1
00:00:05,130 --> 00:00:08,007
NACH WAHREN BEGEBENHEITEN
2
00:00:09,092 --> 00:00:13,555
1905
MOULINS, FRANKREICH
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,522
Coco, sie lieben dich.
4
00:00:21,522 --> 00:00:24,525
- Deine Stimme...
- Dein Tanz hat alles überragt.
5
00:00:24,525 --> 00:00:25,984
Sie waren hin und weg.
6
00:00:25,984 --> 00:00:29,488
Das ganze Lokal hat geschrien: "Elsa!"
7
00:00:29,488 --> 00:00:31,573
Sie wollten dir das Kleid runterreißen.
8
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Hör auf!
9
00:00:35,619 --> 00:00:37,746
Bist du sicher, dass ich bleiben kann?
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,456
Ich zahle, sowie ich das Geld habe.
11
00:00:39,456 --> 00:00:40,332
Ja, natürlich.
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,544
Bleib so lange wie nötig.
13
00:00:45,087 --> 00:00:46,797
Das müssen wir feiern.
14
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
Ja, feiern!
15
00:00:50,634 --> 00:00:52,553
Prost!
16
00:00:56,557 --> 00:00:58,100
Wolltest du schon immer singen?
17
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
Nein.
18
00:01:00,060 --> 00:01:02,729
Aber du hast doch so viel Talent!
19
00:01:03,272 --> 00:01:04,772
Ich bin neidisch.
20
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Eigentlich möchte ich Hüte machen.
21
00:01:10,404 --> 00:01:13,615
Vielleicht mal Modeschöpferin sein.
Kleider machen.
22
00:01:15,117 --> 00:01:16,410
Ach ja?
23
00:01:16,869 --> 00:01:17,828
Wo?
24
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
In Paris, natürlich.
25
00:01:20,455 --> 00:01:21,540
Paris?
26
00:01:23,125 --> 00:01:24,001
Nimm mich mit.
27
00:01:24,418 --> 00:01:26,170
Ja, unbedingt.
28
00:01:26,170 --> 00:01:27,671
Du bist so elegant.
29
00:01:29,464 --> 00:01:32,009
Dann hätten wir das Leben,
das wir verdienen.
30
00:01:34,011 --> 00:01:35,929
Wir könnten zusammen arbeiten.
31
00:01:39,683 --> 00:01:41,894
Versprich, dass du mich mitnimmst.
32
00:01:42,978 --> 00:01:44,354
Das tue ich, Elsa.
33
00:01:45,898 --> 00:01:47,441
Ich verspreche es dir.
34
00:01:48,567 --> 00:01:50,652
Wir werden immer zusammenbleiben.
35
00:01:52,196 --> 00:01:53,655
Elsa, wach auf.
36
00:02:00,829 --> 00:02:01,914
Hallo.
37
00:02:03,248 --> 00:02:04,416
Du bist's.
38
00:02:05,000 --> 00:02:06,585
Hast aber lange gebraucht.
39
00:02:06,585 --> 00:02:08,419
Langsam gefällt's mir hier.
40
00:02:08,878 --> 00:02:10,172
Wir gehen jetzt.
41
00:02:10,547 --> 00:02:13,425
Ja, natürlich, mein Schatz.
Ich pack meine Sachen.
42
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Du hast keine Sachen.
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Jetzt sei mir doch nicht böse!
44
00:02:17,971 --> 00:02:21,225
Du sitzt im Gefängnis!
Was hast du dir dabei gedacht?
45
00:02:23,477 --> 00:02:25,562
Das war deine letzte Chance.
46
00:03:31,587 --> 00:03:32,921
Loulou?
47
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
Hallo.
48
00:03:39,386 --> 00:03:40,596
Christian?
49
00:03:41,430 --> 00:03:42,472
Kommen Sie.
50
00:03:42,472 --> 00:03:44,349
Ich zeige Ihnen, was mir vorschwebt.
51
00:03:46,351 --> 00:03:50,355
Für Sie kommt es darauf an,
genug Plätze für all Ihre Gäste zu haben.
52
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
Ja. Wie machen wir das?
53
00:03:51,773 --> 00:03:53,984
Wir benutzen die Treppe.
54
00:03:54,318 --> 00:03:56,778
Die Leute können hier oder da sitzen.
55
00:03:57,738 --> 00:04:00,324
Und die Mannequins kommen aus Kabinen.
56
00:04:00,324 --> 00:04:03,702
Der Treppenabsatz
könnte Teil der Bühne sein.
57
00:04:04,536 --> 00:04:06,246
Wir könnten Vorhänge anbringen.
58
00:04:06,580 --> 00:04:08,207
Hier und hier.
59
00:04:08,790 --> 00:04:10,042
Es wird umwerfend.
60
00:04:10,834 --> 00:04:14,880
Und über dem Kamin würde ich
ein riesiges Blumen-Bukett aufhängen.
61
00:04:15,339 --> 00:04:16,923
Es wird großartig.
62
00:04:17,341 --> 00:04:20,427
Ich weiß nicht,
was ich ohne Sie machen würde, Bérard.
63
00:04:22,429 --> 00:04:24,139
Das wird Ihr großer Augenblick.
64
00:04:24,640 --> 00:04:26,642
Genießen Sie ihn.
65
00:04:26,975 --> 00:04:29,102
Noch so einen wird es nicht geben.
66
00:04:30,020 --> 00:04:33,148
- Ihr Haus wird wunderschön!
- Christian!
67
00:04:34,149 --> 00:04:37,236
Monsieur Vigouroux ist da
und möchte Sie sprechen,
68
00:04:37,236 --> 00:04:39,738
bevor Sie zur Beisetzung
Ihres Vaters fahren.
69
00:04:40,197 --> 00:04:41,865
Machen Sie sich keine Sorgen.
70
00:04:41,865 --> 00:04:43,825
Ich hab alles unter Kontrolle.
71
00:04:43,825 --> 00:04:45,452
Nehmen Sie in Ruhe Abschied.
72
00:04:49,164 --> 00:04:53,085
Wunderschön! Ich hab noch nie
ein so herrliches Haus gesehen.
73
00:04:55,087 --> 00:04:56,713
Sie sind großartig!
74
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
Monsieur Cardin,
wie schön, dass Sie uns besuchen.
75
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Madame.
76
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Unser letztes Treffen bei Lelong
hab ich noch gut in Erinnerung.
77
00:05:05,222 --> 00:05:08,392
Keine Sorge,
diesmal behalte ich meine Hose an.
78
00:05:08,892 --> 00:05:11,144
Es sei denn, Sie mögen mich ohne lieber.
79
00:05:11,144 --> 00:05:13,522
- In dem Fall...
- Nun ja, wissen Sie...
80
00:05:13,522 --> 00:05:16,942
Hosen sind unverzichtbar für alle,
die hier arbeiten.
81
00:05:18,110 --> 00:05:19,444
Die hier arbeiten?
82
00:05:19,820 --> 00:05:21,572
Bieten Sie mir eine Stelle an?
83
00:05:21,864 --> 00:05:23,532
Wir brauchen einen ersten Schneider.
84
00:05:23,907 --> 00:05:25,117
Mich?
85
00:05:29,997 --> 00:05:32,583
Ja! Ich fange gleich an.
86
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
Wo sind die Näherinnen?
87
00:05:35,502 --> 00:05:37,004
Wir brauchen noch welche.
88
00:05:37,004 --> 00:05:38,338
Ihr Büro ist oben.
89
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
Ich nähe so viel wie fünf oder zehn.
90
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Ich bliebe hier, ich brauch keinen Schlaf.
91
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
Hallo? Pierre Cardin, Erster Schneider.
Sehr erfreut.
92
00:05:46,513 --> 00:05:48,849
Hallo! Pierre Cardin, Erster Schneider.
93
00:05:48,849 --> 00:05:50,475
Sehr erfreut.
94
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Wir hinken dem Zeitplan hinterher
und Sie sind unterbesetzt.
95
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Alle talentierten Näherinnen
arbeiten schon für andere Modeschöpfer.
96
00:05:59,902 --> 00:06:03,947
Wenn Sie sie nicht sofort einstellen,
halten Sie die Fristen nie ein.
97
00:06:04,281 --> 00:06:05,699
Wir suchen noch.
98
00:06:05,699 --> 00:06:08,952
Christian, entschuldige die Unterbrechung.
99
00:06:08,952 --> 00:06:10,704
Wir müssen nach Callian.
100
00:06:11,038 --> 00:06:14,625
Wir müssen sie
den anderen Modehäusern abwerben.
101
00:06:15,042 --> 00:06:16,543
Ist das machbar?
102
00:06:16,919 --> 00:06:20,756
Nein, wir stehlen sie nicht
unseren Freunden.
103
00:06:20,756 --> 00:06:22,925
Das ist nicht stehlen, Christian.
104
00:06:23,675 --> 00:06:25,219
Die Umstände erfordern es.
105
00:06:25,719 --> 00:06:27,763
Das ist eine rote Linie für uns.
106
00:06:27,763 --> 00:06:30,307
Ja. Es muss einen anderen Weg geben.
107
00:06:30,682 --> 00:06:34,228
Freunde hin oder her,
wenn Sie sie nicht sofort einstellen,
108
00:06:34,228 --> 00:06:35,979
wird die Eröffnung verschoben.
109
00:06:35,979 --> 00:06:38,440
Und Boussac wird Erklärungen verlangen.
110
00:06:38,440 --> 00:06:41,151
Christian,
wir müssen zum Zug nach Callian.
111
00:06:41,151 --> 00:06:43,820
Es tut mir leid,
Sie mit all dem zu belasten,
112
00:06:43,820 --> 00:06:46,198
während Sie um Ihren Vater trauern.
113
00:06:47,241 --> 00:06:50,118
Ja, unser herzliches Beileid, Christian.
114
00:06:50,118 --> 00:06:52,371
Wir halten den Eröffnungstermin ein.
115
00:06:54,790 --> 00:06:56,250
Wie soll das gehen?
116
00:06:59,795 --> 00:07:03,173
Gibt es irgendjemand in England,
den du besuchen könntest?
117
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Warum?
118
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Du brauchst Hilfe.
119
00:07:08,345 --> 00:07:09,429
Lottie, vielleicht.
120
00:07:09,429 --> 00:07:11,139
Meine Halbschwester.
121
00:07:11,515 --> 00:07:13,433
War sie nicht neidisch auf dich?
122
00:07:13,433 --> 00:07:16,728
Ja, weil ich sexy und unehelich war.
123
00:07:17,688 --> 00:07:20,274
Ruf sie an. Deine Sachen hab ich gepackt.
124
00:07:20,649 --> 00:07:21,733
Du musst gehen.
125
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
Ich gehe nirgendwo hin.
126
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
Du kannst mich nicht dauernd abschieben.
127
00:07:32,327 --> 00:07:35,289
Erst Versprechungen,
und dann schickst du mich weg.
128
00:07:35,289 --> 00:07:38,000
Du hast jemanden angegriffen, für Drogen.
129
00:07:38,000 --> 00:07:41,795
Du wirst verhaftet,
während ich mein Leben wieder aufbaue.
130
00:07:41,795 --> 00:07:44,756
Tut mir leid, ich bessere mich.
Versprochen.
131
00:07:45,299 --> 00:07:48,177
In deinem Zustand
sind Versprechen nichts wert.
132
00:07:48,177 --> 00:07:51,763
Das bist nicht du, die da redet.
Es ist Spatz.
133
00:07:51,763 --> 00:07:54,600
Seit dieser Nazi da ist,
bist du wie verrückt.
134
00:07:55,058 --> 00:07:57,269
- Benutz dieses Wort nicht.
- Welches?
135
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
Hör auf, "Nazi" zu sagen.
136
00:07:59,563 --> 00:08:01,857
Das ist er doch. Ein verdammter Nazi.
137
00:08:01,857 --> 00:08:04,651
Mit dem du weiterhin ficken musst.
138
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
Was ist los mit meinem Leben?
Du bist anstrengend!
139
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
Meine Güte!
140
00:08:11,575 --> 00:08:14,953
Da bist du ja wieder.
Wie war's im Gefängnis?
141
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
Ausgezeichnetes Essen.
142
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
André, setz dich zu uns.
143
00:08:19,833 --> 00:08:23,003
Ich hab für morgen Abend
ein Essen geplant.
144
00:08:23,003 --> 00:08:25,005
Monsieur Lang ist auch eingeladen.
145
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
Warum das denn?
146
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Er ist dauernd bei dir
und ich kenne ihn kaum.
147
00:08:30,219 --> 00:08:31,637
Er wird ausschlagen.
148
00:08:32,221 --> 00:08:33,138
Er kommt.
149
00:08:33,554 --> 00:08:35,765
Ich hab ihn schon eingeladen. Wie euch.
150
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
Das ist keine gute Idee.
151
00:08:37,643 --> 00:08:40,604
Keine Angst, ich werde nett zu ihm sein.
152
00:08:41,188 --> 00:08:43,690
Wenn du ihn magst, tu ich es auch.
153
00:08:47,694 --> 00:08:50,239
Schön, dass das Krankenhaus
dich rauslässt,
154
00:08:50,239 --> 00:08:52,324
um dich von Papa zu verabschieden.
155
00:08:53,575 --> 00:08:57,454
- Ich sehe aus wie ein richtiger Mensch.
- Das bist du ja auch.
156
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
Aber jetzt sehe ich auch so aus.
157
00:09:00,582 --> 00:09:03,544
- Ist der Kragen zu eng?
- Nein.
158
00:09:04,586 --> 00:09:06,755
Nein, er passt gut.
159
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Als wäre er für mich gemacht.
160
00:09:10,467 --> 00:09:12,469
Er wurde für dich gemacht.
161
00:09:13,554 --> 00:09:14,471
Von dir?
162
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Ja, für dich.
163
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
Wir müssen gehen.
164
00:09:22,396 --> 00:09:23,981
Du siehst toll aus.
165
00:09:24,481 --> 00:09:26,525
Christian hat das für mich gemacht.
166
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Ist Raymond schon da?
167
00:09:30,779 --> 00:09:32,573
Ja, er ist da.
168
00:09:33,323 --> 00:09:36,159
Und fragt sich,
wer die Grabrede halten wird.
169
00:09:45,502 --> 00:09:48,338
Wie ist unser großer Bruder heute gelaunt?
170
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Finster, wie immer.
171
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Nun, es ist ein Begräbnis.
172
00:10:02,561 --> 00:10:07,191
Ich erzähle Ihnen was, das nicht
so bekannt ist, aber das wahr ist.
173
00:10:08,192 --> 00:10:09,776
Maurice Dior...
174
00:10:10,903 --> 00:10:12,613
hat Schönheit geliebt.
175
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
Das Schicksal allerdings
zwang ihn zur Bescheidenheit.
176
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Statt uns also mit Reichtum zu überdecken,
177
00:10:22,664 --> 00:10:24,333
hat er uns beigebracht,
178
00:10:26,376 --> 00:10:28,045
hart zu arbeiten.
179
00:10:29,588 --> 00:10:31,757
Nach etwas zu streben.
180
00:10:34,176 --> 00:10:37,304
Durchzuhalten, mit Würde.
181
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Und...
182
00:10:43,435 --> 00:10:44,853
es gab Liebe.
183
00:10:47,064 --> 00:10:48,524
Und es gab Stolz.
184
00:10:49,525 --> 00:10:51,360
Und es gab schwere Zeiten.
185
00:10:53,487 --> 00:10:54,947
Und nun ist er hier.
186
00:10:56,698 --> 00:10:58,450
An diesem schönen Ort.
187
00:11:00,786 --> 00:11:02,079
Umgeben von Menschen,
188
00:11:03,705 --> 00:11:05,165
die ihn lieben.
189
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Lebe wohl, Papa.
190
00:11:11,672 --> 00:11:13,173
Ich hoffe,
191
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
du findest endlich,
wonach du gesucht hast.
192
00:11:22,474 --> 00:11:24,226
Schöne Worte, Christian.
193
00:11:25,727 --> 00:11:27,938
Vielleicht etwas zu nett mit ihm.
194
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Mein herzliches Beileid.
195
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
Das waren berührende Worte.
196
00:11:44,413 --> 00:11:46,582
Ihr Vater war ein guter Mensch.
197
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Mein Beileid.
198
00:12:24,912 --> 00:12:28,165
Raymond hat
am Anfang des Krieges gekämpft.
199
00:12:28,165 --> 00:12:30,834
- Bei den ersten Schlachten.
- Ach ja?
200
00:12:30,834 --> 00:12:34,129
Ja. Dann wurde ich gefangen genommen.
201
00:12:34,129 --> 00:12:37,257
Aber sie haben mich
nur einige Monate lang behalten,
202
00:12:37,257 --> 00:12:39,760
bevor sie vollends
der Brutalität verfielen.
203
00:12:40,719 --> 00:12:44,556
Die Bedingungen waren
nicht so schlimm wie danach.
204
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
Wussten Sie,
dass Christian auch einberufen wurde?
205
00:12:50,062 --> 00:12:51,146
Hast du gekämpft?
206
00:12:51,522 --> 00:12:53,106
Kaum.
207
00:12:53,106 --> 00:12:55,192
Siehst du mich kämpfen?
208
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
Ich seh dich nicht mal mit einer Uniform.
209
00:12:58,612 --> 00:13:00,113
Monsieur Dior.
210
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
Ich hab ein Geschenk für Ihre Familie.
211
00:13:03,075 --> 00:13:04,368
Monsieur Friedman!
212
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Das sind Granville-Rosen!
Die hatte mein Papa am liebsten.
213
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
Woher wussten Sie das?
214
00:13:10,874 --> 00:13:13,377
Ich habe die Gärtnerei hier geführt.
215
00:13:15,420 --> 00:13:18,257
Ich hab welche bestellt.
Sie kommen morgen an.
216
00:13:19,174 --> 00:13:21,218
Ich werde sie für Sie einpflanzen.
217
00:13:21,844 --> 00:13:24,221
- Danke.
- Es ist mir eine Freude.
218
00:13:26,431 --> 00:13:27,724
Catherine.
219
00:13:30,602 --> 00:13:31,770
Monsieur Friedman.
220
00:13:34,773 --> 00:13:38,861
Bitte, warum sagen Sie mir nicht,
was meiner Tochter passiert ist.
221
00:13:38,861 --> 00:13:40,696
Wovon redet dieser Mann?
222
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Meine Tochter Tania
war im selben Lager wie Catherine.
223
00:13:46,535 --> 00:13:49,162
Ich kann Ihnen nicht helfen.
Es tut mir leid.
224
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Nun, Monsieur Lang...
225
00:13:58,463 --> 00:14:00,174
Nein, "Spatz" ist ihm lieber.
226
00:14:00,174 --> 00:14:01,925
Das hab ich gehört.
227
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Ist das Deutsch?
228
00:14:02,968 --> 00:14:05,470
- Ja.
- Nein, ist es nicht.
229
00:14:07,055 --> 00:14:08,390
Doch.
230
00:14:10,392 --> 00:14:12,102
Das ist aber amüsant.
231
00:14:12,936 --> 00:14:14,605
Noch etwas Wein vielleicht?
232
00:14:15,772 --> 00:14:18,317
Wir brauchen auf jeden Fall noch Wein.
233
00:14:18,317 --> 00:14:21,528
Aber nun ziehe ich "Monsieur Lang" vor.
234
00:14:21,528 --> 00:14:23,655
"Spatz" ist ein Spitzname von früher.
235
00:14:24,364 --> 00:14:25,908
Trink nicht so viel.
236
00:14:26,408 --> 00:14:28,577
Du willst nicht wieder ins Gefängnis.
237
00:14:28,577 --> 00:14:31,288
Klar. Ich bin ja
eine hartgesottene Kriminelle.
238
00:14:31,288 --> 00:14:33,665
Nun, Monsieur Lang,
239
00:14:34,458 --> 00:14:36,251
was haben Sie während des Krieges gemacht?
240
00:14:36,543 --> 00:14:38,337
Nun, ich...
241
00:14:38,337 --> 00:14:41,798
ich habe Textilien verkauft.
242
00:14:41,798 --> 00:14:44,968
André,
Peter redet nicht gern übers Geschäft.
243
00:14:44,968 --> 00:14:46,053
Lasst uns bestellen.
244
00:14:46,386 --> 00:14:50,140
- Und was haben Sie gemacht?
- Ich hab für Frankreich gekämpft.
245
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
Ja, André war sehr tapfer.
246
00:14:53,810 --> 00:14:56,647
Haben Sie heute Abend Fasan?
247
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Nein, Mademoiselle. Nur Ziege.
248
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Ziege?
249
00:15:01,485 --> 00:15:03,445
Die Franzosen hatten großes Glück,
250
00:15:03,445 --> 00:15:07,616
dass Sie so tapfer für sie
auf dem Schlachtfeld gekämpft haben.
251
00:15:08,492 --> 00:15:09,785
Haben Sie gedient?
252
00:15:10,702 --> 00:15:13,747
Kämpfen liegt nicht in meiner Natur,
fürchte ich.
253
00:15:13,747 --> 00:15:15,165
Sind Sie sich da sicher?
254
00:15:16,500 --> 00:15:18,377
- Ziemlich sicher, ja.
- Ach ja?
255
00:15:18,377 --> 00:15:20,462
Was liegt denn sonst in Ihrer Natur?
256
00:15:21,004 --> 00:15:24,258
Nicht jeder ist für Gewalt geeignet, Elsa.
257
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Mir hat Sanftheit
schon immer mehr gelegen.
258
00:15:28,178 --> 00:15:29,972
Sie sind also eher ein feinfühliger Typ.
259
00:15:31,265 --> 00:15:35,978
Eher ein Liebhaber als ein Kämpfer.
Das ist unser Monsieur Lang.
260
00:15:35,978 --> 00:15:38,772
Es gibt keinen Fasan heute.
261
00:15:38,772 --> 00:15:40,065
Also die Ziege?
262
00:15:40,065 --> 00:15:42,609
- Gehen Sie einfach.
- Es tut mir leid.
263
00:15:42,609 --> 00:15:46,363
Ich möchte nur wissen,
mit wem meine Tante Zeit verbringt.
264
00:15:46,363 --> 00:15:49,074
Sie hat ein großes Herz
und ist manchmal naiv.
265
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
Ich brauche keinen Schutz.
266
00:15:50,742 --> 00:15:52,286
Ich glaube doch.
267
00:15:52,286 --> 00:15:53,328
Weiter, mehr.
268
00:15:53,328 --> 00:15:56,540
Wem haben Sie denn
im Krieg Textilien verkauft?
269
00:15:56,540 --> 00:15:58,292
Wohl nicht den Franzosen.
270
00:15:59,042 --> 00:16:03,088
Nun, mein lieber Junge,
an alle, die gekauft haben.
271
00:16:04,214 --> 00:16:06,300
Für sich selbst zu sorgen,
272
00:16:06,300 --> 00:16:08,969
ist der einzige Weg,
einen Krieg zu gewinnen.
273
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Gewinnen...
274
00:16:10,971 --> 00:16:13,307
Was ist mit richtig oder falsch?
275
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Gut und böse?
276
00:16:15,893 --> 00:16:17,895
Die Seiten einer selben Münze.
277
00:16:17,895 --> 00:16:20,564
Werfen tut man sie auf eigene Gefahr.
278
00:16:20,564 --> 00:16:25,777
Ich würde sagen,
das ist absolut zynisch und feige.
279
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
- Wie bitte?
- Muss ich es nochmal sagen?
280
00:16:28,780 --> 00:16:30,282
Nein, braucht er nicht.
281
00:16:31,074 --> 00:16:31,992
Monsieur Lang...
282
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
Begleiten Sie mich zur Damentoilette?
283
00:16:34,328 --> 00:16:35,621
Mit Vergnügen.
284
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Ich werde rausfinden, was Sie
gegen meine Tante in der Hand haben.
285
00:16:40,250 --> 00:16:43,003
- Und wer Sie wirklich sind.
- Tatsächlich?
286
00:16:43,003 --> 00:16:44,213
André, bitte.
287
00:16:55,474 --> 00:16:59,478
- Warum sagt sie mir nicht, was los ist?
- Ach, mein lieber Junge!
288
00:17:01,104 --> 00:17:03,815
Das können wir sowieso nicht verstehen.
289
00:17:08,319 --> 00:17:09,445
Was machen Sie da?
290
00:17:10,571 --> 00:17:13,282
Ich verbringe einen köstlichen Abend.
291
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
Verdammt!
Wie lange wollen Sie noch bleiben?
292
00:17:16,662 --> 00:17:19,830
Meine Papiere habe ich.
Fehlt nur noch mein Geld.
293
00:17:20,540 --> 00:17:22,626
Keine Spur mehr von der Mission?
294
00:17:22,626 --> 00:17:26,255
Mir wurde gesagt, dass alles,
was Sie betrifft, gelöscht ist.
295
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Ich treffe morgen meinen Anwalt.
296
00:17:31,176 --> 00:17:34,179
Wenn das mit den Wertheimers geklärt ist,
297
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
wird Ihnen eine Stiftung
das Geld überweisen.
298
00:17:37,015 --> 00:17:39,017
Es wird mehr als genug sein.
299
00:17:40,811 --> 00:17:41,979
Coco...
300
00:17:43,146 --> 00:17:44,690
Das Geld.
301
00:17:45,107 --> 00:17:49,152
Wenn Sie Ihr Geld wollen,
halten Sie sich fern von meinem Neffen.
302
00:17:53,949 --> 00:17:55,242
Ich bin überzeugt,
303
00:17:55,242 --> 00:17:59,204
dass es eine schlechte Idee ist,
deine eigene Firma zu gründen.
304
00:17:59,538 --> 00:18:01,123
Ach ja? Warum denn?
305
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
Unsere Familie hatte immer schon Pech.
306
00:18:04,209 --> 00:18:06,128
Christian zwingt das Glück.
307
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
Niemand zwingt das Glück. Das ist absurd.
308
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Catherine,
dein Appetit scheint zurückzukommen.
309
00:18:13,343 --> 00:18:15,387
Ja. Danke.
310
00:18:16,305 --> 00:18:19,224
Und... kommst du nun zurück nach Paris?
311
00:18:20,350 --> 00:18:23,145
- Ich bleibe noch eine Weile hier.
- Warum?
312
00:18:23,687 --> 00:18:26,690
Papa ist nicht mehr da.
Du kannst nach Paris kommen.
313
00:18:26,690 --> 00:18:27,983
Und bei uns wohnen.
314
00:18:27,983 --> 00:18:30,402
Sie bleibt hier. Kann dir doch egal sein.
315
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Vielleicht möchte sie lieber
deine Umgebung vermeiden.
316
00:18:37,201 --> 00:18:39,119
Die Familie wieder beisammen.
317
00:18:39,119 --> 00:18:40,454
Wie wunderbar!
318
00:18:42,080 --> 00:18:44,791
Schade, dass Papa
das nicht miterleben kann.
319
00:18:45,250 --> 00:18:47,711
Ich frage mich, ob er uns hören kann.
320
00:18:48,212 --> 00:18:51,048
Nein, er ist davongeschwebt ins Jenseits.
321
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
Nicht wahr, Christian?
322
00:18:54,134 --> 00:18:56,929
Bist du immer noch
von diesen Dingen besessen?
323
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Dieser Tarot-Karten-Unsinn?
324
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
Oder bist du davon abgekommen?
325
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
Reden wir über was anderes.
326
00:19:03,477 --> 00:19:05,521
Schon als Christian klein war,
327
00:19:05,521 --> 00:19:08,732
wollte er immer im Voraus wissen,
was passieren wird.
328
00:19:09,233 --> 00:19:13,487
Vielleicht solltest du eine Wahrsagerin
zu deiner Kleiderfabrik befragen.
329
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
Damit sie vorhersagt, was passieren wird.
330
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Hör bitte auf.
331
00:19:17,824 --> 00:19:21,078
Vielleicht erspart sie dir ja
noch so ein Debakel,
332
00:19:21,078 --> 00:19:24,164
wie mit deiner pleitegegangenen
Kunst-Galerie.
333
00:19:24,164 --> 00:19:25,249
Hör auf, bitte.
334
00:19:25,249 --> 00:19:29,127
Als Kinder hatten wir
so ein schönes Haus in Granville.
335
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Bis Papa das Familienunternehmen
verloren hat.
336
00:19:32,965 --> 00:19:34,258
Raymond, bitte.
337
00:19:34,258 --> 00:19:37,052
Und dann hatten wir keine andere Wahl,
338
00:19:37,052 --> 00:19:39,763
als in diese Ödnis hier zu ziehen.
339
00:19:40,722 --> 00:19:42,432
Wolltest du dich deshalb umbringen?
340
00:19:48,814 --> 00:19:51,525
Das hab ich mir
vor 30 Jahren ausgetrieben.
341
00:19:51,525 --> 00:19:53,569
Mein Versuch war gescheitert.
342
00:19:53,569 --> 00:19:55,737
Vaters Untergang war schmerzlich.
343
00:19:55,737 --> 00:19:58,490
Wir wollen nicht,
dass dir dasselbe widerfährt.
344
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
Bitte, hör auf.
345
00:20:08,750 --> 00:20:10,836
Ich versuche nur,
346
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
mein Leben zu leben.
347
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Du bist also für etwas Großes bestimmt?
348
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Dein Leben ist wichtig
und unsere Leben nicht?
349
00:20:23,974 --> 00:20:26,768
Sie sollten sich ansehen,
was Christian aufbaut.
350
00:20:27,269 --> 00:20:29,688
In einigen Monaten ist die Eröffnung.
351
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
Und ihr seid alle willkommen.
352
00:20:33,358 --> 00:20:37,529
Und das wird wiedergutmachen,
was Catherine passiert ist?
353
00:20:38,614 --> 00:20:39,865
Oder Bernard.
354
00:20:41,700 --> 00:20:44,536
- Mir geht es schon viel besser.
- Sei still.
355
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
Ich will dich nur beschützen, Bruderherz.
356
00:20:48,498 --> 00:20:53,003
Unsere Eltern sind nicht mehr da.
Als der Älteste fällt mir das nun zu.
357
00:20:54,671 --> 00:20:58,175
Ich will nicht,
dass dir dasselbe passiert, Christian.
358
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
Versagen.
359
00:21:04,139 --> 00:21:07,518
Was machst du denn hier ganz alleine?
360
00:21:15,150 --> 00:21:18,028
André ist Spatz gegenüber so argwöhnisch.
361
00:21:18,028 --> 00:21:19,696
Das macht mir Sorgen.
362
00:21:23,200 --> 00:21:25,994
André kommt so langsam dahinter.
363
00:21:27,329 --> 00:21:29,248
Ist nur noch eine Frage der Zeit.
364
00:21:36,880 --> 00:21:41,635
Mein Leben lang haben mich meine Freunde,
meine Geliebten verlassen.
365
00:21:41,635 --> 00:21:43,428
Immer sind sie fort.
366
00:21:47,349 --> 00:21:49,935
Ich hab immer versucht weiterzumachen,
367
00:21:50,769 --> 00:21:53,397
ein Leben auf diesen Ruinen aufzubauen.
368
00:21:55,232 --> 00:21:59,152
Wir sind aber mehr als nur
die Summe unserer Tragödien.
369
00:22:01,989 --> 00:22:05,909
Als Kind im Waisenhaus abgegeben,
ungewollt, ungeliebt...
370
00:22:05,909 --> 00:22:07,870
Nein!
371
00:22:11,707 --> 00:22:14,459
Wir können immer noch füreinander da sein.
372
00:22:18,839 --> 00:22:20,591
Wie als wir jung waren.
373
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
Doch, können wir.
374
00:22:36,440 --> 00:22:37,774
Und auch für André.
375
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Er ist so lieb.
376
00:22:46,450 --> 00:22:49,244
Ich glaube,
du solltest ihm die Wahrheit sagen.
377
00:22:50,537 --> 00:22:51,705
Was meinst du?
378
00:22:53,290 --> 00:22:57,336
Du musst mit den Lügen aufhören
und ihm sagen,
379
00:22:57,336 --> 00:23:00,881
was wirklich mit Spatz war,
was wir getan haben.
380
00:23:02,216 --> 00:23:05,135
- Er wird dir vergeben.
- Sag das nicht.
381
00:23:05,928 --> 00:23:08,180
Er darf es nicht rausfinden.
382
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Sieh, was das Leben mit uns gemacht hat.
383
00:23:10,974 --> 00:23:14,853
Wir verstecken uns vor der Welt
und vor uns gegenseitig.
384
00:23:16,563 --> 00:23:18,941
Jetzt hast du eine echte Gelegenheit.
385
00:23:18,941 --> 00:23:21,652
Also sei ehrlich, mein Schatz.
386
00:23:21,652 --> 00:23:24,613
Wenn ich ihn noch mal verliere,
ist das mein Tod.
387
00:23:24,613 --> 00:23:27,491
Ich sage dir, du verlierst ihn nicht.
388
00:23:27,491 --> 00:23:29,034
Du verlierst ihn nicht.
389
00:23:30,410 --> 00:23:32,955
Vergebung. Das brauchst du.
390
00:23:33,330 --> 00:23:34,873
Ich brauch sie.
391
00:23:34,873 --> 00:23:36,500
Bitte André einfach darum.
392
00:23:36,500 --> 00:23:40,879
- Ich komme mit. Wir gehen zusammen.
- Nein, du musst gehen.
393
00:23:40,879 --> 00:23:44,216
- Du kannst nicht bleiben.
- Ich werde da sein.
394
00:23:44,216 --> 00:23:46,093
Hab keine Angst. Wir sagen es ihm.
395
00:23:46,093 --> 00:23:48,053
Verdammt! Ich hasse dich!
396
00:23:48,053 --> 00:23:50,973
- Ich hasse alles an dir! Verschwinde!
- Hör auf!
397
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
Du hast die Welt noch nie verstanden.
398
00:23:54,852 --> 00:23:56,603
Morgen bist du weg.
399
00:23:56,603 --> 00:23:59,898
- Coco, das meinst du nicht so.
- Doch.
400
00:24:03,110 --> 00:24:04,820
Sprich nie wieder mit mir.
401
00:24:09,283 --> 00:24:10,325
Oh Gott!
402
00:24:23,463 --> 00:24:24,590
Elsa.
403
00:24:25,007 --> 00:24:26,216
Was ist los?
404
00:24:26,717 --> 00:24:28,302
Was ist passiert?
405
00:24:44,234 --> 00:24:45,527
Ach, Jacques.
406
00:24:46,403 --> 00:24:49,114
Die Personalprobleme im Atelier...
407
00:24:52,868 --> 00:24:56,330
Zehnacker meint,
dass ihr es ohne Näherinnen nicht schafft.
408
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Ja, ich weiß, aber...
409
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
Und?
410
00:25:05,797 --> 00:25:08,133
Und, na ja...
411
00:25:10,511 --> 00:25:12,888
Erfolg kann nicht bedeuten,
412
00:25:12,888 --> 00:25:17,226
dass ich den anderen Designern schade.
Unseren Freunden.
413
00:25:19,436 --> 00:25:23,065
Wir müssen einen anderen Weg finden.
414
00:25:24,775 --> 00:25:25,984
Das schaffst du.
415
00:25:27,402 --> 00:25:29,738
Ich muss mich von allen verabschieden.
416
00:25:34,493 --> 00:25:36,161
Ich ziehe mit Lottie zusammen.
417
00:25:36,161 --> 00:25:38,747
Ich bin weg, bevor du wieder da bist.
418
00:25:39,915 --> 00:25:42,751
Sie freut sich so, mich wiederzusehen.
419
00:25:44,253 --> 00:25:48,340
Mein Anwalt hat angerufen.
Die Wertheimers sind bereit zu verhandeln.
420
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Er ist auf dem Anwesen,
das er für diesen Zweck ausgesucht hat.
421
00:25:54,096 --> 00:25:56,557
Ich bin sicher, dass alles gutgeht.
422
00:25:56,557 --> 00:25:59,059
Sie wollen offenbar einen neutralen Ort.
423
00:26:00,269 --> 00:26:03,146
Als ob die Schweiz
nicht schon neutral genug wäre.
424
00:26:05,023 --> 00:26:06,525
Es ist ziemlich weit weg.
425
00:26:08,777 --> 00:26:10,737
Ich komme also erst spät zurück.
426
00:26:11,238 --> 00:26:14,825
Mich verstößt du,
aber Spatz behältst du in deinem Leben.
427
00:26:15,868 --> 00:26:17,035
Wie erbärmlich!
428
00:26:21,790 --> 00:26:24,042
Dann heißt es also Lebewohl.
429
00:26:45,189 --> 00:26:47,107
Es war so schön dort.
430
00:26:50,986 --> 00:26:52,905
Ja. Glücklichere Zeiten.
431
00:26:54,948 --> 00:26:56,742
Bis sie es nicht mehr waren.
432
00:27:00,746 --> 00:27:01,914
Wo sind denn alle?
433
00:27:04,208 --> 00:27:06,919
- Raymond bringt Bernard in die Anstalt.
- Schon?
434
00:27:07,461 --> 00:27:10,339
Ich wollte mich verabschieden.
435
00:27:12,216 --> 00:27:14,092
Du solltest nach Paris mitkommen.
436
00:27:14,092 --> 00:27:16,762
Hierbleiben ist keine gute Idee.
437
00:27:18,680 --> 00:27:21,391
Ich hab Papa versprochen,
dass ich den Garten mache.
438
00:27:23,268 --> 00:27:25,437
Hilfst du ihm mit den Rosen?
439
00:27:28,482 --> 00:27:30,317
Du hast nicht geschlafen, oder?
440
00:27:31,068 --> 00:27:32,027
Du auch nicht.
441
00:27:33,654 --> 00:27:35,781
Seit dem Lager schlafe ich kaum.
442
00:27:41,411 --> 00:27:43,789
Monsieur Friedman hat gestern gesagt,
443
00:27:43,789 --> 00:27:46,458
dass du seine Tochter kanntest.
Stimmt das?
444
00:27:49,962 --> 00:27:51,088
Kanntest du sie?
445
00:27:55,592 --> 00:27:57,594
Stimmt es, dass du sie kanntest?
446
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Catherine.
447
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Wenn du irgendwas verschweigst,
dann musst du mir es sagen.
448
00:28:09,189 --> 00:28:10,649
Oder einem anderen.
449
00:28:18,991 --> 00:28:20,242
Gehen wir.
450
00:28:42,848 --> 00:28:44,099
Tania ist tot.
451
00:28:46,727 --> 00:28:49,938
Sie ist vor meinen Augen gestorben.
Es war schrecklich.
452
00:28:51,565 --> 00:28:53,483
Tania und ich waren befreundet.
453
00:28:53,483 --> 00:28:57,905
Wir waren in derselben Résistance-Einheit,
wir kannten uns schon vor dem Lager.
454
00:28:57,905 --> 00:29:00,115
Die Wächter ließen uns gerne hungern.
455
00:29:00,115 --> 00:29:03,368
Tania war krank,
also klaute ich etwas Brot.
456
00:29:03,869 --> 00:29:07,372
Es war schon ein Wunder,
das mir das gelang.
457
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Aber es hatte geklappt.
458
00:29:09,208 --> 00:29:11,210
Ich brachte es ihr.
459
00:29:11,210 --> 00:29:13,670
Aber die Wächter kamen und fanden es.
460
00:29:14,671 --> 00:29:17,758
Sie hielt es in ihren Händen,
als sie reinkamen.
461
00:29:17,758 --> 00:29:20,552
Sie dachten, sie hätte das Essen geklaut.
462
00:29:22,304 --> 00:29:23,972
Sie schlugen auf sie ein.
463
00:29:24,348 --> 00:29:28,227
Ich wollte dazwischengehen,
aber ich hatte Angst.
464
00:29:28,769 --> 00:29:31,313
Tania sagte nichts
und ließ es über sich ergehen.
465
00:29:33,565 --> 00:29:36,360
Sie schlugen sie,
bis ihr die Zähne ausfielen.
466
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Dann schleppten sie sie weg
467
00:29:38,111 --> 00:29:40,781
und warfen sie lebendig in den Ofen.
468
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Ihr wart doch nur Kinder!
469
00:30:00,259 --> 00:30:01,718
Alle beide.
470
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Kleine Kinder.
471
00:30:12,604 --> 00:30:13,438
Kleine Kinder.
472
00:31:19,880 --> 00:31:20,756
Wie geht es ihr?
473
00:31:21,673 --> 00:31:23,050
Sie schläft.
474
00:31:26,094 --> 00:31:28,889
Wir haben keine Ahnung,
was sie durchgemacht hat.
475
00:31:29,640 --> 00:31:31,141
Es ist unvorstellbar.
476
00:31:32,768 --> 00:31:34,645
Es muss endlos gewesen sein.
477
00:31:34,645 --> 00:31:37,481
Sie ist stark. Sie wird es schaffen.
478
00:31:38,106 --> 00:31:39,525
Ich weiß nicht.
479
00:31:40,526 --> 00:31:41,777
Doch.
480
00:31:46,782 --> 00:31:48,242
Sie hat dich.
481
00:32:01,797 --> 00:32:03,423
Wie sieht es aus?
482
00:32:03,423 --> 00:32:05,008
Es geht voran.
483
00:32:05,008 --> 00:32:07,928
Wie verlangt,
haben wir auf zwei Kontinenten geklagt.
484
00:32:07,928 --> 00:32:11,265
In Paris und New York stehen Prozesse an.
485
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Die Wertheimers haben sich dennoch
gegen eine Einigung ausgesprochen.
486
00:32:17,729 --> 00:32:18,647
Warum?
487
00:32:19,106 --> 00:32:22,818
Sie haben Wind von Ihrem Treffen
mit Carmel Snow bekommen.
488
00:32:24,611 --> 00:32:27,281
Eine wahre Freundin. Sie ist verlässlich.
489
00:32:27,281 --> 00:32:29,533
Die Wertheimers sind besorgt,
490
00:32:29,533 --> 00:32:32,703
dass ihr neues Parfum
bei Neiman Marcus landet.
491
00:32:32,703 --> 00:32:33,787
Mit Recht.
492
00:32:33,787 --> 00:32:35,372
Und das ist nicht alles.
493
00:32:35,372 --> 00:32:37,624
Saks. Bergdorf's.
494
00:32:37,624 --> 00:32:40,210
Wir machen Druck, bis sie ersticken.
495
00:32:40,210 --> 00:32:42,462
Vielleicht könnten wir uns einigen.
496
00:32:43,589 --> 00:32:44,965
Worauf?
497
00:32:44,965 --> 00:32:47,759
In ein paar Tagen
kommen sie mit ihren Anwälten.
498
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
Und wir wollen verhandeln.
499
00:32:49,469 --> 00:32:51,513
Und ich bin diesmal hoffnungsvoll.
500
00:32:52,097 --> 00:32:53,599
Diesmal? Sehr gut.
501
00:32:53,932 --> 00:32:55,726
Sie kriegen eine ordentliche Summe.
502
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
Ordentlich?
503
00:32:58,145 --> 00:32:59,771
Ordentlich reicht mir nicht.
504
00:33:00,731 --> 00:33:02,900
Ich will alles, verdammt nochmal!
505
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Dann müssen wir jetzt
Folgendes vorbereiten.
506
00:33:16,538 --> 00:33:19,249
Wir schaffen es rechtzeitig
zu Bérards Party.
507
00:33:19,958 --> 00:33:23,295
Ja, das könnte klappen.
508
00:33:26,924 --> 00:33:28,675
Willst du wirklich hingehen?
509
00:33:30,344 --> 00:33:31,303
Ja.
510
00:33:31,303 --> 00:33:35,933
Es wird mir guttun,
auszugehen und Freunde zu treffen.
511
00:33:43,148 --> 00:33:45,859
Vaters Untergang war schmerzlich.
512
00:33:45,859 --> 00:33:48,904
Wir wollen nicht,
dass dir dasselbe widerfährt.
513
00:33:57,246 --> 00:34:00,624
Wollen Sie wirklich nicht bleiben?
Es sieht nach Regen aus.
514
00:34:01,458 --> 00:34:03,460
Nein, ich muss zu meinem Neffen.
515
00:34:08,090 --> 00:34:09,967
- Immer noch kein Chauffeur?
- Nein.
516
00:34:10,801 --> 00:34:12,803
Ich bin lieber unabhängig.
517
00:34:24,815 --> 00:34:26,108
Hallo?
518
00:34:26,817 --> 00:34:29,110
Hallo, Lottie.
519
00:34:32,030 --> 00:34:33,782
Ich bin's, deine Schwester.
520
00:34:34,157 --> 00:34:37,661
Nein, die andere Schwester. Elsa.
521
00:34:40,080 --> 00:34:42,498
Ich wollte dich schon lange anrufen.
522
00:34:45,168 --> 00:34:46,545
Tut mir leid.
523
00:34:46,545 --> 00:34:48,964
Mein Gott, es ist spät.
524
00:34:48,964 --> 00:34:50,591
Tut mir leid.
525
00:34:51,382 --> 00:34:52,801
Also...
526
00:34:54,178 --> 00:34:56,513
Du hast mir gefehlt.
527
00:34:56,513 --> 00:35:01,310
Jetzt hab ich die Möglichkeit,
nach London zu fahren.
528
00:35:01,310 --> 00:35:04,021
Ich dachte, ich könnte dich mal besuchen.
529
00:35:06,732 --> 00:35:07,983
Wie bitte?
530
00:35:12,946 --> 00:35:14,156
Warum nicht?
531
00:35:29,922 --> 00:35:32,341
Ich weiß, dass ich Fehler gemacht habe.
532
00:35:33,383 --> 00:35:35,886
Ich war verletzt und...
533
00:35:36,803 --> 00:35:38,805
Ich war wütend.
534
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
Bist du perfekt? Ich bin's nicht.
535
00:35:47,147 --> 00:35:50,150
Nein, nenn mich nicht so.
536
00:35:51,443 --> 00:35:52,861
Sag nicht so was. Du...
537
00:35:54,655 --> 00:35:56,949
Ich bin deine Schwester!
538
00:35:56,949 --> 00:35:58,617
Es ist so!
539
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Hallo.
540
00:36:53,714 --> 00:36:55,591
Ich bleibe nur bis es vorbei ist.
541
00:36:55,591 --> 00:36:58,427
Ich sehe nichts mehr beim Fahren.
542
00:36:58,927 --> 00:37:01,471
Sie können gerne
so lange wie nötig bleiben.
543
00:37:02,097 --> 00:37:03,432
Wo fahren Sie hin?
544
00:37:03,640 --> 00:37:05,184
Nach Hause.
545
00:37:05,642 --> 00:37:06,768
Ist es weit?
546
00:37:07,477 --> 00:37:08,979
Nicht mehr sehr.
547
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Ein Hotel in Lausanne.
548
00:37:11,231 --> 00:37:12,441
Ein Hotel?
549
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
- Sagten Sie nicht "nach Hause"?
- Ja, ich lebe dort.
550
00:37:21,074 --> 00:37:21,909
Ungewöhnlich.
551
00:37:23,243 --> 00:37:24,453
Nicht für mich.
552
00:37:25,621 --> 00:37:28,415
Es ist wie zu Hause,
wenn man sich um mich kümmert.
553
00:37:28,415 --> 00:37:30,000
Wo kommen Sie her?
554
00:37:30,000 --> 00:37:31,460
Ich bin Französin.
555
00:37:32,544 --> 00:37:33,754
Ein Flüchtling.
556
00:37:37,132 --> 00:37:38,383
Sozusagen.
557
00:37:41,553 --> 00:37:45,974
Es ist schon viele Jahre her,
dass ich in einer Kirche war.
558
00:37:47,851 --> 00:37:52,105
Ich bin in einem Waisenhaus großgeworden,
dass von Nonnen geführt wurde.
559
00:37:55,025 --> 00:37:56,944
Eigentlich ein schrecklicher Ort.
560
00:37:57,361 --> 00:37:59,154
Das war sicher nicht einfach.
561
00:38:00,739 --> 00:38:03,825
Und jetzt sind Sie
mit Ihrer Familie in Lausanne?
562
00:38:03,825 --> 00:38:06,745
Mein Neffe und seine Tochter sind hier.
563
00:38:06,745 --> 00:38:10,207
Und eine Freundin ist auch da.
564
00:38:11,166 --> 00:38:13,252
- Auch Flüchtlinge?
- Ja.
565
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Aber nicht wirklich Familie.
566
00:38:21,176 --> 00:38:23,303
Was ist denn eine Familie für Sie?
567
00:38:30,853 --> 00:38:32,354
Sind Sie hier alleine?
568
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
Wenn Sie wieder weg sind,
stopfe ich weiter meine Socken,
569
00:38:40,571 --> 00:38:44,199
bis ich aufschrecke und merke,
dass ich vor dem Kamin sitze.
570
00:38:45,325 --> 00:38:46,493
Ja.
571
00:38:47,744 --> 00:38:49,788
Allein, wie ich war, bevor Sie kamen.
572
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
Sie haben Glück, dass Sie jemanden haben.
573
00:38:57,296 --> 00:38:58,839
Eine Freundin.
574
00:38:58,839 --> 00:39:01,216
Ein Neffe, den Sie gernhaben.
575
00:39:02,217 --> 00:39:03,594
Und sie warten auf Sie.
576
00:39:15,606 --> 00:39:17,274
Es hat aufgehört zu regnen.
577
00:39:19,693 --> 00:39:21,737
Sie können jetzt nach Hause fahren.
578
00:39:22,487 --> 00:39:24,198
Bleiben Sie bei Ihrer Familie.
579
00:39:33,457 --> 00:39:37,878
Ich hab gehört, dass Carmel Snow
über eine Stunde in Ihrem Atelier war.
580
00:39:38,629 --> 00:39:40,297
Es hat ihr gefallen.
581
00:39:40,297 --> 00:39:42,257
Nehmen Sie sich in Acht, Christian.
582
00:39:42,257 --> 00:39:45,552
Sie hätten doch lieber
mit mir zusammenarbeiten sollen.
583
00:39:45,552 --> 00:39:47,638
Es gibt Platz für uns alle.
584
00:39:47,638 --> 00:39:50,349
Ja, ja. Einige von uns werden es schaffen.
585
00:39:50,933 --> 00:39:54,853
Wie kommt Ihre Kollektion voran?
Halten Sie den Zeitplan ein?
586
00:39:55,729 --> 00:39:57,356
Wir sind unterbesetzt.
587
00:39:57,856 --> 00:39:59,441
Madame Zehnacker hat angerufen.
588
00:40:00,108 --> 00:40:02,694
Sie sagte, Sie suchen Näherinnen.
589
00:40:03,487 --> 00:40:05,906
Eine könnte ich Ihnen schicken.
590
00:40:05,906 --> 00:40:10,077
Danke, Cristó. Wir brauchen aber 30.
591
00:40:10,077 --> 00:40:11,328
Dreißig?
592
00:40:12,037 --> 00:40:13,622
So viele finden Sie nie!
593
00:40:14,122 --> 00:40:17,209
Sie müssen Ihre Kollektion halbieren.
594
00:40:17,209 --> 00:40:18,794
Mindestens.
595
00:40:18,794 --> 00:40:21,046
Nein, das kann ich nicht.
596
00:40:21,046 --> 00:40:24,299
Christian, Sie hätten das
im Voraus planen müssen.
597
00:40:24,299 --> 00:40:27,302
Ohne Näherinnen
halten Sie die Termine nicht ein.
598
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Wir finden eine Lösung.
599
00:40:30,222 --> 00:40:33,308
Dann aber schnell,
sonst sind Sie aufgeschmissen.
600
00:40:35,894 --> 00:40:38,397
Ich glaube an dich. Du wirst es schaffen.
601
00:40:39,606 --> 00:40:41,817
Und nicht so enden, wie Raymond sagt.
602
00:40:54,204 --> 00:40:55,747
Jemand da?
603
00:40:56,665 --> 00:40:58,125
Elsa.
604
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
Wie geht es Ihnen?
605
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Sie schienen gestern Abend
etwas verzweifelt.
606
00:41:11,930 --> 00:41:14,391
Mir geht es gut. Gehen Sie weg.
607
00:41:15,309 --> 00:41:16,768
Sie hatten Streit mit Coco.
608
00:41:16,768 --> 00:41:19,271
Sie will nichts mehr
mit Ihnen zu tun haben.
609
00:41:23,650 --> 00:41:25,694
Kann man ihr nicht verübeln, oder?
610
00:41:27,738 --> 00:41:29,948
Reden Sie bitte nicht über Coco.
611
00:41:29,948 --> 00:41:32,242
Sie müssen außer sich sein.
612
00:41:34,286 --> 00:41:36,788
Aber ich habe vielleicht etwas,
613
00:41:38,415 --> 00:41:39,583
das Ihnen helfen könnte.
614
00:41:39,583 --> 00:41:41,543
Ich will keine Hilfe von Ihnen.
615
00:41:41,543 --> 00:41:42,628
Nein?
616
00:41:42,961 --> 00:41:45,839
Haben Sie vergessen,
dass ich weiß, wer Sie wirklich sind.
617
00:41:47,758 --> 00:41:48,884
Sie sind ein Nazi.
618
00:41:51,220 --> 00:41:52,387
Nun...
619
00:41:52,763 --> 00:41:56,600
das hatte ich nicht vergessen.
620
00:41:58,101 --> 00:42:00,145
Wie dem auch sei... hier.
621
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Was ist das?
622
00:42:01,813 --> 00:42:03,857
Ein Abschiedsgeschenk.
623
00:42:04,566 --> 00:42:05,943
Für die Reise.
624
00:42:06,443 --> 00:42:10,405
Ich sagte doch, dass ich Ihnen
besorgen kann, was Sie brauchen.
625
00:42:40,602 --> 00:42:43,981
Ich mag Ihren britischen Akzent nicht,
Spatz.
626
00:42:44,356 --> 00:42:45,983
- Er ist ordinär.
- Ach ja?
627
00:42:46,358 --> 00:42:48,777
- Von Ihrer Mutter?
- Ja.
628
00:42:50,279 --> 00:42:54,658
Aus welcher
schäbigen Ecke Englands kommt sie?
629
00:42:56,076 --> 00:42:57,870
Ich habe königliche Vorfahren.
630
00:42:58,662 --> 00:43:00,497
In meinen Adern fließt blaues Blut.
631
00:43:02,791 --> 00:43:04,168
Fassen Sie mich nicht an.
632
00:43:06,670 --> 00:43:08,505
Ich will es nur hören.
633
00:43:10,215 --> 00:43:12,634
Ich will nur das blaue Blut hören.
634
00:43:26,315 --> 00:43:27,608
Wundervoll.
635
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
Es ist eindeutig blaues Blut.
636
00:43:32,321 --> 00:43:36,909
Und ich gebe ihm genau das,
wonach es schreit.
637
00:43:38,076 --> 00:43:39,703
Sie sollten es nehmen.
638
00:43:53,675 --> 00:43:56,553
Meine Schwester Lottie und ich
haben Pläne.
639
00:43:56,553 --> 00:43:58,305
Sie hat mich furchtbar lieb.
640
00:43:58,305 --> 00:44:00,015
Ich fahre zu ihr nach England.
641
00:44:00,015 --> 00:44:01,767
- Eine echte Schwester?
- Ja.
642
00:44:01,767 --> 00:44:06,605
Das ist toll. Dann brauchen Sie nicht mehr
vorzugeben, dass Coco ihre Schwester ist.
643
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Seien Sie still.
644
00:44:08,649 --> 00:44:13,153
- Ich werde Coco fehlen. Sie braucht mich.
- Nein, Elsa.
645
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Sie hat Sie nie gebraucht,
und sogar Sie wissen das mittlerweile.
646
00:44:18,909 --> 00:44:20,827
Aber es hört sich toll an.
647
00:44:22,704 --> 00:44:25,624
Ein schönes Leben
mit Ihrer Schwester Lottie.
648
00:44:29,169 --> 00:44:33,382
Ich habe eine echte Schwester,
die mich liebt, Sie Arsch!
649
00:44:34,675 --> 00:44:37,719
Ich brauche weder Sie noch Coco
noch sonst wen!
650
00:45:44,578 --> 00:45:45,829
Ein Debakel,
651
00:45:45,829 --> 00:45:48,665
wie mit deiner
pleitegegangenen Kunst-Galerie.
652
00:45:54,421 --> 00:45:58,300
Und das wird wiedergutmachen,
was Catherine passiert ist?
653
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
Oder Bernard.
654
00:47:09,997 --> 00:47:11,081
Nach Ihnen, Madame.
655
00:47:12,457 --> 00:47:14,877
- Wo sind denn alle?
- Geflohen vor dem Sturm.
656
00:47:16,128 --> 00:47:17,129
Stromausfall.
657
00:47:17,129 --> 00:47:19,339
Ist Elsa Lombardi schon abgereist?
658
00:47:19,339 --> 00:47:21,091
Soweit ich weiß nicht.
659
00:47:21,091 --> 00:47:22,384
Danke.
660
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Mein Schatz?
661
00:47:36,523 --> 00:47:38,358
Das Treffen ist gut gelaufen.
662
00:47:38,358 --> 00:47:40,694
Ich denke, sie werden verhandeln.
663
00:47:42,029 --> 00:47:43,322
Ich hab nachgedacht.
664
00:47:44,656 --> 00:47:46,491
Ich möchte mit dir reden.
665
00:47:48,076 --> 00:47:50,579
Es tut mir leid,
was ich gestern gesagt habe.
666
00:47:50,579 --> 00:47:52,122
Ich hatte Angst.
667
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Elsa?
668
00:48:05,344 --> 00:48:06,929
Mein Gott!
669
00:48:07,304 --> 00:48:08,514
Wach auf!
670
00:48:10,933 --> 00:48:13,227
Ich brauche Hilfe, bitte! Elsa!
671
00:48:13,977 --> 00:48:15,437
Elsa, wach auf!
672
00:48:19,274 --> 00:48:20,901
Mein Schatz!
673
00:48:22,903 --> 00:48:25,155
Christian. Ich hab Geräusche gehört.
674
00:48:25,989 --> 00:48:27,533
Ich dachte, ich bin alleine hier.
675
00:48:29,743 --> 00:48:31,286
Ja, ich weiß, es ist spät.
676
00:48:33,038 --> 00:48:36,583
Ich habe überlegt, wie wir
die benötigte Hilfe bekommen können.
677
00:48:37,668 --> 00:48:40,629
- Und?
- Wir bekommen sie nicht.
678
00:48:42,548 --> 00:48:45,968
Aber wir könnten vielleicht verschieben.
679
00:48:46,510 --> 00:48:48,345
Das Eröffnungsdatum.
680
00:48:48,720 --> 00:48:51,139
Oder erst nächste Saison anfangen.
681
00:48:51,515 --> 00:48:56,019
Nein. Es darf nicht scheitern.
682
00:49:03,193 --> 00:49:05,237
Tun Sie, was nötig ist.
683
00:49:07,489 --> 00:49:08,782
Sind Sie sicher?
684
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Das bedeutet,
von anderen Modehäusern abwerben.
685
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Tun Sie es.
686
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
Wir müssen überleben.
687
00:49:40,564 --> 00:49:43,025
Versprich, dass du mich mitnimmst.
688
00:49:44,234 --> 00:49:45,861
Das tue ich, Elsa.
689
00:49:46,904 --> 00:49:48,488
Ich verspreche es dir.
690
00:49:52,409 --> 00:49:54,536
Wir werden immer zusammenbleiben.
691
00:51:03,730 --> 00:51:06,650
Untertitel: Frédéric Winter
692
00:51:06,650 --> 00:51:09,653
Untertitelung: DUBBING BROTHERS