1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 Berhenti! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 Nyanyikan lagi, Coco. 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 1905 MOULINS, PRANCIS 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 Coco, mereka mencintaimu. 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - Suaramu... - Tarianmu mencuri perhatian. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 Mereka melahapnya. 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Seluruh kelab berseru, "Elsa! Elsa!" Mereka ingin kau melepas gaunmu. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Hentikan. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Kau yakin aku bisa tinggal di sini? 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Aku berjanji akan membayar setelah aku dapat uang. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 Ya, tentu saja. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 Selama kau membutuhkannya. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 Kita rayakan malam pertama kita sebagai teman sekamar. 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 Ya! Kita berpesta. 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - Bersulang. - Bersulang. 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 Apa kau selalu ingin menjadi penyanyi? 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 Tidak. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Tapi kau sangat berbakat. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Aku iri. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Sebenarnya, aku ingin membuat topi. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 Mungkin bahkan menjadi perancang busana. Gaun. 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 Benarkah? Di mana? 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 Paris, tentu saja. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 Paris? 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 Izinkan aku ikut. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 Ya, kau harus ikut. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Gayamu bagus. 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 Kita akan bisa mendapatkan kehidupan yang layak kita dapatkan. 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 Kita bisa bekerja sama. 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 Berjanjilah padaku kau akan membawaku. 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 Tentu saja, Elsa. 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 Aku berjanji. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 Kita akan selalu bersama. 35 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 Elsa, bangun. 36 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Halo. 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 Kau datang. 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 Lama sekali kau. 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 Aku mulai menyukai tempat ini. 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 Waktunya pergi. 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 Ya, tentu saja, Sayang. Aku akan mengambil barang-barangku. 42 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 Kau tak punya apa-apa. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 Jangan marah. 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 Kau membuat dirimu dipenjara. 45 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Apa yang kau pikirkan? 46 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 Kau telah menggunakan kesempatan terakhirmu. 47 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 Loulou? 48 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 Halo. 49 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 Christian? Kemarilah. 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 Aku ingin menujukkan visiku. 51 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 Aku tahu kau khawatir tak punya tempat untuk menampung semua tamumu. 52 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 Ya. Kita harus bagaimana? 53 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 Kita gunakan tangga. 54 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 Kau dapat mendudukkan semua orang di sini dan di sini. 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 Dan para model akan keluar dari kabin. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 Kita bisa gunakan dasar tangga sebagai bagian dari panggung. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 Ya. 58 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 Dan kita bisa memasang tirai di sini dan di sini. 59 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Itu akan menakjubkan. 60 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 Dan aku juga akan membuat karangan bunga besar di atas perapian. 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Itu akan spektakuler. 62 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 Aku tak tahu harus apa tanpamu, Bérard. 63 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 Ini momen besarmu, Kawan. 64 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 Nikmatilah. 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Kau tak akan pernah mengalami momen seperti ini lagi. 66 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 Ya. 67 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - Rumah modemu akan luar biasa. - Christian. 68 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 Monsieur Vigouroux ada di sini, dan dia ingin berbicara denganmu 69 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 sebelum kau berangkat ke pemakaman ayahmu. 70 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 Jangan khawatir. 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 Semuanya akan kuurus. 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 Hormatilah ayahmu dengan damai. 73 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 Ini indah sekali. Aku tak pernah melihat rumah mode seindah ini. 74 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Kau luar biasa. 75 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 Monsieur Cardin, senang kau datang mengunjungi kami. 76 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 Madame. 77 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Terakhir kali kita bertemu di Lelong, itu sangat berkesan bagiku. 78 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Jangan khawatir, Monsieur. Aku akan mengenakan celanaku kali ini. 79 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 Kecuali kau lebih suka aku tak mengenakannya, 80 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 - aku akan... - Sebenarnya, 81 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 celana panjang wajib dikenakan oleh siapa pun yang bekerja di sini. 82 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Bekerja di sini? 83 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 Apa kau menawariku pekerjaan? 84 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Kami butuh kepala penjahit. 85 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 Aku? 86 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 Sial. 87 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 Ya! Aku akan mulai hari ini. 88 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 Di mana para penjahitnya? 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Kami masih harus mempekerjakan mereka. 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 Ruanganmu ada di atas. 91 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 Aku bisa menjahit lima atau sepuluh. 92 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Aku tak perlu pergi. Aku tak perlu tidur. 93 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 Halo. Pierre Cardin, kepala penjahit. 94 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 Senang bertemu denganmu. 95 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 Halo! Pierre Cardin, kepala penjahit. 96 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 Senang bertemu denganmu. 97 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 Kita keteteran, dan kau sangat kekurangan staf. 98 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 Semua penjahit berbakat sudah bekerja untuk perancang busana lain. 99 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 Monsieur Boussac dan aku tahu jika kau tak segera mempekerjakan mereka, 100 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 kau tak bisa mengejar jadwalmu. 101 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Kami masih mencari. 102 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 Christian, maaf mengganggu. 103 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 Sudah waktunya kita berangkat ke Callian. 104 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 Kita harus mempekerjakan dari rumah mode lain. 105 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Apa itu bisa menjadi opsi? 106 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 Tidak. Kita tak akan mencuri dari teman kita. 107 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 Itu bukan mencuri, Christian. 108 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 Keadaan mengharuskannya. 109 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - Itu batasan yang tak ingin kita langgar. - Aku tahu. 110 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Tidak, pasti ada cara lain. 111 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 Teman atau bukan teman, jika kau tak mendapatkan yang kau butuhkan, 112 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 kau tak akan bisa selesai tepat waktu. 113 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 Dan kau harus mempertanggungjawabkannya kepada Monsieur Boussac. 114 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 Christian, kita harus berangkat ke Callian. 115 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 Maaf aku membebanimu dengan semua ini 116 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 saat kau berduka atas ayahmu. 117 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Maaf. 118 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 Ya, kami turut berduka cita, Christian. 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 Kita akan selesai tepat waktu. 120 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 Bagaimana caranya? 121 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Apa ada orang di Inggris yang bisa kau kunjungi? 122 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Kenapa? 123 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Kau butuh bantuan. 124 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 Lottie, mungkin. Kakak seayahku. 125 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 Dia selalu iri padamu. 126 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Ya, karena di antara kami, akulah yang seksi dan bukan anak sah. 127 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Baik, hubungi dia. Aku sudah mengemasi barang-barangmu. 128 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 Kau harus pergi. 129 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 Aku tak akan ke mana-mana. 130 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Kau tak bisa terus-menerus mengesampingkanku seperti itu. 131 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 Menjanjikan ini dan itu padaku, lalu membuangku. 132 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 Tak akan kubiarkan. 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Kau menyerang seorang pria untuk mendapatkan narkoba. 134 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 Kau ditangkap ketika aku mencoba membangun kembali hidupku. 135 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 Aku minta maaf. Aku akan berhenti memakai, aku janji. 136 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 Kau tak dalam kondisi untuk membuat janji apa pun. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 Ini bukan pendapatmu. Ini pendapat Spatz. 138 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 Sejak Nazi itu tiba di sini, kau bertingkah seperti perempuan gila. 139 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - Jangan ucapkan kata itu. - Kata apa? 140 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 "Nazi." Berhentilah mengucapkan "Nazi". 141 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Tapi itulah dia, 'kan? 142 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 Dia Nazi, yang tak bisa berhenti kau tiduri. 143 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 Apa yang terjadi pada hidupku? Kau melelahkan. 144 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 Astaga. 145 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 Kau kembali. 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Bagaimana penjaranya? 147 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 Makanannya enak. 148 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 André, duduklah. 149 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 Aku menjadwalkan makan malam untuk kita semua besok malam. 150 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 Aku juga mengundang Monsieur Lang. 151 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 Untuk apa? 152 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Dia selalu ada di sini, tapi aku hampir tak tahu siapa dia. 153 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 Aku ragu dia punya waktu. 154 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 Dia akan datang. 155 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 Aku sudah mengundangnya. 156 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 Kalian semua. 157 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Ini bukan ide yang bagus. 158 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Tak perlu gugup. Aku akan bersikap baik padanya. 159 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Jika kau menyukainya, aku juga ingin menyukainya. 160 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 Syukurlah rumah sakit mengizinkanmu keluar untuk ucapkan selamat tinggal kepada Ayah. 161 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 Aku terlihat seperti orang sungguhan. 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Kau memang orang sungguhan. 163 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 Tapi sekarang aku terlihat seperti itu. 164 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 Apa kerahnya terlalu ketat? 165 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Tidak. 166 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 Tidak. Ini sangat pas. 167 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Seperti dibuat untukku. 168 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Ini memang dibuat untukmu. 169 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Olehmu? 170 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Ya, untukmu. 171 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 Sudah waktunya pergi. 172 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Kau tampak tampan. 173 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 Christian membuatkan ini untukku. 174 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 Raymond sudah tiba? 175 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 Ya. Dia ada di luar. 176 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 Mengkhawatirkan siapa yang akan berpidato di pemakaman. 177 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 Bagaimana suasana hati kakak kita hari ini? 178 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Gelap, seperti biasanya. 179 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Ya, ini pemakaman. 180 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 Inilah sesuatu tentang ayahku yang tak banyak diketahui, tapi ini benar. 181 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 Maurice Dior, dia menyukai keindahan. 182 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 Tapi, nasib buruk menuntutnya untuk rendah hati. 183 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 Jadi, alih-alih menghujani kami dengan kekayaan, 184 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 dia mengajari kami untuk bekerja keras. 185 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 Untuk memperjuangkan sesuatu. 186 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 Bertahan dengan bermartabat. 187 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Dan... 188 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 ada cinta. 189 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 Dan ada kebanggaan. 190 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 Dan ada kesulitan. 191 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 Dan sekarang dia ada di sini... 192 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 di tempat yang indah ini... 193 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 dikelilingi oleh orang-orang yang menyayanginya. 194 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 Selamat tinggal, Ayah. 195 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 Kuharap kau akhirnya menemukan apa yang kau cari. 196 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 Pidato yang bagus, Christian. 197 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 Mungkin kau terlalu lembut padanya. 198 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Aku turut berduka atas meninggalnya Ayahmu. 199 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Kata-katamu sangat menyentuh. 200 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 Ayahmu pria yang baik. 201 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Turut berduka cita. 202 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 Kau tahu Raymond betempur pada awal perang. 203 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 Dia terlibat pada pertempuran awal. 204 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - Benarkah? - Ya. Dan kemudian ditangkap. 205 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Sejujurnya, aku ditahan Jerman beberapa bulan 206 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 sebelum mereka berkomitmen penuh terhadap kebrutalan mereka. 207 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Kondisinya tak seburuk yang akan terjadi kemudian. 208 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 Kau tahu bahwa Christian juga bertugas menjadi tentara Prancis? 209 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 Kau ikut bertempur? 210 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 Tidak. 211 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 Bisa kau bayangkan aku bertempur? 212 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 Aku bahkan tak bisa membayangkanmu berseragam. 213 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Monsieur Dior. 214 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 Aku punya hadiah untukmu dan keluargamu. 215 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 Monsieur Friedman, ini mawar Granville. Favorit ayahku. 216 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 Bagaimana kau tahu? 217 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Aku punya toko kebun di kota. 218 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 Aku sudah memesannya, dan akan tiba besok. 219 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 Aku akan menanamnya untukmu. 220 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - Terima kasih. - Sama-sama. 221 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Catherine. 222 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Monsieur Friedman. 223 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 Kumohon, kenapa kau tak memberitahuku apa yang terjadi pada putriku? 224 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 Apa yang dimaksud pria ini? 225 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Putriku, Tania, berada di kamp yang sama dengan Catherine. 226 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 Aku tak dapat membantumu. Aku minta maaf. 227 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Jadi, Monsieur Lang... 228 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 Tidak. Dia lebih suka dipanggil Spatz. 229 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 Ya, aku sudah mendengarnya. 230 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 Apa itu bahasa Jerman? 231 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - Ya. - Bukan. 232 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Itu bahasa Jerman. 233 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 Ini menyenangkan. 234 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 Mungkin anggur lagi? 235 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 Kita jelas butuh anggur lagi. 236 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 Tapi aku lebih suka dipanggil Monsieur Lang akhir-akhir ini. 237 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 Spatz adalah nama panggilanku selama bertahun-tahun. 238 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 Jangan minum terlalu banyak. 239 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 Kau tak ingin berakhir di penjara lagi. 240 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 Ya, karena aku penjahat kelas kakap sekarang. 241 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 Jadi, Monsieur Lang, 242 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 apa sebenarnya yang kau lakukan selama perang? 243 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 Aku menjual tekstil, 'kan? 244 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 André, Sayang, Peter tak mau membicarakan bisnisnya. 245 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 Ayo kita pesan. 246 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 Dan kau? Apa yang kau lakukan? 247 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 Aku berjuang untuk Prancis. 248 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Ya, André sangat berani. 249 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 Jadi, apa ada burung pegar malam ini? 250 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 Tidak, Mademoiselle. Hanya kambing. 251 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Kambing? 252 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 Aku yakin Prancis sangat beruntung 253 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 karena kau bertempur dengan sengit demi mereka di medan perang. 254 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Apa kau menjadi tentara? 255 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 Sayangnya, bertempur bukanlah sifatku. 256 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 Kau yakin tentang itu? 257 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - Cukup yakin, ya. - Benarkah? 258 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Kalau begitu, apa sifatmu? 259 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 Tak semua orang bisa melakukan kekerasan, Elsa. 260 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 Dan aku selalu lebih suka sentuhan yang lembut. 261 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 Ya, kau tipe orang yang sensitif. 262 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 Lebih seperti kekasih daripada pejuang. Seperti itulah Monsieur Lang. 263 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 Sayangnya, tak ada burung pegar malam ini. 264 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 Kalau begitu, mau kambing? 265 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - Pergi saja. - Aku minta maaf. 266 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 Aku mencoba mengetahui dengan siapa bibiku menghabiskan waktunya. 267 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 Permisi, Pak. 268 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 Dia sangat baik, dan mudah diperdaya. 269 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 Kau tak perlu melindungiku. 270 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 Aku merasa harus. 271 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 Tidak, terus... Ayolah, lagi. 272 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 Ceritakan, kau menjual tekstil kepada siapa selama perang? 273 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 Kurasa bukan orang Prancis. 274 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 Nak, aku menjualnya kepada siapa pun yang mau membeli. 275 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 Menjaga dirimu adalah satu-satunya cara untuk memenangkan perang. 276 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Menang. 277 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 Lalu bagaimana dengan benar dan salah? 278 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Baik dan jahat? 279 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 Sisi mata uang yang sama, bukankah begitu? 280 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 Tinggal pilih yang mana. 281 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 Menurutku, itu sangat sinis dan pengecut. 282 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - Maaf? - Apa aku perlu mengatakannya lagi? 283 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Tidak, tak perlu. 284 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 Monsieur Lang, maukah kau mengantarku ke toilet? 285 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 Dengan senang hati. 286 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 Aku tak yakin kau mengancam bibiku dengan apa, tapi aku akan mencari tahu. 287 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 Dan aku tahu kau bukanlah yang kau katakan. 288 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - Benarkah? - André, kumohon. 289 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - Kenapa dia tak memberitahuku apa-apa? - Sayang. 290 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 Jangan khawatirkan apa yang tak dapat kita pahami. 291 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - Apa yang sedang kau lakukan? - Menikmati makan malamku. 292 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 Sialan, sampai kapan kau berencana untuk tinggal di sini? 293 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 Dokumenku sudah siap. 294 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 Yang kubutuhkan darimu hanyalah uangku. 295 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 Kau yakin misi Schellenberg sudah terkubur? 296 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 Aku diberi tahu tak ada lagi yang bisa menghubungkanmu. 297 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 Pengacaraku akan menemuiku besok. 298 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 Setelah aku menyelesaikan semua urusanku dengan Wertheimer, 299 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 dia akan mendirikan perwalian dan kau bisa menarik dana dari sana. 300 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Akan ada lebih dari cukup untukmu. 301 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 Coco, uangnya. 302 00:17:44,773 --> 00:17:46,275 Jika kau ingin uangmu, 303 00:17:46,275 --> 00:17:48,735 merendahlah dan jauhi keponakanku. 304 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 Aku yakin memulai bisnis sendiri adalah ide buruk, Christian. 305 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 Benarkah? Kenapa begitu? 306 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 Keluarga kita bernasib buruk. 307 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 Christian membuat nasibnya sendiri. 308 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 Tak ada yang bisa membuat nasibnya sendiri. Itu tak masuk akal. 309 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 Catherine, nafsu makanmu kembali. 310 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 Ya. Terima kasih. 311 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 Dan apa kau akan kembali ke Paris? 312 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 Aku akan tetap tinggal di sini untuk sementara. 313 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Apa? Setelah Ayah tak ada di sini, kau bisa kembali ke Paris. 314 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 Kau bisa tinggal kapan pun kau mau. 315 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 Dia akan tinggal di sini. Kenapa kau peduli? 316 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Mungkin dia tak ingin terlibat dengan bisnismu. 317 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 Seluruh keluarga berkumpul. Betapa indahnya. 318 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 Sayang sekali Ayah tak sempat melihatnya. 319 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 Aku penasaran apa dia bisa mendengar kita sekarang? 320 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 Dia pasti langsung melayang ke alam baka. 321 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 Benar, 'kan, Christian? 322 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 Apa kau masih terobsesi dengan hal semacam itu? 323 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 Omong kosong tentang tarot? 324 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 Semoga kau sudah tak tertarik lagi. 325 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 Bisa kita membicarakan hal lain? 326 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Ketika Christian masih kecil, dia terobsesi dengan tarot. 327 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 Selalu ingin tahu apa yang akan terjadi sebelum hal itu terjadi. 328 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 Mungkin sebaiknya kau menemui peramal untuk bertanya tentang pabrik bajumu 329 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 minta dia meramalkan apa yang akan terjadi. 330 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Tolong hentikan. 331 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 Dia bisa mencegahmu mengulangi apa yang terjadi pada usahamu yang lain, 332 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 galeri seni yang kau dirikan dan gagal. 333 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 Hentikan. 334 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 Kami punya rumah yang indah saat tinggal di Granville. 335 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Aku terus memikirkan tahun saat Ayah kehilangan bisnis keluarga kita. 336 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 Raymond, kumohon. 337 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 Dan kami tak punya pilihan selain pindah ke tanah tandus ini. 338 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Itukah sebabnya kau mencoba bunuh diri? 339 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 Kukeluarkan dari sistemku 30 tahun lalu. Aku mencobanya, gagal, tak menyukainya. 340 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 Sangat mengerikan melihat kehancuran Ayah, 341 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 dan kami tak ingin hal yang sama terjadi padamu, Christian. 342 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 Tolong, hentikan. 343 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 Aku hanya mencoba menjalani hidupku. 344 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Kau pikir kau ditakdirkan untuk menjadi hebat? 345 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 Hidupmu sangat penting, sementara hidup kami hanya apa? 346 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Kau harus melihat apa yang sedang dibangun Christian. 347 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 Pembukaannya beberapa bulan lagi. 348 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 Kalian semua harus datang. 349 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 Aku ingin tahu berapa banyak gaun yang diperlukan 350 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 untuk menghapus apa yang terjadi pada Catherine. 351 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 Pada Bernard. 352 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 Sebenarnya aku sudah jauh lebih baik. 353 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Kau diam. 354 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 Aku hanya berusaha melindungimu. 355 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 Orang tua kita sudah tiada, dan sebagai Dior tertua, itu menjadi tanggung jawabku. 356 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 Aku tak ingin melihat hal yang sama terjadi padamu, Christian. 357 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 Kegagalan. 358 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 Apa yang kau lakukan di sini sendirian? 359 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 André sangat curiga pada Spatz. 360 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 Itu membuatku khawatir. 361 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 Ya. 362 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 André akan tahu semuanya. 363 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 Tinggal menunggu waktu. 364 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 Sepanjang hidupku, teman-temanku, kekasihku, meninggalkanku, 365 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 selalu meninggalkanku. 366 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 Aku berusaha keras untuk melangkah maju, 367 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 untuk membangun kehidupan dari kehancuran itu. 368 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 Kita lebih dari sekadar gabungan dari tragedi-tragedi kita. 369 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 Aku ditinggalkan di panti asuhan, tak diinginkan, tak dicintai. 370 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 Tidak. 371 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Tidak. 372 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 Kita masih bisa saling memiliki. 373 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 Seperti saat kita masih muda. 374 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Ya. 375 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 Ya, kita bisa. 376 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 Dan André. 377 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 Dia sangat manis. 378 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 Kau harus mengatakan yang sebenarnya kepadanya. 379 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 Apa maksudmu? 380 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 Kau harus mengakhiri kebohongan ini 381 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 dan memberitahunya tentang Spatz dan apa yang kita lakukan. 382 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - Dia akan memaafkanmu. - Jangan katakan ini. 383 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 Dia tak boleh tahu. 384 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 Lihat akibat dari kehidupan penuh kebohongan ini. 385 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 Kita bersembunyi dari dunia dan dari satu sama lain. 386 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 Kau punya kesempatan sekarang. Kau punya kesempatan sungguhan. 387 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 Jadi, jujurlah, Sayang. 388 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - Jujur saja. - Tidak, aku tak bisa kehilangan dia lagi. 389 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 Itu akan membunuhku. 390 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 Itu tak akan terjadi. Itulah yang kukatakan padamu. 391 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 Itu tak akan terjadi. 392 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 Pengampunan. Kau membutuhkannya. 393 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 Aku membutuhkannya. 394 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 Mintalah itu pada André. 395 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 - Aku akan menemanimu. - Tidak, kau harus pergi. 396 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - Kita akan ke sana bersama-sama. - Kau tak boleh ada di sini. 397 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - Kita bisa melakukannya bersama-sama. - Kau tak bisa tinggal di sini. 398 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - Tidak. - Aku akan menemanimu. Ayo. 399 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 Jangan takut. Ayo kita beri tahu dia. 400 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - Sialan, kau... Aku benci kau. - Jangan takut. 401 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - Aku benci segalanya tentangmu. Pergilah! - Kau tak membenciku. Hentikan! 402 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 Kau tak memahami dunia. Kau tak pernah bisa. 403 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 Aku ingin kau pergi besok! 404 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - Coco, kau tak serius. - Aku serius. 405 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Jangan pernah bicara padaku lagi. 406 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 Astaga. 407 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 Elsa. 408 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 Ada apa? 409 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 Apa yang terjadi? 410 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 Astaga, Jacques. 411 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 Masalah staf di studio ini. 412 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 Zehnacker bilang kau tak akan berhasil tanpa penjahit. 413 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 Ya, aku tahu, tapi... 414 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Jadi? 415 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 Jadi, kau tahu... 416 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 kesuksesan bukan berarti merugikan sesama perancang busana, teman kita. 417 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 Kita harus mencari cara lain. 418 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Aku tahu kau akan menemukannya. 419 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 Aku harus berpamitan kepada semua orang. 420 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 Aku aku pindah ke rumah Lottie. 421 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 Aku akan sudah pergi begitu kau kembali. 422 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 Dia tak sabar untuk bertemu denganku. 423 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 Pengacaraku menelepon dan berkata Wertheimer siap membuat kesepakatan. 424 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 Dia tinggal di rumah yang mereka pilih untuk negosiasi kita. 425 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 Aku yakin semuanya akan berjalan lancar. 426 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 Mereka ingin bertemu di lokasi netral. 427 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 Seolah-olah Swiss belum cukup netral. 428 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 Itu cukup jauh. 429 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 Jadi, aku tak akan kembali sampai larut malam. 430 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 Mengusirku tapi mempertahankan Spatz dalam hidupmu... 431 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 Memalukan. 432 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 Jadi, selamat tinggal. 433 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 Sangat indah di sana. 434 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 Ya. Masa-masa yang lebih bahagia. 435 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 Sampai tidak lagi. 436 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 Di mana semua orang? 437 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - Raymond mengantar Bernard ke RSJ. - Secepat itu? 438 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 Aku ingin berpamitan. 439 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 Menurutku, kau harus ikut ke Paris bersamaku. 440 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 Tak baik bagimu untuk tetap di sini. 441 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Aku berjanji pada Ayah aku akan menyelesaikan kebunnya. 442 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 Apa kau akan membantunya menanam mawar? 443 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 Kau tak tidur tadi malam, ya? 444 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 Kau juga tidak. 445 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 Aku tak banyak tidur sejak kamp. 446 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 Yang dikatakan Monsieur Friedman kemarin 447 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 tentang kau mengenal putrinya, apa itu benar? 448 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 Apa kau mengenalnya? 449 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 Apa itu benar? Kau mengenalnya? 450 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Catherine. 451 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Catherine, jika ada sesuatu yang tak kau katakan, kau harus memberitahuku. 452 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Memberi tahu seseorang. 453 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 Ayo. 454 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 Tania sudah meninggal. 455 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 Dia tewas di hadapanku dengan mengenaskan. 456 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 Tania dan aku berteman. 457 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 Kami di unit Pemberontakan yang sama, jadi, kami saling mengenal sebelum kamp. 458 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 Para penjaga suka membuat kami kelaparan. 459 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 Tania sedang sakit, jadi, aku mencuri roti tambahan. 460 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 Bisa mencurinya saja sudah merupakan keajaiban. 461 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 Tapi aku berhasil. 462 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 Aku memberikannya kepadanya, 463 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 tapi para penjaga berkeliling, dan mereka menemukannya. 464 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 Dia masih memegangnya saat mereka masuk. 465 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 Mereka pikir dialah yang mencuri roti itu. 466 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 Mereka memukulinya. 467 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 Aku ingin turun tangan, tapi aku terlalu takut. 468 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 Tania tak berkata apa-apa. Dia menerimanya begitu saja. 469 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 Mereka memukulinya sampai giginya rontok. 470 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Kemudian mereka menyeretnya 471 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 dan melemparkannya ke dalam oven saat dia masih hidup. 472 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Kau hanyalah anak-anak. 473 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 Kalian berdua. 474 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Anak kecil. 475 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Anak kecil. 476 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Bagaimana keadaannya? 477 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 Dia sedang tidur. 478 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 Kita tak tahu apa yang sebenarnya dia alami. 479 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 Aku tak bisa membayangkannya. 480 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 Itu tak ada habisnya. 481 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 Dia kuat. 482 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 Dia akan menemukan cara. 483 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 Aku tak yakin. 484 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 Dia pasti akan menemukannya. 485 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 Dia memilikimu. 486 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 Jadi, di mana posisi kita? 487 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 Di ambang kemajuan. 488 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 Sesuai arahanmu, kami telah mengajukan gugatan di dua benua, 489 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 dengan kasus yang menunggu keputusan di Paris dan New York. 490 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 Wertheimer bersaudara sejauh ini menolak melakukan tawaran penyelesaian. 491 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 Kenapa? 492 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 Karena mereka tahu tentang pertemuanmu dengan Carmel Snow. 493 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 Dia teman sejati. Aku tahu dia akan membelaku. 494 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Mereka tampaknya khawatir 495 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 parfum barumu akan jatuh ke tangan Neiman Marcus. 496 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 Seperti seharusnya. 497 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 Dan kami tak berhenti di situ. 498 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 Saks. Bergdorf's. 499 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 Terus tekan mereka sampai kita mencekik mereka. 500 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 Sepertinya mereka siap untuk melakukan kesepakatan. 501 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 Kesepakatan macam apa? 502 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 Mereka akan ke sini dalam beberapa hari bersama pengacara Amerika dan Prancis, 503 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 dan kita akan bernegosiasi. 504 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 Dan untuk sekali ini, harapanku tinggi. 505 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 Untuk sekali ini? Bagus. 506 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 Dan jangan khawatir, kau akan dapat cukup uang. 507 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 Cukup? 508 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 Aku tak akan puas dengan cukup. 509 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 Aku ingin seluruhnya. 510 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 Jadinilah yang harus kita lakukan untuk bersiap. 511 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 Kita harus datang tepat waktu ke pesta Bérard. 512 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 Ya. Kita akan tiba tepat waktu. 513 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 Kau yakin masih ingin pergi? 514 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 Ya. Ada baiknya aku bertemu teman-temanku. 515 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 Sangat mengerikan melihat kehancuran Ayah, 516 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 dan kami tak ingin hal yang sama terjadi padamu, Christian. 517 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 Kau yakin kau tak ingin menginap? Sepertinya akan hujan. 518 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Tidak, aku harus bertemu keponakanku. 519 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - Masih belum punya supir? - Belum. 520 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 Aku agak suka merasa bebas. 521 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 Halo? 522 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 Halo. Lottie. Hai. 523 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 Hei. Ini adikmu. 524 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 Bukan. Adikmu yang satu lagi. Elsa. 525 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 Aku bermaksud meneleponmu. Aku... 526 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Maaf. 527 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 Ya. Astaga, ini sudah malam. 528 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 Maaf. Aku... 529 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 Yah... 530 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 Aku merindukanmu. 531 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 Dan aku berkesempatan untuk kembali ke London, 532 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 dan kupikir aku mungkin akan mengunjungimu. 533 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 Apa? 534 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 Kenapa tidak? 535 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 Aku tahu aku melakukan kesalahan. 536 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 Aku terluka, dan aku marah, tapi... 537 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Apa kau sempurna? Aku tidak. 538 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 Tidak, jangan panggil aku seperti itu. Aku... 539 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 Jangan katakan itu. Kau... 540 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 Aku adikmu! 541 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 Aku adikmu! 542 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Halo. 543 00:36:53,714 --> 00:36:55,507 Aku sedang menunggu hujan reda. 544 00:36:55,507 --> 00:36:58,427 Aku tak bisa melihat dengan baik untuk menyetir. 545 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 Silakan menunggu di sini selama yang diperlukan. 546 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 Kau mau ke mana? 547 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 Pulang. 548 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 Apa itu jauh? 549 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 Tak terlalu jauh. 550 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Hotel di Lausanne. 551 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 Hotel? 552 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - Kupikir kau bilang pulang. - Ya, aku tinggal di sana. 553 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Itu tak biasa. 554 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 Tidak denganku. 555 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 Diurus terasa seperti di rumah sendiri. 556 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 Dari mana asalmu? 557 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 Aku orang Prancis. 558 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Seorang pengungsi. 559 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 Semacam itu. 560 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 Sudah bertahun-tahun aku tak ke gereja. 561 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 Aku dibesarkan di panti asuhan yang diurus oleh biarawati. 562 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 Tempat yang mengerikan. 563 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Itu pasti sulit. 564 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 Dan sekarang kau tinggal di Lausanne bersama keluarga? 565 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Keponakanku ada di sini bersama putrinya. 566 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 Dan seorang teman tinggal bersamaku. 567 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - Pengungsi juga? - Ya. 568 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 Tapi bukan keluarga. 569 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 Apa arti keluarga bagimu? 570 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 Apa kau sendirian di sini? 571 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 Ketika kau pergi, aku akan kembali memperbaiki kaus kakiku 572 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 sampai aku tersentak bangun dan menyadari aku sedang duduk di dekat perapian. 573 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 Ya, 574 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 aku akan sendirian, seperti sebelum kau datang. 575 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 Kau beruntung punya seseorang yang bisa kau datangi. 576 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 Seorang teman. 577 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 Seorang keponakan, yang kau sayangi. 578 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 Dan mereka menunggumu. 579 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 Sepertinya hujan sudah berhenti. 580 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 Aman bagimu untuk pulang sekarang. 581 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 Dan bersama keluargamu. 582 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 Kudengar Carmel Snow mengunjungi studiomu dan tinggal selama lebih dari satu jam. 583 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 Dia suka dengan apa yang dia lihat. 584 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 Sebaiknya kau hati-hati, Christian. 585 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 Kau seharusnya tak menolak tawaranku untuk bekerja sama. 586 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 Ada ruang bagi kita semua untuk sukses. 587 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 Ya. Beberapa dari kita akan sukses. 588 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 Bagaimana koleksimu? 589 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 Semuanya sesuai jadwal? 590 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 Kami punya masalah staf. 591 00:39:57,856 --> 00:39:59,316 Madame Zehnacker menelepon. 592 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 Dia bilang kau sedang mencari penjahit. 593 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 Aku bisa mengirimimu satu, tapi hanya itu yang bisa kuberikan. 594 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 Terima kasih, Cristó. Kami butuh sekitar 30 penjahit. 595 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 Tiga puluh? 596 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 Kau tak akan bisa menemukan sebanyak itu. 597 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 Kau harus mengurangi koleksimu setengahnya, bahkan lebih. 598 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Tidak. Aku tak bisa melakukan itu. 599 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 Christian, sudah kubilang, kau seharusnya membuat rencana terlebih dulu. 600 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 Tanpa penjahit, kau tak akan bisa selesai tepat waktu. 601 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 Kami akan memikirkan sesuatu. 602 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 Pikirkan dengan cepat, atau kau akan kacau. 603 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 Aku percaya padamu. Kau akan menemukan cara untuk sukses 604 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 dan tak berakhir seperti yang Raymond katakan. 605 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 Ada orang di sini? 606 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Elsa. 607 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 Elsa. 608 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 Apa kabar? 609 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 Kau tampak sedih saat makan malam tadi malam. 610 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 Aku baik-baik saja. Pergilah. 611 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 Kudengar kau bertengkar dengan Coco. 612 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 Dia tak ingin berurusan lagi denganmu. 613 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 Tak bisa menyalahkannya, 'kan? 614 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 Jangan bicara padaku tentang Coco. 615 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 Kau pasti sangat kacau. 616 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 Tapi, Sayang, aku mungkin punya sesuatu di sini 617 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 yang dapat membantumu. 618 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 Aku tak ingin bantuanmu. 619 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Tidak? 620 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 Apa kau lupa aku tahu siapa kau sebenarnya? 621 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 Kau Nazi. 622 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 Ya, 623 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 aku belum lupa bagian itu. 624 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 Tapi tetap saja, ini dia. 625 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Apa itu? 626 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 Hadiah perpisahan. 627 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 Untuk perjalananmu. 628 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 Kau ingat aku bilang aku bisa memberikan apa yang kau butuhkan? 629 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 Aku tak suka aksen Inggrismu, Spatz. 630 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - Itu rendahan. - Ya? 631 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Ibumu, 'kan? 632 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Ya. 633 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 Dari area Inggris kumuh mana dia berasal? 634 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 Aku dari keluarga kerajaan, kau tahu? 635 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 Darah biru mengalir di diriku. 636 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 Jangan sentuh aku. 637 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 Aku hanya ingin mendengarnya. 638 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 Aku hanya ingin mendengar darah biru. 639 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Itu indah. 640 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 Itu jelas darah biru. 641 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 Dan aku memberikan apa yang diinginkannya. 642 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 Kau harus mengambilnya. 643 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 Kau tahu, aku dan kakakku, Lottie, membuat rencana yang luar biasa. 644 00:43:56,553 --> 00:43:57,930 Dia menyayangiku. Dia memujaku. 645 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 Aku akan tinggal bersamanya di Inggris. 646 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 Kakak sungguhan? 647 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - Ya. - Itu bagus. 648 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 Kau tak perlu berpura-pura lagi Coco adalah kakakmu. 649 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 Diamlah. 650 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 Coco akan merindukanku saat aku pergi. 651 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - Dia membutuhkanku. - Tidak, Elsa. 652 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 Dia tak pernah membutuhkanmu, dan aku yakin kau pun tahu itu. 653 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Tapi itu terdengar menyenangkan. 654 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 Semoga hidupmu menyenangkan bersama kakakmu, Lottie. 655 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 Aku punya kakak sungguhan yang menyayangiku, Bajingan! 656 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 Aku tak butuh kau, Coco, atau siapa pun! 657 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 Galeri seni yang kau dirikan dan gagal. 658 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 Aku ingin tahu berapa banyak gaun 659 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 yang diperlukan untuk menghapus apa yang terjadi pada Catherine. 660 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 Pada Bernard. 661 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Silakan, Madame. 662 00:47:12,457 --> 00:47:13,584 Di mana semua orang? 663 00:47:13,584 --> 00:47:14,877 Badai membuat mereka pulang. 664 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 Listrik kami padam. 665 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 Apa Elsa Lombardi sudah pergi? 666 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 Sepengetahuanku belum, Mademoiselle. 667 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 Terima kasih. 668 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 Sayang? 669 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 Rapat berjalan dengan baik. 670 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 Kupikir mereka akan bernegosiasi... 671 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 yang membuatku berpikir. 672 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 Aku ingin berbicara denganmu. 673 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 Maaf tentang yang kukatakan tadi malam. Aku takut. 674 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 Elsa? 675 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 Elsa? 676 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Elsa? 677 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 Astaga... 678 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 Astaga. 679 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 Bangun! 680 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 Elsa! 681 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 Tolong bantu aku. Elsa! 682 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 Elsa, bangun! 683 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Elsa. 684 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 Sayangku. 685 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 Christian. Aku mendengar suara. 686 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Kupikir aku sendirian di sini. 687 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 Ya, aku tahu. Sudah larut malam. 688 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 Aku sedang mencari cara agar kita mendapat bantuan yang kita butuhkan. 689 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - Dan? - Itu tak bisa terjadi. 690 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 Tapi mungkin kita bisa menundanya. 691 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Menggeser tanggal peluncuran. 692 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 Atau menunggu sampai musim berikutnya. 693 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 Tidak, aku tak bisa membiarkan ini gagal. 694 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 Lakukan apa pun yang harus kau lakukan. 695 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 Kau yakin? 696 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Itu berarti mempekerjakan staf dari rumah mode lain. 697 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 Lakukanlah. 698 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 Kita harus bertahan. 699 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 Berjanjilah padaku kau akan membawaku bersamamu. 700 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 Tentu saja, Elsa. 701 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 Aku berjanji. 702 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 Kita akan selalu bersama. 703 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih