1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 Πάψε! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 Τραγούδα ξανά, Κοκό. 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 1905 ΜΟΥΛΕΝ, ΓΑΛΛΙΑ 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 Κοκό, σε λάτρεψαν. 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - Η φωνή σου... - Ο χορός σου έκλεψε την παράσταση. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 Ξετρελάθηκαν. 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Όλο το μαγαζί φώναζε "Έλσα!" Ήθελαν να βγάλεις το φόρεμά σου! 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Σταμάτα! 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Σίγουρα δεν πειράζει να μείνω; 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Θα πληρώσω μόλις πάρω τα λεφτά. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 Ναι, φυσικά. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 Μπορείς να μείνεις όσο θέλεις. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 Ας γιορτάσουμε το πρώτο μας βράδυ ως συγκάτοικοι. 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 Ναι! Ας γιορτάσουμε. 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - Στην υγειά μας. - Στην υγειά μας. 17 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 - Πάντα ήθελες να γίνεις τραγουδίστρια; - Όχι. 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Μα έχεις τόσο ταλέντο! 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Ζηλεύω. 20 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Να πω την αλήθεια, θέλω να φτιάχνω καπέλα. 21 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 Ίσως μια μέρα να γίνω σχεδιάστρια. Φορέματα. 22 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 Αλήθεια; Πού; 23 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 Στο Παρίσι, φυσικά. 24 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 Στο Παρίσι; 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 Άσε με να έρθω. 26 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 Ναι, πρέπει. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Έχεις υπέροχο στιλ. 28 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 Μετά θα έχουμε τη ζωή που αξίζουμε. 29 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 Μπορούμε να συνεργαστούμε. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 Υποσχέσου ότι θα με πάρεις μαζί σου. 31 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 Σύμφωνοι, Έλσα. 32 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 Το υπόσχομαι. 33 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 Θα είμαστε για πάντα μαζί. 34 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 Έλσα, ξύπνα. 35 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Γεια σου. 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 Εσύ είσαι. 37 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 Άργησες να έρθεις. 38 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 Άρχιζε να μου αρέσει εδώ. 39 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 Ώρα να φύγουμε. 40 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 Ναι, φυσικά, καλή μου. Μισό λεπτό να πάρω τα πράγματά μου. 41 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 Δεν έχεις. 42 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 Μην είσαι τόσο αυστηρή μαζί μου. 43 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 Κατάφερες να σε βάλουν φυλακή. 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Τι σκεφτόσουν; 45 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 Ήταν η τελευταία σου ευκαιρία. 46 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 Λουλού; 47 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 Γεια σου. 48 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 Κριστιάν; Έλα. 49 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 Θα σου δείξω τι οραματίζομαι. 50 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 Ξέρω ότι ανησυχείς πως δεν θα έχεις αρκετό χώρο για τους καλεσμένους σου. 51 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 Ναι. Τι θα κάνουμε; 52 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 Θα χρησιμοποιήσουμε τη σκάλα. 53 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 Μπορούν να καθίσουν εδώ κι εδώ. 54 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 Τα μοντέλα θα βγαίνουν από την καμπίνα. 55 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 Θα κάνουμε το πλατύσκαλο μέρος της σκηνής. 56 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 Ναι. 57 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 Μπορούμε να βάλουμε κουρτίνες εδώ κι εδώ. 58 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Θα είναι εκπληκτικό. 59 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 Θα δημιουργήσω ένα τεράστιο μπουκέτο με λουλούδια πάνω από το τζάκι. 60 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Θα είναι θεαματικό. 61 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 Τι θα έκανα χωρίς εσένα, Μπεράρ; 62 00:04:22,304 --> 00:04:26,642 Ήρθε η στιγμή να λάμψεις, φίλε μου. Λάμψε. Απόλαυσέ το. 63 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Δεν θα έχεις άλλη τέτοια στιγμή. 64 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 Ναι. 65 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - Ο οίκος σου θα είναι θαυμάσιος. - Κριστιάν. 66 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 Είναι εδώ ο κύριος Βιγκουρού και θέλει να σου μιλήσει 67 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 προτού φύγεις για την κηδεία του πατέρα σου. 68 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 Σε παρακαλώ. Μην ανησυχείς. 69 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 70 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 Τίμησε τον πατέρα σου. 71 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 Είναι πανέμορφα. Δεν έχω δει πιο θεσπέσιο οίκο. 72 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Υπέροχε, εκπληκτικέ άνθρωπε. 73 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 Κύριε Καρντέν, καλοσύνη σας να μας επισκεφθείτε. 74 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 Κυρία μου. 75 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Η τελευταία φορά που σας είδα, στου Λελόν, μου έμεινε αξέχαστη. 76 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Μην ανησυχείτε. Δεν θα κατεβάσω το παντελόνι αυτήν τη φορά. 77 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 Εκτός αν με προτιμάτε χωρίς. 78 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 - Τότε, ξέρετε... - Να πω την αλήθεια, 79 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 τα παντελόνια είναι απαραίτητα για όσους δουλεύουν εδώ. 80 00:05:18,026 --> 00:05:21,572 Για όσους δουλεύουν εδώ; Μου προσφέρετε δουλειά; 81 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Χρειαζόμαστε επικεφαλής ράφτη. 82 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 Εμένα; 83 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 Να πάρει. 84 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 Ναι! Ξεκινάω σήμερα. 85 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 Πού είναι οι μοδίστρες; 86 00:05:35,586 --> 00:05:38,338 Πρέπει να προσλάβουμε κι άλλες. Το γραφείο είναι πάνω. 87 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 Μπορώ να ράψω για πέντε ή δέκα. 88 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Δεν χρειάζομαι άδεια. Δεν χρειάζομαι ύπνο. 89 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 Χαίρετε. Πιέρ Καρντέν, επικεφαλής ράφτης. 90 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 Χαίρω πολύ. 91 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 Χαίρετε! Πιέρ Καρντέν, επικεφαλής ράφτης. 92 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 Χαίρω πολύ! 93 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 Είμαστε πίσω στο πρόγραμμα και έχετε απελπιστική έλλειψη προσωπικού. 94 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 Κάθε ταλαντούχα μοδίστρα δουλεύει ήδη σε κάποιον άλλον σχεδιαστή. 95 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 Ο κος Μπουσάκ κι εγώ ξέρουμε ότι αν δεν προσλάβεις, 96 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 - δεν θα προλάβεις την προθεσμία. - Ψάχνουμε. 97 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 Κριστιάν, συγγνώμη που σας διακόπτω. 98 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 Πρέπει να φύγουμε για το Καλιάν. 99 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 Πρέπει να αρχίσουμε να προσλαμβάνουμε άτομα από άλλους οίκους. 100 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Μπορεί να γίνει κάτι τέτοιο; 101 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 Όχι. Δεν θα κλέψουμε από τους φίλους μας. 102 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 Δεν είναι κλοπή, Κριστιάν. 103 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 Το απαιτούν οι συνθήκες. 104 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - Δεν θέλουμε να φτάσουμε εκεί. - Το ξέρω. 105 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Ναι. Θα υπάρχει άλλος τρόπος. 106 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 Από φίλους ή μη φίλους, αν δεν βρείτε αυτό που χρειάζεστε, 107 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 δεν θα προλάβετε την προθεσμία. 108 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 Και θα πρέπει να λογοδοτήσετε στον Μπουσάκ. 109 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 Κριστιάν, πρέπει να προλάβουμε το τρένο. 110 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 Λυπάμαι που σε απασχολώ με όλα αυτά 111 00:06:43,737 --> 00:06:46,240 ενώ πενθείς για τον πατέρα σου. Λυπάμαι. 112 00:06:47,115 --> 00:06:51,703 - Ναι, τα συλλυπητήριά μας, Κριστιάν. - Θα προλάβουμε την προθεσμία. 113 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 Πώς; Πώς θα το κάνετε; 114 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Μπορείς να επισκεφθείς κάποιον στη Μεγάλη Βρετανία; 115 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Γιατί; 116 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Χρειάζεσαι βοήθεια. 117 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 Ίσως τη Λότι. Την ετεροθαλή μου αδερφή. 118 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 Πάντα σε ζήλευε. 119 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Ναι, γιατί εγώ ήμουν η σέξι νόθα. 120 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Βρες την. Σου μάζεψα τα πράγματα. 121 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 Πρέπει να φύγεις. 122 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 Δεν πάω πουθενά. 123 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Δεν μπορείς συνεχώς να με διώχνεις. 124 00:07:32,286 --> 00:07:35,289 Μου υπόσχεσαι κάτι και μετά με πετάς. Δεν θα σε αφήσω. 125 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Επιτέθηκες σε κάποιον για ναρκωτικά. 126 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 Σε συνέλαβαν την ώρα που προσπαθώ να ξαναχτίσω τη ζωή μου. 127 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 Συγγνώμη. Θα καθαρίσω. Το υπόσχομαι. 128 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 Δεν είσαι σε θέση να δίνεις υποσχέσεις. 129 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 Δεν μιλάς εσύ, αλλά ο Σπατς. 130 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 Από τότε που ήρθε εδώ εκείνος ο ναζί, φέρεσαι σαν παλαβή. 131 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - Μην ξαναπείς αυτήν τη λέξη. - Ποια λέξη; 132 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 "Ναζί". Σταμάτα να το λες. 133 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Μα αυτό δεν είναι; 134 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 Ένας αναθεματισμένος ναζί που δεν μπορείς να σταματήσεις να πηδάς! 135 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 Τι συμβαίνει στη ζωή μου; Είσαι εξαντλητική. 136 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 Θεέ μου. 137 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 Γύρισες. 138 00:08:13,952 --> 00:08:16,371 - Πώς ήταν στη φυλακή; - Εξαιρετικό φαγητό. 139 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 Αντρέ, κάτσε μαζί μας. 140 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 Κανόνισα να βγούμε για φαγητό όλοι μαζί αύριο το βράδυ. 141 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 Κάλεσα και τον κύριο Λανγκ. 142 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 Για ποιον λόγο; 143 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Είναι συνέχεια στη σουίτα σου. Δεν τον γνωρίζω. 144 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 Δεν θα είναι διαθέσιμος. 145 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 Θα έρθει. 146 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 Τον κάλεσα ήδη. 147 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 Θα έρθετε όλοι. 148 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Δεν τη θεωρώ καλή ιδέα. 149 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Μην αγχώνεσαι. Θα του φερθώ με το μαλακό. 150 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Αν τον συμπαθείς, θέλω να τον συμπαθήσω. 151 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 Χαίρομαι που το νοσοκομείο σε άφησε να βγεις για να πεις αντίο στον μπαμπά. 152 00:08:53,534 --> 00:08:57,454 - Φαίνομαι σαν αληθινός άνθρωπος. - Είσαι αληθινός άνθρωπος. 153 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 Ναι, αλλά τώρα φαίνομαι. 154 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 Είναι στενός ο γιακάς; 155 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Όχι. 156 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 Όχι. Μου κάνει μια χαρά. 157 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Λες και φτιάχτηκε για μένα. 158 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Φτιάχτηκε για σένα. 159 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Από σένα; 160 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Ναι, για σένα. 161 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 Ώρα να φύγουμε. 162 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Είσαι πολύ όμορφος. 163 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 Ο Κριστιάν το έφτιαξε για μένα. 164 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 Έφτασε ο Ρεϊμόντ; 165 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 Ναι. Είναι απ' έξω. 166 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 Ανησυχεί για το ποιος θα μιλήσει στην κηδεία. 167 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 Τι διάθεση έχει σήμερα ο μεγάλος αδερφός μας; 168 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Σκοτεινή, όπως πάντα. 169 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Κηδεία είναι άλλωστε. 170 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 Υπάρχει κάτι για τον πατέρα μου που δεν είναι γνωστό, αλλά είναι αλήθεια. 171 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 Ο Μορίς Ντιόρ αγαπούσε την ομορφιά. 172 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 Η κακοτυχία, ωστόσο, τον υποχρέωσε να παραμείνει ταπεινός. 173 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 Οπότε, αντί να μας κακομαθαίνει με πλούτη, 174 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 μας έμαθε... να δουλεύουμε σκληρά. 175 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 Να κοπιάζουμε για κάτι. 176 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 Να επιμένουμε με αξιοπρέπεια. 177 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Και... 178 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 υπήρχε αγάπη. 179 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 Και υπήρχε υπερηφάνεια. 180 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 Και υπήρχε δυσκολία. 181 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 Και τώρα είναι εδώ... 182 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 σ' αυτό το πανέμορφο μέρος... 183 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 περιτριγυρισμένος από ανθρώπους που τον αγαπούν. 184 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 Αντίο, μπαμπά. 185 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 Ελπίζω να βρήκες επιτέλους αυτό που έψαχνες. 186 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 Μίλησες όμορφα, Κριστιάν. 187 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 Μάλλον με υπερβολική επιείκεια. 188 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Λυπάμαι για την απώλειά σας. 189 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Τα λόγια σας ήταν συγκινητικά. 190 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 Ο πατέρας σας ήταν αξιαγάπητος. 191 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Συλλυπητήρια. 192 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 Ξέρεις, ο Ρεϊμόντ πολέμησε όταν ξεκίνησε ο πόλεμος. 193 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 Έλαβε μέρος στις αρχικές μάχες. 194 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - Αλήθεια; - Ναι. Μετά με αιχμαλώτισαν. 195 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Ήμουν αιχμάλωτος των Γερμανών για λίγους μήνες 196 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 προτού διαπράξουν τις κτηνωδίες τους. 197 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Οι συνθήκες δεν ήταν τόσο φρικτές όσο έγιναν λίγο αργότερα. 198 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 Ήξερες ότι είχε επιστρατευτεί κι ο Κριστιάν στον γαλλικό στρατό; 199 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 Και πολέμησες; 200 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 Σε καμία περίπτωση. 201 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 Με φαντάζεσαι να πολεμάω; 202 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 Δεν μπορώ καν να σε φανταστώ με στολή. 203 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Κύριε Ντιόρ; 204 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 Έχω ένα δώρο για εσάς και την οικογένειά σας. 205 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 Κύριε Φρίντμαν, αυτά είναι τριαντάφυλλα Γκρανβίλ. Τα αγαπημένα του μπαμπά μου. 206 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 Πώς το ξέρατε; 207 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Έχω τον πάγκο με τα είδη κηπουρικής. 208 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 Παρήγγειλα ένα φορτίο και θα φτάσει αύριο. 209 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 Θα τα φυτέψω εγώ για εσάς. 210 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - Ευχαριστώ. - Θα είναι χαρά μου. 211 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Κατρίν. 212 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Κύριε Φρίντμαν. 213 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 Σε παρακαλώ. Γιατί δεν μου λες τι συνέβη στην κόρη μου; 214 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 Τι εννοεί αυτός ο άνθρωπος; 215 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Η κόρη μου, η Τάνια, ήταν στο ίδιο στρατόπεδο με την Κατρίν. 216 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. Λυπάμαι. 217 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Οπότε, κύριε Λανγκ... 218 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 Όχι. Προτιμά το Σπατς. 219 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 Ναι, το έχω ακούσει. 220 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 Γερμανικό δεν είναι; 221 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - Ναι, είναι. - Όχι, δεν είναι. 222 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Είναι. 223 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 Τι θαυμάσια! 224 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 Λίγο ακόμα κρασί για το τραπέζι ίσως; 225 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 Σίγουρα χρειαζόμαστε κι άλλο κρασί. 226 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 Όμως, προτιμώ το "κύριος Λανγκ" αυτές τις μέρες. 227 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 Σπατς είναι το ψευδώνυμο που μου κόλλησαν. 228 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 Μην πιεις πολύ. 229 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 Δεν θες να καταλήξεις ξανά στη φυλακή. 230 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 Ναι, γιατί τώρα είμαι καθ' έξη εγκληματίας. 231 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 Οπότε, κύριε Λανγκ, 232 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 τι ακριβώς κάνατε στον πόλεμο; 233 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 Λοιπόν, πουλούσα υφάσματα, έτσι δεν είναι; 234 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 Αντρέ, ο Πίτερ δεν θέλει να μιλάει για δουλειές. 235 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 Ας παραγγείλουμε. 236 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 Κι εσύ; Τι έκανες; 237 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 Πολέμησα για τη Γαλλία. 238 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Ναι. Ο Αντρέ ήταν πολύ γενναίος. 239 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 Έχετε φασιανό απόψε; 240 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 Όχι, δεσποινίς. Μόνο κατσίκι. 241 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Κατσίκι; 242 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 Σίγουρα οι Γάλλοι ήταν τυχεροί 243 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 που πολεμήσατε τόσο άγρια για εκείνους στο πεδίο της μάχης. 244 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Εσείς υπηρετήσατε; 245 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 Φοβάμαι ότι δεν είναι στη φύση μου να πολεμάω. 246 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 Είστε σίγουρος; 247 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - Είμαι βέβαιος, ναι. - Αλήθεια; 248 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Τότε, τι είναι στη φύση σου; 249 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 Δεν ταιριάζει σε όλους η βία, Έλσα. 250 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 Πάντα προτιμούσα μια πιο ήπια προσέγγιση. 251 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 Ναι, είσαι ευαίσθητος. 252 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 Πιο πολύ εραστής παρά μαχητής. Αυτός είναι ο κύριος Λανγκ μας. 253 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 Φοβάμαι ότι δεν έχει φασιανό απόψε. 254 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 Τότε, κατσίκι; 255 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - Φύγε. - Σας ζητώ συγγνώμη. 256 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 Προσπαθώ να παρακολουθώ με ποιους περνά χρόνο η θεία μου. 257 00:15:46,363 --> 00:15:49,074 - Με συγχωρείτε. - Έχει μεγάλη καρδιά και παρασύρεται. 258 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 Δεν χρειάζομαι προστασία. 259 00:15:50,742 --> 00:15:53,328 - Νιώθω ότι πρέπει. - Όχι, συνεχίστε... Όχι, κι άλλο. 260 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 Πείτε μας. Σε ποιον πουλούσατε υφάσματα στον πόλεμο; 261 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 Υποθέτω όχι σε Γάλλους. 262 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 Αγαπητό μου αγόρι, πουλούσα σε οποιονδήποτε αγόραζε. 263 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 Ξέρεις, μόνο φροντίζοντας τον εαυτό σου μπορείς να νικήσεις οποιονδήποτε πόλεμο. 264 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Να νικήσεις. 265 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 Και τι γίνεται με το σωστό και το λάθος; 266 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Το καλό και το κακό; 267 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 Όψεις του ίδιου νομίσματος, συμφωνείς; 268 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 Το στρίβεις με δική σου ευθύνη. 269 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 Θα έλεγα ότι είναι απόλυτα κυνικό και δειλό. 270 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - Ορίστε; - Πρέπει να το ξαναπώ; 271 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Όχι, δεν χρειάζεται. 272 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 Κύριε Λανγκ, θα με συνοδεύσεις στην τουαλέτα; 273 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 Μετά χαράς. 274 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 Δεν ξέρω με τι κρατάτε τη θεία μου, αλλά σκοπεύω να μάθω. 275 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 Και ξέρω ότι δεν είστε αυτός που λέτε. 276 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - Αλήθεια; - Αντρέ, σε παρακαλώ. 277 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - Γιατί δεν μου λες τι γίνεται; - Καλό μου αγόρι. 278 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 Ας μην ανησυχούμε για ό,τι δεν καταλαβαίνουμε. 279 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - Τι διάολο κάνεις; - Περνάω θαυμάσια στο φαγητό. 280 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 Να πάρει. Πόσο ακόμα θα μείνεις εδώ; 281 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 Έχω τα χαρτιά μου. Τώρα χρειάζομαι από σένα τα λεφτά μου. 282 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 Θάφτηκε η αποστολή Σέλενμπεργκ; 283 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 Μου είπαν ότι δεν σε συνδέει τίποτα πια, ναι. 284 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 Θα δω αύριο τον δικηγόρο μου. 285 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 Μόλις τακτοποιήσω το θέμα των Βέρτχαϊμερ, 286 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 θα ανοίξει έναν λογαριασμό από όπου θα πάρεις τα λεφτά. 287 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Θα σου φτάσουν με το παραπάνω. 288 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 Κοκό, τα λεφτά. 289 00:17:44,773 --> 00:17:48,735 Αν θες τα λεφτά σου, κράτα χαμηλό προφίλ, και μακριά από τον ανιψιό μου. 290 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 Είμαι αρκετά βέβαιος ότι το να ανοίξεις τη δική σου επιχείρηση είναι φρικτή ιδέα. 291 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 Αλήθεια; Γιατί; 292 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 Η κακοτυχία μας είναι κληρονομική. 293 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 Ο Κριστιάν φτιάχνει την τύχη του. 294 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 Κανείς δεν φτιάχνει την τύχη του. Είναι παράλογο. 295 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 Κατρίν, η όρεξή σου επέστρεψε. 296 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 Ναι. Ευχαριστώ. 297 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 Και θα επιστρέψεις τώρα στο Παρίσι; 298 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 Θα μείνω εδώ λίγο ακόμα. 299 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Τι; Τώρα που δεν είναι εδώ ο μπαμπάς, μπορείς να γυρίσεις στο Παρίσι. 300 00:18:26,565 --> 00:18:29,776 - Μπορείς να μείνεις όποτε θες. - Θα μείνει εδώ. Τι σε νοιάζει; 301 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Μπορεί να μη θέλει να συναναστρέφεται με τη συντροφιά σου. 302 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 Όλη η οικογένεια μαζεμένη. Τι όμορφα! 303 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 Κρίμα που ο μπαμπάς δεν ζει για να το δει. 304 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 Αναρωτιέμαι αν μας ακούει. 305 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 Τώρα πια πλέει για τον άλλο κόσμο. 306 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 Σωστά, Κριστιάν; 307 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 Έχεις ακόμα εμμονή με όλα αυτά; 308 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 Με τα ταρώ και τις ανοησίες; 309 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 Ελπίζω να τα έχεις ξεπεράσει πλέον. 310 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο. 311 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Όταν ο Κριστιάν ήταν μικρός, είχε ξετρελαθεί. 312 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 Πάντα ήθελε να ξέρει τι θα συνέβαινε προτού συμβεί. 313 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 Καλύτερα να δεις μια χαρτορίχτρα για το εργοστάσιο φορεμάτων, 314 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 να προβλέψει τι θα γίνει. 315 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 316 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 Θα μπορούσε να εμποδίσει ό,τι έγινε με το άλλο εγχείρημά σου 317 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 με την γκαλερί τέχνης που άνοιξες κι απέτυχε. 318 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 319 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 Είχαμε τόσο όμορφο σπίτι μεγαλώνοντας στο Γκρανβίλ. 320 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Σκέφτομαι τη χρονιά που ο πατέρας έχασε την επιχείρηση. 321 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 Ρεϊμόντ, σε παρακαλώ. 322 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 Δεν είχαμε άλλη επιλογή από το να έρθουμε σ' αυτό το μέρος, στη μέση του πουθενά. 323 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Γι' αυτό πήγες να αυτοκτονήσεις; 324 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 Αυτό το ξεπέρασα πριν από 30 χρόνια. Προσπάθησα, απέτυχα, δεν μ' άρεσε. 325 00:19:53,569 --> 00:19:58,490 Η καταστροφή του πατέρα ήταν φρικτό θέαμα. Δεν θέλουμε να πάθεις το ίδιο. 326 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 327 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 Απλώς προσπαθώ να ζήσω τη ζωή μου. 328 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Ώστε είναι γραφτό να ζήσεις μεγαλεία. Αυτό είναι; 329 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 Η ζωή σου είναι σημαντική, ενώ οι δικές μας είναι, τι; 330 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Πρέπει να έρθεις να δεις τι φτιάχνει ο Κριστιάν. 331 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 Τα εγκαίνια είναι σε λίγους μήνες. 332 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 Είστε όλοι ευπρόσδεκτοι να έρθετε και να δείτε. 333 00:20:33,358 --> 00:20:37,529 Θέλω να μάθω πόσα φορέματα χρειάζονται για να ξεχαστεί αυτό που έπαθε η Κατρίν. 334 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 Ο Μπερνάρ. 335 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 Είμαι πολύ καλύτερα. 336 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Πάψε εσύ. 337 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 Προσπαθώ να σε προστατεύσω, αδερφέ. 338 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 Οι γονείς μας δεν υπάρχουν πια. Ως μεγαλύτερος Ντιόρ, έχω την ευθύνη. 339 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 Δεν θέλω να δω να σου συμβαίνει το ίδιο, Κριστιάν. 340 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 Η αποτυχία. 341 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 Τι κάνεις εδώ έξω μόνη σου; 342 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 Ο Αντρέ υποψιάζεται τον Σπατς. 343 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 - Με ανησυχεί. - Ναι. 344 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 Ναι. 345 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Ο Αντρέ θα τα καταλάβει όλα. 346 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 Είναι θέμα χρόνου, πιστεύω. 347 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 Όλη μου τη ζωή, οι φίλοι μου, οι εραστές μου, με εγκαταλείπουν, 348 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 πάντα με αφήνουν. 349 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 Προσπάθησα πολύ να προχωρήσω, 350 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 να χτίσω μια ζωή από τα χαλάσματα. 351 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 Είμαστε κάτι παραπάνω από το άθροισμα των τραγωδιών μας, ελπίζω. 352 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 Μικρή, παρατημένη στο ορφανοτροφείο, ανεπιθύμητη, χωρίς αγάπη. 353 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 Όχι. 354 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Όχι. 355 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 Μπορούμε να στηρίξουμε η μία την άλλη. 356 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 Όπως όταν ήμασταν μικρές. 357 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Ναι. 358 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 Μπορούμε. 359 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 Και τον Αντρέ. 360 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 Είναι τόσο γλυκός. 361 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 Νομίζω ότι πρέπει να του πεις την αλήθεια. 362 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 Τι εννοείς; 363 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 Πρέπει να βάλεις τέλος σ' αυτόν τον κύκλο από ψέματα 364 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 και να του πεις τι έγινε με τον Σπατς, τι κάναμε. 365 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - Θα σε συγχωρέσει. Αλήθεια. - Μην το λες αυτό. 366 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 Δεν γίνεται να μάθει. Δεν πρέπει. 367 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 Δες τι μας έκανε η ζωή γεμάτη δόλο. 368 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 Κρυβόμαστε από τον κόσμο και η μία από την άλλη. 369 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 Τώρα έχεις μια ευκαιρία, μια αληθινή ευκαιρία. 370 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 Πες την αλήθεια, καλή μου. 371 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - Πες την. - Δεν μπορώ να τον ξαναχάσω. 372 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 Θα με σκότωνε. 373 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 Όχι, δεν πρόκειται. Αυτό σου λέω. 374 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 Δεν πρόκειται. 375 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 Συγχώρεση. Τη χρειάζεσαι. 376 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 Κι εγώ τη χρειάζομαι. 377 00:23:34,915 --> 00:23:38,210 - Ζήτα την από τον Αντρέ. Θα έρθω κι εγώ. - Όχι, πρέπει να φύγεις. 378 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - Θα πάμε μαζί. - Δεν πρέπει να μείνεις. 379 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - Θα το κάνουμε μαζί. - Δεν μπορείς. 380 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - Όχι. - Θα σου σταθώ. Έλα. 381 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 Μη φοβάσαι. Θα του το πούμε. 382 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - Να πάρει... Σε μισώ. - Μη φοβάσαι! 383 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - Μισώ τα πάντα πάνω σου! Φύγε! - Όχι, δεν με μισείς. Σταμάτα! 384 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 Ποτέ σου δεν κατάλαβες τον κόσμο. 385 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 Μέχρι αύριο να έχεις φύγει! 386 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - Κοκό, δεν το εννοείς. - Το εννοώ. 387 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Μη μου ξαναμιλήσεις ποτέ. 388 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 Θεέ μου. 389 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 Έλσα. 390 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 Τι έγινε; Τι... 391 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 Τι έγινε; 392 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 Ζακ μου. 393 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 Το πρόβλημα του προσωπικού στο ατελιέ. 394 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 Η Ζενακέρ είπε ότι δεν θα τα καταφέρεις χωρίς μοδίστρα. 395 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 Ναι, το ξέρω, αλλά... 396 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Λοιπόν; 397 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 Λοιπόν, ξέρεις... 398 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 η επιτυχία δεν μπορεί να έρθει βλάπτοντας τους συναδέλφους μου, τους φίλους μας. 399 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 Θα χρειαστεί να βρούμε κάποιον άλλον τρόπο. 400 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Ξέρω ότι θα βρεις. 401 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 Πρέπει να τους αποχαιρετήσω όλους. 402 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 Θα μείνω με τη Λότι. 403 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 Θα έχω φύγει μέχρι να γυρίσεις. 404 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 Ανυπομονεί να με δει. 405 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 Με πήρε ο δικηγόρος μου. Οι Βέρτχαϊμερ είναι έτοιμοι για συμφωνία. 406 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 Μένει στο κτήμα που επέλεξαν για τις διαπραγματεύσεις. 407 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 Είμαι βέβαιη ότι όλα θα πάνε μια χαρά. 408 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 Θέλουν να συναντηθούμε σε ουδέτερο μέρος. 409 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 Λες κι η Ελβετία δεν ήταν αρκετά ουδέτερη. 410 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 Είναι πολύ μακριά. 411 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 Θα γυρίσω αργά τη νύχτα. 412 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 Διώχνεις εμένα, αλλά κρατάς τον Σπατς στη ζωή σου. 413 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 Είναι απαράδεκτο. 414 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 Οπότε, ήρθε η ώρα να πούμε αντίο. 415 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 Ήταν τόσο όμορφα εκεί. 416 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 Ναι. Ευτυχισμένες στιγμές. 417 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 Μέχρι που έπαψαν να είναι. 418 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 Πού πήγαν όλοι; 419 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - Ο Ρεϊμόντ πήγε τον Μπερνάρ στο άσυλο. - Κιόλας; 420 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 Ήθελα να τους αποχαιρετήσω. 421 00:27:12,216 --> 00:27:16,762 Πιστεύω ότι πρέπει να έρθεις στο Παρίσι. Δεν είναι καλή ιδέα να μείνεις εδώ. 422 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Υποσχέθηκα στον μπαμπά να τελειώσω τον κήπο. 423 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 Θα τον βοηθήσεις να φυτέψει τις τριανταφυλλιές; 424 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 Δεν έχεις κοιμηθεί, έτσι; 425 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 Ούτε κι εσύ. 426 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 Δεν κοιμάμαι πολύ από τα στρατόπεδα και μετά. 427 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 Αυτό που είπε ο κύριος Φρίντμαν χθες 428 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 ότι ήξερες την κόρη του. Είναι αλήθεια; 429 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 Την ήξερες; 430 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 Είναι αλήθεια; Την ήξερες; 431 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Κατρίν. 432 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Κατρίν, αν υπάρχει κάτι που κρύβεις, πρέπει να μου το πεις. 433 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Να το πεις σε κάποιον. 434 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 Πάμε. 435 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 Η Τάνια είναι νεκρή. 436 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 Πέθανε μπροστά μου και πέθανε με φρικτό τρόπο. 437 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 Ήμασταν φίλες. 438 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 Ήμασταν στην ίδια μονάδα Αντίστασης, γνωριζόμασταν πριν τα στρατόπεδα. 439 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 Οι φρουροί μάς άφηναν να λιμοκτονούμε. 440 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 Η Τάνια ήταν άρρωστη, οπότε έκλεψα λίγο ψωμί. 441 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 Ήταν θαύμα ότι κατάφερα να κλέψω έστω και τόσο. 442 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 Αλλά το έκανα. 443 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 Της το πήγα, 444 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 αλλά ήρθαν οι φρουροί και το ανακάλυψαν. 445 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 Το κρατούσε στο χέρι της όταν μπήκαν. 446 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 Νόμιζαν ότι εκείνη έκλεψε το φαγητό. 447 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 Άρχισαν να τη χτυπούν. 448 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 Ήθελα να παρέμβω, αλλά είχα τρομάξει πολύ. 449 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 Η Τάνια δεν είπε τίποτα. Απλώς το υπέμεινε. 450 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 Τη χτύπησαν μέχρι που της έπεσαν τα δόντια. 451 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Μετά την έσυραν μακριά 452 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 και την πέταξαν στον φούρνο ζωντανή. 453 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Ήσασταν απλώς παιδιά. 454 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 Κι οι δυο σας. 455 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Μικρά παιδιά. 456 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Μικρά παιδιά. 457 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Πώς είναι; 458 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 Κοιμάται. 459 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 Δεν έχουμε ιδέα τι πέρασε. 460 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 Δεν μπορώ να φανταστώ. 461 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 Είναι ατελείωτο. 462 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 Είναι δυνατή. 463 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 Θα βρει τον τρόπο. 464 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 Δεν ξέρω. 465 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 Θα το κάνει. 466 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 Έχει εσένα. 467 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 Πού βρισκόμαστε; 468 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 Στο χείλος της προόδου. 469 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 Σύμφωνα με την οδηγία σου, υποβάλαμε μηνύσεις σε δύο ηπείρους, 470 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 σε Παρίσι και Νέα Υόρκη. 471 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 Οι Βέρτχαϊμερ δεν έχουν κάνει ακόμα κάποια προσέγγιση για διακανονισμό. 472 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 Γιατί; 473 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 Γιατί έμαθαν ότι συναντήθηκες με την Κάρμελ Σνόου. 474 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 Αληθινή φίλη. Ήξερα ότι θα ανταποκρινόταν. 475 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Οι Βέρτχαϊμερ φαίνεται να ανησυχούν 476 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 που το νέο σου άρωμα ίσως καταλήξει στα χέρια του Neiman Marcus. 477 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 Όπως θα 'πρεπε. 478 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 Δεν θα σταματήσουμε εκεί. 479 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 Στο Saks. Στο Bergdorf's. 480 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 Θα τους πιέσουμε μέχρι να λυγίσουν. 481 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 Νομίζω ότι είναι έτοιμοι για μια συμφωνία. 482 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 Τι είδους συμφωνία; 483 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 Θα έρθουν σύντομα με Γάλλους και Αμερικανούς δικηγόρους 484 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 και θα διαπραγματευτούμε. 485 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 Πρώτη φορά αρχίζω να νιώθω αισιόδοξος. 486 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 Πρώτη φορά; Ωραία. 487 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 Να είσαι βέβαιη, θα πάρεις αξιοπρεπές ποσό. 488 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 Αξιοπρεπές; 489 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 Δεν μου αρκεί το αξιοπρεπές. 490 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 Θέλω όλο το αναθεματισμένο ποσό. 491 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 Να τι θα κάνουμε για να προετοιμαστούμε. 492 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 Θα φτάσουμε εγκαίρως για το πάρτι του Μπεράρ. 493 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 Ναι. Θα προλάβουμε. 494 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 Σίγουρα θες να πάμε; 495 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 Ναι. Θα μου κάνει καλό να βγω και να δω κάποιους φίλους. 496 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 Η καταστροφή του πατέρα ήταν φρικτό θέαμα. 497 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 Δεν θέλουμε να πάθεις το ίδιο, Κριστιάν. 498 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 Δεν θα σε πείσω να μείνεις απόψε; Μάλλον θα βρέξει. 499 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Πρέπει να δω τον ανιψιό μου. 500 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - Ακόμα δεν έχεις οδηγό; - Όχι. 501 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 Μ' αρέσει η ανεξαρτησία. 502 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 Ναι; 503 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 Γεια. Λότι. Γεια σου. 504 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 Γεια. Είμαι η αδερφή σου. 505 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 Όχι. Όχι, η άλλη αδερφή σου. Η Έλσα. 506 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 Ήθελα να σου τηλεφωνήσω. Εγώ... 507 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Συγγνώμη. 508 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 Ναι. Θεέ μου, είναι αργά. 509 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 Συγγνώμη. Εγώ... 510 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 Λοιπόν... 511 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 Μου έλειψες. 512 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 Και μου παρουσιάστηκε η ευκαιρία να γυρίσω στο Λονδίνο. 513 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 Είπα να έρθω και να σε επισκεφθώ. 514 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 Τι; 515 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 Γιατί όχι; 516 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 Ξέρω ότι έκανα λάθη. 517 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 Ήμουν πληγωμένη και θυμωμένη, αλλά... 518 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Εσύ είσαι τέλεια; Εγώ δεν είμαι. 519 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 Όχι, μη με λες έτσι. Είμαι... 520 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 Μην το λες αυτό. Εσύ... 521 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 Είμαι η αδερφή σου! 522 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 Είμαι! Είμαι... 523 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Χαίρετε. 524 00:36:53,714 --> 00:36:55,507 Θα περιμένω να κοπάσει η βροχή. 525 00:36:55,507 --> 00:36:58,427 Δεν βλέπω αρκετά καλά για να οδηγήσω. 526 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 Μπορείτε να μείνετε όσο χρειάζεστε. 527 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 Πού πηγαίνετε; 528 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 Στο σπίτι μου. 529 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 Είναι μακριά; 530 00:37:07,477 --> 00:37:10,480 Όχι ιδιαίτερα. Σε ένα ξενοδοχείο στη Λωζάνη. 531 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 Ξενοδοχείο; 532 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - Νόμιζα ότι είπατε σπίτι. - Ναι, εκεί μένω. 533 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Ασυνήθιστο. 534 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 Όχι για μένα. 535 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 Όπου με φροντίζουν νιώθω ότι είναι σπίτι μου. 536 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 Από πού είστε; 537 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 Είμαι Γαλλίδα. 538 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Πρόσφυγας. 539 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 Περίπου. 540 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 Έχω να βρεθώ σε εκκλησία πολλά χρόνια. 541 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 Μεγάλωσα σε ένα ορφανοτροφείο που το είχαν καλόγριες. 542 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 Φρικτό μέρος, πράγματι. 543 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Θα πρέπει να ήταν δύσκολα. 544 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 Τώρα είστε στη Λωζάνη με την οικογένεια; 545 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Είναι εδώ ο ανιψιός μου με την κόρη του. 546 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 Και μένει μαζί μου μια φίλη. 547 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - Κι άλλοι πρόσφυγες; - Ναι. 548 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 Αλλά όχι ακριβώς οικογένεια. 549 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 Τι σημαίνει οικογένεια για εσάς; 550 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 Μόνος είστε εδώ; 551 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 Όταν φύγετε, θα συνεχίσω να μαντάρω τις κάλτσες μου 552 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 μέχρι να πεταχτώ συνειδητοποιώντας ότι κοιμάμαι δίπλα στη φωτιά. 553 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 Ναι, 554 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 τόσο μόνος όσο ήμουν προτού έρθετε. 555 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 Είστε τυχερή που έχετε να επιστρέψετε σε κάποιον. 556 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 Μια φίλη. 557 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 Ένα ανιψιό τον οποίο νοιάζεστε. 558 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 Σας περιμένουν. 559 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 Μάλλον σταμάτησε να βρέχει. 560 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 Μπορείτε να γυρίσετε σπίτι. 561 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 Στην οικογένειά σας. 562 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 Έμαθα ότι η Κάρμελ Σνόου επισκέφθηκε το ατελιέ σου κι έμεινε πάνω από μία ώρα. 563 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 Της άρεσε αυτό που είδε. 564 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 Να προσέχεις, Κριστιάν. 565 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 Δεν έπρεπε να απορρίψεις την προσφορά μου να συνεργαστούμε. 566 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 Υπάρχει χώρος για την επιτυχία όλων. 567 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 Ναι. Κάποιοι θα πετύχουμε. 568 00:39:51,099 --> 00:39:54,853 Πώς πάει η κολεξιόν σου; Όλα εντός χρονοδιαγράμματος; 569 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 Έχουμε θέμα με το προσωπικό. 570 00:39:57,856 --> 00:40:02,444 Τηλεφώνησε η κυρία Ζενακέρ. Είπε ότι ψάχνεις μοδίστρες. 571 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 Θα σου στείλω μία, αλλά δεν μου περισσεύει άλλη. 572 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 Ευχαριστώ, Κριστό. Χρειαζόμαστε περίπου 30. 573 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 Τριάντα; 574 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 Δεν θα βρεις τόσο πολλές. 575 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 Θα χρειαστεί να μειώσεις κατά το ήμισυ την κολεξιόν σου. Ίσως και παραπάνω. 576 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω. 577 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 Κριστιάν, σου το είπα. Έπρεπε να οργανωθείς. 578 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 Χωρίς μοδίστρες, δεν θα προλάβεις. 579 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 Κάτι θα σκεφτούμε. 580 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 Κάν' το γρήγορα, αλλιώς έμπλεξες. 581 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 Πιστεύω σ' εσένα. Θα βρεις τρόπο να πετύχεις 582 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 και να μην καταλήξεις όπως είπε ο Ρεϊμόντ. 583 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 Είναι κανείς εδώ; 584 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Έλσα. 585 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 Έλσα. 586 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 Πώς είσαι; 587 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 Έδειχνες απελπισμένη στο φαγητό χθες βράδυ. 588 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 Καλά είμαι. Φύγε. 589 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 Καβγάδισες με την Κοκό. 590 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 Δεν θέλει να έχει καμία σχέση μαζί σου. 591 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 Δεν την αδικώ, εσύ; 592 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 Μη μου μιλάς για την Κοκό. 593 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 Θα είσαι απελπισμένη. 594 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 Όμως, μπορεί να έχω κάτι εδώ 595 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 που θα σε βοηθήσει. 596 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 Δεν θέλω τη βοήθειά σου. 597 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Όχι; 598 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 Ξέχασες ότι εγώ ξέρω ποιος είσαι; 599 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 Είσαι ένας ναζί. 600 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 Λοιπόν, 601 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 αυτήν τη λεπτομέρεια δεν την έχω ξεχάσει. 602 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 Αλλά και πάλι, ορίστε. 603 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Τι είναι αυτό; 604 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 Ένα δώρο αποχαιρετισμού. 605 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 Για το ταξίδι σου. 606 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 Θυμάσαι που σου είπα ότι μπορώ να σου βρω αυτό που χρειαζόσουν; 607 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 Ξέρεις, δεν μ' αρέσει η βρετανική σου προφορά, Σπατς. 608 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - Είναι λαϊκή. - Ναι; 609 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Η μητέρα σου, σωστά; 610 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Ναι. 611 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 Από ποια άθλια γωνιά της Αγγλίας καταγόταν; 612 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 Έχω βασιλική καταγωγή, ξέρεις. 613 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 Κυλά γαλάζιο αίμα στις φλέβες μου. 614 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 Μη μ' αγγίζεις. 615 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 Θέλω να το ακούσω. 616 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 Θέλω να ακούσω το γαλάζιο αίμα. 617 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Θαυμάσιο. 618 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 Είναι σίγουρα γαλάζιο αίμα. 619 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 Κι εγώ του δίνω ακριβώς αυτό που λαχταρά. 620 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 Πρέπει να το πάρεις. 621 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 Με την αδερφή μου, τη Λότι, έχουμε κάνει υπέροχα σχέδια. 622 00:43:56,553 --> 00:44:00,015 Μ' αγαπάει. Με λατρεύει. Θα περάσω χρόνο μαζί της στην Αγγλία. 623 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 Αληθινή αδερφή; 624 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - Ναι. - Υπέροχα. 625 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 Δεν θα προσποιείσαι πια πως έχεις αδερφή την Κοκό. 626 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 Πάψε. 627 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 Θα της λείψω όταν φύγω. 628 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - Με χρειάζεται. - Όχι, Έλσα. 629 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 Ποτέ δεν σε χρειάστηκε. Περίμενα ότι θα το ήξερες μέχρι τώρα. 630 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Όμως, ακούγεται θαυμάσιο. 631 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 Να περάσεις μια υπέροχη ζωή με την αδερφή Λότι. 632 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 Έχω μια αληθινή αδερφή που με αγαπάει, κάθαρμα! 633 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 Δεν έχω ανάγκη ούτε εσένα ούτε την Κοκό! 634 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 Την γκαλερί τέχνης που άνοιξες κι απέτυχε. 635 00:45:54,421 --> 00:45:58,300 Θέλω να μάθω πόσα φορέματα χρειάζονται για να ξεχαστεί αυτό που έπαθε η Κατρίν. 636 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 Ο Μπερνάρ. 637 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Μετά από εσάς. 638 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 - Πού είναι όλοι; - Τους τρόμαξε η καταιγίδα. 639 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 Κόπηκε το ρεύμα. 640 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 Ξέρεις αν έφυγε η Έλσα Λομπάρντι; 641 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 Όχι από όσο ξέρω, δεσποινίς. 642 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 Ευχαριστώ. 643 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 Αγάπη μου; 644 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 Η συνάντηση πήγε καλά. 645 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 Νομίζω ότι θα διαπραγματευτούν. 646 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 Με έβαλε σε σκέψεις. 647 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 Ήθελα να σου μιλήσω. 648 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 Συγγνώμη για όσα είπα χθες το βράδυ. Τρόμαξα πολύ. 649 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 Έλσα; 650 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 Έλσα; 651 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Έλσα; 652 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 Θεέ μου... 653 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 Θεέ μου. 654 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 Ξύπνα! 655 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 Έλσα! 656 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 Ας με βοηθήσει κάποιος, παρακαλώ. Έλσα! 657 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 Έλσα, ξύπνα! 658 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Έλσα. 659 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 Καλή μου. 660 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 Κριστιάν. Άκουσα φασαρία. 661 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Νόμιζα ότι ήμουν μόνη. 662 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 Ναι, ξέρω. Είναι αργά. 663 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 Σκεφτόμουν πώς θα βρούμε τη βοήθεια που χρειαζόμαστε. 664 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - Και; - Δεν πρόκειται να γίνει. 665 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 Όμως, ίσως μπορούμε να το αναβάλουμε. 666 00:48:46,468 --> 00:48:50,722 Να αλλάξουμε την ημερομηνία. Ή να περιμένουμε μέχρι την επόμενη σεζόν. 667 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 Όχι, δεν μπορώ να επιτρέψω να αποτύχει. 668 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 Κάνε ό,τι χρειαστεί. 669 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 Είσαι σίγουρος; 670 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Θα πρέπει να προσλάβουμε από άλλους οίκους. 671 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 Κάν' το. 672 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 Πρέπει να επιβιώσουμε. 673 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 Υποσχέσου ότι θα με πάρεις μαζί σου. 674 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 Σύμφωνοι, Έλσα. 675 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 Το υπόσχομαι. 676 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 Θα είμαστε για πάντα μαζί. 677 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια