262 00:15:40,065 --> 00:15:42,609 - Gehen Sie einfach. - Es tut mir leid. 263 00:15:42,609 --> 00:15:46,363 Ich möchte nur wissen, mit wem meine Tante Zeit verbringt. 264 00:15:46,363 --> 00:15:49,074 Sie hat ein großes Herz und ist manchmal naiv. 265 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 Ich brauche keinen Schutz. 266 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Ich glaube doch. 267 00:15:52,286 --> 00:15:53,328 Weiter, mehr. 268 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 Wem haben Sie denn im Krieg Textilien verkauft? 269 00:15:56,540 --> 00:15:58,292 Wohl nicht den Franzosen. 270 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 Nun, mein lieber Junge, an alle, die gekauft haben. 271 00:16:04,214 --> 00:16:06,300 Für sich selbst zu sorgen, 272 00:16:06,300 --> 00:16:08,969 ist der einzige Weg, einen Krieg zu gewinnen. 273 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Gewinnen... 274 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 Was ist mit richtig oder falsch? 275 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Gut und böse? 276 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 Die Seiten einer selben Münze. 277 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 Werfen tut man sie auf eigene Gefahr. 278 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 Ich würde sagen, das ist absolut zynisch und feige. 279 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 - Wie bitte? - Muss ich es nochmal sagen? 280 00:16:28,780 --> 00:16:30,282 Nein, braucht er nicht. 281 00:16:31,074 --> 00:16:31,992 Monsieur Lang... 282 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 Begleiten Sie mich zur Damentoilette? 283 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 Mit Vergnügen. 284 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 Ich werde rausfinden, was Sie gegen meine Tante in der Hand haben. 285 00:16:40,250 --> 00:16:43,003 - Und wer Sie wirklich sind. - Tatsächlich? 286 00:16:43,003 --> 00:16:44,213 André, bitte. 287 00:16:55,474 --> 00:16:59,478 - Warum sagt sie mir nicht, was los ist? - Ach, mein lieber Junge! 288 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 Das können wir sowieso nicht verstehen. 289 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 Was machen Sie da? 290 00:17:10,571 --> 00:17:13,282 Ich verbringe einen köstlichen Abend. 291 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 Verdammt! Wie lange wollen Sie noch bleiben? 292 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 Meine Papiere habe ich. Fehlt nur noch mein Geld. 293 00:17:20,540 --> 00:17:22,626 Keine Spur mehr von der Mission? 294 00:17:22,626 --> 00:17:26,255 Mir wurde gesagt, dass alles, was Sie betrifft, gelöscht ist. 295 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Ich treffe morgen meinen Anwalt. 296 00:17:31,176 --> 00:17:34,179 Wenn das mit den Wertheimers geklärt ist, 297 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 wird Ihnen eine Stiftung das Geld überweisen. 298 00:17:37,015 --> 00:17:39,017 Es wird mehr als genug sein. 299 00:17:40,811 --> 00:17:41,979 Coco... 300 00:17:43,146 --> 00:17:44,690 Das Geld. 301 00:17:45,107 --> 00:17:49,152 Wenn Sie Ihr Geld wollen, halten Sie sich fern von meinem Neffen. 302 00:17:53,949 --> 00:17:55,242 Ich bin überzeugt, 303 00:17:55,242 --> 00:17:59,204 dass es eine schlechte Idee ist, deine eigene Firma zu gründen. 304 00:17:59,538 --> 00:18:01,123 Ach ja? Warum denn? 305 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 Unsere Familie hatte immer schon Pech. 306 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 Christian zwingt das Glück. 307 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 Niemand zwingt das Glück. Das ist absurd. 308 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 Catherine, dein Appetit scheint zurückzukommen. 309 00:18:13,343 --> 00:18:15,387 Ja. Danke. 310 00:18:16,305 --> 00:18:19,224 Und... kommst du nun zurück nach Paris? 311 00:18:20,350 --> 00:18:23,145 - Ich bleibe noch eine Weile hier. - Warum? 312 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 Papa ist nicht mehr da. Du kannst nach Paris kommen. 313 00:18:26,690 --> 00:18:27,983 Und bei uns wohnen. 314 00:18:27,983 --> 00:18:30,402 Sie bleibt hier. Kann dir doch egal sein. 315 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Vielleicht möchte sie lieber deine Umgebung vermeiden. 316 00:18:37,201 --> 00:18:39,119 Die Familie wieder beisammen. 317 00:18:39,119 --> 00:18:40,454 Wie wunderbar! 318 00:18:42,080 --> 00:18:44,791 Schade, dass Papa das nicht miterleben kann. 319 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 Ich frage mich, ob er uns hören kann. 320 00:18:48,212 --> 00:18:51,048 Nein, er ist davongeschwebt ins Jenseits. 321 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 Nicht wahr, Christian? 322 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 Bist du immer noch von diesen Dingen besessen? 323 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 Dieser Tarot-Karten-Unsinn? 324 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 Oder bist du davon abgekommen? 325 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 Reden wir über was anderes. 326 00:19:03,477 --> 00:19:05,521 Schon als Christian klein war, 327 00:19:05,521 --> 00:19:08,732 wollte er immer im Voraus wissen, was passieren wird. 328 00:19:09,233 --> 00:19:13,487 Vielleicht solltest du eine Wahrsagerin zu deiner Kleiderfabrik befragen. 329 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 Damit sie vorhersagt, was passieren wird. 330 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Hör bitte auf. 331 00:19:17,824 --> 00:19:21,078 Vielleicht erspart sie dir ja noch so ein Debakel, 332 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 wie mit deiner pleitegegangenen Kunst-Galerie. 333 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 Hör auf, bitte. 334 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 Als Kinder hatten wir so ein schönes Haus in Granville. 335 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Bis Papa das Familienunternehmen verloren hat. 336 00:19:32,965 --> 00:19:34,258 Raymond, bitte. 337 00:19:34,258 --> 00:19:37,052 Und dann hatten wir keine andere Wahl, 338 00:19:37,052 --> 00:19:39,763 als in diese Ödnis hier zu ziehen. 339 00:19:40,722 --> 00:19:42,432 Wolltest du dich deshalb umbringen? 340 00:19:48,814 --> 00:19:51,525 Das hab ich mir vor 30 Jahren ausgetrieben. 341 00:19:51,525 --> 00:19:53,569 Mein Versuch war gescheitert. 342 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 Vaters Untergang war schmerzlich. 343 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 Wir wollen nicht, dass dir dasselbe widerfährt. 344 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 Bitte, hör auf. 345 00:20:08,750 --> 00:20:10,836 Ich versuche nur, 346 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 mein Leben zu leben. 347 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Du bist also für etwas Großes bestimmt? 348 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 Dein Leben ist wichtig und unsere Leben nicht? 349 00:20:23,974 --> 00:20:26,768 Sie sollten sich ansehen, was Christian aufbaut. 350 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 In einigen Monaten ist die Eröffnung. 351 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 Und ihr seid alle willkommen. 352 00:20:33,358 --> 00:20:37,529 Und das wird wiedergutmachen, was Catherine passiert ist? 353 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 Oder Bernard. 354 00:20:41,700 --> 00:20:44,536 - Mir geht es schon viel besser. - Sei still. 355 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 Ich will dich nur beschützen, Bruderherz. 356 00:20:48,498 --> 00:20:53,003 Unsere Eltern sind nicht mehr da. Als der Älteste fällt mir das nun zu. 357 00:20:54,671 --> 00:20:58,175 Ich will nicht, dass dir dasselbe passiert, Christian. 358 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 Versagen. 359 00:21:04,139 --> 00:21:07,518 Was machst du denn hier ganz alleine? 360 00:21:15,150 --> 00:21:18,028 André ist Spatz gegenüber so argwöhnisch. 361 00:21:18,028 --> 00:21:19,696 Das macht mir Sorgen. 362 00:21:23,200 --> 00:21:25,994 André kommt so langsam dahinter. 363 00:21:27,329 --> 00:21:29,248 Ist nur noch eine Frage der Zeit. 364 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 Mein Leben lang haben mich meine Freunde, meine Geliebten verlassen. 365 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 Immer sind sie fort. 366 00:21:47,349 --> 00:21:49,935 Ich hab immer versucht weiterzumachen, 367 00:21:50,769 --> 00:21:53,397 ein Leben auf diesen Ruinen aufzubauen. 368 00:21:55,232 --> 00:21:59,152 Wir sind aber mehr als nur die Summe unserer Tragödien. 369 00:22:01,989 --> 00:22:05,909 Als Kind im Waisenhaus abgegeben, ungewollt, ungeliebt... 370 00:22:05,909 --> 00:22:07,870 Nein! 371 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 Wir können immer noch füreinander da sein. 372 00:22:18,839 --> 00:22:20,591 Wie als wir jung waren. 373 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 Doch, können wir. 374 00:22:36,440 --> 00:22:37,774 Und auch für André. 375 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Er ist so lieb. 376 00:22:46,450 --> 00:22:49,244 Ich glaube, du solltest ihm die Wahrheit sagen. 377 00:22:50,537 --> 00:22:51,705 Was meinst du? 378 00:22:53,290 --> 00:22:57,336 Du musst mit den Lügen aufhören und ihm sagen, 379 00:22:57,336 --> 00:23:00,881 was wirklich mit Spatz war, was wir getan haben. 380 00:23:02,216 --> 00:23:05,135 - Er wird dir vergeben. - Sag das nicht. 381 00:23:05,928 --> 00:23:08,180 Er darf es nicht rausfinden. 382 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Sieh, was das Leben mit uns gemacht hat. 383 00:23:10,974 --> 00:23:14,853 Wir verstecken uns vor der Welt und vor uns gegenseitig. 384 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 Jetzt hast du eine echte Gelegenheit. 385 00:23:18,941 --> 00:23:21,652 Also sei ehrlich, mein Schatz. 386 00:23:21,652 --> 00:23:24,613 Wenn ich ihn noch mal verliere, ist das mein Tod. 387 00:23:24,613 --> 00:23:27,491 Ich sage dir, du verlierst ihn nicht. 388 00:23:27,491 --> 00:23:29,034 Du verlierst ihn nicht. 389 00:23:30,410 --> 00:23:32,955 Vergebung. Das brauchst du. 390 00:23:33,330 --> 00:23:34,873 Ich brauch sie. 391 00:23:34,873 --> 00:23:36,500 Bitte André einfach darum. 392 00:23:36,500 --> 00:23:40,879 - Ich komme mit. Wir gehen zusammen. - Nein, du musst gehen. 393 00:23:40,879 --> 00:23:44,216 - Du kannst nicht bleiben. - Ich werde da sein. 394 00:23:44,216 --> 00:23:46,093 Hab keine Angst. Wir sagen es ihm. 395 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 Verdammt! Ich hasse dich! 396 00:23:48,053 --> 00:23:50,973 - Ich hasse alles an dir! Verschwinde! - Hör auf! 397 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 Du hast die Welt noch nie verstanden. 398 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 Morgen bist du weg. 399 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 - Coco, das meinst du nicht so. - Doch. 400 00:24:03,110 --> 00:24:04,820 Sprich nie wieder mit mir. 401 00:24:09,283 --> 00:24:10,325 Oh Gott! 402 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 Elsa. 403 00:24:25,007 --> 00:24:26,216 Was ist los? 404 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 Was ist passiert? 405 00:24:44,234 --> 00:24:45,527 Ach, Jacques. 406 00:24:46,403 --> 00:24:49,114 Die Personalprobleme im Atelier... 407 00:24:52,868 --> 00:24:56,330 Zehnacker meint, dass ihr es ohne Näherinnen nicht schafft. 408 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Ja, ich weiß, aber... 409 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Und? 410 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 Und, na ja... 411 00:25:10,511 --> 00:25:12,888 Erfolg kann nicht bedeuten, 412 00:25:12,888 --> 00:25:17,226 dass ich den anderen Designern schade. Unseren Freunden. 413 00:25:19,436 --> 00:25:23,065 Wir müssen einen anderen Weg finden. 414 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Das schaffst du. 415 00:25:27,402 --> 00:25:29,738 Ich muss mich von allen verabschieden. 416 00:25:34,493 --> 00:25:36,161 Ich ziehe mit Lottie zusammen. 417 00:25:36,161 --> 00:25:38,747 Ich bin weg, bevor du wieder da bist. 418 00:25:39,915 --> 00:25:42,751 Sie freut sich so, mich wiederzusehen. 419 00:25:44,253 --> 00:25:48,340 Mein Anwalt hat angerufen. Die Wertheimers sind bereit zu verhandeln. 420 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 Er ist auf dem Anwesen, das er für diesen Zweck ausgesucht hat. 421 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 Ich bin sicher, dass alles gutgeht. 422 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 Sie wollen offenbar einen neutralen Ort. 423 00:26:00,269 --> 00:26:03,146 Als ob die Schweiz nicht schon neutral genug wäre. 424 00:26:05,023 --> 00:26:06,525 Es ist ziemlich weit weg. 425 00:26:08,777 --> 00:26:10,737 Ich komme also erst spät zurück. 426 00:26:11,238 --> 00:26:14,825 Mich verstößt du, aber Spatz behältst du in deinem Leben. 427 00:26:15,868 --> 00:26:17,035 Wie erbärmlich! 428 00:26:21,790 --> 00:26:24,042 Dann heißt es also Lebewohl. 429 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 Es war so schön dort. 430 00:26:50,986 --> 00:26:52,905 Ja. Glücklichere Zeiten. 431 00:26:54,948 --> 00:26:56,742 Bis sie es nicht mehr waren. 432 00:27:00,746 --> 00:27:01,914 Wo sind denn alle? 433 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - Raymond bringt Bernard in die Anstalt. - Schon? 434 00:27:07,461 --> 00:27:10,339 Ich wollte mich verabschieden. 435 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 Du solltest nach Paris mitkommen. 436 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 Hierbleiben ist keine gute Idee. 437 00:27:18,680 --> 00:27:21,391 Ich hab Papa versprochen, dass ich den Garten mache. 438 00:27:23,268 --> 00:27:25,437 Hilfst du ihm mit den Rosen? 439 00:27:28,482 --> 00:27:30,317 Du hast nicht geschlafen, oder? 440 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 Du auch nicht. 441 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 Seit dem Lager schlafe ich kaum. 442 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 Monsieur Friedman hat gestern gesagt, 443 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 dass du seine Tochter kanntest. Stimmt das? 444 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 Kanntest du sie? 445 00:27:55,592 --> 00:27:57,594 Stimmt es, dass du sie kanntest? 446 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Catherine. 447 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Wenn du irgendwas verschweigst, dann musst du mir es sagen. 448 00:28:09,189 --> 00:28:10,649 Oder einem anderen. 449 00:28:18,991 --> 00:28:20,242 Gehen wir. 450 00:28:42,848 --> 00:28:44,099 Tania ist tot. 451 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 Sie ist vor meinen Augen gestorben. Es war schrecklich. 452 00:28:51,565 --> 00:28:53,483 Tania und ich waren befreundet. 453 00:28:53,483 --> 00:28:57,905 Wir waren in derselben Résistance-Einheit, wir kannten uns schon vor dem Lager. 454 00:28:57,905 --> 00:29:00,115 Die Wächter ließen uns gerne hungern. 455 00:29:00,115 --> 00:29:03,368 Tania war krank, also klaute ich etwas Brot. 456 00:29:03,869 --> 00:29:07,372 Es war schon ein Wunder, das mir das gelang. 457 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 Aber es hatte geklappt. 458 00:29:09,208 --> 00:29:11,210 Ich brachte es ihr. 459 00:29:11,210 --> 00:29:13,670 Aber die Wächter kamen und fanden es. 460 00:29:14,671 --> 00:29:17,758 Sie hielt es in ihren Händen, als sie reinkamen. 461 00:29:17,758 --> 00:29:20,552 Sie dachten, sie hätte das Essen geklaut. 462 00:29:22,304 --> 00:29:23,972 Sie schlugen auf sie ein. 463 00:29:24,348 --> 00:29:28,227 Ich wollte dazwischengehen, aber ich hatte Angst. 464 00:29:28,769 --> 00:29:31,313 Tania sagte nichts und ließ es über sich ergehen. 465 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 Sie schlugen sie, bis ihr die Zähne ausfielen. 466 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Dann schleppten sie sie weg 467 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 und warfen sie lebendig in den Ofen. 468 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Ihr wart doch nur Kinder! 469 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 Alle beide. 470 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Kleine Kinder. 471 00:30:12,604 --> 00:30:13,438 Kleine Kinder. 472 00:31:19,880 --> 00:31:20,756 Wie geht es ihr? 473 00:31:21,673 --> 00:31:23,050 Sie schläft. 474 00:31:26,094 --> 00:31:28,889 Wir haben keine Ahnung, was sie durchgemacht hat. 475 00:31:29,640 --> 00:31:31,141 Es ist unvorstellbar. 476 00:31:32,768 --> 00:31:34,645 Es muss endlos gewesen sein. 477 00:31:34,645 --> 00:31:37,481 Sie ist stark. Sie wird es schaffen. 478 00:31:38,106 --> 00:31:39,525 Ich weiß nicht. 479 00:31:40,526 --> 00:31:41,777 Doch. 480 00:31:46,782 --> 00:31:48,242 Sie hat dich. 481 00:32:01,797 --> 00:32:03,423 Wie sieht es aus? 482 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 Es geht voran. 483 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 Wie verlangt, haben wir auf zwei Kontinenten geklagt. 484 00:32:07,928 --> 00:32:11,265 In Paris und New York stehen Prozesse an. 485 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 Die Wertheimers haben sich dennoch gegen eine Einigung ausgesprochen. 486 00:32:17,729 --> 00:32:18,647 Warum? 487 00:32:19,106 --> 00:32:22,818 Sie haben Wind von Ihrem Treffen mit Carmel Snow bekommen. 488 00:32:24,611 --> 00:32:27,281 Eine wahre Freundin. Sie ist verlässlich. 489 00:32:27,281 --> 00:32:29,533 Die Wertheimers sind besorgt, 490 00:32:29,533 --> 00:32:32,703 dass ihr neues Parfum bei Neiman Marcus landet. 491 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Mit Recht. 492 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 Und das ist nicht alles. 493 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 Saks. Bergdorf's. 494 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 Wir machen Druck, bis sie ersticken. 495 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 Vielleicht könnten wir uns einigen. 496 00:32:43,589 --> 00:32:44,965 Worauf? 497 00:32:44,965 --> 00:32:47,759 In ein paar Tagen kommen sie mit ihren Anwälten. 498 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 Und wir wollen verhandeln. 499 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 Und ich bin diesmal hoffnungsvoll. 500 00:32:52,097 --> 00:32:53,599 Diesmal? Sehr gut. 501 00:32:53,932 --> 00:32:55,726 Sie kriegen eine ordentliche Summe. 502 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 Ordentlich? 503 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 Ordentlich reicht mir nicht. 504 00:33:00,731 --> 00:33:02,900 Ich will alles, verdammt nochmal! 505 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 Dann müssen wir jetzt Folgendes vorbereiten. 506 00:33:16,538 --> 00:33:19,249 Wir schaffen es rechtzeitig zu Bérards Party. 507 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 Ja, das könnte klappen. 508 00:33:26,924 --> 00:33:28,675 Willst du wirklich hingehen? 509 00:33:30,344 --> 00:33:31,303 Ja. 510 00:33:31,303 --> 00:33:35,933 Es wird mir guttun, auszugehen und Freunde zu treffen. 511 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 Vaters Untergang war schmerzlich. 512 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 Wir wollen nicht, dass dir dasselbe widerfährt. 513 00:33:57,246 --> 00:34:00,624 Wollen Sie wirklich nicht bleiben? Es sieht nach Regen aus. 514 00:34:01,458 --> 00:34:03,460 Nein, ich muss zu meinem Neffen. 515 00:34:08,090 --> 00:34:09,967 - Immer noch kein Chauffeur? - Nein. 516 00:34:10,801 --> 00:34:12,803 Ich bin lieber unabhängig. 517 00:34:24,815 --> 00:34:26,108 Hallo? 518 00:34:26,817 --> 00:34:29,110 Hallo, Lottie. 519 00:34:32,030 --> 00:34:33,782 Ich bin's, deine Schwester. 520 00:34:34,157 --> 00:34:37,661 Nein, die andere Schwester. Elsa. 521 00:34:40,080 --> 00:34:42,498 Ich wollte dich schon lange anrufen. 522 00:34:45,168 --> 00:34:46,545 Tut mir leid. 523 00:34:46,545 --> 00:34:48,964 Mein Gott, es ist spät. 524 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 Tut mir leid. 525 00:34:51,382 --> 00:34:52,801 Also... 526 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 Du hast mir gefehlt. 527 00:34:56,513 --> 00:35:01,310 Jetzt hab ich die Möglichkeit, nach London zu fahren. 528 00:35:01,310 --> 00:35:04,021 Ich dachte, ich könnte dich mal besuchen. 529 00:35:06,732 --> 00:35:07,983 Wie bitte? 530 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 Warum nicht? 531 00:35:29,922 --> 00:35:32,341 Ich weiß, dass ich Fehler gemacht habe. 532 00:35:33,383 --> 00:35:35,886 Ich war verletzt und... 533 00:35:36,803 --> 00:35:38,805 Ich war wütend. 534 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Bist du perfekt? Ich bin's nicht. 535 00:35:47,147 --> 00:35:50,150 Nein, nenn mich nicht so. 536 00:35:51,443 --> 00:35:52,861 Sag nicht so was. Du... 537 00:35:54,655 --> 00:35:56,949 Ich bin deine Schwester! 538 00:35:56,949 --> 00:35:58,617 Es ist so! 539 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Hallo. 540 00:36:53,714 --> 00:36:55,591 Ich bleibe nur bis es vorbei ist. 541 00:36:55,591 --> 00:36:58,427 Ich sehe nichts mehr beim Fahren. 542 00:36:58,927 --> 00:37:01,471 Sie können gerne so lange wie nötig bleiben. 543 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 Wo fahren Sie hin? 544 00:37:03,640 --> 00:37:05,184 Nach Hause. 545 00:37:05,642 --> 00:37:06,768 Ist es weit? 546 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 Nicht mehr sehr. 547 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Ein Hotel in Lausanne. 548 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 Ein Hotel? 549 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - Sagten Sie nicht "nach Hause"? - Ja, ich lebe dort. 550 00:37:21,074 --> 00:37:21,909 Ungewöhnlich. 551 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 Nicht für mich. 552 00:37:25,621 --> 00:37:28,415 Es ist wie zu Hause, wenn man sich um mich kümmert. 553 00:37:28,415 --> 00:37:30,000 Wo kommen Sie her? 554 00:37:30,000 --> 00:37:31,460 Ich bin Französin. 555 00:37:32,544 --> 00:37:33,754 Ein Flüchtling. 556 00:37:37,132 --> 00:37:38,383 Sozusagen. 557 00:37:41,553 --> 00:37:45,974 Es ist schon viele Jahre her, dass ich in einer Kirche war. 558 00:37:47,851 --> 00:37:52,105 Ich bin in einem Waisenhaus großgeworden, dass von Nonnen geführt wurde. 559 00:37:55,025 --> 00:37:56,944 Eigentlich ein schrecklicher Ort. 560 00:37:57,361 --> 00:37:59,154 Das war sicher nicht einfach. 561 00:38:00,739 --> 00:38:03,825 Und jetzt sind Sie mit Ihrer Familie in Lausanne? 562 00:38:03,825 --> 00:38:06,745 Mein Neffe und seine Tochter sind hier. 563 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 Und eine Freundin ist auch da. 564 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - Auch Flüchtlinge? - Ja. 565 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 Aber nicht wirklich Familie. 566 00:38:21,176 --> 00:38:23,303 Was ist denn eine Familie für Sie? 567 00:38:30,853 --> 00:38:32,354 Sind Sie hier alleine? 568 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 Wenn Sie wieder weg sind, stopfe ich weiter meine Socken, 569 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 bis ich aufschrecke und merke, dass ich vor dem Kamin sitze. 570 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 Ja. 571 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 Allein, wie ich war, bevor Sie kamen. 572 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 Sie haben Glück, dass Sie jemanden haben. 573 00:38:57,296 --> 00:38:58,839 Eine Freundin. 574 00:38:58,839 --> 00:39:01,216 Ein Neffe, den Sie gernhaben. 575 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 Und sie warten auf Sie. 576 00:39:15,606 --> 00:39:17,274 Es hat aufgehört zu regnen. 577 00:39:19,693 --> 00:39:21,737 Sie können jetzt nach Hause fahren. 578 00:39:22,487 --> 00:39:24,198 Bleiben Sie bei Ihrer Familie. 579 00:39:33,457 --> 00:39:37,878 Ich hab gehört, dass Carmel Snow über eine Stunde in Ihrem Atelier war. 580 00:39:38,629 --> 00:39:40,297 Es hat ihr gefallen. 581 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 Nehmen Sie sich in Acht, Christian. 582 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 Sie hätten doch lieber mit mir zusammenarbeiten sollen. 583 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 Es gibt Platz für uns alle. 584 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 Ja, ja. Einige von uns werden es schaffen. 585 00:39:50,933 --> 00:39:54,853 Wie kommt Ihre Kollektion voran? Halten Sie den Zeitplan ein? 586 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 Wir sind unterbesetzt. 587 00:39:57,856 --> 00:39:59,441 Madame Zehnacker hat angerufen. 588 00:40:00,108 --> 00:40:02,694 Sie sagte, Sie suchen Näherinnen. 589 00:40:03,487 --> 00:40:05,906 Eine könnte ich Ihnen schicken. 590 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 Danke, Cristó. Wir brauchen aber 30. 591 00:40:10,077 --> 00:40:11,328 Dreißig? 592 00:40:12,037 --> 00:40:13,622 So viele finden Sie nie! 593 00:40:14,122 --> 00:40:17,209 Sie müssen Ihre Kollektion halbieren. 594 00:40:17,209 --> 00:40:18,794 Mindestens. 595 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Nein, das kann ich nicht. 596 00:40:21,046 --> 00:40:24,299 Christian, Sie hätten das im Voraus planen müssen. 597 00:40:24,299 --> 00:40:27,302 Ohne Näherinnen halten Sie die Termine nicht ein. 598 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Wir finden eine Lösung. 599 00:40:30,222 --> 00:40:33,308 Dann aber schnell, sonst sind Sie aufgeschmissen. 600 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 Ich glaube an dich. Du wirst es schaffen. 601 00:40:39,606 --> 00:40:41,817 Und nicht so enden, wie Raymond sagt. 602 00:40:54,204 --> 00:40:55,747 Jemand da? 603 00:40:56,665 --> 00:40:58,125 Elsa. 604 00:41:05,007 --> 00:41:06,300 Wie geht es Ihnen? 605 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 Sie schienen gestern Abend etwas verzweifelt. 606 00:41:11,930 --> 00:41:14,391 Mir geht es gut. Gehen Sie weg. 607 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 Sie hatten Streit mit Coco. 608 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 Sie will nichts mehr mit Ihnen zu tun haben. 609 00:41:23,650 --> 00:41:25,694 Kann man ihr nicht verübeln, oder? 610 00:41:27,738 --> 00:41:29,948 Reden Sie bitte nicht über Coco. 611 00:41:29,948 --> 00:41:32,242 Sie müssen außer sich sein. 612 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 Aber ich habe vielleicht etwas, 613 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 das Ihnen helfen könnte. 614 00:41:39,583 --> 00:41:41,543 Ich will keine Hilfe von Ihnen. 615 00:41:41,543 --> 00:41:42,628 Nein? 616 00:41:42,961 --> 00:41:45,839 Haben Sie vergessen, dass ich weiß, wer Sie wirklich sind. 617 00:41:47,758 --> 00:41:48,884 Sie sind ein Nazi. 618 00:41:51,220 --> 00:41:52,387 Nun... 619 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 das hatte ich nicht vergessen. 620 00:41:58,101 --> 00:42:00,145 Wie dem auch sei... hier. 621 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Was ist das? 622 00:42:01,813 --> 00:42:03,857 Ein Abschiedsgeschenk. 623 00:42:04,566 --> 00:42:05,943 Für die Reise. 624 00:42:06,443 --> 00:42:10,405 Ich sagte doch, dass ich Ihnen besorgen kann, was Sie brauchen. 625 00:42:40,602 --> 00:42:43,981 Ich mag Ihren britischen Akzent nicht, Spatz. 626 00:42:44,356 --> 00:42:45,983 - Er ist ordinär. - Ach ja? 627 00:42:46,358 --> 00:42:48,777 - Von Ihrer Mutter? - Ja. 628 00:42:50,279 --> 00:42:54,658 Aus welcher schäbigen Ecke Englands kommt sie? 629 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 Ich habe königliche Vorfahren. 630 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 In meinen Adern fließt blaues Blut. 631 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 Fassen Sie mich nicht an. 632 00:43:06,670 --> 00:43:08,505 Ich will es nur hören. 633 00:43:10,215 --> 00:43:12,634 Ich will nur das blaue Blut hören. 634 00:43:26,315 --> 00:43:27,608 Wundervoll. 635 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 Es ist eindeutig blaues Blut. 636 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 Und ich gebe ihm genau das, wonach es schreit. 637 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 Sie sollten es nehmen. 638 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 Meine Schwester Lottie und ich haben Pläne. 639 00:43:56,553 --> 00:43:58,305 Sie hat mich furchtbar lieb. 640 00:43:58,305 --> 00:44:00,015 Ich fahre zu ihr nach England. 641 00:44:00,015 --> 00:44:01,767 - Eine echte Schwester? - Ja. 642 00:44:01,767 --> 00:44:06,605 Das ist toll. Dann brauchen Sie nicht mehr vorzugeben, dass Coco ihre Schwester ist. 643 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 Seien Sie still. 644 00:44:08,649 --> 00:44:13,153 - Ich werde Coco fehlen. Sie braucht mich. - Nein, Elsa. 645 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 Sie hat Sie nie gebraucht, und sogar Sie wissen das mittlerweile. 646 00:44:18,909 --> 00:44:20,827 Aber es hört sich toll an. 647 00:44:22,704 --> 00:44:25,624 Ein schönes Leben mit Ihrer Schwester Lottie. 648 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 Ich habe eine echte Schwester, die mich liebt, Sie Arsch! 649 00:44:34,675 --> 00:44:37,719 Ich brauche weder Sie noch Coco noch sonst wen! 650 00:45:44,578 --> 00:45:45,829 Ein Debakel, 651 00:45:45,829 --> 00:45:48,665 wie mit deiner pleitegegangenen Kunst-Galerie. 652 00:45:54,421 --> 00:45:58,300 Und das wird wiedergutmachen, was Catherine passiert ist? 653 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 Oder Bernard. 654 00:47:09,997 --> 00:47:11,081 Nach Ihnen, Madame. 655 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 - Wo sind denn alle? - Geflohen vor dem Sturm. 656 00:47:16,128 --> 00:47:17,129 Stromausfall. 657 00:47:17,129 --> 00:47:19,339 Ist Elsa Lombardi schon abgereist? 658 00:47:19,339 --> 00:47:21,091 Soweit ich weiß nicht. 659 00:47:21,091 --> 00:47:22,384 Danke. 660 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 Mein Schatz? 661 00:47:36,523 --> 00:47:38,358 Das Treffen ist gut gelaufen. 662 00:47:38,358 --> 00:47:40,694 Ich denke, sie werden verhandeln. 663 00:47:42,029 --> 00:47:43,322 Ich hab nachgedacht. 664 00:47:44,656 --> 00:47:46,491 Ich möchte mit dir reden. 665 00:47:48,076 --> 00:47:50,579 Es tut mir leid, was ich gestern gesagt habe. 666 00:47:50,579 --> 00:47:52,122 Ich hatte Angst. 667 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 Elsa? 668 00:48:05,344 --> 00:48:06,929 Mein Gott! 669 00:48:07,304 --> 00:48:08,514 Wach auf! 670 00:48:10,933 --> 00:48:13,227 Ich brauche Hilfe, bitte! Elsa! 671 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 Elsa, wach auf! 672 00:48:19,274 --> 00:48:20,901 Mein Schatz! 673 00:48:22,903 --> 00:48:25,155 Christian. Ich hab Geräusche gehört. 674 00:48:25,989 --> 00:48:27,533 Ich dachte, ich bin alleine hier. 675 00:48:29,743 --> 00:48:31,286 Ja, ich weiß, es ist spät. 676 00:48:33,038 --> 00:48:36,583 Ich habe überlegt, wie wir die benötigte Hilfe bekommen können. 677 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - Und? - Wir bekommen sie nicht. 678 00:48:42,548 --> 00:48:45,968 Aber wir könnten vielleicht verschieben. 679 00:48:46,510 --> 00:48:48,345 Das Eröffnungsdatum. 680 00:48:48,720 --> 00:48:51,139 Oder erst nächste Saison anfangen. 681 00:48:51,515 --> 00:48:56,019 Nein. Es darf nicht scheitern. 682 00:49:03,193 --> 00:49:05,237 Tun Sie, was nötig ist. 683 00:49:07,489 --> 00:49:08,782 Sind Sie sicher? 684 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Das bedeutet, von anderen Modehäusern abwerben. 685 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 Tun Sie es. 686 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 Wir müssen überleben. 687 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 Versprich, dass du mich mitnimmst. 688 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 Das tue ich, Elsa. 689 00:49:46,904 --> 00:49:48,488 Ich verspreche es dir. 690 00:49:52,409 --> 00:49:54,536 Wir werden immer zusammenbleiben. 691 00:51:03,730 --> 00:51:06,650 Untertitel: Frédéric Winter 692 00:51:06,650 --> 00:51:09,653 Untertitelung: DUBBING BROTHERS