1
00:00:04,922 --> 00:00:05,923
Berhenti!
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,257
TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
Nyanyikan lagi, Coco.
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,555
1905
MOULINS, PRANCIS
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,313
Coco, mereka mencintaimu.
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
- Suaramu...
- Tarianmu mencuri perhatian.
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,984
Mereka melahapnya.
8
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Seluruh kelab berseru, "Elsa! Elsa!"
Mereka ingin kau melepas gaunmu.
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Hentikan.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,663
Kau yakin aku bisa tinggal di sini?
11
00:00:37,663 --> 00:00:39,414
Aku berjanji akan membayar
setelah aku dapat uang.
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,916
Ya, tentu saja.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,544
Selama kau membutuhkannya.
14
00:00:44,586 --> 00:00:46,797
Kita rayakan malam pertama kita
sebagai teman sekamar.
15
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
Ya! Kita berpesta.
16
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
- Bersulang.
- Bersulang.
17
00:00:56,139 --> 00:00:58,100
Apa kau selalu ingin menjadi penyanyi?
18
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
Tidak.
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,937
Tapi kau sangat berbakat.
20
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Aku iri.
21
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Sebenarnya, aku ingin membuat topi.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
Mungkin bahkan menjadi perancang busana.
Gaun.
23
00:01:14,992 --> 00:01:17,828
Benarkah? Di mana?
24
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
Paris, tentu saja.
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,373
Paris?
26
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
Izinkan aku ikut.
27
00:01:24,001 --> 00:01:25,544
Ya, kau harus ikut.
28
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
Gayamu bagus.
29
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
Kita akan bisa mendapatkan
kehidupan yang layak kita dapatkan.
30
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
Kita bisa bekerja sama.
31
00:01:39,641 --> 00:01:41,894
Berjanjilah padaku
kau akan membawaku.
32
00:01:42,561 --> 00:01:44,188
Tentu saja, Elsa.
33
00:01:45,814 --> 00:01:47,024
Aku berjanji.
34
00:01:48,525 --> 00:01:50,194
Kita akan selalu bersama.
35
00:01:52,196 --> 00:01:53,322
Elsa, bangun.
36
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Halo.
37
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
Kau datang.
38
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
Lama sekali kau.
39
00:02:06,585 --> 00:02:08,419
Aku mulai menyukai tempat ini.
40
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
Waktunya pergi.
41
00:02:10,255 --> 00:02:13,425
Ya, tentu saja, Sayang.
Aku akan mengambil barang-barangku.
42
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Kau tak punya apa-apa.
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Jangan marah.
44
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Kau membuat dirimu dipenjara.
45
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Apa yang kau pikirkan?
46
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Kau telah menggunakan
kesempatan terakhirmu.
47
00:03:31,545 --> 00:03:34,506
Loulou?
48
00:03:37,885 --> 00:03:39,303
Halo.
49
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
Christian? Kemarilah.
50
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
Aku ingin menujukkan visiku.
51
00:03:45,934 --> 00:03:50,314
Aku tahu kau khawatir tak punya tempat
untuk menampung semua tamumu.
52
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
Ya. Kita harus bagaimana?
53
00:03:51,732 --> 00:03:53,567
Kita gunakan tangga.
54
00:03:54,276 --> 00:03:56,778
Kau dapat mendudukkan
semua orang di sini dan di sini.
55
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
Dan para model akan keluar dari kabin.
56
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Kita bisa gunakan dasar tangga
sebagai bagian dari panggung.
57
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
Ya.
58
00:04:04,411 --> 00:04:07,706
Dan kita bisa memasang tirai
di sini dan di sini.
59
00:04:08,749 --> 00:04:09,875
Itu akan menakjubkan.
60
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
Dan aku juga akan membuat
karangan bunga besar di atas perapian.
61
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Itu akan spektakuler.
62
00:04:17,341 --> 00:04:19,384
Aku tak tahu harus apa tanpamu, Bérard.
63
00:04:22,304 --> 00:04:24,139
Ini momen besarmu, Kawan.
64
00:04:24,139 --> 00:04:26,642
Nikmatilah.
65
00:04:26,642 --> 00:04:28,519
Kau tak akan pernah
mengalami momen seperti ini lagi.
66
00:04:28,519 --> 00:04:29,853
Ya.
67
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
- Rumah modemu akan luar biasa.
- Christian.
68
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
Monsieur Vigouroux ada di sini,
dan dia ingin berbicara denganmu
69
00:04:37,236 --> 00:04:39,738
sebelum kau berangkat ke pemakaman ayahmu.
70
00:04:39,738 --> 00:04:41,823
Jangan khawatir.
71
00:04:41,823 --> 00:04:43,367
Semuanya akan kuurus.
72
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
Hormatilah ayahmu dengan damai.
73
00:04:49,164 --> 00:04:53,043
Ini indah sekali. Aku tak pernah melihat
rumah mode seindah ini.
74
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Kau luar biasa.
75
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
Monsieur Cardin, senang kau datang
mengunjungi kami.
76
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Madame.
77
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Terakhir kali kita bertemu di Lelong,
itu sangat berkesan bagiku.
78
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Jangan khawatir, Monsieur.
Aku akan mengenakan celanaku kali ini.
79
00:05:08,892 --> 00:05:10,394
Kecuali kau lebih suka
aku tak mengenakannya,
80
00:05:10,394 --> 00:05:13,605
- aku akan...
- Sebenarnya,
81
00:05:13,605 --> 00:05:16,650
celana panjang wajib dikenakan
oleh siapa pun yang bekerja di sini.
82
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Bekerja di sini?
83
00:05:19,528 --> 00:05:21,572
Apa kau menawariku pekerjaan?
84
00:05:21,572 --> 00:05:23,115
Kami butuh kepala penjahit.
85
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
Aku?
86
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
Sial.
87
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
Ya! Aku akan mulai hari ini.
88
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
Di mana para penjahitnya?
89
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Kami masih harus mempekerjakan mereka.
90
00:05:37,004 --> 00:05:38,338
Ruanganmu ada di atas.
91
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
Aku bisa menjahit lima atau sepuluh.
92
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Aku tak perlu pergi. Aku tak perlu tidur.
93
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
Halo. Pierre Cardin, kepala penjahit.
94
00:05:45,262 --> 00:05:46,471
Senang bertemu denganmu.
95
00:05:46,471 --> 00:05:48,849
Halo! Pierre Cardin, kepala penjahit.
96
00:05:48,849 --> 00:05:50,475
Senang bertemu denganmu.
97
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Kita keteteran,
dan kau sangat kekurangan staf.
98
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Semua penjahit berbakat
sudah bekerja untuk perancang busana lain.
99
00:05:59,902 --> 00:06:02,738
Monsieur Boussac dan aku tahu
jika kau tak segera mempekerjakan mereka,
100
00:06:02,738 --> 00:06:03,947
kau tak bisa mengejar jadwalmu.
101
00:06:03,947 --> 00:06:05,199
Kami masih mencari.
102
00:06:05,741 --> 00:06:08,952
Christian, maaf mengganggu.
103
00:06:08,952 --> 00:06:10,704
Sudah waktunya kita berangkat ke Callian.
104
00:06:10,704 --> 00:06:14,625
Kita harus
mempekerjakan dari rumah mode lain.
105
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Apa itu bisa menjadi opsi?
106
00:06:16,543 --> 00:06:20,756
Tidak. Kita tak akan
mencuri dari teman kita.
107
00:06:20,756 --> 00:06:22,591
Itu bukan mencuri, Christian.
108
00:06:23,675 --> 00:06:25,219
Keadaan mengharuskannya.
109
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
- Itu batasan yang tak ingin kita langgar.
- Aku tahu.
110
00:06:27,763 --> 00:06:30,307
Tidak, pasti ada cara lain.
111
00:06:30,307 --> 00:06:34,228
Teman atau bukan teman, jika kau
tak mendapatkan yang kau butuhkan,
112
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
kau tak akan bisa selesai tepat waktu.
113
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
Dan kau harus mempertanggungjawabkannya
kepada Monsieur Boussac.
114
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Christian,
kita harus berangkat ke Callian.
115
00:06:41,026 --> 00:06:43,737
Maaf aku membebanimu dengan semua ini
116
00:06:43,737 --> 00:06:45,155
saat kau berduka atas ayahmu.
117
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Maaf.
118
00:06:47,115 --> 00:06:50,118
Ya, kami turut berduka cita, Christian.
119
00:06:50,118 --> 00:06:51,703
Kita akan selesai tepat waktu.
120
00:06:54,581 --> 00:06:56,250
Bagaimana caranya?
121
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
Apa ada orang di Inggris
yang bisa kau kunjungi?
122
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Kenapa?
123
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Kau butuh bantuan.
124
00:07:08,303 --> 00:07:10,722
Lottie, mungkin. Kakak seayahku.
125
00:07:11,431 --> 00:07:12,850
Dia selalu iri padamu.
126
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Ya, karena di antara kami,
akulah yang seksi dan bukan anak sah.
127
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Baik, hubungi dia.
Aku sudah mengemasi barang-barangmu.
128
00:07:20,357 --> 00:07:21,567
Kau harus pergi.
129
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
Aku tak akan ke mana-mana.
130
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Kau tak bisa terus-menerus
mengesampingkanku seperti itu.
131
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
Menjanjikan ini dan itu padaku,
lalu membuangku.
132
00:07:34,371 --> 00:07:35,289
Tak akan kubiarkan.
133
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Kau menyerang seorang pria
untuk mendapatkan narkoba.
134
00:07:37,958 --> 00:07:41,712
Kau ditangkap ketika aku mencoba
membangun kembali hidupku.
135
00:07:41,712 --> 00:07:44,756
Aku minta maaf.
Aku akan berhenti memakai, aku janji.
136
00:07:44,756 --> 00:07:47,342
Kau tak dalam kondisi
untuk membuat janji apa pun.
137
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
Ini bukan pendapatmu. Ini pendapat Spatz.
138
00:07:51,722 --> 00:07:54,600
Sejak Nazi itu tiba di sini,
kau bertingkah seperti perempuan gila.
139
00:07:54,600 --> 00:07:57,269
- Jangan ucapkan kata itu.
- Kata apa?
140
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
"Nazi." Berhentilah mengucapkan "Nazi".
141
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Tapi itulah dia, 'kan?
142
00:08:00,856 --> 00:08:04,651
Dia Nazi,
yang tak bisa berhenti kau tiduri.
143
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
Apa yang terjadi pada hidupku?
Kau melelahkan.
144
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
Astaga.
145
00:08:11,366 --> 00:08:12,576
Kau kembali.
146
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
Bagaimana penjaranya?
147
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
Makanannya enak.
148
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
André, duduklah.
149
00:08:19,833 --> 00:08:22,961
Aku menjadwalkan makan malam
untuk kita semua besok malam.
150
00:08:22,961 --> 00:08:25,005
Aku juga mengundang Monsieur Lang.
151
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
Untuk apa?
152
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Dia selalu ada di sini,
tapi aku hampir tak tahu siapa dia.
153
00:08:30,219 --> 00:08:31,637
Aku ragu dia punya waktu.
154
00:08:31,637 --> 00:08:33,138
Dia akan datang.
155
00:08:33,138 --> 00:08:34,597
Aku sudah mengundangnya.
156
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
Kalian semua.
157
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
Ini bukan ide yang bagus.
158
00:08:37,643 --> 00:08:40,604
Tak perlu gugup.
Aku akan bersikap baik padanya.
159
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Jika kau menyukainya,
aku juga ingin menyukainya.
160
00:08:47,319 --> 00:08:51,698
Syukurlah rumah sakit mengizinkanmu keluar
untuk ucapkan selamat tinggal kepada Ayah.
161
00:08:53,534 --> 00:08:54,910
Aku terlihat seperti orang sungguhan.
162
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Kau memang orang sungguhan.
163
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
Tapi sekarang aku terlihat seperti itu.
164
00:09:00,582 --> 00:09:02,000
Apa kerahnya terlalu ketat?
165
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Tidak.
166
00:09:04,586 --> 00:09:06,755
Tidak. Ini sangat pas.
167
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Seperti dibuat untukku.
168
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Ini memang dibuat untukmu.
169
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Olehmu?
170
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Ya, untukmu.
171
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
Sudah waktunya pergi.
172
00:09:22,396 --> 00:09:23,981
Kau tampak tampan.
173
00:09:23,981 --> 00:09:25,816
Christian membuatkan ini untukku.
174
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Raymond sudah tiba?
175
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
Ya. Dia ada di luar.
176
00:09:33,115 --> 00:09:35,701
Mengkhawatirkan siapa yang akan
berpidato di pemakaman.
177
00:09:45,502 --> 00:09:48,338
Bagaimana suasana hati
kakak kita hari ini?
178
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Gelap, seperti biasanya.
179
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Ya, ini pemakaman.
180
00:10:02,477 --> 00:10:07,191
Inilah sesuatu tentang ayahku
yang tak banyak diketahui, tapi ini benar.
181
00:10:08,192 --> 00:10:12,154
Maurice Dior, dia menyukai keindahan.
182
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
Tapi, nasib buruk menuntutnya
untuk rendah hati.
183
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Jadi, alih-alih menghujani kami
dengan kekayaan,
184
00:10:22,164 --> 00:10:27,794
dia mengajari kami untuk bekerja keras.
185
00:10:29,505 --> 00:10:31,757
Untuk memperjuangkan sesuatu.
186
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
Bertahan dengan bermartabat.
187
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Dan...
188
00:10:43,352 --> 00:10:44,603
ada cinta.
189
00:10:47,022 --> 00:10:48,524
Dan ada kebanggaan.
190
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
Dan ada kesulitan.
191
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Dan sekarang dia ada di sini...
192
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
di tempat yang indah ini...
193
00:11:00,786 --> 00:11:04,540
dikelilingi oleh orang-orang
yang menyayanginya.
194
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Selamat tinggal, Ayah.
195
00:11:11,672 --> 00:11:16,301
Kuharap kau akhirnya
menemukan apa yang kau cari.
196
00:11:22,432 --> 00:11:23,851
Pidato yang bagus, Christian.
197
00:11:25,686 --> 00:11:27,938
Mungkin kau terlalu lembut padanya.
198
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Aku turut berduka
atas meninggalnya Ayahmu.
199
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
Kata-katamu sangat menyentuh.
200
00:11:44,037 --> 00:11:46,582
Ayahmu pria yang baik.
201
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Turut berduka cita.
202
00:12:24,578 --> 00:12:28,165
Kau tahu Raymond betempur
pada awal perang.
203
00:12:28,165 --> 00:12:30,042
Dia terlibat pada pertempuran awal.
204
00:12:30,042 --> 00:12:33,420
- Benarkah?
- Ya. Dan kemudian ditangkap.
205
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Sejujurnya,
aku ditahan Jerman beberapa bulan
206
00:12:37,132 --> 00:12:39,760
sebelum mereka berkomitmen penuh
terhadap kebrutalan mereka.
207
00:12:40,385 --> 00:12:44,223
Kondisinya tak seburuk
yang akan terjadi kemudian.
208
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
Kau tahu bahwa Christian
juga bertugas menjadi tentara Prancis?
209
00:12:49,937 --> 00:12:51,146
Kau ikut bertempur?
210
00:12:51,146 --> 00:12:52,231
Tidak.
211
00:12:53,065 --> 00:12:55,192
Bisa kau bayangkan aku bertempur?
212
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
Aku bahkan tak bisa
membayangkanmu berseragam.
213
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Monsieur Dior.
214
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
Aku punya hadiah untukmu dan keluargamu.
215
00:13:02,533 --> 00:13:07,162
Monsieur Friedman, ini mawar Granville.
Favorit ayahku.
216
00:13:08,247 --> 00:13:09,831
Bagaimana kau tahu?
217
00:13:10,791 --> 00:13:12,876
Aku punya toko kebun di kota.
218
00:13:14,920 --> 00:13:18,257
Aku sudah memesannya,
dan akan tiba besok.
219
00:13:19,049 --> 00:13:20,717
Aku akan menanamnya untukmu.
220
00:13:21,593 --> 00:13:23,846
- Terima kasih.
- Sama-sama.
221
00:13:26,056 --> 00:13:27,140
Catherine.
222
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Monsieur Friedman.
223
00:13:34,773 --> 00:13:38,861
Kumohon, kenapa kau tak memberitahuku
apa yang terjadi pada putriku?
224
00:13:38,861 --> 00:13:40,696
Apa yang dimaksud pria ini?
225
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Putriku, Tania, berada
di kamp yang sama dengan Catherine.
226
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
Aku tak dapat membantumu. Aku minta maaf.
227
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Jadi, Monsieur Lang...
228
00:13:58,463 --> 00:14:00,174
Tidak. Dia lebih suka dipanggil Spatz.
229
00:14:00,174 --> 00:14:01,425
Ya, aku sudah mendengarnya.
230
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Apa itu bahasa Jerman?
231
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
- Ya.
- Bukan.
232
00:14:06,722 --> 00:14:07,931
Itu bahasa Jerman.
233
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Ini menyenangkan.
234
00:14:12,936 --> 00:14:14,605
Mungkin anggur lagi?
235
00:14:15,772 --> 00:14:18,317
Kita jelas butuh anggur lagi.
236
00:14:18,317 --> 00:14:21,486
Tapi aku lebih suka
dipanggil Monsieur Lang akhir-akhir ini.
237
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
Spatz adalah nama panggilanku
selama bertahun-tahun.
238
00:14:24,323 --> 00:14:25,490
Jangan minum terlalu banyak.
239
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
Kau tak ingin berakhir di penjara lagi.
240
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
Ya, karena aku
penjahat kelas kakap sekarang.
241
00:14:31,246 --> 00:14:33,665
Jadi, Monsieur Lang,
242
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
apa sebenarnya yang kau lakukan
selama perang?
243
00:14:36,251 --> 00:14:41,757
Aku menjual tekstil, 'kan?
244
00:14:41,757 --> 00:14:44,968
André, Sayang, Peter tak mau
membicarakan bisnisnya.
245
00:14:44,968 --> 00:14:46,053
Ayo kita pesan.
246
00:14:46,053 --> 00:14:48,222
Dan kau? Apa yang kau lakukan?
247
00:14:49,056 --> 00:14:50,140
Aku berjuang untuk Prancis.
248
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Ya, André sangat berani.
249
00:14:53,519 --> 00:14:56,647
Jadi, apa ada burung pegar malam ini?
250
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Tidak, Mademoiselle. Hanya kambing.
251
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Kambing?
252
00:15:01,485 --> 00:15:03,445
Aku yakin Prancis sangat beruntung
253
00:15:03,445 --> 00:15:07,449
karena kau bertempur dengan sengit
demi mereka di medan perang.
254
00:15:08,325 --> 00:15:09,326
Apa kau menjadi tentara?
255
00:15:10,369 --> 00:15:13,747
Sayangnya, bertempur bukanlah sifatku.
256
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
Kau yakin tentang itu?
257
00:15:15,999 --> 00:15:17,918
- Cukup yakin, ya.
- Benarkah?
258
00:15:18,460 --> 00:15:20,087
Kalau begitu, apa sifatmu?
259
00:15:21,004 --> 00:15:24,258
Tak semua orang
bisa melakukan kekerasan, Elsa.
260
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Dan aku selalu lebih suka
sentuhan yang lembut.
261
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Ya, kau tipe orang yang sensitif.
262
00:15:31,265 --> 00:15:35,269
Lebih seperti kekasih daripada pejuang.
Seperti itulah Monsieur Lang.
263
00:15:36,061 --> 00:15:38,772
Sayangnya, tak ada burung pegar malam ini.
264
00:15:38,772 --> 00:15:39,940
Kalau begitu, mau kambing?
265
00:15:39,940 --> 00:15:42,484
- Pergi saja.
- Aku minta maaf.
266
00:15:42,484 --> 00:15:46,363
Aku mencoba mengetahui
dengan siapa bibiku menghabiskan waktunya.
267
00:15:46,363 --> 00:15:47,281
Permisi, Pak.
268
00:15:47,281 --> 00:15:49,074
Dia sangat baik, dan mudah diperdaya.
269
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
Kau tak perlu melindungiku.
270
00:15:50,742 --> 00:15:51,785
Aku merasa harus.
271
00:15:51,785 --> 00:15:53,328
Tidak, terus... Ayolah, lagi.
272
00:15:53,328 --> 00:15:56,540
Ceritakan, kau menjual tekstil
kepada siapa selama perang?
273
00:15:56,540 --> 00:15:57,833
Kurasa bukan orang Prancis.
274
00:15:59,042 --> 00:16:03,088
Nak, aku menjualnya kepada siapa pun
yang mau membeli.
275
00:16:04,173 --> 00:16:08,969
Menjaga dirimu adalah satu-satunya
cara untuk memenangkan perang.
276
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Menang.
277
00:16:10,971 --> 00:16:13,307
Lalu bagaimana dengan benar dan salah?
278
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Baik dan jahat?
279
00:16:15,893 --> 00:16:17,895
Sisi mata uang yang sama, bukankah begitu?
280
00:16:17,895 --> 00:16:20,564
Tinggal pilih yang mana.
281
00:16:20,564 --> 00:16:25,777
Menurutku, itu sangat sinis dan pengecut.
282
00:16:25,777 --> 00:16:28,780
- Maaf?
- Apa aku perlu mengatakannya lagi?
283
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Tidak, tak perlu.
284
00:16:31,074 --> 00:16:34,328
Monsieur Lang,
maukah kau mengantarku ke toilet?
285
00:16:34,328 --> 00:16:35,621
Dengan senang hati.
286
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Aku tak yakin kau mengancam bibiku
dengan apa, tapi aku akan mencari tahu.
287
00:16:39,750 --> 00:16:42,044
Dan aku tahu
kau bukanlah yang kau katakan.
288
00:16:42,044 --> 00:16:44,213
- Benarkah?
- André, kumohon.
289
00:16:55,390 --> 00:16:58,936
- Kenapa dia tak memberitahuku apa-apa?
- Sayang.
290
00:17:01,104 --> 00:17:03,815
Jangan khawatirkan
apa yang tak dapat kita pahami.
291
00:17:08,194 --> 00:17:13,282
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Menikmati makan malamku.
292
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
Sialan, sampai kapan
kau berencana untuk tinggal di sini?
293
00:17:16,662 --> 00:17:17,913
Dokumenku sudah siap.
294
00:17:17,913 --> 00:17:19,830
Yang kubutuhkan darimu hanyalah uangku.
295
00:17:20,582 --> 00:17:22,542
Kau yakin
misi Schellenberg sudah terkubur?
296
00:17:22,542 --> 00:17:25,963
Aku diberi tahu tak ada lagi
yang bisa menghubungkanmu.
297
00:17:27,923 --> 00:17:29,508
Pengacaraku akan menemuiku besok.
298
00:17:31,093 --> 00:17:33,554
Setelah aku menyelesaikan
semua urusanku dengan Wertheimer,
299
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
dia akan mendirikan perwalian
dan kau bisa menarik dana dari sana.
300
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Akan ada lebih dari cukup untukmu.
301
00:17:40,769 --> 00:17:43,981
Coco, uangnya.
302
00:17:44,773 --> 00:17:46,275
Jika kau ingin uangmu,
303
00:17:46,275 --> 00:17:48,735
merendahlah dan jauhi keponakanku.
304
00:17:53,574 --> 00:17:59,204
Aku yakin memulai bisnis sendiri
adalah ide buruk, Christian.
305
00:17:59,204 --> 00:18:01,123
Benarkah? Kenapa begitu?
306
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
Keluarga kita bernasib buruk.
307
00:18:04,209 --> 00:18:06,128
Christian membuat nasibnya sendiri.
308
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
Tak ada yang bisa membuat
nasibnya sendiri. Itu tak masuk akal.
309
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Catherine, nafsu makanmu kembali.
310
00:18:13,010 --> 00:18:14,887
Ya. Terima kasih.
311
00:18:16,221 --> 00:18:19,224
Dan apa kau akan kembali ke Paris?
312
00:18:20,225 --> 00:18:22,311
Aku akan tetap tinggal di sini
untuk sementara.
313
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Apa? Setelah Ayah tak ada di sini,
kau bisa kembali ke Paris.
314
00:18:26,565 --> 00:18:27,983
Kau bisa tinggal kapan pun kau mau.
315
00:18:27,983 --> 00:18:29,776
Dia akan tinggal di sini.
Kenapa kau peduli?
316
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Mungkin dia tak ingin
terlibat dengan bisnismu.
317
00:18:37,201 --> 00:18:39,995
Seluruh keluarga berkumpul.
Betapa indahnya.
318
00:18:41,997 --> 00:18:44,291
Sayang sekali Ayah tak sempat melihatnya.
319
00:18:45,250 --> 00:18:47,711
Aku penasaran
apa dia bisa mendengar kita sekarang?
320
00:18:48,295 --> 00:18:51,048
Dia pasti langsung melayang ke alam baka.
321
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
Benar, 'kan, Christian?
322
00:18:54,134 --> 00:18:56,929
Apa kau masih terobsesi
dengan hal semacam itu?
323
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Omong kosong tentang tarot?
324
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
Semoga kau sudah tak tertarik lagi.
325
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
Bisa kita membicarakan hal lain?
326
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Ketika Christian masih kecil,
dia terobsesi dengan tarot.
327
00:19:05,812 --> 00:19:08,732
Selalu ingin tahu apa yang akan terjadi
sebelum hal itu terjadi.
328
00:19:09,316 --> 00:19:13,487
Mungkin sebaiknya kau menemui peramal
untuk bertanya tentang pabrik bajumu
329
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
minta dia meramalkan
apa yang akan terjadi.
330
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Tolong hentikan.
331
00:19:17,950 --> 00:19:21,078
Dia bisa mencegahmu mengulangi
apa yang terjadi pada usahamu yang lain,
332
00:19:21,078 --> 00:19:24,164
galeri seni yang kau dirikan dan gagal.
333
00:19:24,164 --> 00:19:25,249
Hentikan.
334
00:19:25,249 --> 00:19:29,127
Kami punya rumah yang indah
saat tinggal di Granville.
335
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Aku terus memikirkan tahun
saat Ayah kehilangan bisnis keluarga kita.
336
00:19:32,965 --> 00:19:34,174
Raymond, kumohon.
337
00:19:34,174 --> 00:19:39,763
Dan kami tak punya pilihan
selain pindah ke tanah tandus ini.
338
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
Itukah sebabnya kau mencoba bunuh diri?
339
00:19:48,814 --> 00:19:53,569
Kukeluarkan dari sistemku 30 tahun lalu.
Aku mencobanya, gagal, tak menyukainya.
340
00:19:53,569 --> 00:19:55,737
Sangat mengerikan melihat kehancuran Ayah,
341
00:19:55,737 --> 00:19:58,490
dan kami tak ingin
hal yang sama terjadi padamu, Christian.
342
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
Tolong, hentikan.
343
00:20:08,750 --> 00:20:12,838
Aku hanya mencoba menjalani hidupku.
344
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Kau pikir kau ditakdirkan
untuk menjadi hebat?
345
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Hidupmu sangat penting,
sementara hidup kami hanya apa?
346
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Kau harus melihat
apa yang sedang dibangun Christian.
347
00:20:27,269 --> 00:20:29,688
Pembukaannya beberapa bulan lagi.
348
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
Kalian semua harus datang.
349
00:20:33,358 --> 00:20:35,777
Aku ingin tahu
berapa banyak gaun yang diperlukan
350
00:20:35,777 --> 00:20:37,529
untuk menghapus
apa yang terjadi pada Catherine.
351
00:20:38,614 --> 00:20:39,865
Pada Bernard.
352
00:20:41,700 --> 00:20:43,452
Sebenarnya aku sudah jauh lebih baik.
353
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Kau diam.
354
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
Aku hanya berusaha melindungimu.
355
00:20:48,040 --> 00:20:53,003
Orang tua kita sudah tiada, dan sebagai
Dior tertua, itu menjadi tanggung jawabku.
356
00:20:54,379 --> 00:20:57,716
Aku tak ingin melihat
hal yang sama terjadi padamu, Christian.
357
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
Kegagalan.
358
00:21:04,139 --> 00:21:06,850
Apa yang kau lakukan di sini sendirian?
359
00:21:14,816 --> 00:21:17,319
André sangat curiga pada Spatz.
360
00:21:18,028 --> 00:21:20,322
Itu membuatku khawatir.
361
00:21:21,740 --> 00:21:22,741
Ya.
362
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
André akan tahu semuanya.
363
00:21:27,162 --> 00:21:29,248
Tinggal menunggu waktu.
364
00:21:36,880 --> 00:21:41,635
Sepanjang hidupku,
teman-temanku, kekasihku, meninggalkanku,
365
00:21:41,635 --> 00:21:43,428
selalu meninggalkanku.
366
00:21:45,389 --> 00:21:49,810
Aku berusaha keras
untuk melangkah maju,
367
00:21:50,769 --> 00:21:52,938
untuk membangun kehidupan
dari kehancuran itu.
368
00:21:54,147 --> 00:21:59,152
Kita lebih dari sekadar gabungan
dari tragedi-tragedi kita.
369
00:22:00,279 --> 00:22:05,909
Aku ditinggalkan di panti asuhan,
tak diinginkan, tak dicintai.
370
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Tidak.
371
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Tidak.
372
00:22:11,582 --> 00:22:14,459
Kita masih bisa saling memiliki.
373
00:22:18,797 --> 00:22:20,174
Seperti saat kita masih muda.
374
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Ya.
375
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
Ya, kita bisa.
376
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
Dan André.
377
00:22:39,860 --> 00:22:41,195
Dia sangat manis.
378
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Kau harus mengatakan
yang sebenarnya kepadanya.
379
00:22:50,204 --> 00:22:51,413
Apa maksudmu?
380
00:22:53,248 --> 00:22:56,376
Kau harus mengakhiri kebohongan ini
381
00:22:56,376 --> 00:23:00,172
dan memberitahunya tentang Spatz
dan apa yang kita lakukan.
382
00:23:02,174 --> 00:23:05,135
- Dia akan memaafkanmu.
- Jangan katakan ini.
383
00:23:05,886 --> 00:23:08,096
Dia tak boleh tahu.
384
00:23:08,096 --> 00:23:10,224
Lihat akibat dari kehidupan
penuh kebohongan ini.
385
00:23:10,224 --> 00:23:14,853
Kita bersembunyi dari dunia
dan dari satu sama lain.
386
00:23:16,563 --> 00:23:18,941
Kau punya kesempatan sekarang.
Kau punya kesempatan sungguhan.
387
00:23:18,941 --> 00:23:21,443
Jadi, jujurlah, Sayang.
388
00:23:21,443 --> 00:23:23,529
- Jujur saja.
- Tidak, aku tak bisa kehilangan dia lagi.
389
00:23:23,529 --> 00:23:24,613
Itu akan membunuhku.
390
00:23:24,613 --> 00:23:27,032
Itu tak akan terjadi.
Itulah yang kukatakan padamu.
391
00:23:27,533 --> 00:23:28,534
Itu tak akan terjadi.
392
00:23:30,369 --> 00:23:32,496
Pengampunan. Kau membutuhkannya.
393
00:23:33,330 --> 00:23:34,331
Aku membutuhkannya.
394
00:23:34,915 --> 00:23:36,583
Mintalah itu pada André.
395
00:23:36,583 --> 00:23:38,210
- Aku akan menemanimu.
- Tidak, kau harus pergi.
396
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
- Kita akan ke sana bersama-sama.
- Kau tak boleh ada di sini.
397
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
- Kita bisa melakukannya bersama-sama.
- Kau tak bisa tinggal di sini.
398
00:23:42,256 --> 00:23:44,174
- Tidak.
- Aku akan menemanimu. Ayo.
399
00:23:44,174 --> 00:23:46,093
Jangan takut. Ayo kita beri tahu dia.
400
00:23:46,093 --> 00:23:47,928
- Sialan, kau... Aku benci kau.
- Jangan takut.
401
00:23:47,928 --> 00:23:50,973
- Aku benci segalanya tentangmu. Pergilah!
- Kau tak membenciku. Hentikan!
402
00:23:50,973 --> 00:23:53,058
Kau tak memahami dunia.
Kau tak pernah bisa.
403
00:23:54,852 --> 00:23:56,603
Aku ingin kau pergi besok!
404
00:23:56,603 --> 00:23:59,481
- Coco, kau tak serius.
- Aku serius.
405
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
Jangan pernah bicara padaku lagi.
406
00:24:09,199 --> 00:24:10,325
Astaga.
407
00:24:23,463 --> 00:24:24,590
Elsa.
408
00:24:24,590 --> 00:24:25,841
Ada apa?
409
00:24:26,675 --> 00:24:28,302
Apa yang terjadi?
410
00:24:44,151 --> 00:24:45,527
Astaga, Jacques.
411
00:24:46,403 --> 00:24:48,572
Masalah staf di studio ini.
412
00:24:52,701 --> 00:24:56,330
Zehnacker bilang kau tak akan
berhasil tanpa penjahit.
413
00:24:59,208 --> 00:25:00,667
Ya, aku tahu, tapi...
414
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
Jadi?
415
00:25:05,797 --> 00:25:08,133
Jadi, kau tahu...
416
00:25:10,511 --> 00:25:17,226
kesuksesan bukan berarti merugikan
sesama perancang busana, teman kita.
417
00:25:19,144 --> 00:25:23,065
Kita harus mencari cara lain.
418
00:25:24,775 --> 00:25:25,984
Aku tahu kau akan menemukannya.
419
00:25:27,319 --> 00:25:29,738
Aku harus berpamitan kepada semua orang.
420
00:25:34,493 --> 00:25:36,078
Aku aku pindah ke rumah Lottie.
421
00:25:36,078 --> 00:25:38,747
Aku akan sudah pergi begitu kau kembali.
422
00:25:39,581 --> 00:25:42,292
Dia tak sabar untuk bertemu denganku.
423
00:25:44,253 --> 00:25:47,756
Pengacaraku menelepon dan berkata
Wertheimer siap membuat kesepakatan.
424
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Dia tinggal di rumah
yang mereka pilih untuk negosiasi kita.
425
00:25:54,096 --> 00:25:56,557
Aku yakin semuanya akan berjalan lancar.
426
00:25:56,557 --> 00:25:59,059
Mereka ingin bertemu di lokasi netral.
427
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
Seolah-olah Swiss belum cukup netral.
428
00:26:05,023 --> 00:26:06,024
Itu cukup jauh.
429
00:26:08,777 --> 00:26:10,654
Jadi, aku tak akan kembali
sampai larut malam.
430
00:26:10,654 --> 00:26:14,324
Mengusirku tapi mempertahankan
Spatz dalam hidupmu...
431
00:26:15,701 --> 00:26:17,035
Memalukan.
432
00:26:21,790 --> 00:26:23,584
Jadi, selamat tinggal.
433
00:26:45,189 --> 00:26:47,107
Sangat indah di sana.
434
00:26:50,944 --> 00:26:52,905
Ya. Masa-masa yang lebih bahagia.
435
00:26:54,865 --> 00:26:56,241
Sampai tidak lagi.
436
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
Di mana semua orang?
437
00:27:04,208 --> 00:27:06,919
- Raymond mengantar Bernard ke RSJ.
- Secepat itu?
438
00:27:06,919 --> 00:27:10,339
Aku ingin berpamitan.
439
00:27:12,216 --> 00:27:14,092
Menurutku, kau harus ikut
ke Paris bersamaku.
440
00:27:14,092 --> 00:27:16,762
Tak baik bagimu untuk tetap di sini.
441
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
Aku berjanji pada Ayah
aku akan menyelesaikan kebunnya.
442
00:27:22,935 --> 00:27:25,437
Apa kau akan
membantunya menanam mawar?
443
00:27:28,482 --> 00:27:29,816
Kau tak tidur tadi malam, ya?
444
00:27:31,068 --> 00:27:32,027
Kau juga tidak.
445
00:27:33,654 --> 00:27:35,781
Aku tak banyak tidur sejak kamp.
446
00:27:41,411 --> 00:27:43,789
Yang dikatakan Monsieur Friedman kemarin
447
00:27:43,789 --> 00:27:46,458
tentang kau mengenal putrinya,
apa itu benar?
448
00:27:49,962 --> 00:27:51,088
Apa kau mengenalnya?
449
00:27:55,676 --> 00:27:57,594
Apa itu benar? Kau mengenalnya?
450
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Catherine.
451
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Catherine, jika ada sesuatu yang
tak kau katakan, kau harus memberitahuku.
452
00:28:09,189 --> 00:28:10,190
Memberi tahu seseorang.
453
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Ayo.
454
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
Tania sudah meninggal.
455
00:28:46,727 --> 00:28:49,938
Dia tewas di hadapanku
dengan mengenaskan.
456
00:28:51,565 --> 00:28:53,066
Tania dan aku berteman.
457
00:28:53,567 --> 00:28:57,446
Kami di unit Pemberontakan yang sama,
jadi, kami saling mengenal sebelum kamp.
458
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Para penjaga suka membuat kami kelaparan.
459
00:29:00,199 --> 00:29:03,368
Tania sedang sakit,
jadi, aku mencuri roti tambahan.
460
00:29:03,368 --> 00:29:07,372
Bisa mencurinya saja
sudah merupakan keajaiban.
461
00:29:07,372 --> 00:29:08,665
Tapi aku berhasil.
462
00:29:09,291 --> 00:29:10,626
Aku memberikannya kepadanya,
463
00:29:11,293 --> 00:29:13,670
tapi para penjaga berkeliling,
dan mereka menemukannya.
464
00:29:14,671 --> 00:29:17,174
Dia masih memegangnya saat mereka masuk.
465
00:29:17,799 --> 00:29:20,219
Mereka pikir dialah yang mencuri roti itu.
466
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
Mereka memukulinya.
467
00:29:24,348 --> 00:29:27,684
Aku ingin turun tangan,
tapi aku terlalu takut.
468
00:29:28,852 --> 00:29:31,313
Tania tak berkata apa-apa.
Dia menerimanya begitu saja.
469
00:29:33,565 --> 00:29:36,360
Mereka memukulinya sampai giginya rontok.
470
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Kemudian mereka menyeretnya
471
00:29:38,111 --> 00:29:40,781
dan melemparkannya ke dalam oven
saat dia masih hidup.
472
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Kau hanyalah anak-anak.
473
00:30:00,259 --> 00:30:01,718
Kalian berdua.
474
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Anak kecil.
475
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Anak kecil.
476
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Bagaimana keadaannya?
477
00:31:21,673 --> 00:31:22,674
Dia sedang tidur.
478
00:31:26,011 --> 00:31:28,889
Kita tak tahu
apa yang sebenarnya dia alami.
479
00:31:29,598 --> 00:31:30,724
Aku tak bisa membayangkannya.
480
00:31:32,601 --> 00:31:33,769
Itu tak ada habisnya.
481
00:31:34,645 --> 00:31:35,812
Dia kuat.
482
00:31:36,313 --> 00:31:37,481
Dia akan menemukan cara.
483
00:31:38,106 --> 00:31:39,107
Aku tak yakin.
484
00:31:40,442 --> 00:31:41,485
Dia pasti akan menemukannya.
485
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
Dia memilikimu.
486
00:32:01,588 --> 00:32:03,423
Jadi, di mana posisi kita?
487
00:32:03,423 --> 00:32:05,008
Di ambang kemajuan.
488
00:32:05,008 --> 00:32:07,928
Sesuai arahanmu, kami telah
mengajukan gugatan di dua benua,
489
00:32:07,928 --> 00:32:10,764
dengan kasus yang menunggu keputusan
di Paris dan New York.
490
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Wertheimer bersaudara sejauh ini
menolak melakukan tawaran penyelesaian.
491
00:32:17,646 --> 00:32:18,647
Kenapa?
492
00:32:18,647 --> 00:32:22,818
Karena mereka tahu tentang
pertemuanmu dengan Carmel Snow.
493
00:32:24,486 --> 00:32:27,197
Dia teman sejati.
Aku tahu dia akan membelaku.
494
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Mereka tampaknya khawatir
495
00:32:29,533 --> 00:32:32,661
parfum barumu
akan jatuh ke tangan Neiman Marcus.
496
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
Seperti seharusnya.
497
00:32:33,787 --> 00:32:35,372
Dan kami tak berhenti di situ.
498
00:32:35,372 --> 00:32:37,624
Saks. Bergdorf's.
499
00:32:37,624 --> 00:32:40,210
Terus tekan mereka
sampai kita mencekik mereka.
500
00:32:40,210 --> 00:32:42,462
Sepertinya mereka siap
untuk melakukan kesepakatan.
501
00:32:43,714 --> 00:32:44,882
Kesepakatan macam apa?
502
00:32:44,882 --> 00:32:47,759
Mereka akan ke sini dalam beberapa hari
bersama pengacara Amerika dan Prancis,
503
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
dan kita akan bernegosiasi.
504
00:32:49,469 --> 00:32:51,513
Dan untuk sekali ini, harapanku tinggi.
505
00:32:52,097 --> 00:32:53,348
Untuk sekali ini? Bagus.
506
00:32:53,348 --> 00:32:55,726
Dan jangan khawatir,
kau akan dapat cukup uang.
507
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
Cukup?
508
00:32:58,145 --> 00:32:59,771
Aku tak akan puas dengan cukup.
509
00:33:00,731 --> 00:33:02,524
Aku ingin seluruhnya.
510
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Jadinilah yang harus
kita lakukan untuk bersiap.
511
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
Kita harus datang tepat waktu
ke pesta Bérard.
512
00:33:19,958 --> 00:33:23,295
Ya. Kita akan tiba tepat waktu.
513
00:33:26,507 --> 00:33:28,467
Kau yakin masih ingin pergi?
514
00:33:30,344 --> 00:33:35,390
Ya. Ada baiknya aku bertemu teman-temanku.
515
00:33:43,148 --> 00:33:45,859
Sangat mengerikan melihat kehancuran Ayah,
516
00:33:45,859 --> 00:33:48,904
dan kami tak ingin
hal yang sama terjadi padamu, Christian.
517
00:33:57,246 --> 00:34:00,207
Kau yakin kau tak ingin menginap?
Sepertinya akan hujan.
518
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Tidak, aku harus bertemu keponakanku.
519
00:34:07,756 --> 00:34:09,967
- Masih belum punya supir?
- Belum.
520
00:34:10,676 --> 00:34:12,511
Aku agak suka merasa bebas.
521
00:34:24,898 --> 00:34:25,899
Halo?
522
00:34:26,692 --> 00:34:30,529
Halo. Lottie. Hai.
523
00:34:31,112 --> 00:34:33,322
Hei. Ini adikmu.
524
00:34:34,199 --> 00:34:37,661
Bukan. Adikmu yang satu lagi. Elsa.
525
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
Aku bermaksud meneleponmu.
Aku...
526
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Maaf.
527
00:34:46,962 --> 00:34:48,964
Ya. Astaga, ini sudah malam.
528
00:34:48,964 --> 00:34:50,591
Maaf. Aku...
529
00:34:51,300 --> 00:34:52,301
Yah...
530
00:34:54,178 --> 00:34:56,513
Aku merindukanmu.
531
00:34:56,513 --> 00:35:01,226
Dan aku berkesempatan
untuk kembali ke London,
532
00:35:01,226 --> 00:35:04,021
dan kupikir aku mungkin
akan mengunjungimu.
533
00:35:06,773 --> 00:35:07,774
Apa?
534
00:35:12,946 --> 00:35:14,156
Kenapa tidak?
535
00:35:29,922 --> 00:35:31,798
Aku tahu aku melakukan kesalahan.
536
00:35:33,383 --> 00:35:38,388
Aku terluka, dan aku marah, tapi...
537
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
Apa kau sempurna? Aku tidak.
538
00:35:47,231 --> 00:35:50,150
Tidak, jangan panggil aku seperti itu.
Aku...
539
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
Jangan katakan itu. Kau...
540
00:35:54,530 --> 00:35:56,490
Aku adikmu!
541
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
Aku adikmu!
542
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Halo.
543
00:36:53,714 --> 00:36:55,507
Aku sedang menunggu hujan reda.
544
00:36:55,507 --> 00:36:58,427
Aku tak bisa melihat dengan baik
untuk menyetir.
545
00:36:58,427 --> 00:37:00,971
Silakan menunggu di sini
selama yang diperlukan.
546
00:37:02,097 --> 00:37:03,432
Kau mau ke mana?
547
00:37:03,432 --> 00:37:04,516
Pulang.
548
00:37:05,267 --> 00:37:06,351
Apa itu jauh?
549
00:37:07,477 --> 00:37:08,979
Tak terlalu jauh.
550
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Hotel di Lausanne.
551
00:37:11,231 --> 00:37:12,441
Hotel?
552
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
- Kupikir kau bilang pulang.
- Ya, aku tinggal di sana.
553
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
Itu tak biasa.
554
00:37:23,243 --> 00:37:24,453
Tidak denganku.
555
00:37:25,579 --> 00:37:27,581
Diurus terasa seperti di rumah sendiri.
556
00:37:28,457 --> 00:37:29,917
Dari mana asalmu?
557
00:37:29,917 --> 00:37:31,001
Aku orang Prancis.
558
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Seorang pengungsi.
559
00:37:36,965 --> 00:37:37,966
Semacam itu.
560
00:37:41,470 --> 00:37:45,974
Sudah bertahun-tahun aku tak ke gereja.
561
00:37:47,809 --> 00:37:51,438
Aku dibesarkan di panti asuhan
yang diurus oleh biarawati.
562
00:37:54,775 --> 00:37:56,401
Tempat yang mengerikan.
563
00:37:57,444 --> 00:37:58,987
Itu pasti sulit.
564
00:38:00,531 --> 00:38:02,824
Dan sekarang kau tinggal di Lausanne
bersama keluarga?
565
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Keponakanku ada di sini bersama putrinya.
566
00:38:06,745 --> 00:38:10,207
Dan seorang teman tinggal bersamaku.
567
00:38:11,166 --> 00:38:13,252
- Pengungsi juga?
- Ya.
568
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Tapi bukan keluarga.
569
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
Apa arti keluarga bagimu?
570
00:38:30,853 --> 00:38:31,937
Apa kau sendirian di sini?
571
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
Ketika kau pergi, aku akan kembali
memperbaiki kaus kakiku
572
00:38:40,571 --> 00:38:44,199
sampai aku tersentak bangun dan menyadari
aku sedang duduk di dekat perapian.
573
00:38:45,325 --> 00:38:46,493
Ya,
574
00:38:47,744 --> 00:38:49,788
aku akan sendirian,
seperti sebelum kau datang.
575
00:38:52,040 --> 00:38:55,127
Kau beruntung
punya seseorang yang bisa kau datangi.
576
00:38:57,004 --> 00:38:58,130
Seorang teman.
577
00:38:58,881 --> 00:39:00,716
Seorang keponakan, yang kau sayangi.
578
00:39:02,217 --> 00:39:03,594
Dan mereka menunggumu.
579
00:39:15,522 --> 00:39:16,899
Sepertinya hujan sudah berhenti.
580
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
Aman bagimu untuk pulang sekarang.
581
00:39:22,571 --> 00:39:23,697
Dan bersama keluargamu.
582
00:39:33,081 --> 00:39:37,878
Kudengar Carmel Snow mengunjungi studiomu
dan tinggal selama lebih dari satu jam.
583
00:39:38,378 --> 00:39:39,755
Dia suka dengan apa yang dia lihat.
584
00:39:40,297 --> 00:39:42,257
Sebaiknya kau hati-hati, Christian.
585
00:39:42,257 --> 00:39:45,552
Kau seharusnya tak menolak tawaranku
untuk bekerja sama.
586
00:39:45,552 --> 00:39:47,638
Ada ruang bagi kita semua untuk sukses.
587
00:39:47,638 --> 00:39:50,349
Ya. Beberapa dari kita akan sukses.
588
00:39:51,099 --> 00:39:53,310
Bagaimana koleksimu?
589
00:39:53,310 --> 00:39:54,853
Semuanya sesuai jadwal?
590
00:39:55,729 --> 00:39:57,356
Kami punya masalah staf.
591
00:39:57,856 --> 00:39:59,316
Madame Zehnacker menelepon.
592
00:40:00,108 --> 00:40:02,444
Dia bilang kau sedang mencari penjahit.
593
00:40:03,320 --> 00:40:05,906
Aku bisa mengirimimu satu,
tapi hanya itu yang bisa kuberikan.
594
00:40:05,906 --> 00:40:10,077
Terima kasih, Cristó.
Kami butuh sekitar 30 penjahit.
595
00:40:10,077 --> 00:40:11,161
Tiga puluh?
596
00:40:11,995 --> 00:40:13,622
Kau tak akan bisa menemukan sebanyak itu.
597
00:40:14,122 --> 00:40:18,794
Kau harus mengurangi
koleksimu setengahnya, bahkan lebih.
598
00:40:18,794 --> 00:40:21,046
Tidak. Aku tak bisa melakukan itu.
599
00:40:21,046 --> 00:40:24,424
Christian, sudah kubilang, kau seharusnya
membuat rencana terlebih dulu.
600
00:40:24,424 --> 00:40:27,302
Tanpa penjahit, kau tak akan bisa
selesai tepat waktu.
601
00:40:28,220 --> 00:40:29,429
Kami akan memikirkan sesuatu.
602
00:40:29,930 --> 00:40:32,766
Pikirkan dengan cepat,
atau kau akan kacau.
603
00:40:35,894 --> 00:40:38,397
Aku percaya padamu.
Kau akan menemukan cara untuk sukses
604
00:40:39,106 --> 00:40:41,275
dan tak berakhir
seperti yang Raymond katakan.
605
00:40:54,162 --> 00:40:55,747
Ada orang di sini?
606
00:40:56,748 --> 00:40:57,749
Elsa.
607
00:41:02,087 --> 00:41:03,130
Elsa.
608
00:41:04,965 --> 00:41:06,049
Apa kabar?
609
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Kau tampak sedih
saat makan malam tadi malam.
610
00:41:11,930 --> 00:41:14,099
Aku baik-baik saja. Pergilah.
611
00:41:15,309 --> 00:41:16,768
Kudengar kau bertengkar dengan Coco.
612
00:41:16,768 --> 00:41:19,271
Dia tak ingin berurusan lagi denganmu.
613
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Tak bisa menyalahkannya, 'kan?
614
00:41:27,738 --> 00:41:29,531
Jangan bicara padaku tentang Coco.
615
00:41:30,032 --> 00:41:32,034
Kau pasti sangat kacau.
616
00:41:34,286 --> 00:41:36,788
Tapi, Sayang,
aku mungkin punya sesuatu di sini
617
00:41:38,415 --> 00:41:39,583
yang dapat membantumu.
618
00:41:39,583 --> 00:41:41,502
Aku tak ingin bantuanmu.
619
00:41:41,502 --> 00:41:42,961
Tidak?
620
00:41:42,961 --> 00:41:45,255
Apa kau lupa
aku tahu siapa kau sebenarnya?
621
00:41:47,716 --> 00:41:48,884
Kau Nazi.
622
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
Ya,
623
00:41:52,763 --> 00:41:56,600
aku belum lupa bagian itu.
624
00:41:58,060 --> 00:42:00,145
Tapi tetap saja, ini dia.
625
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Apa itu?
626
00:42:01,813 --> 00:42:03,482
Hadiah perpisahan.
627
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
Untuk perjalananmu.
628
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Kau ingat aku bilang
aku bisa memberikan apa yang kau butuhkan?
629
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
Aku tak suka aksen Inggrismu, Spatz.
630
00:42:43,981 --> 00:42:45,983
- Itu rendahan.
- Ya?
631
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Ibumu, 'kan?
632
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
Ya.
633
00:42:50,195 --> 00:42:54,658
Dari area Inggris kumuh mana dia berasal?
634
00:42:56,076 --> 00:42:57,870
Aku dari keluarga kerajaan, kau tahu?
635
00:42:58,662 --> 00:43:00,497
Darah biru mengalir di diriku.
636
00:43:02,791 --> 00:43:04,168
Jangan sentuh aku.
637
00:43:06,670 --> 00:43:08,088
Aku hanya ingin mendengarnya.
638
00:43:10,215 --> 00:43:12,092
Aku hanya ingin mendengar darah biru.
639
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Itu indah.
640
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
Itu jelas darah biru.
641
00:43:32,321 --> 00:43:36,909
Dan aku memberikan apa yang diinginkannya.
642
00:43:38,076 --> 00:43:39,703
Kau harus mengambilnya.
643
00:43:53,675 --> 00:43:56,553
Kau tahu, aku dan kakakku, Lottie,
membuat rencana yang luar biasa.
644
00:43:56,553 --> 00:43:57,930
Dia menyayangiku. Dia memujaku.
645
00:43:57,930 --> 00:44:00,015
Aku akan tinggal bersamanya di Inggris.
646
00:44:00,015 --> 00:44:01,099
Kakak sungguhan?
647
00:44:01,099 --> 00:44:02,726
- Ya.
- Itu bagus.
648
00:44:04,353 --> 00:44:06,605
Kau tak perlu berpura-pura lagi
Coco adalah kakakmu.
649
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Diamlah.
650
00:44:08,732 --> 00:44:10,484
Coco akan merindukanku saat aku pergi.
651
00:44:10,484 --> 00:44:13,153
- Dia membutuhkanku.
- Tidak, Elsa.
652
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Dia tak pernah membutuhkanmu,
dan aku yakin kau pun tahu itu.
653
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Tapi itu terdengar menyenangkan.
654
00:44:22,704 --> 00:44:25,249
Semoga hidupmu menyenangkan
bersama kakakmu, Lottie.
655
00:44:29,169 --> 00:44:33,382
Aku punya kakak sungguhan
yang menyayangiku, Bajingan!
656
00:44:34,633 --> 00:44:37,719
Aku tak butuh kau, Coco, atau siapa pun!
657
00:45:44,578 --> 00:45:47,998
Galeri seni yang kau dirikan dan gagal.
658
00:45:54,421 --> 00:45:55,964
Aku ingin tahu berapa banyak gaun
659
00:45:55,964 --> 00:45:58,300
yang diperlukan untuk menghapus
apa yang terjadi pada Catherine.
660
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
Pada Bernard.
661
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Silakan, Madame.
662
00:47:12,457 --> 00:47:13,584
Di mana semua orang?
663
00:47:13,584 --> 00:47:14,877
Badai membuat mereka pulang.
664
00:47:16,044 --> 00:47:17,087
Listrik kami padam.
665
00:47:17,087 --> 00:47:19,339
Apa Elsa Lombardi sudah pergi?
666
00:47:19,339 --> 00:47:21,049
Sepengetahuanku belum, Mademoiselle.
667
00:47:21,049 --> 00:47:22,176
Terima kasih.
668
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Sayang?
669
00:47:36,523 --> 00:47:37,941
Rapat berjalan dengan baik.
670
00:47:38,442 --> 00:47:40,360
Kupikir mereka akan bernegosiasi...
671
00:47:41,945 --> 00:47:43,322
yang membuatku berpikir.
672
00:47:44,489 --> 00:47:46,074
Aku ingin berbicara denganmu.
673
00:47:48,076 --> 00:47:52,122
Maaf tentang yang kukatakan tadi malam.
Aku takut.
674
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Elsa?
675
00:47:57,836 --> 00:47:58,837
Elsa?
676
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Elsa?
677
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
Astaga...
678
00:48:04,968 --> 00:48:06,929
Astaga.
679
00:48:06,929 --> 00:48:08,514
Bangun!
680
00:48:09,223 --> 00:48:10,349
Elsa!
681
00:48:10,349 --> 00:48:13,227
Tolong bantu aku. Elsa!
682
00:48:13,977 --> 00:48:15,437
Elsa, bangun!
683
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
Elsa.
684
00:48:19,149 --> 00:48:21,193
Sayangku.
685
00:48:22,778 --> 00:48:24,988
Christian. Aku mendengar suara.
686
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Kupikir aku sendirian di sini.
687
00:48:29,701 --> 00:48:31,286
Ya, aku tahu. Sudah larut malam.
688
00:48:32,996 --> 00:48:36,166
Aku sedang mencari cara agar kita
mendapat bantuan yang kita butuhkan.
689
00:48:37,668 --> 00:48:40,629
- Dan?
- Itu tak bisa terjadi.
690
00:48:42,506 --> 00:48:45,968
Tapi mungkin kita bisa menundanya.
691
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Menggeser tanggal peluncuran.
692
00:48:48,428 --> 00:48:50,722
Atau menunggu sampai musim berikutnya.
693
00:48:51,515 --> 00:48:56,061
Tidak, aku tak bisa membiarkan ini gagal.
694
00:49:03,193 --> 00:49:04,778
Lakukan apa pun yang harus kau lakukan.
695
00:49:07,447 --> 00:49:08,782
Kau yakin?
696
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Itu berarti mempekerjakan staf
dari rumah mode lain.
697
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Lakukanlah.
698
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
Kita harus bertahan.
699
00:49:40,564 --> 00:49:43,025
Berjanjilah padaku
kau akan membawaku bersamamu.
700
00:49:44,234 --> 00:49:45,861
Tentu saja, Elsa.
701
00:49:46,904 --> 00:49:48,071
Aku berjanji.
702
00:49:52,409 --> 00:49:54,369
Kita akan selalu bersama.
703
00:51:18,161 --> 00:51:20,163
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih