1
00:00:04,922 --> 00:00:05,923
Πάψε!
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,257
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
Τραγούδα ξανά, Κοκό.
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,555
1905
ΜΟΥΛΕΝ, ΓΑΛΛΙΑ
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,313
Κοκό, σε λάτρεψαν.
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
- Η φωνή σου...
- Ο χορός σου έκλεψε την παράσταση.
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,984
Ξετρελάθηκαν.
8
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Όλο το μαγαζί φώναζε "Έλσα!"
Ήθελαν να βγάλεις το φόρεμά σου!
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Σταμάτα!
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,663
Σίγουρα δεν πειράζει να μείνω;
11
00:00:37,663 --> 00:00:39,414
Θα πληρώσω μόλις πάρω τα λεφτά.
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,916
Ναι, φυσικά.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,544
Μπορείς να μείνεις όσο θέλεις.
14
00:00:44,586 --> 00:00:46,797
Ας γιορτάσουμε το πρώτο μας βράδυ
ως συγκάτοικοι.
15
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
Ναι! Ας γιορτάσουμε.
16
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
- Στην υγειά μας.
- Στην υγειά μας.
17
00:00:56,139 --> 00:00:59,268
- Πάντα ήθελες να γίνεις τραγουδίστρια;
- Όχι.
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,937
Μα έχεις τόσο ταλέντο!
19
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Ζηλεύω.
20
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Να πω την αλήθεια, θέλω να φτιάχνω καπέλα.
21
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
Ίσως μια μέρα
να γίνω σχεδιάστρια. Φορέματα.
22
00:01:14,992 --> 00:01:17,828
Αλήθεια; Πού;
23
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
Στο Παρίσι, φυσικά.
24
00:01:20,205 --> 00:01:21,373
Στο Παρίσι;
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
Άσε με να έρθω.
26
00:01:24,001 --> 00:01:25,544
Ναι, πρέπει.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
Έχεις υπέροχο στιλ.
28
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
Μετά θα έχουμε τη ζωή που αξίζουμε.
29
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
Μπορούμε να συνεργαστούμε.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,894
Υποσχέσου ότι θα με πάρεις μαζί σου.
31
00:01:42,561 --> 00:01:44,188
Σύμφωνοι, Έλσα.
32
00:01:45,814 --> 00:01:47,024
Το υπόσχομαι.
33
00:01:48,525 --> 00:01:50,194
Θα είμαστε για πάντα μαζί.
34
00:01:52,196 --> 00:01:53,322
Έλσα, ξύπνα.
35
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Γεια σου.
36
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
Εσύ είσαι.
37
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
Άργησες να έρθεις.
38
00:02:06,585 --> 00:02:08,419
Άρχιζε να μου αρέσει εδώ.
39
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
Ώρα να φύγουμε.
40
00:02:10,255 --> 00:02:13,425
Ναι, φυσικά, καλή μου.
Μισό λεπτό να πάρω τα πράγματά μου.
41
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Δεν έχεις.
42
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Μην είσαι τόσο αυστηρή μαζί μου.
43
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Κατάφερες να σε βάλουν φυλακή.
44
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Τι σκεφτόσουν;
45
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Ήταν η τελευταία σου ευκαιρία.
46
00:03:31,545 --> 00:03:34,506
Λουλού;
47
00:03:37,885 --> 00:03:39,303
Γεια σου.
48
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
Κριστιάν; Έλα.
49
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
Θα σου δείξω τι οραματίζομαι.
50
00:03:45,934 --> 00:03:50,314
Ξέρω ότι ανησυχείς πως δεν θα έχεις
αρκετό χώρο για τους καλεσμένους σου.
51
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
Ναι. Τι θα κάνουμε;
52
00:03:51,732 --> 00:03:53,567
Θα χρησιμοποιήσουμε τη σκάλα.
53
00:03:54,276 --> 00:03:56,778
Μπορούν να καθίσουν εδώ κι εδώ.
54
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
Τα μοντέλα θα βγαίνουν από την καμπίνα.
55
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Θα κάνουμε το πλατύσκαλο μέρος της σκηνής.
56
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
Ναι.
57
00:04:04,411 --> 00:04:07,706
Μπορούμε να βάλουμε κουρτίνες εδώ κι εδώ.
58
00:04:08,749 --> 00:04:09,875
Θα είναι εκπληκτικό.
59
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
Θα δημιουργήσω ένα τεράστιο μπουκέτο
με λουλούδια πάνω από το τζάκι.
60
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Θα είναι θεαματικό.
61
00:04:17,341 --> 00:04:19,384
Τι θα έκανα χωρίς εσένα, Μπεράρ;
62
00:04:22,304 --> 00:04:26,642
Ήρθε η στιγμή να λάμψεις, φίλε μου.
Λάμψε. Απόλαυσέ το.
63
00:04:26,642 --> 00:04:28,519
Δεν θα έχεις άλλη τέτοια στιγμή.
64
00:04:28,519 --> 00:04:29,853
Ναι.
65
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
- Ο οίκος σου θα είναι θαυμάσιος.
- Κριστιάν.
66
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
Είναι εδώ ο κύριος Βιγκουρού
και θέλει να σου μιλήσει
67
00:04:37,236 --> 00:04:39,738
προτού φύγεις
για την κηδεία του πατέρα σου.
68
00:04:39,738 --> 00:04:41,823
Σε παρακαλώ. Μην ανησυχείς.
69
00:04:41,823 --> 00:04:43,367
Τα έχω όλα υπό έλεγχο.
70
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
Τίμησε τον πατέρα σου.
71
00:04:49,164 --> 00:04:53,043
Είναι πανέμορφα.
Δεν έχω δει πιο θεσπέσιο οίκο.
72
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Υπέροχε, εκπληκτικέ άνθρωπε.
73
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
Κύριε Καρντέν, καλοσύνη σας
να μας επισκεφθείτε.
74
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Κυρία μου.
75
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Η τελευταία φορά που σας είδα,
στου Λελόν, μου έμεινε αξέχαστη.
76
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Μην ανησυχείτε. Δεν θα κατεβάσω
το παντελόνι αυτήν τη φορά.
77
00:05:08,892 --> 00:05:10,394
Εκτός αν με προτιμάτε χωρίς.
78
00:05:10,394 --> 00:05:13,605
- Τότε, ξέρετε...
- Να πω την αλήθεια,
79
00:05:13,605 --> 00:05:16,650
τα παντελόνια είναι απαραίτητα
για όσους δουλεύουν εδώ.
80
00:05:18,026 --> 00:05:21,572
Για όσους δουλεύουν εδώ;
Μου προσφέρετε δουλειά;
81
00:05:21,572 --> 00:05:23,115
Χρειαζόμαστε επικεφαλής ράφτη.
82
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
Εμένα;
83
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
Να πάρει.
84
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
Ναι! Ξεκινάω σήμερα.
85
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
Πού είναι οι μοδίστρες;
86
00:05:35,586 --> 00:05:38,338
Πρέπει να προσλάβουμε κι άλλες.
Το γραφείο είναι πάνω.
87
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
Μπορώ να ράψω για πέντε ή δέκα.
88
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Δεν χρειάζομαι άδεια. Δεν χρειάζομαι ύπνο.
89
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
Χαίρετε. Πιέρ Καρντέν, επικεφαλής ράφτης.
90
00:05:45,262 --> 00:05:46,471
Χαίρω πολύ.
91
00:05:46,471 --> 00:05:48,849
Χαίρετε! Πιέρ Καρντέν, επικεφαλής ράφτης.
92
00:05:48,849 --> 00:05:50,475
Χαίρω πολύ!
93
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Είμαστε πίσω στο πρόγραμμα
και έχετε απελπιστική έλλειψη προσωπικού.
94
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Κάθε ταλαντούχα μοδίστρα δουλεύει ήδη
σε κάποιον άλλον σχεδιαστή.
95
00:05:59,902 --> 00:06:02,738
Ο κος Μπουσάκ κι εγώ ξέρουμε
ότι αν δεν προσλάβεις,
96
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
- δεν θα προλάβεις την προθεσμία.
- Ψάχνουμε.
97
00:06:05,741 --> 00:06:08,952
Κριστιάν, συγγνώμη που σας διακόπτω.
98
00:06:08,952 --> 00:06:10,704
Πρέπει να φύγουμε για το Καλιάν.
99
00:06:10,704 --> 00:06:14,625
Πρέπει να αρχίσουμε
να προσλαμβάνουμε άτομα από άλλους οίκους.
100
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Μπορεί να γίνει κάτι τέτοιο;
101
00:06:16,543 --> 00:06:20,756
Όχι. Δεν θα κλέψουμε από τους φίλους μας.
102
00:06:20,756 --> 00:06:22,591
Δεν είναι κλοπή, Κριστιάν.
103
00:06:23,675 --> 00:06:25,219
Το απαιτούν οι συνθήκες.
104
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
- Δεν θέλουμε να φτάσουμε εκεί.
- Το ξέρω.
105
00:06:27,763 --> 00:06:30,307
Ναι. Θα υπάρχει άλλος τρόπος.
106
00:06:30,307 --> 00:06:34,228
Από φίλους ή μη φίλους,
αν δεν βρείτε αυτό που χρειάζεστε,
107
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
δεν θα προλάβετε την προθεσμία.
108
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
Και θα πρέπει
να λογοδοτήσετε στον Μπουσάκ.
109
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Κριστιάν, πρέπει να προλάβουμε το τρένο.
110
00:06:41,026 --> 00:06:43,737
Λυπάμαι που σε απασχολώ με όλα αυτά
111
00:06:43,737 --> 00:06:46,240
ενώ πενθείς για τον πατέρα σου. Λυπάμαι.
112
00:06:47,115 --> 00:06:51,703
- Ναι, τα συλλυπητήριά μας, Κριστιάν.
- Θα προλάβουμε την προθεσμία.
113
00:06:54,581 --> 00:06:56,250
Πώς; Πώς θα το κάνετε;
114
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
Μπορείς να επισκεφθείς κάποιον
στη Μεγάλη Βρετανία;
115
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Γιατί;
116
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Χρειάζεσαι βοήθεια.
117
00:07:08,303 --> 00:07:10,722
Ίσως τη Λότι. Την ετεροθαλή μου αδερφή.
118
00:07:11,431 --> 00:07:12,850
Πάντα σε ζήλευε.
119
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Ναι, γιατί εγώ ήμουν η σέξι νόθα.
120
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Βρες την. Σου μάζεψα τα πράγματα.
121
00:07:20,357 --> 00:07:21,567
Πρέπει να φύγεις.
122
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
Δεν πάω πουθενά.
123
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Δεν μπορείς συνεχώς να με διώχνεις.
124
00:07:32,286 --> 00:07:35,289
Μου υπόσχεσαι κάτι και μετά με πετάς.
Δεν θα σε αφήσω.
125
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Επιτέθηκες σε κάποιον για ναρκωτικά.
126
00:07:37,958 --> 00:07:41,712
Σε συνέλαβαν την ώρα που προσπαθώ
να ξαναχτίσω τη ζωή μου.
127
00:07:41,712 --> 00:07:44,756
Συγγνώμη. Θα καθαρίσω. Το υπόσχομαι.
128
00:07:44,756 --> 00:07:47,342
Δεν είσαι σε θέση να δίνεις υποσχέσεις.
129
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
Δεν μιλάς εσύ, αλλά ο Σπατς.
130
00:07:51,722 --> 00:07:54,600
Από τότε που ήρθε εδώ εκείνος ο ναζί,
φέρεσαι σαν παλαβή.
131
00:07:54,600 --> 00:07:57,269
- Μην ξαναπείς αυτήν τη λέξη.
- Ποια λέξη;
132
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
"Ναζί". Σταμάτα να το λες.
133
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Μα αυτό δεν είναι;
134
00:08:00,856 --> 00:08:04,651
Ένας αναθεματισμένος ναζί
που δεν μπορείς να σταματήσεις να πηδάς!
135
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
Τι συμβαίνει στη ζωή μου;
Είσαι εξαντλητική.
136
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
Θεέ μου.
137
00:08:11,366 --> 00:08:12,576
Γύρισες.
138
00:08:13,952 --> 00:08:16,371
- Πώς ήταν στη φυλακή;
- Εξαιρετικό φαγητό.
139
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
Αντρέ, κάτσε μαζί μας.
140
00:08:19,833 --> 00:08:22,961
Κανόνισα να βγούμε για φαγητό
όλοι μαζί αύριο το βράδυ.
141
00:08:22,961 --> 00:08:25,005
Κάλεσα και τον κύριο Λανγκ.
142
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
Για ποιον λόγο;
143
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Είναι συνέχεια στη σουίτα σου.
Δεν τον γνωρίζω.
144
00:08:30,219 --> 00:08:31,637
Δεν θα είναι διαθέσιμος.
145
00:08:31,637 --> 00:08:33,138
Θα έρθει.
146
00:08:33,138 --> 00:08:34,597
Τον κάλεσα ήδη.
147
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
Θα έρθετε όλοι.
148
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
Δεν τη θεωρώ καλή ιδέα.
149
00:08:37,643 --> 00:08:40,604
Μην αγχώνεσαι. Θα του φερθώ με το μαλακό.
150
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Αν τον συμπαθείς, θέλω να τον συμπαθήσω.
151
00:08:47,319 --> 00:08:51,698
Χαίρομαι που το νοσοκομείο σε άφησε
να βγεις για να πεις αντίο στον μπαμπά.
152
00:08:53,534 --> 00:08:57,454
- Φαίνομαι σαν αληθινός άνθρωπος.
- Είσαι αληθινός άνθρωπος.
153
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
Ναι, αλλά τώρα φαίνομαι.
154
00:09:00,582 --> 00:09:02,000
Είναι στενός ο γιακάς;
155
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Όχι.
156
00:09:04,586 --> 00:09:06,755
Όχι. Μου κάνει μια χαρά.
157
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Λες και φτιάχτηκε για μένα.
158
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Φτιάχτηκε για σένα.
159
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Από σένα;
160
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Ναι, για σένα.
161
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
Ώρα να φύγουμε.
162
00:09:22,396 --> 00:09:23,981
Είσαι πολύ όμορφος.
163
00:09:23,981 --> 00:09:25,816
Ο Κριστιάν το έφτιαξε για μένα.
164
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Έφτασε ο Ρεϊμόντ;
165
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
Ναι. Είναι απ' έξω.
166
00:09:33,115 --> 00:09:35,701
Ανησυχεί για το ποιος
θα μιλήσει στην κηδεία.
167
00:09:45,502 --> 00:09:48,338
Τι διάθεση έχει σήμερα
ο μεγάλος αδερφός μας;
168
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Σκοτεινή, όπως πάντα.
169
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Κηδεία είναι άλλωστε.
170
00:10:02,477 --> 00:10:07,191
Υπάρχει κάτι για τον πατέρα μου
που δεν είναι γνωστό, αλλά είναι αλήθεια.
171
00:10:08,192 --> 00:10:12,154
Ο Μορίς Ντιόρ αγαπούσε την ομορφιά.
172
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
Η κακοτυχία, ωστόσο,
τον υποχρέωσε να παραμείνει ταπεινός.
173
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Οπότε, αντί να μας κακομαθαίνει με πλούτη,
174
00:10:22,164 --> 00:10:27,794
μας έμαθε... να δουλεύουμε σκληρά.
175
00:10:29,505 --> 00:10:31,757
Να κοπιάζουμε για κάτι.
176
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
Να επιμένουμε με αξιοπρέπεια.
177
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Και...
178
00:10:43,352 --> 00:10:44,603
υπήρχε αγάπη.
179
00:10:47,022 --> 00:10:48,524
Και υπήρχε υπερηφάνεια.
180
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
Και υπήρχε δυσκολία.
181
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Και τώρα είναι εδώ...
182
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
σ' αυτό το πανέμορφο μέρος...
183
00:11:00,786 --> 00:11:04,540
περιτριγυρισμένος
από ανθρώπους που τον αγαπούν.
184
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Αντίο, μπαμπά.
185
00:11:11,672 --> 00:11:16,301
Ελπίζω να βρήκες επιτέλους
αυτό που έψαχνες.
186
00:11:22,432 --> 00:11:23,851
Μίλησες όμορφα, Κριστιάν.
187
00:11:25,686 --> 00:11:27,938
Μάλλον με υπερβολική επιείκεια.
188
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Λυπάμαι για την απώλειά σας.
189
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
Τα λόγια σας ήταν συγκινητικά.
190
00:11:44,037 --> 00:11:46,582
Ο πατέρας σας ήταν αξιαγάπητος.
191
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Συλλυπητήρια.
192
00:12:24,578 --> 00:12:28,165
Ξέρεις, ο Ρεϊμόντ πολέμησε
όταν ξεκίνησε ο πόλεμος.
193
00:12:28,165 --> 00:12:30,042
Έλαβε μέρος στις αρχικές μάχες.
194
00:12:30,042 --> 00:12:33,420
- Αλήθεια;
- Ναι. Μετά με αιχμαλώτισαν.
195
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Ήμουν αιχμάλωτος των Γερμανών
για λίγους μήνες
196
00:12:37,132 --> 00:12:39,760
προτού διαπράξουν τις κτηνωδίες τους.
197
00:12:40,385 --> 00:12:44,223
Οι συνθήκες δεν ήταν
τόσο φρικτές όσο έγιναν λίγο αργότερα.
198
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
Ήξερες ότι είχε επιστρατευτεί
κι ο Κριστιάν στον γαλλικό στρατό;
199
00:12:49,937 --> 00:12:51,146
Και πολέμησες;
200
00:12:51,146 --> 00:12:52,231
Σε καμία περίπτωση.
201
00:12:53,065 --> 00:12:55,192
Με φαντάζεσαι να πολεμάω;
202
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
Δεν μπορώ καν να σε φανταστώ με στολή.
203
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Κύριε Ντιόρ;
204
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
Έχω ένα δώρο για εσάς
και την οικογένειά σας.
205
00:13:02,533 --> 00:13:07,162
Κύριε Φρίντμαν, αυτά είναι τριαντάφυλλα
Γκρανβίλ. Τα αγαπημένα του μπαμπά μου.
206
00:13:08,247 --> 00:13:09,831
Πώς το ξέρατε;
207
00:13:10,791 --> 00:13:12,876
Έχω τον πάγκο με τα είδη κηπουρικής.
208
00:13:14,920 --> 00:13:18,257
Παρήγγειλα ένα φορτίο και θα φτάσει αύριο.
209
00:13:19,049 --> 00:13:20,717
Θα τα φυτέψω εγώ για εσάς.
210
00:13:21,593 --> 00:13:23,846
- Ευχαριστώ.
- Θα είναι χαρά μου.
211
00:13:26,056 --> 00:13:27,140
Κατρίν.
212
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Κύριε Φρίντμαν.
213
00:13:34,773 --> 00:13:38,861
Σε παρακαλώ. Γιατί δεν μου λες
τι συνέβη στην κόρη μου;
214
00:13:38,861 --> 00:13:40,696
Τι εννοεί αυτός ο άνθρωπος;
215
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Η κόρη μου, η Τάνια, ήταν
στο ίδιο στρατόπεδο με την Κατρίν.
216
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. Λυπάμαι.
217
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Οπότε, κύριε Λανγκ...
218
00:13:58,463 --> 00:14:00,174
Όχι. Προτιμά το Σπατς.
219
00:14:00,174 --> 00:14:01,425
Ναι, το έχω ακούσει.
220
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Γερμανικό δεν είναι;
221
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
- Ναι, είναι.
- Όχι, δεν είναι.
222
00:14:06,722 --> 00:14:07,931
Είναι.
223
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Τι θαυμάσια!
224
00:14:12,936 --> 00:14:14,605
Λίγο ακόμα κρασί για το τραπέζι ίσως;
225
00:14:15,772 --> 00:14:18,317
Σίγουρα χρειαζόμαστε κι άλλο κρασί.
226
00:14:18,317 --> 00:14:21,486
Όμως, προτιμώ το "κύριος Λανγκ"
αυτές τις μέρες.
227
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
Σπατς είναι το ψευδώνυμο που μου κόλλησαν.
228
00:14:24,323 --> 00:14:25,490
Μην πιεις πολύ.
229
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
Δεν θες να καταλήξεις ξανά στη φυλακή.
230
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
Ναι, γιατί τώρα είμαι
καθ' έξη εγκληματίας.
231
00:14:31,246 --> 00:14:33,665
Οπότε, κύριε Λανγκ,
232
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
τι ακριβώς κάνατε στον πόλεμο;
233
00:14:36,251 --> 00:14:41,757
Λοιπόν, πουλούσα υφάσματα, έτσι δεν είναι;
234
00:14:41,757 --> 00:14:44,968
Αντρέ, ο Πίτερ δεν θέλει
να μιλάει για δουλειές.
235
00:14:44,968 --> 00:14:46,053
Ας παραγγείλουμε.
236
00:14:46,053 --> 00:14:48,222
Κι εσύ; Τι έκανες;
237
00:14:49,056 --> 00:14:50,140
Πολέμησα για τη Γαλλία.
238
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Ναι. Ο Αντρέ ήταν πολύ γενναίος.
239
00:14:53,519 --> 00:14:56,647
Έχετε φασιανό απόψε;
240
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Όχι, δεσποινίς. Μόνο κατσίκι.
241
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Κατσίκι;
242
00:15:01,485 --> 00:15:03,445
Σίγουρα οι Γάλλοι ήταν τυχεροί
243
00:15:03,445 --> 00:15:07,449
που πολεμήσατε τόσο άγρια
για εκείνους στο πεδίο της μάχης.
244
00:15:08,325 --> 00:15:09,326
Εσείς υπηρετήσατε;
245
00:15:10,369 --> 00:15:13,747
Φοβάμαι ότι δεν είναι στη φύση μου
να πολεμάω.
246
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
Είστε σίγουρος;
247
00:15:15,999 --> 00:15:17,918
- Είμαι βέβαιος, ναι.
- Αλήθεια;
248
00:15:18,460 --> 00:15:20,087
Τότε, τι είναι στη φύση σου;
249
00:15:21,004 --> 00:15:24,258
Δεν ταιριάζει σε όλους η βία, Έλσα.
250
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Πάντα προτιμούσα μια πιο ήπια προσέγγιση.
251
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Ναι, είσαι ευαίσθητος.
252
00:15:31,265 --> 00:15:35,269
Πιο πολύ εραστής παρά μαχητής.
Αυτός είναι ο κύριος Λανγκ μας.
253
00:15:36,061 --> 00:15:38,772
Φοβάμαι ότι δεν έχει φασιανό απόψε.
254
00:15:38,772 --> 00:15:39,940
Τότε, κατσίκι;
255
00:15:39,940 --> 00:15:42,484
- Φύγε.
- Σας ζητώ συγγνώμη.
256
00:15:42,484 --> 00:15:46,363
Προσπαθώ να παρακολουθώ
με ποιους περνά χρόνο η θεία μου.
257
00:15:46,363 --> 00:15:49,074
- Με συγχωρείτε.
- Έχει μεγάλη καρδιά και παρασύρεται.
258
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
Δεν χρειάζομαι προστασία.
259
00:15:50,742 --> 00:15:53,328
- Νιώθω ότι πρέπει.
- Όχι, συνεχίστε... Όχι, κι άλλο.
260
00:15:53,328 --> 00:15:56,540
Πείτε μας. Σε ποιον πουλούσατε
υφάσματα στον πόλεμο;
261
00:15:56,540 --> 00:15:57,833
Υποθέτω όχι σε Γάλλους.
262
00:15:59,042 --> 00:16:03,088
Αγαπητό μου αγόρι,
πουλούσα σε οποιονδήποτε αγόραζε.
263
00:16:04,173 --> 00:16:08,969
Ξέρεις, μόνο φροντίζοντας τον εαυτό σου
μπορείς να νικήσεις οποιονδήποτε πόλεμο.
264
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Να νικήσεις.
265
00:16:10,971 --> 00:16:13,307
Και τι γίνεται με το σωστό και το λάθος;
266
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Το καλό και το κακό;
267
00:16:15,893 --> 00:16:17,895
Όψεις του ίδιου νομίσματος, συμφωνείς;
268
00:16:17,895 --> 00:16:20,564
Το στρίβεις με δική σου ευθύνη.
269
00:16:20,564 --> 00:16:25,777
Θα έλεγα ότι είναι
απόλυτα κυνικό και δειλό.
270
00:16:25,777 --> 00:16:28,780
- Ορίστε;
- Πρέπει να το ξαναπώ;
271
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Όχι, δεν χρειάζεται.
272
00:16:31,074 --> 00:16:34,328
Κύριε Λανγκ, θα με συνοδεύσεις
στην τουαλέτα;
273
00:16:34,328 --> 00:16:35,621
Μετά χαράς.
274
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Δεν ξέρω με τι κρατάτε τη θεία μου,
αλλά σκοπεύω να μάθω.
275
00:16:39,750 --> 00:16:42,044
Και ξέρω ότι δεν είστε αυτός που λέτε.
276
00:16:42,044 --> 00:16:44,213
- Αλήθεια;
- Αντρέ, σε παρακαλώ.
277
00:16:55,390 --> 00:16:58,936
- Γιατί δεν μου λες τι γίνεται;
- Καλό μου αγόρι.
278
00:17:01,104 --> 00:17:03,815
Ας μην ανησυχούμε
για ό,τι δεν καταλαβαίνουμε.
279
00:17:08,194 --> 00:17:13,282
- Τι διάολο κάνεις;
- Περνάω θαυμάσια στο φαγητό.
280
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
Να πάρει. Πόσο ακόμα θα μείνεις εδώ;
281
00:17:16,662 --> 00:17:19,830
Έχω τα χαρτιά μου.
Τώρα χρειάζομαι από σένα τα λεφτά μου.
282
00:17:20,582 --> 00:17:22,542
Θάφτηκε η αποστολή Σέλενμπεργκ;
283
00:17:22,542 --> 00:17:25,963
Μου είπαν
ότι δεν σε συνδέει τίποτα πια, ναι.
284
00:17:27,923 --> 00:17:29,508
Θα δω αύριο τον δικηγόρο μου.
285
00:17:31,093 --> 00:17:33,554
Μόλις τακτοποιήσω το θέμα των Βέρτχαϊμερ,
286
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
θα ανοίξει έναν λογαριασμό
από όπου θα πάρεις τα λεφτά.
287
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Θα σου φτάσουν με το παραπάνω.
288
00:17:40,769 --> 00:17:43,981
Κοκό, τα λεφτά.
289
00:17:44,773 --> 00:17:48,735
Αν θες τα λεφτά σου, κράτα χαμηλό προφίλ,
και μακριά από τον ανιψιό μου.
290
00:17:53,574 --> 00:17:59,204
Είμαι αρκετά βέβαιος ότι το να ανοίξεις
τη δική σου επιχείρηση είναι φρικτή ιδέα.
291
00:17:59,204 --> 00:18:01,123
Αλήθεια; Γιατί;
292
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
Η κακοτυχία μας είναι κληρονομική.
293
00:18:04,209 --> 00:18:06,128
Ο Κριστιάν φτιάχνει την τύχη του.
294
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
Κανείς δεν φτιάχνει την τύχη του.
Είναι παράλογο.
295
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Κατρίν, η όρεξή σου επέστρεψε.
296
00:18:13,010 --> 00:18:14,887
Ναι. Ευχαριστώ.
297
00:18:16,221 --> 00:18:19,224
Και θα επιστρέψεις τώρα στο Παρίσι;
298
00:18:20,225 --> 00:18:22,311
Θα μείνω εδώ λίγο ακόμα.
299
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Τι; Τώρα που δεν είναι εδώ ο μπαμπάς,
μπορείς να γυρίσεις στο Παρίσι.
300
00:18:26,565 --> 00:18:29,776
- Μπορείς να μείνεις όποτε θες.
- Θα μείνει εδώ. Τι σε νοιάζει;
301
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Μπορεί να μη θέλει να συναναστρέφεται
με τη συντροφιά σου.
302
00:18:37,201 --> 00:18:39,995
Όλη η οικογένεια μαζεμένη. Τι όμορφα!
303
00:18:41,997 --> 00:18:44,291
Κρίμα που ο μπαμπάς δεν ζει για να το δει.
304
00:18:45,250 --> 00:18:47,711
Αναρωτιέμαι αν μας ακούει.
305
00:18:48,295 --> 00:18:51,048
Τώρα πια πλέει για τον άλλο κόσμο.
306
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
Σωστά, Κριστιάν;
307
00:18:54,134 --> 00:18:56,929
Έχεις ακόμα εμμονή με όλα αυτά;
308
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Με τα ταρώ και τις ανοησίες;
309
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
Ελπίζω να τα έχεις ξεπεράσει πλέον.
310
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο.
311
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Όταν ο Κριστιάν ήταν μικρός,
είχε ξετρελαθεί.
312
00:19:05,812 --> 00:19:08,732
Πάντα ήθελε να ξέρει
τι θα συνέβαινε προτού συμβεί.
313
00:19:09,316 --> 00:19:13,487
Καλύτερα να δεις μια χαρτορίχτρα
για το εργοστάσιο φορεμάτων,
314
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
να προβλέψει τι θα γίνει.
315
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
316
00:19:17,950 --> 00:19:21,078
Θα μπορούσε να εμποδίσει
ό,τι έγινε με το άλλο εγχείρημά σου
317
00:19:21,078 --> 00:19:24,164
με την γκαλερί τέχνης
που άνοιξες κι απέτυχε.
318
00:19:24,164 --> 00:19:25,249
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
319
00:19:25,249 --> 00:19:29,127
Είχαμε τόσο όμορφο σπίτι
μεγαλώνοντας στο Γκρανβίλ.
320
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Σκέφτομαι τη χρονιά
που ο πατέρας έχασε την επιχείρηση.
321
00:19:32,965 --> 00:19:34,174
Ρεϊμόντ, σε παρακαλώ.
322
00:19:34,174 --> 00:19:39,763
Δεν είχαμε άλλη επιλογή από το να έρθουμε
σ' αυτό το μέρος, στη μέση του πουθενά.
323
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
Γι' αυτό πήγες να αυτοκτονήσεις;
324
00:19:48,814 --> 00:19:53,569
Αυτό το ξεπέρασα πριν από 30 χρόνια.
Προσπάθησα, απέτυχα, δεν μ' άρεσε.
325
00:19:53,569 --> 00:19:58,490
Η καταστροφή του πατέρα ήταν φρικτό θέαμα.
Δεν θέλουμε να πάθεις το ίδιο.
326
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
327
00:20:08,750 --> 00:20:12,838
Απλώς προσπαθώ να ζήσω τη ζωή μου.
328
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Ώστε είναι γραφτό να ζήσεις μεγαλεία.
Αυτό είναι;
329
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Η ζωή σου είναι σημαντική,
ενώ οι δικές μας είναι, τι;
330
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Πρέπει να έρθεις να δεις
τι φτιάχνει ο Κριστιάν.
331
00:20:27,269 --> 00:20:29,688
Τα εγκαίνια είναι σε λίγους μήνες.
332
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
Είστε όλοι ευπρόσδεκτοι
να έρθετε και να δείτε.
333
00:20:33,358 --> 00:20:37,529
Θέλω να μάθω πόσα φορέματα χρειάζονται
για να ξεχαστεί αυτό που έπαθε η Κατρίν.
334
00:20:38,614 --> 00:20:39,865
Ο Μπερνάρ.
335
00:20:41,700 --> 00:20:43,452
Είμαι πολύ καλύτερα.
336
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Πάψε εσύ.
337
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
Προσπαθώ να σε προστατεύσω, αδερφέ.
338
00:20:48,040 --> 00:20:53,003
Οι γονείς μας δεν υπάρχουν πια.
Ως μεγαλύτερος Ντιόρ, έχω την ευθύνη.
339
00:20:54,379 --> 00:20:57,716
Δεν θέλω να δω
να σου συμβαίνει το ίδιο, Κριστιάν.
340
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
Η αποτυχία.
341
00:21:04,139 --> 00:21:06,850
Τι κάνεις εδώ έξω μόνη σου;
342
00:21:14,816 --> 00:21:17,319
Ο Αντρέ υποψιάζεται τον Σπατς.
343
00:21:18,028 --> 00:21:20,322
- Με ανησυχεί.
- Ναι.
344
00:21:21,740 --> 00:21:22,741
Ναι.
345
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Ο Αντρέ θα τα καταλάβει όλα.
346
00:21:27,162 --> 00:21:29,248
Είναι θέμα χρόνου, πιστεύω.
347
00:21:36,880 --> 00:21:41,635
Όλη μου τη ζωή, οι φίλοι μου,
οι εραστές μου, με εγκαταλείπουν,
348
00:21:41,635 --> 00:21:43,428
πάντα με αφήνουν.
349
00:21:45,389 --> 00:21:49,810
Προσπάθησα πολύ να προχωρήσω,
350
00:21:50,769 --> 00:21:52,938
να χτίσω μια ζωή από τα χαλάσματα.
351
00:21:54,147 --> 00:21:59,152
Είμαστε κάτι παραπάνω από το άθροισμα
των τραγωδιών μας, ελπίζω.
352
00:22:00,279 --> 00:22:05,909
Μικρή, παρατημένη στο ορφανοτροφείο,
ανεπιθύμητη, χωρίς αγάπη.
353
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Όχι.
354
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Όχι.
355
00:22:11,582 --> 00:22:14,459
Μπορούμε να στηρίξουμε η μία την άλλη.
356
00:22:18,797 --> 00:22:20,174
Όπως όταν ήμασταν μικρές.
357
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Ναι.
358
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
Μπορούμε.
359
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
Και τον Αντρέ.
360
00:22:39,860 --> 00:22:41,195
Είναι τόσο γλυκός.
361
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Νομίζω ότι πρέπει να του πεις την αλήθεια.
362
00:22:50,204 --> 00:22:51,413
Τι εννοείς;
363
00:22:53,248 --> 00:22:56,376
Πρέπει να βάλεις τέλος
σ' αυτόν τον κύκλο από ψέματα
364
00:22:56,376 --> 00:23:00,172
και να του πεις
τι έγινε με τον Σπατς, τι κάναμε.
365
00:23:02,174 --> 00:23:05,135
- Θα σε συγχωρέσει. Αλήθεια.
- Μην το λες αυτό.
366
00:23:05,886 --> 00:23:08,096
Δεν γίνεται να μάθει. Δεν πρέπει.
367
00:23:08,096 --> 00:23:10,224
Δες τι μας έκανε η ζωή γεμάτη δόλο.
368
00:23:10,224 --> 00:23:14,853
Κρυβόμαστε από τον κόσμο
και η μία από την άλλη.
369
00:23:16,563 --> 00:23:18,941
Τώρα έχεις μια ευκαιρία,
μια αληθινή ευκαιρία.
370
00:23:18,941 --> 00:23:21,443
Πες την αλήθεια, καλή μου.
371
00:23:21,443 --> 00:23:23,529
- Πες την.
- Δεν μπορώ να τον ξαναχάσω.
372
00:23:23,529 --> 00:23:24,613
Θα με σκότωνε.
373
00:23:24,613 --> 00:23:27,032
Όχι, δεν πρόκειται. Αυτό σου λέω.
374
00:23:27,533 --> 00:23:28,534
Δεν πρόκειται.
375
00:23:30,369 --> 00:23:32,496
Συγχώρεση. Τη χρειάζεσαι.
376
00:23:33,330 --> 00:23:34,331
Κι εγώ τη χρειάζομαι.
377
00:23:34,915 --> 00:23:38,210
- Ζήτα την από τον Αντρέ. Θα έρθω κι εγώ.
- Όχι, πρέπει να φύγεις.
378
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
- Θα πάμε μαζί.
- Δεν πρέπει να μείνεις.
379
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
- Θα το κάνουμε μαζί.
- Δεν μπορείς.
380
00:23:42,256 --> 00:23:44,174
- Όχι.
- Θα σου σταθώ. Έλα.
381
00:23:44,174 --> 00:23:46,093
Μη φοβάσαι. Θα του το πούμε.
382
00:23:46,093 --> 00:23:47,928
- Να πάρει... Σε μισώ.
- Μη φοβάσαι!
383
00:23:47,928 --> 00:23:50,973
- Μισώ τα πάντα πάνω σου! Φύγε!
- Όχι, δεν με μισείς. Σταμάτα!
384
00:23:50,973 --> 00:23:53,058
Ποτέ σου δεν κατάλαβες τον κόσμο.
385
00:23:54,852 --> 00:23:56,603
Μέχρι αύριο να έχεις φύγει!
386
00:23:56,603 --> 00:23:59,481
- Κοκό, δεν το εννοείς.
- Το εννοώ.
387
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
Μη μου ξαναμιλήσεις ποτέ.
388
00:24:09,199 --> 00:24:10,325
Θεέ μου.
389
00:24:23,463 --> 00:24:24,590
Έλσα.
390
00:24:24,590 --> 00:24:25,841
Τι έγινε; Τι...
391
00:24:26,675 --> 00:24:28,302
Τι έγινε;
392
00:24:44,151 --> 00:24:45,527
Ζακ μου.
393
00:24:46,403 --> 00:24:48,572
Το πρόβλημα του προσωπικού στο ατελιέ.
394
00:24:52,701 --> 00:24:56,330
Η Ζενακέρ είπε
ότι δεν θα τα καταφέρεις χωρίς μοδίστρα.
395
00:24:59,208 --> 00:25:00,667
Ναι, το ξέρω, αλλά...
396
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
Λοιπόν;
397
00:25:05,797 --> 00:25:08,133
Λοιπόν, ξέρεις...
398
00:25:10,511 --> 00:25:17,226
η επιτυχία δεν μπορεί να έρθει βλάπτοντας
τους συναδέλφους μου, τους φίλους μας.
399
00:25:19,144 --> 00:25:23,065
Θα χρειαστεί να βρούμε
κάποιον άλλον τρόπο.
400
00:25:24,775 --> 00:25:25,984
Ξέρω ότι θα βρεις.
401
00:25:27,319 --> 00:25:29,738
Πρέπει να τους αποχαιρετήσω όλους.
402
00:25:34,493 --> 00:25:36,078
Θα μείνω με τη Λότι.
403
00:25:36,078 --> 00:25:38,747
Θα έχω φύγει μέχρι να γυρίσεις.
404
00:25:39,581 --> 00:25:42,292
Ανυπομονεί να με δει.
405
00:25:44,253 --> 00:25:47,756
Με πήρε ο δικηγόρος μου.
Οι Βέρτχαϊμερ είναι έτοιμοι για συμφωνία.
406
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Μένει στο κτήμα που επέλεξαν
για τις διαπραγματεύσεις.
407
00:25:54,096 --> 00:25:56,557
Είμαι βέβαιη ότι όλα θα πάνε μια χαρά.
408
00:25:56,557 --> 00:25:59,059
Θέλουν να συναντηθούμε σε ουδέτερο μέρος.
409
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
Λες κι η Ελβετία δεν ήταν αρκετά ουδέτερη.
410
00:26:05,023 --> 00:26:06,024
Είναι πολύ μακριά.
411
00:26:08,777 --> 00:26:10,654
Θα γυρίσω αργά τη νύχτα.
412
00:26:10,654 --> 00:26:14,324
Διώχνεις εμένα,
αλλά κρατάς τον Σπατς στη ζωή σου.
413
00:26:15,701 --> 00:26:17,035
Είναι απαράδεκτο.
414
00:26:21,790 --> 00:26:23,584
Οπότε, ήρθε η ώρα να πούμε αντίο.
415
00:26:45,189 --> 00:26:47,107
Ήταν τόσο όμορφα εκεί.
416
00:26:50,944 --> 00:26:52,905
Ναι. Ευτυχισμένες στιγμές.
417
00:26:54,865 --> 00:26:56,241
Μέχρι που έπαψαν να είναι.
418
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
Πού πήγαν όλοι;
419
00:27:04,208 --> 00:27:06,919
- Ο Ρεϊμόντ πήγε τον Μπερνάρ στο άσυλο.
- Κιόλας;
420
00:27:06,919 --> 00:27:10,339
Ήθελα να τους αποχαιρετήσω.
421
00:27:12,216 --> 00:27:16,762
Πιστεύω ότι πρέπει να έρθεις στο Παρίσι.
Δεν είναι καλή ιδέα να μείνεις εδώ.
422
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
Υποσχέθηκα στον μπαμπά
να τελειώσω τον κήπο.
423
00:27:22,935 --> 00:27:25,437
Θα τον βοηθήσεις
να φυτέψει τις τριανταφυλλιές;
424
00:27:28,482 --> 00:27:29,816
Δεν έχεις κοιμηθεί, έτσι;
425
00:27:31,068 --> 00:27:32,027
Ούτε κι εσύ.
426
00:27:33,654 --> 00:27:35,781
Δεν κοιμάμαι πολύ
από τα στρατόπεδα και μετά.
427
00:27:41,411 --> 00:27:43,789
Αυτό που είπε ο κύριος Φρίντμαν χθες
428
00:27:43,789 --> 00:27:46,458
ότι ήξερες την κόρη του. Είναι αλήθεια;
429
00:27:49,962 --> 00:27:51,088
Την ήξερες;
430
00:27:55,676 --> 00:27:57,594
Είναι αλήθεια; Την ήξερες;
431
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Κατρίν.
432
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Κατρίν, αν υπάρχει κάτι που κρύβεις,
πρέπει να μου το πεις.
433
00:28:09,189 --> 00:28:10,190
Να το πεις σε κάποιον.
434
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Πάμε.
435
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
Η Τάνια είναι νεκρή.
436
00:28:46,727 --> 00:28:49,938
Πέθανε μπροστά μου
και πέθανε με φρικτό τρόπο.
437
00:28:51,565 --> 00:28:53,066
Ήμασταν φίλες.
438
00:28:53,567 --> 00:28:57,446
Ήμασταν στην ίδια μονάδα Αντίστασης,
γνωριζόμασταν πριν τα στρατόπεδα.
439
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Οι φρουροί μάς άφηναν να λιμοκτονούμε.
440
00:29:00,199 --> 00:29:03,368
Η Τάνια ήταν άρρωστη,
οπότε έκλεψα λίγο ψωμί.
441
00:29:03,368 --> 00:29:07,372
Ήταν θαύμα ότι κατάφερα
να κλέψω έστω και τόσο.
442
00:29:07,372 --> 00:29:08,665
Αλλά το έκανα.
443
00:29:09,291 --> 00:29:10,626
Της το πήγα,
444
00:29:11,293 --> 00:29:13,670
αλλά ήρθαν οι φρουροί και το ανακάλυψαν.
445
00:29:14,671 --> 00:29:17,174
Το κρατούσε στο χέρι της όταν μπήκαν.
446
00:29:17,799 --> 00:29:20,219
Νόμιζαν ότι εκείνη έκλεψε το φαγητό.
447
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
Άρχισαν να τη χτυπούν.
448
00:29:24,348 --> 00:29:27,684
Ήθελα να παρέμβω, αλλά είχα τρομάξει πολύ.
449
00:29:28,852 --> 00:29:31,313
Η Τάνια δεν είπε τίποτα.
Απλώς το υπέμεινε.
450
00:29:33,565 --> 00:29:36,360
Τη χτύπησαν
μέχρι που της έπεσαν τα δόντια.
451
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Μετά την έσυραν μακριά
452
00:29:38,111 --> 00:29:40,781
και την πέταξαν στον φούρνο ζωντανή.
453
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Ήσασταν απλώς παιδιά.
454
00:30:00,259 --> 00:30:01,718
Κι οι δυο σας.
455
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Μικρά παιδιά.
456
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Μικρά παιδιά.
457
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Πώς είναι;
458
00:31:21,673 --> 00:31:22,674
Κοιμάται.
459
00:31:26,011 --> 00:31:28,889
Δεν έχουμε ιδέα τι πέρασε.
460
00:31:29,598 --> 00:31:30,724
Δεν μπορώ να φανταστώ.
461
00:31:32,601 --> 00:31:33,769
Είναι ατελείωτο.
462
00:31:34,645 --> 00:31:35,812
Είναι δυνατή.
463
00:31:36,313 --> 00:31:37,481
Θα βρει τον τρόπο.
464
00:31:38,106 --> 00:31:39,107
Δεν ξέρω.
465
00:31:40,442 --> 00:31:41,485
Θα το κάνει.
466
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
Έχει εσένα.
467
00:32:01,588 --> 00:32:03,423
Πού βρισκόμαστε;
468
00:32:03,423 --> 00:32:05,008
Στο χείλος της προόδου.
469
00:32:05,008 --> 00:32:07,928
Σύμφωνα με την οδηγία σου,
υποβάλαμε μηνύσεις σε δύο ηπείρους,
470
00:32:07,928 --> 00:32:10,764
σε Παρίσι και Νέα Υόρκη.
471
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Οι Βέρτχαϊμερ δεν έχουν κάνει ακόμα
κάποια προσέγγιση για διακανονισμό.
472
00:32:17,646 --> 00:32:18,647
Γιατί;
473
00:32:18,647 --> 00:32:22,818
Γιατί έμαθαν ότι συναντήθηκες
με την Κάρμελ Σνόου.
474
00:32:24,486 --> 00:32:27,197
Αληθινή φίλη.
Ήξερα ότι θα ανταποκρινόταν.
475
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Οι Βέρτχαϊμερ φαίνεται να ανησυχούν
476
00:32:29,533 --> 00:32:32,661
που το νέο σου άρωμα ίσως καταλήξει
στα χέρια του Neiman Marcus.
477
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
Όπως θα 'πρεπε.
478
00:32:33,787 --> 00:32:35,372
Δεν θα σταματήσουμε εκεί.
479
00:32:35,372 --> 00:32:37,624
Στο Saks. Στο Bergdorf's.
480
00:32:37,624 --> 00:32:40,210
Θα τους πιέσουμε μέχρι να λυγίσουν.
481
00:32:40,210 --> 00:32:42,462
Νομίζω ότι είναι έτοιμοι για μια συμφωνία.
482
00:32:43,714 --> 00:32:44,882
Τι είδους συμφωνία;
483
00:32:44,882 --> 00:32:47,759
Θα έρθουν σύντομα
με Γάλλους και Αμερικανούς δικηγόρους
484
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
και θα διαπραγματευτούμε.
485
00:32:49,469 --> 00:32:51,513
Πρώτη φορά αρχίζω να νιώθω αισιόδοξος.
486
00:32:52,097 --> 00:32:53,348
Πρώτη φορά; Ωραία.
487
00:32:53,348 --> 00:32:55,726
Να είσαι βέβαιη,
θα πάρεις αξιοπρεπές ποσό.
488
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
Αξιοπρεπές;
489
00:32:58,145 --> 00:32:59,771
Δεν μου αρκεί το αξιοπρεπές.
490
00:33:00,731 --> 00:33:02,524
Θέλω όλο το αναθεματισμένο ποσό.
491
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Να τι θα κάνουμε για να προετοιμαστούμε.
492
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
Θα φτάσουμε εγκαίρως
για το πάρτι του Μπεράρ.
493
00:33:19,958 --> 00:33:23,295
Ναι. Θα προλάβουμε.
494
00:33:26,507 --> 00:33:28,467
Σίγουρα θες να πάμε;
495
00:33:30,344 --> 00:33:35,390
Ναι. Θα μου κάνει καλό να βγω
και να δω κάποιους φίλους.
496
00:33:43,148 --> 00:33:45,859
Η καταστροφή του πατέρα ήταν φρικτό θέαμα.
497
00:33:45,859 --> 00:33:48,904
Δεν θέλουμε να πάθεις το ίδιο, Κριστιάν.
498
00:33:57,246 --> 00:34:00,207
Δεν θα σε πείσω να μείνεις απόψε;
Μάλλον θα βρέξει.
499
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Πρέπει να δω τον ανιψιό μου.
500
00:34:07,756 --> 00:34:09,967
- Ακόμα δεν έχεις οδηγό;
- Όχι.
501
00:34:10,676 --> 00:34:12,511
Μ' αρέσει η ανεξαρτησία.
502
00:34:24,898 --> 00:34:25,899
Ναι;
503
00:34:26,692 --> 00:34:30,529
Γεια. Λότι. Γεια σου.
504
00:34:31,112 --> 00:34:33,322
Γεια. Είμαι η αδερφή σου.
505
00:34:34,199 --> 00:34:37,661
Όχι. Όχι, η άλλη αδερφή σου. Η Έλσα.
506
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
Ήθελα να σου τηλεφωνήσω. Εγώ...
507
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Συγγνώμη.
508
00:34:46,962 --> 00:34:48,964
Ναι. Θεέ μου, είναι αργά.
509
00:34:48,964 --> 00:34:50,591
Συγγνώμη. Εγώ...
510
00:34:51,300 --> 00:34:52,301
Λοιπόν...
511
00:34:54,178 --> 00:34:56,513
Μου έλειψες.
512
00:34:56,513 --> 00:35:01,226
Και μου παρουσιάστηκε η ευκαιρία
να γυρίσω στο Λονδίνο.
513
00:35:01,226 --> 00:35:04,021
Είπα να έρθω και να σε επισκεφθώ.
514
00:35:06,773 --> 00:35:07,774
Τι;
515
00:35:12,946 --> 00:35:14,156
Γιατί όχι;
516
00:35:29,922 --> 00:35:31,798
Ξέρω ότι έκανα λάθη.
517
00:35:33,383 --> 00:35:38,388
Ήμουν πληγωμένη και θυμωμένη, αλλά...
518
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
Εσύ είσαι τέλεια; Εγώ δεν είμαι.
519
00:35:47,231 --> 00:35:50,150
Όχι, μη με λες έτσι. Είμαι...
520
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
Μην το λες αυτό. Εσύ...
521
00:35:54,530 --> 00:35:56,490
Είμαι η αδερφή σου!
522
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
Είμαι! Είμαι...
523
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Χαίρετε.
524
00:36:53,714 --> 00:36:55,507
Θα περιμένω να κοπάσει η βροχή.
525
00:36:55,507 --> 00:36:58,427
Δεν βλέπω αρκετά καλά για να οδηγήσω.
526
00:36:58,427 --> 00:37:00,971
Μπορείτε να μείνετε όσο χρειάζεστε.
527
00:37:02,097 --> 00:37:03,432
Πού πηγαίνετε;
528
00:37:03,432 --> 00:37:04,516
Στο σπίτι μου.
529
00:37:05,267 --> 00:37:06,351
Είναι μακριά;
530
00:37:07,477 --> 00:37:10,480
Όχι ιδιαίτερα.
Σε ένα ξενοδοχείο στη Λωζάνη.
531
00:37:11,231 --> 00:37:12,441
Ξενοδοχείο;
532
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
- Νόμιζα ότι είπατε σπίτι.
- Ναι, εκεί μένω.
533
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
Ασυνήθιστο.
534
00:37:23,243 --> 00:37:24,453
Όχι για μένα.
535
00:37:25,579 --> 00:37:27,581
Όπου με φροντίζουν
νιώθω ότι είναι σπίτι μου.
536
00:37:28,457 --> 00:37:29,917
Από πού είστε;
537
00:37:29,917 --> 00:37:31,001
Είμαι Γαλλίδα.
538
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Πρόσφυγας.
539
00:37:36,965 --> 00:37:37,966
Περίπου.
540
00:37:41,470 --> 00:37:45,974
Έχω να βρεθώ σε εκκλησία πολλά χρόνια.
541
00:37:47,809 --> 00:37:51,438
Μεγάλωσα σε ένα ορφανοτροφείο
που το είχαν καλόγριες.
542
00:37:54,775 --> 00:37:56,401
Φρικτό μέρος, πράγματι.
543
00:37:57,444 --> 00:37:58,987
Θα πρέπει να ήταν δύσκολα.
544
00:38:00,531 --> 00:38:02,824
Τώρα είστε στη Λωζάνη με την οικογένεια;
545
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Είναι εδώ ο ανιψιός μου με την κόρη του.
546
00:38:06,745 --> 00:38:10,207
Και μένει μαζί μου μια φίλη.
547
00:38:11,166 --> 00:38:13,252
- Κι άλλοι πρόσφυγες;
- Ναι.
548
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Αλλά όχι ακριβώς οικογένεια.
549
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
Τι σημαίνει οικογένεια για εσάς;
550
00:38:30,853 --> 00:38:31,937
Μόνος είστε εδώ;
551
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
Όταν φύγετε, θα συνεχίσω
να μαντάρω τις κάλτσες μου
552
00:38:40,571 --> 00:38:44,199
μέχρι να πεταχτώ συνειδητοποιώντας
ότι κοιμάμαι δίπλα στη φωτιά.
553
00:38:45,325 --> 00:38:46,493
Ναι,
554
00:38:47,744 --> 00:38:49,788
τόσο μόνος όσο ήμουν προτού έρθετε.
555
00:38:52,040 --> 00:38:55,127
Είστε τυχερή που έχετε
να επιστρέψετε σε κάποιον.
556
00:38:57,004 --> 00:38:58,130
Μια φίλη.
557
00:38:58,881 --> 00:39:00,716
Ένα ανιψιό τον οποίο νοιάζεστε.
558
00:39:02,217 --> 00:39:03,594
Σας περιμένουν.
559
00:39:15,522 --> 00:39:16,899
Μάλλον σταμάτησε να βρέχει.
560
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
Μπορείτε να γυρίσετε σπίτι.
561
00:39:22,571 --> 00:39:23,697
Στην οικογένειά σας.
562
00:39:33,081 --> 00:39:37,878
Έμαθα ότι η Κάρμελ Σνόου επισκέφθηκε
το ατελιέ σου κι έμεινε πάνω από μία ώρα.
563
00:39:38,378 --> 00:39:39,755
Της άρεσε αυτό που είδε.
564
00:39:40,297 --> 00:39:42,257
Να προσέχεις, Κριστιάν.
565
00:39:42,257 --> 00:39:45,552
Δεν έπρεπε να απορρίψεις
την προσφορά μου να συνεργαστούμε.
566
00:39:45,552 --> 00:39:47,638
Υπάρχει χώρος για την επιτυχία όλων.
567
00:39:47,638 --> 00:39:50,349
Ναι. Κάποιοι θα πετύχουμε.
568
00:39:51,099 --> 00:39:54,853
Πώς πάει η κολεξιόν σου;
Όλα εντός χρονοδιαγράμματος;
569
00:39:55,729 --> 00:39:57,356
Έχουμε θέμα με το προσωπικό.
570
00:39:57,856 --> 00:40:02,444
Τηλεφώνησε η κυρία Ζενακέρ.
Είπε ότι ψάχνεις μοδίστρες.
571
00:40:03,320 --> 00:40:05,906
Θα σου στείλω μία,
αλλά δεν μου περισσεύει άλλη.
572
00:40:05,906 --> 00:40:10,077
Ευχαριστώ, Κριστό.
Χρειαζόμαστε περίπου 30.
573
00:40:10,077 --> 00:40:11,161
Τριάντα;
574
00:40:11,995 --> 00:40:13,622
Δεν θα βρεις τόσο πολλές.
575
00:40:14,122 --> 00:40:18,794
Θα χρειαστεί να μειώσεις κατά το ήμισυ
την κολεξιόν σου. Ίσως και παραπάνω.
576
00:40:18,794 --> 00:40:21,046
Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω.
577
00:40:21,046 --> 00:40:24,424
Κριστιάν, σου το είπα.
Έπρεπε να οργανωθείς.
578
00:40:24,424 --> 00:40:27,302
Χωρίς μοδίστρες, δεν θα προλάβεις.
579
00:40:28,220 --> 00:40:29,429
Κάτι θα σκεφτούμε.
580
00:40:29,930 --> 00:40:32,766
Κάν' το γρήγορα, αλλιώς έμπλεξες.
581
00:40:35,894 --> 00:40:38,397
Πιστεύω σ' εσένα.
Θα βρεις τρόπο να πετύχεις
582
00:40:39,106 --> 00:40:41,275
και να μην καταλήξεις όπως είπε ο Ρεϊμόντ.
583
00:40:54,162 --> 00:40:55,747
Είναι κανείς εδώ;
584
00:40:56,748 --> 00:40:57,749
Έλσα.
585
00:41:02,087 --> 00:41:03,130
Έλσα.
586
00:41:04,965 --> 00:41:06,049
Πώς είσαι;
587
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Έδειχνες απελπισμένη
στο φαγητό χθες βράδυ.
588
00:41:11,930 --> 00:41:14,099
Καλά είμαι. Φύγε.
589
00:41:15,309 --> 00:41:16,768
Καβγάδισες με την Κοκό.
590
00:41:16,768 --> 00:41:19,271
Δεν θέλει να έχει καμία σχέση μαζί σου.
591
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Δεν την αδικώ, εσύ;
592
00:41:27,738 --> 00:41:29,531
Μη μου μιλάς για την Κοκό.
593
00:41:30,032 --> 00:41:32,034
Θα είσαι απελπισμένη.
594
00:41:34,286 --> 00:41:36,788
Όμως, μπορεί να έχω κάτι εδώ
595
00:41:38,415 --> 00:41:39,583
που θα σε βοηθήσει.
596
00:41:39,583 --> 00:41:41,502
Δεν θέλω τη βοήθειά σου.
597
00:41:41,502 --> 00:41:42,961
Όχι;
598
00:41:42,961 --> 00:41:45,255
Ξέχασες ότι εγώ ξέρω ποιος είσαι;
599
00:41:47,716 --> 00:41:48,884
Είσαι ένας ναζί.
600
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
Λοιπόν,
601
00:41:52,763 --> 00:41:56,600
αυτήν τη λεπτομέρεια δεν την έχω ξεχάσει.
602
00:41:58,060 --> 00:42:00,145
Αλλά και πάλι, ορίστε.
603
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Τι είναι αυτό;
604
00:42:01,813 --> 00:42:03,482
Ένα δώρο αποχαιρετισμού.
605
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
Για το ταξίδι σου.
606
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Θυμάσαι που σου είπα
ότι μπορώ να σου βρω αυτό που χρειαζόσουν;
607
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
Ξέρεις, δεν μ' αρέσει
η βρετανική σου προφορά, Σπατς.
608
00:42:43,981 --> 00:42:45,983
- Είναι λαϊκή.
- Ναι;
609
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Η μητέρα σου, σωστά;
610
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
Ναι.
611
00:42:50,195 --> 00:42:54,658
Από ποια άθλια γωνιά
της Αγγλίας καταγόταν;
612
00:42:56,076 --> 00:42:57,870
Έχω βασιλική καταγωγή, ξέρεις.
613
00:42:58,662 --> 00:43:00,497
Κυλά γαλάζιο αίμα στις φλέβες μου.
614
00:43:02,791 --> 00:43:04,168
Μη μ' αγγίζεις.
615
00:43:06,670 --> 00:43:08,088
Θέλω να το ακούσω.
616
00:43:10,215 --> 00:43:12,092
Θέλω να ακούσω το γαλάζιο αίμα.
617
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Θαυμάσιο.
618
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
Είναι σίγουρα γαλάζιο αίμα.
619
00:43:32,321 --> 00:43:36,909
Κι εγώ του δίνω ακριβώς αυτό που λαχταρά.
620
00:43:38,076 --> 00:43:39,703
Πρέπει να το πάρεις.
621
00:43:53,675 --> 00:43:56,553
Με την αδερφή μου, τη Λότι,
έχουμε κάνει υπέροχα σχέδια.
622
00:43:56,553 --> 00:44:00,015
Μ' αγαπάει. Με λατρεύει.
Θα περάσω χρόνο μαζί της στην Αγγλία.
623
00:44:00,015 --> 00:44:01,099
Αληθινή αδερφή;
624
00:44:01,099 --> 00:44:02,726
- Ναι.
- Υπέροχα.
625
00:44:04,353 --> 00:44:06,605
Δεν θα προσποιείσαι πια
πως έχεις αδερφή την Κοκό.
626
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Πάψε.
627
00:44:08,732 --> 00:44:10,484
Θα της λείψω όταν φύγω.
628
00:44:10,484 --> 00:44:13,153
- Με χρειάζεται.
- Όχι, Έλσα.
629
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Ποτέ δεν σε χρειάστηκε.
Περίμενα ότι θα το ήξερες μέχρι τώρα.
630
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Όμως, ακούγεται θαυμάσιο.
631
00:44:22,704 --> 00:44:25,249
Να περάσεις μια υπέροχη ζωή
με την αδερφή Λότι.
632
00:44:29,169 --> 00:44:33,382
Έχω μια αληθινή αδερφή
που με αγαπάει, κάθαρμα!
633
00:44:34,633 --> 00:44:37,719
Δεν έχω ανάγκη ούτε εσένα ούτε την Κοκό!
634
00:45:44,578 --> 00:45:47,998
Την γκαλερί τέχνης που άνοιξες κι απέτυχε.
635
00:45:54,421 --> 00:45:58,300
Θέλω να μάθω πόσα φορέματα χρειάζονται
για να ξεχαστεί αυτό που έπαθε η Κατρίν.
636
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
Ο Μπερνάρ.
637
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Μετά από εσάς.
638
00:47:12,457 --> 00:47:14,877
- Πού είναι όλοι;
- Τους τρόμαξε η καταιγίδα.
639
00:47:16,044 --> 00:47:17,087
Κόπηκε το ρεύμα.
640
00:47:17,087 --> 00:47:19,339
Ξέρεις αν έφυγε η Έλσα Λομπάρντι;
641
00:47:19,339 --> 00:47:21,049
Όχι από όσο ξέρω, δεσποινίς.
642
00:47:21,049 --> 00:47:22,176
Ευχαριστώ.
643
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Αγάπη μου;
644
00:47:36,523 --> 00:47:37,941
Η συνάντηση πήγε καλά.
645
00:47:38,442 --> 00:47:40,360
Νομίζω ότι θα διαπραγματευτούν.
646
00:47:41,945 --> 00:47:43,322
Με έβαλε σε σκέψεις.
647
00:47:44,489 --> 00:47:46,074
Ήθελα να σου μιλήσω.
648
00:47:48,076 --> 00:47:52,122
Συγγνώμη για όσα είπα
χθες το βράδυ. Τρόμαξα πολύ.
649
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Έλσα;
650
00:47:57,836 --> 00:47:58,837
Έλσα;
651
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Έλσα;
652
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
Θεέ μου...
653
00:48:04,968 --> 00:48:06,929
Θεέ μου.
654
00:48:06,929 --> 00:48:08,514
Ξύπνα!
655
00:48:09,223 --> 00:48:10,349
Έλσα!
656
00:48:10,349 --> 00:48:13,227
Ας με βοηθήσει κάποιος, παρακαλώ. Έλσα!
657
00:48:13,977 --> 00:48:15,437
Έλσα, ξύπνα!
658
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
Έλσα.
659
00:48:19,149 --> 00:48:21,193
Καλή μου.
660
00:48:22,778 --> 00:48:24,988
Κριστιάν. Άκουσα φασαρία.
661
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Νόμιζα ότι ήμουν μόνη.
662
00:48:29,701 --> 00:48:31,286
Ναι, ξέρω. Είναι αργά.
663
00:48:32,996 --> 00:48:36,166
Σκεφτόμουν πώς θα βρούμε
τη βοήθεια που χρειαζόμαστε.
664
00:48:37,668 --> 00:48:40,629
- Και;
- Δεν πρόκειται να γίνει.
665
00:48:42,506 --> 00:48:45,968
Όμως, ίσως μπορούμε να το αναβάλουμε.
666
00:48:46,468 --> 00:48:50,722
Να αλλάξουμε την ημερομηνία.
Ή να περιμένουμε μέχρι την επόμενη σεζόν.
667
00:48:51,515 --> 00:48:56,061
Όχι, δεν μπορώ να επιτρέψω να αποτύχει.
668
00:49:03,193 --> 00:49:04,778
Κάνε ό,τι χρειαστεί.
669
00:49:07,447 --> 00:49:08,782
Είσαι σίγουρος;
670
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Θα πρέπει να προσλάβουμε
από άλλους οίκους.
671
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Κάν' το.
672
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
Πρέπει να επιβιώσουμε.
673
00:49:40,564 --> 00:49:43,025
Υποσχέσου ότι θα με πάρεις μαζί σου.
674
00:49:44,234 --> 00:49:45,861
Σύμφωνοι, Έλσα.
675
00:49:46,904 --> 00:49:48,071
Το υπόσχομαι.
676
00:49:52,409 --> 00:49:54,369
Θα είμαστε για πάντα μαζί.
677
00:51:18,161 --> 00:51:20,163
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια