1 00:00:05,047 --> 00:00:06,006 やめてよ 2 00:00:05,339 --> 00:00:08,007 {\an8}実際の出来事に 着想を得た 3 00:00:06,089 --> 00:00:09,009 もう一度 歌って ココ お願い 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,971 〈見かけた? ココを トロカデロでココを〉 5 00:00:09,092 --> 00:00:13,514 {\an8}1905年 フランス ム—ラン 6 00:00:13,055 --> 00:00:18,644 〈誰か 見かけた? トロカデロでココを〉 7 00:00:19,645 --> 00:00:22,272 ココ 客はあなたの声に夢中 8 00:00:22,272 --> 00:00:25,859 夢中にさせたのは あなたのダンスよ 9 00:00:25,859 --> 00:00:29,488 “エルザ エルザ!”って 叫んでた 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,573 服を脱いでほしがって 11 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 やめてったら 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,579 本当に泊まっていい? 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,331 いつかお金は払う 14 00:00:39,331 --> 00:00:40,916 もちろん いいわ 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 いつまででも歓迎よ 16 00:00:44,628 --> 00:00:46,797 同居祝いをしましょ 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ええ お祝いね 18 00:00:50,509 --> 00:00:51,385 乾杯 19 00:00:56,431 --> 00:00:58,100 歌手は昔からの夢? 20 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 いいえ 21 00:00:59,977 --> 00:01:02,563 でも すごく才能がある 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,730 うらやましいわ 23 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 本当は帽子を作りたいの 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,197 デザイナーになるかも 25 00:01:12,531 --> 00:01:13,615 服を作る 26 00:01:14,950 --> 00:01:16,410 本気よ 27 00:01:16,702 --> 00:01:17,828 どこで? 28 00:01:17,828 --> 00:01:19,830 パリに決まってる 29 00:01:20,330 --> 00:01:21,582 パリ? 30 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 連れてって 31 00:01:24,251 --> 00:01:27,671 そうね あなたはセンスがいい 32 00:01:29,256 --> 00:01:31,633 そしたら やっと報われる 33 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 一緒に働きましょう 34 00:01:39,558 --> 00:01:42,227 連れていくと約束して 35 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 もちろん エルザ 36 00:01:45,772 --> 00:01:47,357 約束する 37 00:01:48,442 --> 00:01:50,527 私たちは ずっと一緒 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,822 エルザ 起きて 39 00:02:00,662 --> 00:02:01,914 あら ココ 40 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 来たのね 41 00:02:04,458 --> 00:02:08,419 あんまり遅いから ここを好きになりかけた 42 00:02:08,669 --> 00:02:09,963 行くわよ 43 00:02:10,422 --> 00:02:13,425 ええ ココ 荷物をまとめる 44 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 何もないでしょ 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 怒らないでよ 46 00:02:17,846 --> 00:02:21,225 留置場なんて 何を考えてたの? 47 00:02:23,352 --> 00:02:25,395 もう愛想が尽きた 48 00:03:17,614 --> 00:03:21,118 ニュールック 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 ルル? ルル? 50 00:03:37,801 --> 00:03:39,303 おや どうした 51 00:03:39,303 --> 00:03:40,596 クリスチャン 52 00:03:40,596 --> 00:03:44,474 僕が考えてるプランを 聞いてくれ 53 00:03:46,226 --> 00:03:50,230 客が座る場所がないと 心配してただろ 54 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 いい案が? 55 00:03:51,648 --> 00:03:54,109 階段を使おう 56 00:03:54,109 --> 00:03:57,154 ここに座らせるんだ ここにも 57 00:03:57,738 --> 00:04:00,199 モデルは部屋から出て 58 00:04:00,199 --> 00:04:03,827 ステージの一部である踊り場へ 59 00:04:04,411 --> 00:04:08,040 カーテンをかけよう ここや ここにも 60 00:04:08,665 --> 00:04:10,167 美しくなるぞ 61 00:04:10,667 --> 00:04:14,880 巨大な花束を作って 暖炉の上に飾る 62 00:04:15,214 --> 00:04:16,798 期待してて 63 00:04:17,257 --> 00:04:19,593 助かるよ ベラール 64 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 君が脚光を浴びる時だ 65 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 思い切り満喫しろ 66 00:04:26,850 --> 00:04:29,019 こんな機会は二度とない 67 00:04:29,895 --> 00:04:32,189 すばらしいメゾンになる 68 00:04:32,189 --> 00:04:35,859 クリスチャン ヴィグルーさんが来てる 69 00:04:35,859 --> 00:04:39,738 お父様の葬儀に行く前に 話したいって 70 00:04:39,738 --> 00:04:43,534 大丈夫 こっちは僕に任せてくれ 71 00:04:43,825 --> 00:04:45,452 父上を見送って 72 00:04:49,164 --> 00:04:53,252 こんな美しいメゾンは初めて 73 00:04:54,920 --> 00:04:56,713 あなたは さすがだ 74 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 カルダンさん よく来てくれたわね 75 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 どうも 76 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 前回 会った時の印象は 強烈だった 77 00:05:05,055 --> 00:05:08,642 ご安心を 今日はズボンを脱ぎません 78 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 脱げと言うなら別ですが 79 00:05:11,144 --> 00:05:16,984 言っておくが ここで働くならズボンは必須だ 80 00:05:17,943 --> 00:05:19,152 働く? 81 00:05:19,736 --> 00:05:21,572 僕を雇うと? 82 00:05:21,822 --> 00:05:23,532 仕立てを任せたい 83 00:05:23,782 --> 00:05:24,741 僕に? 84 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 やった 85 00:05:29,872 --> 00:05:32,875 喜んで 今日から働きます 86 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 お針子は? 87 00:05:35,335 --> 00:05:38,297 もっと雇わないと オフィスは上よ 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,299 5~10人分は縫えますよ 89 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 不眠不休で働きます 90 00:05:43,177 --> 00:05:46,430 どうも ピエール・カルダンです 91 00:05:46,430 --> 00:05:50,726 仕立て部門の責任者です どうぞ よろしく 92 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 予定より遅れてるし 人手も足りない 93 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 優秀なお針子は よそで雇われてて... 94 00:05:59,735 --> 00:06:03,947 今すぐ雇わないと 期日に間に合わないぞ 95 00:06:03,947 --> 00:06:05,407 探してる 96 00:06:05,616 --> 00:06:10,537 クリスチャン 邪魔して悪いが出発しないと 97 00:06:10,787 --> 00:06:14,625 他のメゾンから 引き抜くしかない 98 00:06:14,917 --> 00:06:16,543 それも検討する? 99 00:06:16,793 --> 00:06:20,756 ダメだ 友人からは盗めない 100 00:06:20,756 --> 00:06:25,219 盗みじゃない この状況では仕方ないだろ 101 00:06:25,636 --> 00:06:27,763 その一線は越えたくない 102 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 他の方法があるはず 103 00:06:30,599 --> 00:06:32,267 友人でも関係ない 104 00:06:32,267 --> 00:06:35,854 確保しないと 絶対に間に合わない 105 00:06:35,854 --> 00:06:38,440 ブサックさんに どう説明を? 106 00:06:38,440 --> 00:06:40,776 クリスチャン 行かないと 107 00:06:40,776 --> 00:06:45,989 お父様が亡くなった時に 仕事で煩わせて ごめんなさい 108 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 ああ お悔やみを言うよ 109 00:06:50,202 --> 00:06:51,954 必ず間に合わせる 110 00:06:54,623 --> 00:06:56,250 どうやって? 111 00:06:59,670 --> 00:07:02,881 英国に迎えてくれる人は? 112 00:07:04,049 --> 00:07:05,008 なぜ? 113 00:07:05,634 --> 00:07:07,094 助けが必要よ 114 00:07:08,220 --> 00:07:11,056 腹違いの妹のロッティがいる 115 00:07:11,348 --> 00:07:13,308 あなたにの念を 116 00:07:13,308 --> 00:07:16,728 私がセクシーな 非嫡出子だからよ 117 00:07:17,563 --> 00:07:20,023 連絡して 荷物はそこ 118 00:07:20,482 --> 00:07:21,775 出てって 119 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 そんなのイヤ 120 00:07:29,950 --> 00:07:32,286 また切り捨てる気? 121 00:07:32,286 --> 00:07:35,289 あれこれ約束しといて ひどすぎる 122 00:07:35,289 --> 00:07:37,916 薬欲しさに人を襲った 123 00:07:37,916 --> 00:07:41,712 私が人生を 立て直そうとしてる時に 124 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 ごめんなさい 薬はやめる 125 00:07:45,132 --> 00:07:47,634 口先だけの約束をしないで 126 00:07:48,260 --> 00:07:51,638 シュパッツの差し金ね? 127 00:07:51,638 --> 00:07:54,600 あのナチス野郎が来てから変よ 128 00:07:54,850 --> 00:07:56,185 その言葉やめて 129 00:07:56,185 --> 00:07:57,269 どの言葉? 130 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 “ナチス”よ やめて 131 00:07:59,188 --> 00:08:04,651 だって実際 彼は あなたが首ったけのナチスよ 132 00:08:04,651 --> 00:08:09,281 私の人生 どうなってるの? あなたにはウンザリ 133 00:08:11,366 --> 00:08:12,701 戻ったんだね 134 00:08:13,911 --> 00:08:14,953 留置場は? 135 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 食事が絶品 136 00:08:16,371 --> 00:08:18,707 アンドレ 座って 137 00:08:19,416 --> 00:08:22,878 明日の晩 みんなで食事しよう 138 00:08:22,878 --> 00:08:25,005 ラングさんも一緒に 139 00:08:25,506 --> 00:08:26,840 なぜ? 140 00:08:27,424 --> 00:08:30,219 いつもいるのに よく知らない 141 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 彼は忙しいかも 142 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 来るって 143 00:08:33,429 --> 00:08:35,765 もう誘った みんなで行こう 144 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 いい考えと思えない 145 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 心配しないで 友好的に接するさ 146 00:08:41,020 --> 00:08:43,440 叔母さんの友達だからね 147 00:08:47,528 --> 00:08:51,782 病院が葬儀への出席を 許可してよかった 148 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 まともに見える 149 00:08:54,785 --> 00:08:57,454 お前は まともだ 150 00:08:57,746 --> 00:08:59,289 今は そう見える 151 00:09:00,457 --> 00:09:02,209 襟がきつい? 152 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 いや 153 00:09:04,461 --> 00:09:06,755 ちょうどいい 154 00:09:07,339 --> 00:09:09,258 あつらえたみたい 155 00:09:10,342 --> 00:09:12,052 あつらえた 156 00:09:13,512 --> 00:09:14,471 兄さんが? 157 00:09:15,514 --> 00:09:17,015 お前のためにね 158 00:09:17,724 --> 00:09:19,309 時間よ 159 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 とてもステキ 160 00:09:24,356 --> 00:09:26,400 クリスチャンのお手製だ 161 00:09:27,401 --> 00:09:29,444 レイモンは着いた? 162 00:09:30,571 --> 00:09:32,739 ええ 外にいる 163 00:09:33,115 --> 00:09:35,909 誰が葬儀で話すか心配してる 164 00:09:45,377 --> 00:09:48,338 今日の機嫌はどんな感じ? 165 00:09:49,715 --> 00:09:52,426 相変わらず暗い 166 00:09:53,802 --> 00:09:56,346 まあ葬式だからね 167 00:10:02,436 --> 00:10:07,191 父の知られざる一面について 話したいと思います 168 00:10:08,108 --> 00:10:12,529 モーリス・ディオールは 美を愛しました 169 00:10:13,780 --> 00:10:17,743 でも質素に 生きざるを得なかった 170 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 父は子供に金をかける代わりに 171 00:10:22,539 --> 00:10:28,045 努力することを教えました 172 00:10:29,379 --> 00:10:32,216 目標に向かって日々 励み 173 00:10:34,134 --> 00:10:37,304 胸を張って努力し続けろと 174 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 そこには... 175 00:10:43,227 --> 00:10:45,062 愛があり–– 176 00:10:46,897 --> 00:10:48,815 誇りがありました 177 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 困難も伴いました 178 00:10:53,320 --> 00:10:54,947 そして今 父は–– 179 00:10:56,490 --> 00:10:58,450 美しい所にいます 180 00:11:00,661 --> 00:11:04,873 自分を愛する人に囲まれてる 181 00:11:07,835 --> 00:11:09,628 さようなら 父さん 182 00:11:11,588 --> 00:11:16,885 ついに求めてたものが 見つかったなら うれしい 183 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 いいだった 184 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 父さんに甘すぎだけどな 185 00:11:33,068 --> 00:11:34,945 ご愁傷さまです 186 00:11:40,617 --> 00:11:42,536 挨拶に胸を打たれた 187 00:11:42,536 --> 00:11:43,954 どうも 188 00:11:44,204 --> 00:11:46,582 すばらしい人でした 189 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 お悔やみを 190 00:12:24,745 --> 00:12:28,123 レイモンは開戦当初 戦闘に加わってた 191 00:12:28,123 --> 00:12:30,042 初期の戦闘にね 192 00:12:30,042 --> 00:12:30,834 本当に? 193 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 ああ それで捕まり 194 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 数ヵ月だけ ドイツの捕虜になった 195 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 奴らの蛮行がひどくなる前だ 196 00:12:40,344 --> 00:12:44,681 その後に比べたら 扱いはそう悪くなかった 197 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 クリスチャンも 動員されたんだぞ 198 00:12:49,853 --> 00:12:51,146 戦ったの? 199 00:12:51,396 --> 00:12:52,481 いや 200 00:12:52,981 --> 00:12:55,192 戦う僕を想像できる? 201 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 軍服姿すら想像できない 202 00:12:58,487 --> 00:13:02,533 ディオールさん 贈り物があります 203 00:13:02,950 --> 00:13:07,538 フリードマンさん 父が好きだったバラですね 204 00:13:08,205 --> 00:13:09,748 なぜ ご存じで? 205 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 町で園芸店をやってるんです 206 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 注文したバラが明日 届くので 207 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 植えに来ますよ 208 00:13:21,510 --> 00:13:22,594 感謝します 209 00:13:22,594 --> 00:13:24,054 喜んで 210 00:13:26,223 --> 00:13:27,349 カトリーヌ 211 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 フリードマンさん 212 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 タニアに何があったか 話してくれないか 213 00:13:38,861 --> 00:13:40,612 何の話だ? 214 00:13:40,612 --> 00:13:43,824 娘がカトリーヌと同じ収容所に 215 00:13:46,368 --> 00:13:49,162 力になれません ごめんなさい 216 00:13:56,295 --> 00:13:57,588 ラングさん 217 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 シュパッツと呼んで 218 00:14:00,174 --> 00:14:02,968 そうでした それはドイツ語? 219 00:14:02,968 --> 00:14:03,677 そうだ 220 00:14:03,677 --> 00:14:05,012 違うわ 221 00:14:06,930 --> 00:14:08,307 そうだよ 222 00:14:10,475 --> 00:14:12,102 愉快だこと 223 00:14:12,352 --> 00:14:14,855 もっとワインを飲む? 224 00:14:15,439 --> 00:14:17,733 間違いなく必要ね 225 00:14:18,150 --> 00:14:21,403 最近は“ラング”の方がいい 226 00:14:21,403 --> 00:14:24,198 シュパッツは昔の呼び名だよ 227 00:14:24,198 --> 00:14:25,699 飲みすぎないで 228 00:14:26,241 --> 00:14:28,452 また留置場行きになる 229 00:14:28,452 --> 00:14:31,246 私は筋金入りの犯罪者だものね 230 00:14:31,246 --> 00:14:36,251 ラングさん 戦争中は 何をしてたんです? 231 00:14:36,251 --> 00:14:41,673 僕は... 織物を売ってたんだ 232 00:14:41,673 --> 00:14:44,927 彼は仕事の話が好きじゃないの 233 00:14:44,927 --> 00:14:46,053 注文を 234 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 君は何をしてた? 235 00:14:48,972 --> 00:14:50,140 戦いました 236 00:14:51,058 --> 00:14:53,227 とても勇敢だったのよ 237 00:14:53,727 --> 00:14:56,480 キジ肉はあるかしら 238 00:14:56,480 --> 00:14:58,524 ヤギだけです 239 00:15:00,108 --> 00:15:00,943 ヤギ? 240 00:15:00,943 --> 00:15:03,278 フランスは幸運だったな 241 00:15:03,278 --> 00:15:07,783 君が戦場で 勇猛果敢に戦ってくれて 242 00:15:08,242 --> 00:15:09,243 出征を? 243 00:15:09,243 --> 00:15:13,664 いや あいにく戦いは 僕の性に合わない 244 00:15:13,664 --> 00:15:15,207 本当に? 245 00:15:15,958 --> 00:15:16,959 まあね 246 00:15:16,959 --> 00:15:20,420 あらそう なら何が合うの? 247 00:15:20,921 --> 00:15:24,174 暴力に向かない人もいる 248 00:15:24,174 --> 00:15:26,885 僕はもっと穏やかでいたい 249 00:15:27,803 --> 00:15:30,055 繊細だものね 250 00:15:31,139 --> 00:15:35,519 戦士というより愛人 それがラングさんだわ 251 00:15:35,936 --> 00:15:38,772 あいにくキジ肉はないって 252 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 ヤギ肉で? 253 00:15:39,857 --> 00:15:40,899 行って 254 00:15:40,899 --> 00:15:46,280 叔母さんが付き合う相手は 把握したいんです 255 00:15:46,280 --> 00:15:49,074 だまされやすいから 256 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 私を守る必要はない 257 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 そうは思えない 258 00:15:53,412 --> 00:15:58,292 織物を売った相手は? フランス人じゃなさそうだ 259 00:15:58,917 --> 00:16:03,088 そりゃあ坊や 買ってくれるなら誰でもさ 260 00:16:04,089 --> 00:16:08,969 勝つためには 自分の身は自分で守らないと 261 00:16:09,303 --> 00:16:10,179 勝つ? 262 00:16:10,971 --> 00:16:15,475 正義と悪は どうでもいいんですか? 263 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 それは表裏一体だ 264 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 裏返すのは自己責任 265 00:16:20,564 --> 00:16:24,401 その言葉は ひどく身勝手だし 266 00:16:24,902 --> 00:16:25,777 だ 267 00:16:25,777 --> 00:16:26,737 何だと? 268 00:16:27,070 --> 00:16:28,780 もう一度 聞く? 269 00:16:28,780 --> 00:16:30,115 必要ない 270 00:16:30,991 --> 00:16:34,286 ラングさん 化粧室に連れてって 271 00:16:34,286 --> 00:16:35,621 喜んで 272 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 叔母さんの何を握ってるか 突き止める 273 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 ウソは見抜いてるぞ 274 00:16:41,960 --> 00:16:43,003 そうか? 275 00:16:43,003 --> 00:16:44,213 やめて 276 00:16:55,349 --> 00:16:56,725 何で隠すんだ? 277 00:16:57,309 --> 00:16:59,311 ああ アンドレ 278 00:17:00,979 --> 00:17:04,233 理解できないことを 案じても無駄よ 279 00:17:08,153 --> 00:17:09,445 何のつもり? 280 00:17:10,405 --> 00:17:13,282 ディナーを楽しんでる 281 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 いつまで ここに居座る気? 282 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 書類はそろった 金をくれ 283 00:17:20,499 --> 00:17:22,501 は表に出ない? 284 00:17:22,501 --> 00:17:26,088 君につながる物は 残ってないそうだ 285 00:17:27,464 --> 00:17:29,925 明日 弁護士に会うの 286 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 ヴェルテメールの件が片づけば 287 00:17:34,054 --> 00:17:36,932 信託からお金を引き出せる 288 00:17:36,932 --> 00:17:39,017 十分な額があるはずよ 289 00:17:40,644 --> 00:17:44,189 ココ 金をくれ 290 00:17:44,982 --> 00:17:49,069 だったら おとなしくして に近づかないで 291 00:17:53,824 --> 00:17:59,204 自分の店を持つなんて 大間違いだと思うね 292 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 そうかな なぜ? 293 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 うちは悪運の家系だ 294 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 クリスチャンは別さ 295 00:18:06,670 --> 00:18:09,506 そんなわけあるか バカだな 296 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 カトリーヌ 食欲が戻ったようだね 297 00:18:13,010 --> 00:18:15,095 ええ ありがとう 298 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 パリに戻ってきてくれる? 299 00:18:20,142 --> 00:18:22,227 もう少し ここにいる 300 00:18:22,227 --> 00:18:23,145 え? 301 00:18:23,562 --> 00:18:27,983 父さんは もういないし パリで一緒に暮らそう 302 00:18:27,983 --> 00:18:30,194 残ると言ってるだろ 303 00:18:30,194 --> 00:18:33,655 お前のお仲間と 関わりたくないとさ 304 00:18:37,075 --> 00:18:40,287 家族がそろうなんて すばらしいな 305 00:18:41,955 --> 00:18:44,583 父さんがいなくて残念だ 306 00:18:45,125 --> 00:18:47,711 声は聞こえてるかな? 307 00:18:48,128 --> 00:18:51,298 父さんは もうあの世さ 308 00:18:51,882 --> 00:18:54,051 だろ? クリスチャン 309 00:18:54,051 --> 00:18:58,555 まだ くだらない占いに 夢中なのか? 310 00:18:59,139 --> 00:19:01,266 卒業したといいんだが 311 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 別の話題にしよう 312 00:19:03,352 --> 00:19:08,732 こいつは昔から占い好きで 未来を知りたがった 313 00:19:09,149 --> 00:19:13,403 ドレス工場についても 占ってもらえよ 314 00:19:13,403 --> 00:19:15,864 先行きを予想してもらえ 315 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 やめてくれ 316 00:19:17,699 --> 00:19:20,994 他の事業の失敗も防げたかも 317 00:19:20,994 --> 00:19:24,164 お前が始めた画廊も失敗だった 318 00:19:24,164 --> 00:19:24,998 やめて 319 00:19:24,998 --> 00:19:29,419 グランヴィルの家は キレイだったよな 320 00:19:29,962 --> 00:19:32,965 破産した年が忘れられない 321 00:19:32,965 --> 00:19:34,091 もう黙って 322 00:19:34,091 --> 00:19:36,927 ここに越すハメになった 323 00:19:36,927 --> 00:19:39,763 神に見捨てられた土地に 324 00:19:40,556 --> 00:19:42,724 だから自殺しようと? 325 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 それは30年前の話だ 326 00:19:50,482 --> 00:19:53,485 失敗してコリゴリした 327 00:19:53,485 --> 00:19:58,490 父さんの二の舞いを お前に演じてほしくない 328 00:19:58,490 --> 00:20:00,909 いい加減にしてくれ 329 00:20:08,625 --> 00:20:13,797 僕はただ自分の人生を 生きようとしてるんだ 330 00:20:13,797 --> 00:20:17,676 自分には成功が待ってると? 331 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 俺たちと違って 自分は特別だと? 332 00:20:23,807 --> 00:20:27,186 彼が作り上げたものを見に来て 333 00:20:27,186 --> 00:20:30,022 コレクションは数ヵ月後だ 334 00:20:30,522 --> 00:20:33,275 みんな ぜひ見に来てほしい 335 00:20:33,275 --> 00:20:39,865 妹や弟に起きたことは 何着のドレスで帳消しに? 336 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 僕は調子よくなった 337 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 黙ってろ 338 00:20:45,579 --> 00:20:48,040 俺はお前を守りたいんだ 339 00:20:48,332 --> 00:20:53,003 両親がいない今 長男である俺の責任だからな 340 00:20:54,505 --> 00:20:59,259 お前に同じ失敗を してほしくない 341 00:21:04,014 --> 00:21:07,267 独りで何してるの? 342 00:21:14,942 --> 00:21:19,530 アンドレが心配なの シュパッツを疑ってる 343 00:21:19,530 --> 00:21:22,616 そうね 344 00:21:23,116 --> 00:21:25,911 アンドレは気づきつつある 345 00:21:26,995 --> 00:21:29,248 もう時間の問題よ 346 00:21:36,797 --> 00:21:43,512 私は友人や愛する人に いつも見捨てられる運命なの 347 00:21:45,264 --> 00:21:50,227 それでも前に進もうと 全力で生きてきた 348 00:21:50,644 --> 00:21:53,397 残骸から人生を築こうと 349 00:21:54,022 --> 00:21:59,403 私たちの人生は 悲劇ばかりじゃないはず 350 00:22:00,195 --> 00:22:05,909 子供の頃に捨てられ 望まれず 愛されなかった 351 00:22:05,909 --> 00:22:08,745 そんなことない 352 00:22:11,498 --> 00:22:14,877 私たちは互いに支え合える 353 00:22:18,714 --> 00:22:20,465 若かった頃みたいに 354 00:22:29,808 --> 00:22:31,310 できるわよ 355 00:22:36,273 --> 00:22:37,858 アンドレもいる 356 00:22:39,735 --> 00:22:41,403 優しい子 357 00:22:46,325 --> 00:22:48,952 彼に真実を話すべきよ 358 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 どういうこと? 359 00:22:53,165 --> 00:22:56,293 ウソの連鎖を終わらせるの 360 00:22:56,293 --> 00:23:00,547 シュパッツの件や 何をしたかを話して 361 00:23:02,007 --> 00:23:04,051 彼は許してくれる 362 00:23:04,051 --> 00:23:08,096 やめて あの子には言えない 363 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 今の私たちを見て 364 00:23:10,098 --> 00:23:14,728 世間からも互いからも 自分を隠してる 365 00:23:16,438 --> 00:23:19,608 あなたにはチャンスがある 366 00:23:19,608 --> 00:23:21,568 正直になるのよ 367 00:23:21,568 --> 00:23:24,613 あの子を失ったら死んでしまう 368 00:23:24,613 --> 00:23:27,366 失わない それを言ってるの 369 00:23:27,366 --> 00:23:28,867 大丈夫 370 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 あなたには許しが必要よ 371 00:23:33,247 --> 00:23:34,748 私にもね 372 00:23:34,748 --> 00:23:37,417 アンドレは許してくれる 373 00:23:37,417 --> 00:23:39,586 あなたとは いられない 374 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 出てってちょうだい 375 00:23:42,172 --> 00:23:45,092 やめて 黙って 376 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 あなたが大嫌い 377 00:23:47,928 --> 00:23:50,764 あなたの全てが嫌い 行って! 378 00:23:50,764 --> 00:23:53,350 あなたは何も分かってない 379 00:23:54,852 --> 00:23:56,520 明日中に出てって 380 00:23:56,520 --> 00:23:58,772 本気じゃないでしょ 381 00:23:58,772 --> 00:24:00,023 本気よ 382 00:24:02,985 --> 00:24:05,237 二度と話しかけないで 383 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 もうイヤ 384 00:24:23,338 --> 00:24:26,008 エルザ どうした? 385 00:24:26,592 --> 00:24:28,093 何があったの? 386 00:24:44,067 --> 00:24:48,822 ああ ジャック 人手不足の件で頭が痛い 387 00:24:52,659 --> 00:24:56,371 ゼナカーは お針子が不可欠だって 388 00:24:59,124 --> 00:25:00,918 分かってる 389 00:25:04,379 --> 00:25:05,464 それで? 390 00:25:05,881 --> 00:25:08,383 そうは言っても... 391 00:25:10,135 --> 00:25:12,888 自分が成功するために 392 00:25:12,888 --> 00:25:17,226 仲間や友人に 迷惑をかけるわけにいかない 393 00:25:19,144 --> 00:25:23,273 別の方法を探さなきゃ 394 00:25:24,650 --> 00:25:25,984 君ならできる 395 00:25:27,236 --> 00:25:29,738 お別れを言ってくる 396 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 ロッティの所に行く 397 00:25:36,078 --> 00:25:39,164 あなたが戻るまでに出てくわ 398 00:25:39,748 --> 00:25:42,709 ロッティは再会に大喜び 399 00:25:44,169 --> 00:25:48,173 ヴェルテメールが 取引に応じるみたい 400 00:25:50,592 --> 00:25:54,012 交渉場所に 私の弁護士がいるの 401 00:25:54,012 --> 00:25:56,473 どうせ うまくいくわよ 402 00:25:56,473 --> 00:25:59,434 “中立地帯”が 兄弟の希望らしい 403 00:26:00,060 --> 00:26:02,896 スイスだって中立なのに... 404 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 遠い場所よ 405 00:26:08,652 --> 00:26:10,654 帰りは遅くなる 406 00:26:10,654 --> 00:26:14,575 私を追い出すのに シュパッツは残すなんて 407 00:26:15,701 --> 00:26:17,327 許せない 408 00:26:21,665 --> 00:26:24,084 これで お別れね 409 00:26:45,022 --> 00:26:47,107 ここは美しかった 410 00:26:50,861 --> 00:26:52,905 幸せな時代だ 411 00:26:54,823 --> 00:26:56,325 続かなかったけど 412 00:27:00,704 --> 00:27:01,914 2人は? 413 00:27:04,041 --> 00:27:05,959 ベルナールの施設へ 414 00:27:05,959 --> 00:27:10,547 もう? お別れを言いたかった 415 00:27:12,090 --> 00:27:16,762 僕とパリに来て ここに残るのは よくない 416 00:27:18,597 --> 00:27:21,391 父さんの庭を完成させる 417 00:27:23,101 --> 00:27:25,437 彼とバラを植えるの? 418 00:27:28,315 --> 00:27:30,025 寝てないんじゃ? 419 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 兄さんもでしょ 420 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 収容所以来よく眠れない 421 00:27:41,286 --> 00:27:46,458 昨日 フリードマンさんが 言ってた話は本当? 422 00:27:49,837 --> 00:27:51,296 娘さんの件だ 423 00:27:55,509 --> 00:27:57,594 知り合いだったのか? 424 00:28:00,597 --> 00:28:02,182 カトリーヌ 425 00:28:02,975 --> 00:28:06,937 隠してることがあるなら 話してくれ 426 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 誰にでもいい 427 00:28:18,740 --> 00:28:19,908 来て 428 00:28:42,639 --> 00:28:44,099 タニアは死んだ 429 00:28:46,560 --> 00:28:50,147 私の目の前で 悲惨な死に方をした 430 00:28:51,440 --> 00:28:53,400 タニアとは友達だった 431 00:28:53,400 --> 00:28:57,446 レジスタンスで 一緒に活動してたの 432 00:28:57,863 --> 00:28:59,948 私たちは飢えてた 433 00:28:59,948 --> 00:29:03,368 タニアは病気で 私はパンを盗んだ 434 00:29:03,660 --> 00:29:08,832 盗むのは不可能に近かったけど 私はやった 435 00:29:09,166 --> 00:29:14,463 それをタニアに持っていったら 警備員に見つかった 436 00:29:14,463 --> 00:29:17,633 タニアがパンを手にしてたから 437 00:29:17,633 --> 00:29:20,427 彼女が盗んだと誤解された 438 00:29:22,137 --> 00:29:24,139 タニアは殴られ 439 00:29:24,139 --> 00:29:27,976 私は怖くて止められなかった 440 00:29:28,769 --> 00:29:32,022 タニアは無言で耐えてた 441 00:29:33,565 --> 00:29:36,276 奴らは歯が抜け落ちるまで殴り 442 00:29:36,276 --> 00:29:41,198 引きずっていって 生きたまま焼却炉に投げ込んだ 443 00:29:54,920 --> 00:29:57,798 まだ ほんの子供だった 444 00:30:00,259 --> 00:30:04,888 2人とも 小さな子供だった 445 00:30:12,354 --> 00:30:13,438 小さな子供だ 446 00:31:19,630 --> 00:31:20,756 どんな様子? 447 00:31:21,381 --> 00:31:22,799 眠ってる 448 00:31:25,928 --> 00:31:29,056 妹が耐え忍んできた現実は 449 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 想像を絶する 450 00:31:32,476 --> 00:31:34,019 終わりがない 451 00:31:34,561 --> 00:31:37,481 彼女は強い 乗り越えるさ 452 00:31:38,023 --> 00:31:39,233 どうかな 453 00:31:40,317 --> 00:31:41,485 大丈夫 454 00:31:46,657 --> 00:31:48,116 君がついてる 455 00:32:01,588 --> 00:32:03,257 今の状況は? 456 00:32:03,257 --> 00:32:04,883 前進は目前だ 457 00:32:04,883 --> 00:32:06,134 ご指示どおり–– 458 00:32:06,134 --> 00:32:11,098 パリとニューヨークの件で 訴訟を起こしました 459 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 ヴェルテメールは 態度を軟化させたようだ 460 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 なぜ? 461 00:32:18,939 --> 00:32:22,818 君がスノウと会ってると 聞いたからさ 462 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 頼りになるお友達よ 463 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 新しい香水を警戒してる 464 00:32:29,533 --> 00:32:32,578 ニーマン・マーカスに渡るのを 465 00:32:32,578 --> 00:32:35,289 それで終わりじゃない 466 00:32:35,289 --> 00:32:40,085 サックスにバーグドルフ どんどん攻勢をかけるわ 467 00:32:40,085 --> 00:32:42,462 2人は取引に応じるかと 468 00:32:43,547 --> 00:32:44,840 どんな取引? 469 00:32:44,840 --> 00:32:47,759 彼らは数日後にやってきます 470 00:32:47,759 --> 00:32:49,344 交渉が始まる 471 00:32:49,344 --> 00:32:51,513 珍しく希望を感じる 472 00:32:52,014 --> 00:32:53,432 それは よかった 473 00:32:53,432 --> 00:32:55,726 相当な額をお約束します 474 00:32:55,726 --> 00:32:57,186 “相当”? 475 00:32:57,978 --> 00:33:00,063 それではダメよ 476 00:33:00,606 --> 00:33:02,733 全部 取り返す 477 00:33:08,071 --> 00:33:10,324 準備の説明をします 478 00:33:16,330 --> 00:33:19,208 ベラールのパーティーに 行けるな 479 00:33:19,833 --> 00:33:23,295 ああ 間に合いそうだ 480 00:33:26,715 --> 00:33:28,592 本当に行きたい? 481 00:33:30,219 --> 00:33:35,390 外で友達に会えば 気分も晴れるだろう 482 00:33:43,065 --> 00:33:48,904 父さんの二の舞いを お前に演じてほしくない 483 00:33:57,037 --> 00:34:00,332 本当に泊まらないのか? 雨になるぞ 484 00:34:01,333 --> 00:34:03,168 甥に会いたいの 485 00:34:07,923 --> 00:34:09,049 運転手は? 486 00:34:09,049 --> 00:34:09,967 いない 487 00:34:10,551 --> 00:34:12,511 1人の方がいい 488 00:34:24,731 --> 00:34:29,027 もしもし ロッティ 489 00:34:29,570 --> 00:34:33,532 久しぶりね 姉さんよ 490 00:34:34,074 --> 00:34:37,744 違う もう1人の姉さん エルザよ 491 00:34:39,204 --> 00:34:42,081 連絡しようと思ってて... 492 00:34:44,626 --> 00:34:46,253 あら 本当に? 493 00:34:46,503 --> 00:34:48,964 確かに遅い時間だったわね 494 00:34:48,964 --> 00:34:52,634 ごめんなさい でも... 495 00:34:54,011 --> 00:34:57,556 あなたに会いたいと思ってたの 496 00:34:58,348 --> 00:35:01,977 ロンドンに 戻れることになってね 497 00:35:01,977 --> 00:35:04,021 会いに行こうかと 498 00:35:06,607 --> 00:35:07,608 え? 499 00:35:12,779 --> 00:35:13,989 ダメって? 500 00:35:29,755 --> 00:35:31,798 確かに過ちを犯した 501 00:35:33,258 --> 00:35:38,597 傷ついてたし怒ってたのよ でも... 502 00:35:41,350 --> 00:35:43,810 完璧な人間はいない 503 00:35:47,064 --> 00:35:50,317 そんな風に呼ばないで 504 00:35:51,318 --> 00:35:52,986 やめてよ 505 00:35:54,571 --> 00:35:58,575 私は あなたの姉よ そうでしょ? 506 00:36:50,919 --> 00:36:52,087 こんばんは 507 00:36:53,589 --> 00:36:58,427 雨宿りさせて 視界が悪くて運転できないの 508 00:36:58,802 --> 00:37:01,471 いつまででも歓迎しますよ 509 00:37:01,930 --> 00:37:03,307 行き先は? 510 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 家よ 511 00:37:05,475 --> 00:37:06,602 遠いんですか? 512 00:37:07,394 --> 00:37:08,896 そうでもない 513 00:37:08,896 --> 00:37:10,480 ローザンヌのホテル 514 00:37:11,106 --> 00:37:12,191 ホテル? 515 00:37:15,903 --> 00:37:17,321 家では? 516 00:37:17,905 --> 00:37:19,531 ええ 住んでるの 517 00:37:19,531 --> 00:37:21,909 それは珍しいですね 518 00:37:23,160 --> 00:37:24,453 私は いつもよ 519 00:37:25,495 --> 00:37:28,165 世話してもらえて家みたい 520 00:37:28,165 --> 00:37:29,249 ご出身は? 521 00:37:29,917 --> 00:37:31,210 フランス 522 00:37:32,336 --> 00:37:33,712 避難を? 523 00:37:36,840 --> 00:37:38,091 ある意味ね 524 00:37:41,345 --> 00:37:45,974 教会に入ったのは 本当に久しぶり 525 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 修道女が運営する孤児院で 育ったの 526 00:37:54,816 --> 00:37:56,527 ひどい所だった 527 00:37:57,319 --> 00:37:59,196 苦労されたんですね 528 00:38:00,531 --> 00:38:02,991 今はご家族とローザンヌに? 529 00:38:03,909 --> 00:38:07,621 甥とその娘が一緒よ 530 00:38:08,622 --> 00:38:10,207 友人も1人 531 00:38:10,916 --> 00:38:12,084 皆さん 避難民? 532 00:38:12,084 --> 00:38:13,418 ええ 533 00:38:16,213 --> 00:38:19,299 でも正確には家族じゃない 534 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 あなたが思う家族とは? 535 00:38:30,727 --> 00:38:32,354 ここには独りで? 536 00:38:36,066 --> 00:38:40,529 あなたが去ったら 私は繕い物に戻ります 537 00:38:40,529 --> 00:38:44,408 そして暖炉の横で はっと目覚める 538 00:38:45,242 --> 00:38:49,788 ええ あなたが来る前は 独りでした 539 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 帰れる所があって幸いですね 540 00:38:57,004 --> 00:39:00,966 友人や あなたの大切な甥御さんが 541 00:39:02,050 --> 00:39:04,011 帰りを待っている 542 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 雨がやんだようだ 543 00:39:19,568 --> 00:39:21,278 安全に帰れますよ 544 00:39:22,404 --> 00:39:23,989 家族の元へ 545 00:39:33,290 --> 00:39:38,295 スノウが君の作業場に 1時間以上いたと聞いたぞ 546 00:39:38,295 --> 00:39:40,130 気に入られたのさ 547 00:39:40,130 --> 00:39:42,090 見てろよ クリスチャン 548 00:39:42,090 --> 00:39:45,552 誘いを断ったこと 後悔させてやる 549 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 チャンスは全員にある 550 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 ああ 誰かは成功するさ 551 00:39:50,807 --> 00:39:55,521 コレクションの準備は 予定どおり進んでる? 552 00:39:55,521 --> 00:39:57,689 人手が足りないんだ 553 00:39:57,689 --> 00:40:02,736 ゼナカーさんから お針子が必要だと聞いた 554 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 1人なら回せるが それが限界だ 555 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 ありがとう クリストバル でも30人は必要だ 556 00:40:10,077 --> 00:40:11,245 30人? 557 00:40:11,870 --> 00:40:13,914 それは無理だ 558 00:40:13,914 --> 00:40:18,794 コレクションを 最低でも半分に削らないと 559 00:40:18,794 --> 00:40:20,879 それは できない 560 00:40:20,879 --> 00:40:24,299 前もって計画しろと言ったろ 561 00:40:24,299 --> 00:40:28,011 お針子がいなきゃ 絶対に間に合わない 562 00:40:28,011 --> 00:40:29,680 何とかするさ 563 00:40:30,055 --> 00:40:33,016 急がないとマズいぞ 564 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 君なら切り抜けられるさ 565 00:40:39,106 --> 00:40:41,567 レイモンの予想は外れる 566 00:40:54,037 --> 00:40:55,747 誰かいる? 567 00:40:56,623 --> 00:40:57,749 エルザか 568 00:41:01,920 --> 00:41:03,130 エルザ 569 00:41:04,882 --> 00:41:06,049 調子は? 570 00:41:07,593 --> 00:41:10,220 昨夜は思い詰めてたようだ 571 00:41:11,763 --> 00:41:14,433 大丈夫 よそへ行って 572 00:41:15,309 --> 00:41:19,271 ココとケンカして 絶交されたんだろ 573 00:41:23,525 --> 00:41:25,444 それも当然だがね 574 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 ココの話をしないで 575 00:41:29,948 --> 00:41:32,284 動揺するのは分かる 576 00:41:34,119 --> 00:41:36,788 だが いい物があるぞ 577 00:41:38,290 --> 00:41:39,583 君の助けになる 578 00:41:39,583 --> 00:41:41,418 あなたの助けは結構 579 00:41:41,418 --> 00:41:42,503 そうか? 580 00:41:42,920 --> 00:41:45,964 私はあなたの正体を 知ってるのよ 581 00:41:47,633 --> 00:41:48,884 あなたはナチス 582 00:41:51,053 --> 00:41:56,850 そのことなら 僕も忘れてはいないさ 583 00:41:57,935 --> 00:42:00,521 だが受け取ってくれ 584 00:42:00,521 --> 00:42:01,813 これは? 585 00:42:01,813 --> 00:42:05,734 だ 旅のお供にね 586 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 君に必要な物を 手に入れると言ったろ 587 00:42:40,477 --> 00:42:43,981 あなたの 言葉のアクセントが嫌い 588 00:42:44,231 --> 00:42:45,232 品がない 589 00:42:45,232 --> 00:42:45,983 そう? 590 00:42:46,191 --> 00:42:47,609 お母様譲り? 591 00:42:47,609 --> 00:42:48,777 そうだ 592 00:42:50,028 --> 00:42:54,658 イングランドの どんな貧相な村のご出身? 593 00:42:55,951 --> 00:42:57,870 私は王族の血筋なの 594 00:42:58,537 --> 00:43:00,497 高貴な血が流れてる 595 00:43:02,666 --> 00:43:04,168 触らないで 596 00:43:06,670 --> 00:43:08,338 聞きたいんだ 597 00:43:10,215 --> 00:43:12,509 君の高貴な血を 598 00:43:26,148 --> 00:43:27,608 すばらしい 599 00:43:28,984 --> 00:43:31,778 間違いなく高貴な血だ 600 00:43:32,196 --> 00:43:36,909 その血が欲する物を 与えたんだ 601 00:43:37,910 --> 00:43:39,786 受け取れ 602 00:43:53,675 --> 00:43:56,470 妹とステキな計画を立てたの 603 00:43:56,470 --> 00:44:00,015 私のことが大好きな妹と 一緒に過ごす 604 00:44:00,015 --> 00:44:00,933 本当の妹? 605 00:44:00,933 --> 00:44:01,683 ええ 606 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 よかったな 607 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 ココとの姉妹ごっこは終了か 608 00:44:06,605 --> 00:44:07,856 黙って 609 00:44:08,565 --> 00:44:11,485 ココは寂しがる 私が必要だから 610 00:44:11,485 --> 00:44:13,153 いいや エルザ 611 00:44:13,820 --> 00:44:18,283 必要じゃなかった もう気づいただろ? 612 00:44:18,784 --> 00:44:20,452 だが楽しみだな 613 00:44:22,579 --> 00:44:25,249 妹と幸せな人生を送れ 614 00:44:29,169 --> 00:44:33,799 私には本当の妹がいて 私を愛してるんだから 615 00:44:34,550 --> 00:44:37,928 あんたもココも必要ない 616 00:45:44,453 --> 00:45:48,207 お前が始めた画廊も失敗だった 617 00:45:54,421 --> 00:45:59,593 妹や弟に起きたことは 何着のドレスで帳消しに? 618 00:47:09,830 --> 00:47:11,081 どうぞ 619 00:47:12,291 --> 00:47:13,542 やけに静かね 620 00:47:13,542 --> 00:47:14,877 嵐のせいです 621 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 停電して... 622 00:47:16,962 --> 00:47:19,339 エルザはチェックアウトを? 623 00:47:19,339 --> 00:47:20,966 まだだと思います 624 00:47:20,966 --> 00:47:22,176 ありがとう 625 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 エルザ? 626 00:47:36,565 --> 00:47:38,192 いい話が聞けたわ 627 00:47:38,192 --> 00:47:40,360 交渉が始まるみたい 628 00:47:41,862 --> 00:47:46,200 それで考えたんだけど あなたに話があるの 629 00:47:47,951 --> 00:47:52,122 昨夜は怖くなって つい言いすぎた 630 00:47:54,708 --> 00:47:55,792 エルザ? 631 00:47:57,711 --> 00:47:58,837 エルザ 632 00:48:00,047 --> 00:48:01,381 どうしたの? 633 00:48:01,882 --> 00:48:02,966 そんな... 634 00:48:05,219 --> 00:48:06,929 ウソでしょ 635 00:48:07,137 --> 00:48:10,349 起きて エルザ 636 00:48:10,933 --> 00:48:13,769 誰か助けて エルザ 637 00:48:13,769 --> 00:48:15,437 目を覚まして 638 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 ああ エルザ 639 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 なぜ こんなことに... 640 00:48:22,361 --> 00:48:24,988 クリスチャン 驚いたわ 641 00:48:25,572 --> 00:48:27,533 誰もいないかと 642 00:48:29,618 --> 00:48:31,286 遅い時間だからね 643 00:48:32,913 --> 00:48:36,375 人を集められないか考えたの 644 00:48:37,501 --> 00:48:38,418 それで? 645 00:48:38,794 --> 00:48:40,629 どうしても無理 646 00:48:42,381 --> 00:48:46,301 でも多分 延期することはできる 647 00:48:46,301 --> 00:48:50,722 コレクションを 来シーズンにしては? 648 00:48:51,390 --> 00:48:56,144 ダメだ 絶対に失敗できない 649 00:49:03,026 --> 00:49:04,778 どんな手も使って 650 00:49:07,364 --> 00:49:08,907 本当に? 651 00:49:10,409 --> 00:49:13,829 他から引き抜いていいの? 652 00:49:15,163 --> 00:49:16,290 ああ 653 00:49:18,250 --> 00:49:20,085 生き抜くためだ 654 00:49:40,397 --> 00:49:43,066 連れていくと約束して 655 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 もちろん エルザ 656 00:49:46,904 --> 00:49:48,488 約束する 657 00:49:52,326 --> 00:49:54,369 私たちは ずっと一緒 658 00:51:16,243 --> 00:51:20,163 日本語字幕 平田 綾子