1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 עצרי! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 בהשראת אירועים אמיתיים - 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 תשירי את זה שוב, קוקו. בבקשה, תשירי. 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 1905, מולן, צרפת - 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 קוקו, הם אהבו אותך. 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 הקול שלך... - הריקוד שלך גנב את ההצגה. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 הם נהנו מכל רגע. 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 המועדון כולו קרא, "אלזה! אלזה!" רצו לפשוט מעלייך את השמלה. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 תפסיקי. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 את בטוחה שזה בסדר שאשאר? 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 אני מבטיח שאשלם ברגע שיהיה לי כסף. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 כן, כמובן. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 את מוזמנת להישאר ככל שתצטרכי. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 בואי נחגוג את הלילה הראשון כשותפות לדירה. 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 כן! חגיגה. 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 לחיים. - לחיים. 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 תמיד רצית להיות זמרת? 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 לא. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 אבל את מוכשרת כל כך. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 אני מקנאה. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 האמת היא שאני רוצה לייצר כובעים. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 אולי יום אחד אהיה מעצבת. שמלות. 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 באמת? איפה? 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 בפריז, כמובן. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 פריז? 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 תני לי לבוא איתך. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 כן, בואי. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 יש לך סגנון נפלא. 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 ואז נוכל לחיות את החיים שמגיעים לנו. 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 נוכל לעבוד ביחד. 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 תבטיחי לי שתיקחי אותי איתך. 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 אני מבטיחה, אלזה. 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 אני מבטיחה. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 תמיד נהיה ביחד. 35 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 אלזה, תתעוררי. 36 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 שלום. 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 זו את. 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 לא הזדרזת לבוא. 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 כבר התחלתי לחבב את המקום. 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 זמן ללכת. 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 כן. כן, כמובן, יקירה. רק אקח את החפצים שלי. 42 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 אין לך חפצים. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 אל תתעצבני עליי. 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 זרקו אותך לכלא. 45 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 מה חשבת לעצמך? 46 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 בזבזת את ההזדמנות האחרונה שלך. 47 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 לולו? לולו? 48 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 שלום, שלום. 49 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 כריסטיאן? בוא, בוא. 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 בוא אראה לך את החזון שלי. 51 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 אני יודע שאתה חושש שלא יהיה לך מספיק מקום להושיב את כל האורחים שלך. 52 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 כן. מה נעשה? 53 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 נשתמש במדרגות. 54 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 אפשר להושיב את כולם כאן וכאן. 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 והדוגמניות יצאו מהביתן. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 ונוכל להשתמש במישורת כחלק מהבמה. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 כן. 58 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 ונוכל להציב וילונות כאן וכאן. 59 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 זה יהיה מהמם. 60 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 ואני גם אצור זר פרחים ענקי מעל האח. 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 זה יהיה מרהיב. 62 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 לא יודע מה הייתי עושה בלעדיך, בראר. 63 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 זה הרגע הגדול שלך, ידידי. 64 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 תזהר. תתענג עליו. 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 לא יהיה לך שוב רגע כזה בחיים. 66 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 כן. 67 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 בית האופנה שלך יהיה נפלא. - כריסטיאן. כריסטיאן. 68 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 מיסייה ויגורו הגיע והוא צריך לדבר איתך 69 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 לפני שתצא ללוויה של אבא שלך. 70 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 בבקשה. אל תדאג. 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 אני שולט במצב. 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 לך תחלוק כבוד לאביך בנחת. 73 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 כל כך יפה. לא ראיתי בית אופנה מעוצב נפלא כל כך. 74 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 אדם מקסים ומדהים שכמותך. 75 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 מיסייה קרדן, כמה יפה מצדך שנכנסת לבקר. 76 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 מאדאם. 77 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 הפעם האחרונה שנפגשנו אצל ללונג הייתה בלתי נשכחת. 78 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 אל תדאג, מיסייה. הפעם אני לא אפשוט את המכנסיים. 79 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 אלא, כמובן, אם אתה מעדיף שאפשוט, 80 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 אז... - אתה יודע, בעצם, 81 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 מכנסיים הם פריט חיוני לכל מי שעובד כאן. 82 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 עובד כאן? 83 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 אתה מציע לי עבודה? 84 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 אנחנו צריכים חייט ראשי. 85 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 אני? 86 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 לעזאזל. 87 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 כן! אתחיל כבר היום. 88 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 איפה התופרות? 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 אנחנו צריכים למצוא עוד. 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 המשרד שלך למעלה. 91 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 אני יכול לתפור כמו חמש או עשר. 92 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 אני לא צריך לצאת בכלל. אני לא צריך לישון. 93 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 שלום. פייר קרדן, חייט ראשי. 94 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 נעים מאוד להכיר. 95 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 שלום! פייר קרדן, חייט ראשי. 96 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 נעים מאוד להכיר. 97 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 אנחנו מאחרים בלוח הזמנים ואתה במחסור קשה בכוח אדם. 98 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 כל תופרת מוכשרת כבר עובדת אצל מעצב אחר. 99 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 מיסייה בוסאק ואני יודעים שאם לא תשכור תופרות במהירות, 100 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 לא תעמוד בזמנים. 101 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 אנחנו עדיין מחפשים. 102 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 כריסטיאן, סליחה על ההפרעה. 103 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 הגיע הזמן לצאת לדרך לקאליאן. 104 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 אנחנו חייבים להתחיל לשכור תופרות של בתי אופנה אחרים. 105 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 זו באמת אפשרות? 106 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 לא. לא נגנוב תופרות מחברים שלנו. 107 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 לא, זו לא גניבה, כריסטיאן. 108 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 זה כורח המציאות. 109 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 זה קו שאנחנו לא רוצים לחצות. - אני יודע. 110 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 כן. לא, ודאי יש דרך אחרת. 111 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 טוב, חברים או לא חברים, אם לא תשיג את מה שאתה צריך עכשיו, 112 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 לא תגיע לתאריך ההשקה. 113 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 ותצטרך לתת את הדין למיסייה בוסאק. 114 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 כריסטיאן, אנחנו חייבים להגיע לרכבת לקאליאן. 115 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 אני מתנצלת שאני מעמיסה עליך את כל זה 116 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 בזמן שאתה מתאבל על אביך. 117 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 סליחה. 118 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 כן, תנחומינו, כריסטיאן. 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 אנחנו נעמוד בזמנים. 120 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 איך? איך תעשה את זה? 121 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 את מתכננת לבקר מישהו בבריטניה? 122 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 למה? 123 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 את צריכה עזרה. 124 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 את לוטי אולי. אחותי למחצה. 125 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 היא תמיד קנאה בך. 126 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 כן, כי אני הייתה הבת הלא-החוקית הסקסית. 127 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 אז צרי איתה קשר. ארזתי את החפצים שלך. 128 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 את צריכה לעזוב. 129 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 אני לא הולכת לשום מקום. 130 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 את לא יכולה להמשיך להרחיק אותי. 131 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 מפזרת לי הבטחות ואז נפטרת ממני. 132 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 לא אתן לך. 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 את תקפת אדם כדי להשיג סמים. 134 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 שלחו אותך למעצר בדיוק כשאני מנסה לשקם את חיי. 135 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 אני מצטערת. אני אתנקה, מבטיחה לך. 136 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 את לא כשירה להבטיח כלום במצבך הנוכחי. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 זו לא את מדברת. זה ספאץ. 138 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 מאז שהנאצי הזה הגיע, את מתנהגת כמו משוגעת. 139 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 אל תגידי את המילה הזאת. - איזו מילה? 140 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 נאצי. תפסיקי להגיד "נאצי". 141 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 זה מה שהוא, לא? 142 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 הוא נאצי מחורבן שאת לא יכולה להפסיק להזדיין איתו. 143 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 מה קורה לחיים שלי? את מתישה. 144 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 אוי, אלוהים. 145 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 חזרת. 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 איך היה בכלא? 147 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 האוכל מצוין. 148 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 אנדרה, בבקשה, תצטרף אלינו. 149 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 קבעתי ארוחת ערב לכולנו מחר. 150 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 אני מזמין גם את מיסייה לאנג. 151 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 בשביל מה? 152 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 הוא כל הזמן כאן בסוויטה שלך. אני בקושי מכיר אותו. 153 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 אני בספק שהוא פנוי. 154 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 הוא יבוא. 155 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 הזמנתי אותו כבר. 156 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 כולכם תבואו. 157 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 אני לא חושבת שזה רעיון מוצלח. 158 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 אין מה לחשוש. אני אחוס עליו. 159 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 אם את אוהבת אותו, אני רוצה לאהוב אותו. 160 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 אני שמח שהרשו לך לצאת מבית החולים כדי להיפרד מפאפא היום. 161 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 אני נראה כמו בן אדם אמיתי. 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 אתה בן אדם אמיתי. 163 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 אבל עכשיו אני נראה כזה. 164 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 הצווארון הדוק מדי? 165 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 לא. 166 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 לא. הוא מתאים בדיוק. 167 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 כאילו הוא נוצר בשבילי. 168 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 הוא אכן נוצר בשבילך. 169 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 אתה תפרת? 170 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 כן, בשבילך. 171 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 זמן לצאת. 172 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 אתה נראה נפלא. 173 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 כריסטיאן תפר את זה בשבילי. 174 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 ריימונד הגיע? 175 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 כן. הוא כבר שם. 176 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 דואג מי ינאם בהלוויה. 177 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 מה מצב רוחו של אחינו הגדול היום? 178 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 אפל, כמו תמיד. 179 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 טוב, זו לוויה. 180 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 הנה משהו על אבא שלי שלא רבים יודעים, אבל הוא אמת. 181 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 מוריס דיור אהב יופי. 182 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 אבל חוסר מזל אילץ אותו להצטנע. 183 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 לכן, במקום להמטיר עלינו עושר, 184 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 הוא לימד אותנו... לעבוד קשה. 185 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 לשאוף למשהו. 186 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 להתמיד באופן מכובד. 187 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 ו... 188 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 הייתה אהבה. 189 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 והייתה גאווה. 190 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 והיה קושי. 191 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 ועכשיו הוא כאן... 192 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 במקום היפה הזה... 193 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 מוקף באנשים שאוהבים אותו. 194 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 אז היה שלום, פאפא. 195 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 אני מקווה שמצאת סוף סוף את מה שחיפשת. 196 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 יפה אמרת, כריסטיאן. 197 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 אולי חסת עליו קצת יותר מדי. 198 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 אני משתתף בצערכם. 199 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 המילים שלך נגעו ללבי. 200 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 אביך היה אדם מקסים. 201 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 תנחומיי. 202 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 אתה יודע שריימונד השתתף בלחימה בתחילת המלחמה. 203 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 הוא לחם בקרבות הראשונים. 204 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 באמת? - כן. ואז הוא נתפסתי. 205 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 למען האמת, הייתי שבוי בידי הגרמנים רק כמה חודשים 206 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 לפני שהם התמסרו באופן מלא לברוטליות שלהם. 207 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 התנאים היו פחות מחרידים מכפי שהיו זמן קצר לאחר מכן. 208 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 ידעת שגם כריסטיאן גויס לצבא צרפת? 209 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 ולחמת? 210 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 בקושי. 211 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 אתה יכול לדמיין אותי נלחם? 212 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 אני אפילו לא יכול לדמיין אותך במדים. 213 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 מיסייה דיור. 214 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 יש לי מתנה לך ולמשפחה שלך. 215 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 מיסייה פרידמן, אלה ורדים מגרנוויל, הסוג האהוב ביותר על פאפא שלי. 216 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 איך ידעת? 217 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 אני מנהל את ביתן הגינון בעיר. 218 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 הזמנתי משלוח שלהם והוא יגיע מחר. 219 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 אני אשתול אותם בשבילכם. 220 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 תודה. - לעונג יהיה לי. 221 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 קתרין. 222 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 מיסייה פרידמן. 223 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 בבקשה, אולי תספרי לי מה קרה לבת שלי? 224 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 על מה האיש הזה מדבר? 225 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 בתי טניה הייתה במחנה ביחד עם קתרין. 226 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 אני לא יכולה לעזור לך. אני מצטערת. 227 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 אם כן, מיסייה לאנג... 228 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 אבל הוא מעדיף ספאץ. 229 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 כן, כך שמעתי. 230 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 זה שם גרמני? 231 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 כן. - לא נכון. 232 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 כן נכון. 233 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 טוב, זה מקסים. 234 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 עוד יין לשולחן, אולי? 235 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 אנחנו בהחלט זקוקים כאן לעוד יין. 236 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 אבל אני מעדיף להיקרא מיסייה לאנג בימים אלה. 237 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 ספאץ הוא כינוי שדבק בי במשך השנים. 238 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 אל תשתי יותר מדי. 239 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 את לא רוצה שוב למצוא את עצמך בכלא. 240 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 כן, כי עכשיו אני פושעת קשוחה עכשיו. 241 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 אם כן, מיסייה לאנג, 242 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 מה בדיוק עשית בזמן המלחמה? 243 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 טוב, אני מכרתי... מוצרי טקסטיל, נכון? 244 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 אנדרה יקירי, פיטר לא רוצה לדבר על העסקים שלו. 245 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 בואו נזמין. 246 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 ואתה? מה אתה עשית? 247 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 נלחמתי למען צרפת. 248 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 כן, אנדרה היה אמיץ מאוד. 249 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 יש לכם פסיון הערב? 250 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 לא, מדמואזל. רק בשר עז. 251 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 עז? 252 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 טוב, אני בטוח שהצרפתים היו בני מזל ביותר 253 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 על כך שנלחמת למענם בעוז רוח בשדה הקרב. 254 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 אתה שירתת? 255 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 לחימה היא לא בטבע שלי, אני חושש. 256 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 אתה בטוח בזה? 257 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 בטוח למדי, כן. - באמת? 258 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 אז מה כן בטבע שלך? 259 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 טוב, לא כולם מתאימים לאלימות, אלזה. 260 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 ואני תמיד העדפתי מגע רך יותר. 261 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 כן, אתה הטיפוס הרגיש. 262 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 יותר מאהב מאשר לוחם. זה מיסייה לאנג שלנו. 263 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 לצערי, אין פסיון הערב. 264 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 אז בשר עז לכולם? 265 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 פשוט לך מכאן. - אני מתנצל. 266 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 אני מנסה לעקוב אחרי האנשים שדודתי מקדישה להם מזמנה. 267 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 סלח לי, אדוני. 268 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 יש לה לב גדול והיא נופלת בפח בקלות. 269 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 אתה לא צריך להגן עליי. 270 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 אני מרגיש שזו חובתי. 271 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 תמשיך... קדימה, עוד. 272 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 בבקשה, ספר לנו למי מכרת מוצרי טקסטיל בזמן המלחמה? 273 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 אני מניח שלא לצרפתים. 274 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 ובכן, בחור יקר, מכרתי לכל מי שרצה לקנות. 275 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 אתה מבין, לדאוג לעצמך זו הדרך היחידה לנצח בכל מלחמה. 276 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 לנצח. 277 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 ומה בקשר לצדק ואי צדק? 278 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 טוב ורע? 279 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 שני צדדים של אותו מטבע, לא היית אומר? 280 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 תטיל אותו על אחריותך בלבד. 281 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 הייתי אומר שזו ציניות לשמה ופחדנות. 282 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 סליחה? - אני צריך לחזור על דבריי? 283 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 לא, אין צורך. 284 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 מיסייה לאנג, תואיל ללוות אותי לנוחיות? 285 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 אני אשמח. 286 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 אני לא יודע בוודאות מה יש לך נגד דודתי, אבל אני אגלה. 287 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 ואני יודע שאתה לא מי שאתה אומר שאתה. 288 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 האומנם? - אנדרה, בבקשה. 289 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 למה היא לא מגלה לי מה קורה? - בחור יקר שלי. 290 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 בוא לא נטריד את נפשנו במה שאיננו יכולים להבין. 291 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 מה לעזאזל אתה עושה? - אני נהנה מארוחת ערב נעימה. 292 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 לעזאזל, כמה זמן אתה מתכנן להישאר כאן? 293 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 קיבלתי את המסמכים. 294 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 כעת כל מה שאני צריך ממך זה כסף. 295 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 ואתה בטוח שהמשימה של שלנברג הועלמה? 296 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 אמרו לי שלא נשאר דבר שקושר אותך אליה. 297 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 אני נפגשת עם עורך הדין שלי מחר. 298 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 אחרי שאסגור את החשבון עם הוורטהיימרים, 299 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 הוא יפתח קרן נאמנות שתוכל למשוך ממנה כסף. 300 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 יהיה שם די והותר כסף בשבילך. 301 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 קוקו, הכסף. 302 00:17:44,773 --> 00:17:46,275 אם אתה רוצה לקבל את הכסף שלך, 303 00:17:46,275 --> 00:17:48,735 שמור על פרופיל נמוך ואל תתקרב לאחיין שלי. 304 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 אני די בטוח שפתיחת עסק משלך הוא רעיון נוראי, כריסטיאן. 305 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 באמת? למה? 306 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 חוסר מזל עובר אצלנו במשפחה. 307 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 כריסטיאן יוצר את המזל שלו בעצמו. 308 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 אף אחד לא יוצר את המזל שלו בעצמו. זה מגוחך. 309 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 קתרין, התיאבון שלך חוזר. 310 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 כן. תודה. 311 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 ותחזרי לפריז עכשיו? 312 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 אשאר כאן עוד זמן מה. 313 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 מה? עכשיו שפאפא איננו, את יכולה לחזור לפריז. 314 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 תוכלי להישאר כמה שתרצי. 315 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 היא נשארת כאן. מה אכפת לך? 316 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 אולי היא לא מעוניינת להתרועע עם חוג החברים שלך. 317 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 כל המשפחה ביחד. כמה נפלא. 318 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 חבל שפאפא לא זכה לראות את זה. 319 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 מעניין אם הוא יכול לשמוע אותנו עכשיו. 320 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 הוא כבר ריחף אל העולם הבא. 321 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 לא ככה, כריסטיאן? 322 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 אתה עדיין אובססיבי עם הדברים האלה? 323 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 השטויות של קריאה בקלפים? 324 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 יש לקוות שאתה כבר מבוגר מדי לזה. 325 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 אפשר לדבר על משהו אחר? 326 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 כשכריסטיאן היה ילד, הוא היה משוגע על זה. 327 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 תמיד רצה לדעת מה יקרה לפני שזה קרה. 328 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 אולי תדבר עם מגדת עתידות על מפעל השמלות שלך, 329 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 תבקש ממנה לחזות מה יקרה. 330 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 תפסיק, בבקשה. 331 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 אולי היא תמנע את מה שקרה עם היוזמה העסקית השנייה שלך, 332 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 הגלריה לאמנות שפתחת ושנכשלה. 333 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 תפסיק, בבקשה. 334 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 היה לנו בית יפה כל כך בילדותנו בגרנוויל. 335 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 אני כל הזמן חושב על השנה שבה אבא הפסיד את העסק המשפחתי. 336 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 ריימונד, בבקשה. 337 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 ולא הייתה לנו ברירה אלא לעבור לכאן לחור הנידח הזה. 338 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 בגלל זה ניסית להתאבד? 339 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 התגברתי מזה לפני 30 שנה. ניסיתי, נכשלתי, לא מצא חן בעיניי. 340 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 הנפילה של אבא הייתה חוויה נוראית, 341 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 ואנחנו לא רוצים שזה יקרה גם לך, כריסטיאן. 342 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 בבקשה, בבקשה, תפסיק. 343 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 אני רק מנסה לחיות את החיים שלי. 344 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 אז נועדת לגדולות. זה העניין? 345 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 החיים שלך חשובים כל כך והחיים שלנו הם סתם מה? 346 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 תבוא לראות בעצמך מה כריסטיאן בונה. 347 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 הפתיחה בעוד כמה חודשים. 348 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 וכולכם מוזמנים לבוא לראות. 349 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 אני רוצה לדעת כמה שמלות יידרשו 350 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 כדי למחוק את מה שקרה לקתרין. 351 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 לברנאר. 352 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 מצבי הרבה יותר טוב, למעשה. 353 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 שתוק. 354 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 אני רק מנסה להגן עליך, אח יקר. 355 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 הורינו אינם ובתור הבכור לבית דיור, זה נופל עליי. 356 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 אני לא רוצה לראות את אותו דבר קורה גם לך, כריסטיאן. 357 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 כישלון. 358 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 מה את עושה כאן בחוץ לבדך? 359 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 אנדרה חושד כל כך בספאץ. 360 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 זה מדאיג אותי. - כן. כן. 361 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 כן. כן. 362 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 כן, אנדרה מתחיל להבין. 363 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 זה רק עניין של זמן, אני חושבת. 364 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 כל חיי, החברים שלי, המאהבים שלי, נוטשים אותי, 365 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 תמיד עוזבים אותי. 366 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 התאמצתי כל כך להמשיך הלאה, 367 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 לבנות לי חיים מתוך ההרס הזה. 368 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 אנחנו יותר מסכום כל הטרגדיות שלנו, אני מקווה. 369 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 הילדות שלי, הנטישה בפתח בבית יתומים, לא רצויה, לא אהובה. 370 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 לא. 371 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 לא. 372 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 אנחנו עדיין יכולות לעמוד זו לצד של זו, את יודעת. 373 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 כמו פעם, כשהיינו צעירות. 374 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 כן. 375 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 אנחנו יכולות. 376 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 ולצד אנדרה. 377 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 הוא ממש חמוד. 378 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 אני חושבת שאת צריכה לספר לו את האמת. 379 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 למה את מתכוונת? 380 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 את צריכה לשים קץ למעגל השקרים הזה 381 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 ולספר לו מה קרה עם ספאץ, מה עשינו. 382 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 הוא יסלח לך. הוא באמת יסלח לך. - אל תגידי את זה. 383 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 אסור שהוא ידע. אסור שהוא יגלה. 384 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 תראי מה חיים של שקר עשו לנו. 385 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 אנחנו מתחבאות מפני העולם וזו מזו. 386 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 יש לך הזדמנות עכשיו. יש לך הזדמנות אמיתית. 387 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 אז פשוט פשוט תהיי כנה, יקירה. 388 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 תהיי כנה. - לא, לא אוכל לאבד אותו שוב. 389 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 זה יהרוג אותי. 390 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 אבל לא תאבדי אותו. זה מה שאני אומרת לך. 391 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 לא תאבדי אותו. 392 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 סלחנות. זה מה שאת צריכה. 393 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 זה מה שאני צריכה. 394 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 פשוט תבקשי את זה מאנדרה. 395 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 אני אבוא איתך. - לא, אין צורך. 396 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 ניכנס יחד. - את לא יכולה להיות כאן. 397 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 נעשה את זה יחד. - את לא יכולה להישאר. 398 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 לא, לא. - אהיה שם איתך. 399 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 אל תפחדי. בואי נלך ונספר לו. 400 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 לעזאזל, את... אני שונאת אותך. - אל תפחדי. 401 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 אני שונאת כל דבר בך. תסתלקי. - תפסיקי! 402 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 את לא מבינה את העולם. מעולם לא הבנת. 403 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 אני רוצה שתסתלקי עד מחר. 404 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 קוקו, את לא מתכוונת לזה. - אני כן מתכוונת. 405 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 אל תדברי איתי שוב לעולם. 406 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 אלוהים... 407 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 אלזה. 408 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 מה העניין? מה... 409 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 מה קרה? 410 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 אוי, ז'אק. 411 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 בעיית כוח האדם באטלייה. 412 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 זנאקר אמרה שלא תוכל להצליח בלי תופרת. 413 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 כן, אני יודע, אבל... 414 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 אז? 415 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 אז אתה יודע... 416 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 הצלחה לא יכולה לכלול פגיעה במעצבים אחרים, בחברים שלנו. 417 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 נצטרך למצוא דרך אחרת. 418 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 אני יודע שתמצא. 419 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 אני צריך ללכת להיפרד מכולם. 420 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 אני עוברת לגור עם לוטי. 421 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 אני יכולה בקלות לעזוב לפני שתחזרי. 422 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 היא מאושרת לראות אותי. 423 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 עורך הדין שלי התקשר לומר לי שהוורטהיימרים מוכנים לחתום על עסקה. 424 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 הוא שוהה באחוזה שהם בחרו לצורך המשא ומתן שלנו. 425 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 אני בטוחה שהכול יסתדר נפלא. 426 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 מתברר שהם רוצים להיפגש במקום ניטרלי. 427 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 כאילו ששווייץ לא מספיק ניטרלית ממילא. 428 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 זה די רחוק. 429 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 אז אחזור רק מאוחר בלילה. 430 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 מגרשת אותי אבל משאירה את ספאץ בחיים שלך... 431 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 זו חרפה. 432 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 אז אני מניחה שאנחנו נפרדות לשלום. 433 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 היה כל כך יפה שם. 434 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 כן. זמנים שמחים יותר. 435 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 עד שכבר לא. 436 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 איפה כולם? 437 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 ריימונד מחזיר את ברנאר למוסד. - כבר? 438 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 רציתי להגיד שלום. 439 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 אני חושב שכדאי לך לבוא איתי לפריז. 440 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 אני לא חושב שזה רעיון טוב שתישארי כאן. 441 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 הבטחתי לפאפא שאסיים את הגינה. 442 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 תעזרי לו לשתול את הוורדים? 443 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 לא ישנת, נכון? 444 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 גם אתה לא. 445 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 אני לא ישנה הרבה מאז המחנות. 446 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 מה מיסייה פרידמן אמר אתמול 447 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 על כך שהכרת את הבת שלו, זה נכון? 448 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 הכרת אותה? 449 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 זה נכון? הכרת אותה? 450 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 קתרין. 451 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 קתרין, אם יש משהו שאת לא אומרת, את חייבת לספר לי. 452 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 לספר למישהו. 453 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 בוא. 454 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 טניה מתה. 455 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 היא מתה מול העיניים שלי, והיא מתה בצורה מחרידה. 456 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 טניה ואני היינו חברות. 457 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 שירתנו יחד באותה יחידה במחתרת והכרנו זו את זו לפני המחנות. 458 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 השומרים אהבו להרעיב אותנו. 459 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 טניה הייתה חולה, אז גנבתי קצת לחם. 460 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 זה היה נס שהצלחתי בכלל לגנוב משהו. 461 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 אבל הצלחתי. 462 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 הבאתי לה את הלחם, 463 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 אבל השומרים ערכו את הסיבובים שלהם ומצאו אותו. 464 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 היא עדיין החזיקה אותו ביד כשהם נכנסו. 465 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 הם חשבו שהיא זו שלקחה את האוכל. 466 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 הם התחילו להכות אותה. 467 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 רציתי לקום ולהתערב, אבל פחדתי מדי. 468 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 טניה לא אמרה כלום. פשוט ספגה הכול. 469 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 הם הכו אותה עד שהשיניים שלה נפלו לה מהראש. 470 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 ואז הם גררו אותה משם 471 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 וזרקו אותה למשרפה כשעדיין הייתה בחיים. 472 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 הייתן רק ילדות. 473 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 שתיכן. 474 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 ילדות קטנות. 475 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 ילדות קטנות. 476 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 מה שלומה? 477 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 היא ישנה. 478 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 אין לנו מושג מה היא עברה באמת. 479 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 אני לא מסוגל לדמיין. 480 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 אין לזה סוף. 481 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 היא חזקה. 482 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 היא תמצא דרך. 483 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 אני לא יודע. 484 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 היא תמצא. 485 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 יש לה אותך. 486 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 אז איפה אנחנו עומדים? 487 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 על סף התקדמות. 488 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 לפני הנחייתך, הגשנו תביעות בשתי יבשות 489 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 ויש תיקים תלויים ועומדים בפריז ובניו יורק. 490 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 בינתיים הוורטהיימרים התנגדו לכל ניסיון להגיע לפשרה. 491 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 למה? 492 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 כי נודע להם לאחרונה שנפגשת עם כרמל סנואו. 493 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 חברת אמת. ידעתי שהיא תיחלץ לעזרתי. 494 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 הוורטהיימרים נראו מודאגים מאוד 495 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 שהבושם החדש שלך ייפול בסוף לידיים של ניימן מרקוס. 496 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 בצדק הם מודאגים. 497 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 ואנחנו לא עוצרים שם. 498 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 סאקס, ברגדורף. 499 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 נמשיך ללחוץ עד שנחנוק אותם. 500 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 אני חושב שהם מוכנים לחתום על עסקה. 501 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 איזה מין עסקה? 502 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 הם יבואו בעוד כמה ימים עם עורכי הדין הצרפתים והאמריקנים שלהם 503 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 וננהל משא ומתן. 504 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 לשם שינוי אני מתחיל להרגיש תקווה. 505 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 לשם שינוי? יופי. 506 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 ותנוח דעתך, אנחנו נקבל סכום מכובד. 507 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 מכובד? 508 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 אני לעולם לא מסתפקת במכובד. 509 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 אני רוצה את הכול. 510 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 אז זה מה שצריך לעשות כדי להתכונן. 511 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 אנחנו צריכים להגיע בזמן למסיבה של בראר. 512 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 כן. כן. אנחנו נגיע. 513 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 אתה בטוח שאתה עדיין רוצה ללכת? 514 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 כן. יעשה לי טובה לצאת ולפגוש חברים. 515 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 הנפילה של אבא הייתה חוויה נוראית, 516 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 ואנחנו לא רוצים שזה יקרה גם לך, כריסטיאן. 517 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 לא אצליח לשכנע אותך להישאר ללון? נראה שעומד לרדת גשם. 518 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 לא, אני צריכה לפגוש את אחייני. 519 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 עדיין אין לך נהג? - לא. 520 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 אני דווקא נהנית מהעצמאות. 521 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 הלו? 522 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 הלו. לוטי. היי. 523 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 היי. זו אחותך. 524 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 לא. לא, האחות השנייה. זו אלזה. 525 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 התכוונתי להתקשר אלייך. אני... 526 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 סליחה. 527 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 נכון. אלוהים, באמת מאוחר. 528 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 סליחה, אני... 529 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 טוב... 530 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 התגעגעתי אלייך. 531 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 וצצה הזדמנות לחזור ללונדון 532 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 וחשבתי לבוא לבקר אותך. 533 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 מה? 534 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 למה לא? 535 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 אני יודעת שעשיתי טעויות. 536 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 הייתי פגועה והתרגזתי, אבל... 537 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 את מושלמת? אני לא. 538 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 לא, אל תקראי לי ככה. אני... 539 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 אל תגידי את זה. את... 540 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 אני אחותך! 541 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 אחותך! אני... 542 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 שלום לך. 543 00:36:53,714 --> 00:36:55,507 אני רק צריכה כמה דקות עד שהגשם ייגמר. 544 00:36:55,507 --> 00:36:58,427 אני לא רואה מספיק טוב כדי לנהוג. 545 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 את מוזמנת ברצון להישאר כמה שתצטרכי. 546 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 לאן את נוסעת? 547 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 הביתה. 548 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 זה רחוק? 549 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 כבר לא כל כך רחוק. 550 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 מלון בלוזאן. 551 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 מלון? 552 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 חשבתי שאמרת הביתה. - כן, אני גרה שם. 553 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 זה יוצא דופן. 554 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 לא בשבילי. 555 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 כשדואגים לך, את מרגישה בבית. 556 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 מאין את? 557 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 אני צרפתייה. 558 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 פליטה? 559 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 משהו כזה. 560 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 לא הייתי בכנסייה הרבה מאוד שנים. 561 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 גדלתי בבית יתומים שניהלו נזירות. 562 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 מקום נוראי, למעשה. 563 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 זה ודאי היה קשה. 564 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 ועכשיו את בלוזאן עם המשפחה? 565 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 האחיין שלי כאן עם הבת שלו. 566 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 וחברה שלי גרה איתי. 567 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 עוד פליטים? - כן. 568 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 אבל לא בדיוק משפחה. 569 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 מהי משפחה בעינייך? 570 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 אתה לבד כאן? 571 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 כשתלכי, אמשיך לתקן את הגרביים שלי 572 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 עד שאתעורר בבהלה כדי לגלות שאני יושב מול האח. 573 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 כן, 574 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 לבד כפי שהייתי לפני שנכנסת. 575 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 יש לך מזל שיש לך מישהו ללכת אליו. 576 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 חברה. 577 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 אחיין שיקר ללבך. 578 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 ומחכה לך. 579 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 נדמה לי שהגשם נפסק. 580 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 תוכלי לנסוע הביתה בבטחה. 581 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 תהיי עם המשפחה שלך. 582 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 שמעתי שכרמל סונואו ביקרה באטלייה שילך ונשארה יותר משעה. 583 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 היא אהבה את מה שראתה. 584 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 כדאי שתיזהר, כריסטיאן. 585 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 חבל שדחית את הצעתי לעבוד ביחד. 586 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 יש מקום לכולנו להצליח. 587 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 כן, כן, כן. חלקנו נצליח. 588 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 איך מתקדמת הקולקציה שלך? 589 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 הכול לפי לוח הזמנים? 590 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 יש לנו בעיית כוח אדם. 591 00:39:57,856 --> 00:39:59,316 מאדאם זנאקר התקשרה. 592 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 היא אמרה שאתה מחפש תופרות. 593 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 אני יכול לשלוח לך אחת, אבל לא יותר. 594 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 תודה, כריסטו. אנחנו צריכים כ-30. 595 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 שלושים? 596 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 אין סיכוי שתמצא כל כך הרבה. 597 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 תצטרך לצמצם את הקולקציה בחצי לפחות. אולי יותר. 598 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 לא, לא. אני לא יכול. 599 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 כריסטיאן, אמרתי לך שהיית צריך לתכנן מראש. 600 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 בלי תופרות, אין סיכוי שתעמוד בזמנים. 601 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 נמצא דרך. 602 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 כדאי שתזדרז, אחרת הלך עליך. 603 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 אני מאמין בך. אתה תמצא דרך להצליח 604 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 ולא לגמור כמו שריימונד אמר. 605 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 יש כאן מישהו? 606 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 אלזה. 607 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 אלזה. 608 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 מה שלומך? 609 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 נראית קצת נואשת בארוחת הערב אתמול. 610 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 אני בסדר גמור. לך מכאן. 611 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 שמעתי שרבת עם קוקו. 612 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 היא לא רוצה עוד שום קשר איתך. 613 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 אפשר להבין אותה, נכון? 614 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 בבקשה, אל תדבר איתי על קוקו. 615 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 את בטח נסערת מאוד. 616 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 אבל יקירתי, אולי יש לי כאן משהו 617 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 שיכול לעזור לך. 618 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 אני לא רוצה את העזרה שלך. 619 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 לא? 620 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 שכחת שאני יודעת מי אתה באמת? 621 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 אתה נאצי. 622 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 טוב, 623 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 את החלק הזה לא שכחתי. 624 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 אבל בכל זאת, קחי. 625 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 מה זה? 626 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 מתנת פרידה. 627 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 לדרך. 628 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 זוכרת שאמרתי שאני יכול להשיג לך את מה שאת צריכה? 629 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 אתה יודע, אני לא אוהבת את המבטא הבריטי שלך, ספאץ. 630 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 הוא נחות. - כן? 631 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 אימא שלך, נכון? 632 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 כן. 633 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 מאיזה חור עלוב באנגליה היא הגיחה? 634 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 אני בת אצולה, אתה יודע? 635 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 דם כחול זורם בעורקים שלי. 636 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 אל תיגע בי. 637 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 אני רק רוצה לשמוע את זה. 638 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 אני רק רוצה לשמוע את הדם הכחול. 639 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 זה מקסים. 640 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 זה ללא ספק דם כחול. 641 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 ואני נותן לו בדיוק את מה שהוא משתוקק לקבל. 642 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 מוטב שתיקחי. 643 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 אתה יודע, לאחותי לוטי ולי יש תוכניות נהדרות. 644 00:43:56,553 --> 00:43:57,930 היא אוהבת אותי. מעריצה אותי. 645 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 אני אהיה איתה באנגליה זמן מה. 646 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 אחות אמיתית? 647 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 כן. - זה נפלא. 648 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 אז לא תצטרכי יותר להעמיד פנים שקוקו אחותך. 649 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 סתום את הפה. 650 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 קוקו תתגעגע אליי אחרי שאסע. 651 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 היא זקוקה לי. - לא, אלזה. 652 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 היא אף פעם לא נזקקה לך ונדמה לי שאפילו את כבר יודעת את זה. 653 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 אבל זה נשמע נחמד. 654 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 שיהיו לך חיים נפלאים עם אחותך לוטי. 655 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 יש לי אחות אמיתית שאוהבת אותי, אידיוט. 656 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 אני לא צריכה אותך או את קוקו או אף אחד... 657 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 הגלריה לאמנות שפתחת ושנכשלה. 658 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 אני רוצה לדעת כמה שמלות יידרשו 659 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 כדי למחוק את מה שקרה לקתרין. 660 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 לברנאר. 661 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 אחרייך, מאדאם. 662 00:47:12,457 --> 00:47:13,584 איפה כולם? 663 00:47:13,584 --> 00:47:14,877 הסופה הבריחה אותם. 664 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 יש לנו הפסקת חשמל. 665 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 אתה יודע אם אלזה לומברדי עזבה את המלון? 666 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 לא שידוע לי, מדמואזל. 667 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 תודה. 668 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 אהובתי? 669 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 הפגישה הייתה מוצלחת. 670 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 אני חושבת שהם ייכנסו למשא ומתן... 671 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 מה שעורר בי מחשבות. 672 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 רציתי לדבר איתך. 673 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 אני מצטערת על מה שאמרתי אתמול. נבהלתי כל כך. 674 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 אלזה? 675 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 אלזה? 676 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 אלזה? 677 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 אוי ואבוי... 678 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 אוי, אלוהים. 679 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 תתעוררי. 680 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 אלזה! 681 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 תעזרו לי, בבקשה. אלזה! 682 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 אלזה, תתעוררי! 683 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 הו, אלזה. 684 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 הו, יקירתי. 685 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 כריסטיאן. שמעתי רעש. 686 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 חשבתי שאני לבד כאן. 687 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 כן, אני יודע. כבר מאוחר. 688 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 חיפשתי דרך למצוא את העזרה שאנחנו צריכים. 689 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 ומה? - זה לא יקרה. 690 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 אבל אולי נוכל לדחות. 691 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 לדחות את תאריך ההשקה. 692 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 או לחכות לעונה הבאה. 693 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 לא, אני לא יכול להרשות לזה להיכשל. 694 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 עשי כל מה שצריך לעשות. 695 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 אתה בטוח? 696 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 זה אומר לשכור עובדות מבתי אופנה אחרים. 697 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 עשי את זה. 698 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 אנחנו צריכים לשרוד. 699 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 תבטיחי לי שתיקחי אותי איתך. 700 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 אני מבטיחה, אלזה. 701 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 אני מבטיחה. 702 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 תמיד נהיה ביחד. 703 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 תרגום: גלית אקסלרד