1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 그만해 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 "실화에서 영감을 받은 이야기" 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 다시 노래해 봐, 코코 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 "1905년 프랑스 물랭" 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 코코, 다들 너한테 빠졌어 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - 네 목소리가... - 네 춤이 더 주목받았잖아 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 다들 열광했지 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 클럽 전체가 '엘사'라고 외치며 네가 드레스를 벗길 바랐다고 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 하지 마 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 나 정말 여기서 지내도 돼? 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 돈 구하면 꼭 바로 줄게 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 그래 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 집 구할 때까지 편히 지내 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 룸메이트가 된 걸 기념하자 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 좋아, 자축이다 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - 건배 - 건배 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 가수가 꿈이었어? 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 아니 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 그렇게 재능 넘치는데? 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 샘나라 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 사실 난 모자를 만들고 싶어 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 언젠가는 디자이너가 되는 거지 드레스도 만들고 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 그거 좋네 어디서? 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 물론 파리지 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 파리? 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 나도 갈래 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 그래, 꼭 와 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 네 스타일 멋지잖아 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 우리와 어울리는 인생을 살 수 있겠어 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 같이 일할 수도 있지 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 날 꼭 데려간다고 약속해 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 약속할게, 엘사 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 약속해 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 우린 늘 함께할 거야 35 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 엘사, 일어나 36 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 안녕 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 너구나 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 빨리도 왔다 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 여기에 정 붙이려던 참이었어 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 이제 가자 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 가야지 내 짐만 챙기고 42 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 네가 짐이 어디 있어? 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 쌀쌀맞게 굴지 마 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 구치소에 들어가다니 45 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 제정신이야? 46 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 넌 마지막 기회를 날렸어 47 00:03:17,614 --> 00:03:21,118 '더 뉴 룩' THE NEW LOOK 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 루루? 49 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 안녕 50 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 크리스티앙? 와 봐 51 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 내 비전을 보여 줄게 52 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 손님 모실 자리가 부족하다고 걱정했잖아 53 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 응, 어떻게 할 거야? 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 계단을 활용하려고 55 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 여기에 전부 앉힐 수 있어 56 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 모델들은 객실에서 나오고 57 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 층계참도 무대로 활용해도 돼 58 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 그렇네 59 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 또 여기랑 여기에 커튼을 칠 거야 60 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 눈이 부실 거야 61 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 벽난로 위에는 커다란 부케를 만들까 해 62 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 환상적일 테지 63 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 네가 있어서 다행이야 베라르 64 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 네 전성기잖아 65 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 그저 이 순간을 만끽해 66 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 전성기는 두 번 오지 않으니까 67 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 그래 68 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - 장엄한 하우스가 될 거야 - 크리스티앙 69 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 아버님 장례식에 가기 전에 비구루 씨가 70 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 얘기하려고 찾아왔어요 71 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 걱정은 내려놔 72 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 전부 순조로우니까 73 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 아버지 장례에 집중해 74 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 정말 아름다워요 이렇게 아름다운 하우스라니! 75 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 진짜 대단한 분이시네요 76 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 가르뎅 씨 방문해 줘서 고마워요 77 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 부인 78 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 를롱의 하우스에서 만났을 때 인상적이었어요 79 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 걱정 마세요 이번엔 바지 안 벗으니까 80 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 물론 벗길 바라신다면 81 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 - 기꺼이... - 사실 82 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 여기 직원은 바지 착용이 필수라서요 83 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 여기 직원요? 84 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 일자리를 준다는 건가요? 85 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 수석 재단사가 필요해서요 86 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 그게 저예요? 87 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 미쳤군 88 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 좋아요 오늘부터 시작할게요 89 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 재봉사들은 어디 있죠? 90 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 더 고용해야 해요 91 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 당신 사무실은 위층이에요 92 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 제가 재봉사 10인분은 해요 93 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 퇴근도 수면도 필요 없고요 94 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 수석 재단사 피에르 가르뎅입니다 95 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 만나서 반가워요 96 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 수석 재단사 피에르 가르뎅이에요 97 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 만나서 반갑군요 98 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 일정이 밀렸는데 일손도 너무 부족해요 99 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 재능 있는 재봉사는 하나같이 다른 디자이너 소속이에요 100 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 당장 재봉사를 고용하지 않으면 101 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 절대 기한 내에 못 끝내요 102 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 찾아보는 중이에요 103 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 크리스티앙 말 끊어서 미안하지만 104 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 캘리옹으로 출발해야 해요 105 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 다른 쿠튀르 하우스에서 재봉사들을 빼 와야 해요 106 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 그래도 된다고 보세요? 107 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 아뇨, 친구들한테서 도둑질할 순 없어요 108 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 도둑질이 아니에요 109 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 상황이 어쩔 수 없다고요 110 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - 우리가 넘기 싫은 선이에요 - 알아요 111 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 안 돼요 다른 방법이 있을 거예요 112 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 친구고 나발이고 지금 재봉사를 구하지 않으면 113 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 출시일을 못 맞춰요 114 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 그러면 부삭 씨가 가만있지 않겠죠 115 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 크리스티앙 지금 기차를 타야 해요 116 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 아버님 장례 기간인데 117 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 부담 줘서 미안해요 118 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 유감이에요 119 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 고인의 명복을 빌어요 크리스티앙 120 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 마감은 맞출 거예요 121 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 도대체 어떻게요? 122 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 대영 제국에서 만나 볼 사람 있어? 123 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 왜? 124 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 넌 도움이 필요해 125 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 내 이복 자매인 로티? 126 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 걔는 늘 널 시기했잖아 127 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 응, 내가 매력적인 사생아였으니까 128 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 연락해 봐 내가 짐 싸 놨어 129 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 넌 떠나야 해 130 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 난 아무 데도 안 가 131 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 계속 이런 식으로 날 밀어내지 마 132 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 온갖 약속을 해 놓고 날 버리는데 133 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 이번에는 못 넘어가 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 넌 약을 구하려고 사람을 폭행했어 135 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 내 인생을 되찾으려는 순간에 넌 체포당했고 136 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 미안해, 약 끊을게 약속해 137 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 넌 뭘 약속할 상태가 아니야 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 슈파츠가 날 보내라는 거지? 139 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 그 나치가 돌아온 이후로 미친 여자처럼 굴잖아 140 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - 그 말 하지 마 - 무슨 말? 141 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 '나치'라고 하지 말라고 142 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 내 말이 틀려? 143 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 네가 계속 붙어먹는 망할 나치지 144 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 내 인생 왜 이러지? 너 진짜 피곤하다 145 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 미치겠어 146 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 돌아왔군요 147 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 구치소는 어땠어요? 148 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 음식 잘 나오더라 149 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 앙드레, 같이 앉아 150 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 내일 밤에 저녁 예약을 잡아 뒀어요 151 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 랭 씨도 초대해요 152 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 도대체 왜? 153 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 맨날 여기 있는데 잘 알지도 못해서요 154 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 랭 씨는 시간이 안 될걸 155 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 오기로 했어요 156 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 이미 초대했거든요 157 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 모두 초대할게요 158 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 아무래도 실수 같은데 159 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 걱정 마세요 살살 할 거니까 160 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 이모가 좋아하는 분이니 저도 좋아하고 싶어요 161 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 아버지를 보내 드리도록 병원에서 외출을 허락해 줘서 다행이야 162 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 나 진짜 사람 같아 163 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 언제는 아니었어? 164 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 겉보기에도 진짜 같잖아 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 목이 너무 답답해? 166 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 아니 167 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 괜찮아, 잘 맞아 168 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 날 위해 만든 옷 같아 169 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 맞아 170 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 네가 만들었어? 171 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 응, 형을 위해서 172 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 이제 가자 173 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 근사한데? 174 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 크리스티앙이 만들어 줬어 175 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 레몽은 도착했나? 176 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 응, 밖에 있어 177 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 누가 추도사를 할지 걱정하더라 178 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 오늘 형 기분은 어때? 179 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 언제나처럼 음울하지 180 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 뭐, 장례식이니까 181 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 아버지에 관해 잘 알려지지 않은 진실을 말씀드리죠 182 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 모리스 디오르는 아름다움을 사랑했습니다 183 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 하지만 불행히도 그걸 좇지 못했죠 184 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 그래서 우리를 망나니로 키우지 않고 185 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 근면 성실 하라고 가르치셨습니다 186 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 목표를 갖고 노력하고 187 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 품위 있게 인내하라고요 188 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 그리고... 189 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 사랑도 주셨습니다 190 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 자부심도 있었고 191 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 어려움도 있었죠 192 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 이제 이곳에 묻히세요 193 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 이 아름다운 곳에서 194 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 아버지를 사랑하는 사람들한테 둘러싸여서요 195 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 잘 가세요, 아버지 196 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 아버지가 원하던 걸 부디 찾으셨길요 197 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 잘했어, 크리스티앙 198 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 너무 좋게 말해 줬네 199 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 고인의 명복을 빌어요 200 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 감동적인 추도사였어요 201 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 부친은 좋은 분이었어요 202 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 고인의 명복을 빕니다 203 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 레몽은 전쟁 초기에 출전했어 204 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 여러 초기 전투에서 활약했지 205 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - 정말요? - 네, 그러다 잡혔어요 206 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 솔직히 몇 달간 인질로 잡혀 있던 게 다였죠 207 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 독일인들이 완전히 잔혹해지기 전에요 208 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 그때는 상황이 그리 끔찍하지 않았거든요 209 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 크리스티앙도 프랑스군에 징발됐던 것 알아요? 210 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 전투도 치렀어요? 211 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 아니 212 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 내가 싸우는 게 상상이 돼? 213 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 제복 입은 모습도 상상하기 힘들죠 214 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 디오르 씨 215 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 당신 가족을 위해 선물을 준비했어요 216 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 프리드먼 씨, 아버지가 가장 좋아하신 그랑빌 장미네요 217 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 어떻게 아셨어요? 218 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 읍내에서 식물을 팔거든요 219 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 주문을 넣어 뒀으니 내일 도착할 거예요 220 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 내가 심어 줄게요 221 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - 고마워요 - 천만에요 222 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 카트린 223 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 프리드먼 씨 224 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 내 딸한테 무슨 일이 있었는지 말해 줄래요? 225 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 무슨 소리야? 226 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 내 딸 타니아가 카트린과 같은 수용소에 있었어요 227 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 전 도와드릴 수 없어요 죄송해요 228 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 랭 씨 229 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 아니 슈파츠라고 불러 230 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 네, 들었어요 231 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 독일 이름인가요? 232 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - 맞아요 - 아니야 233 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 맞아요 234 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 이것 참 좋다 235 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 와인을 더 주문할까요? 236 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 이쪽은 확실히 더 필요하죠 237 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 요즘에는 '랭 씨'라고 불러 주는 게 좋아요 238 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 슈파츠는 지난 몇 년간 쓴 가명이죠 239 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 과음하지 마 240 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 그러다 또 구치소 간다 241 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 그래 이제 난 상습범이니까 242 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 랭 씨 243 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 전쟁 중에 무슨 일을 했죠? 244 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 난 견직물을 팔았어요 245 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 앙드레, 피터는 일 얘기 하고 싶지 않아 246 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 주문이나 하자 247 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 당신은 무슨 일을 했죠? 248 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 프랑스를 위해 싸웠죠 249 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 그래, 아주 용감했어 250 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 꿩고기 주문할 수 있나요? 251 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 아뇨 염소만 가능합니다 252 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 염소? 253 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 프랑스는 복 받았네요 254 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 당신이 전장에서 맹렬하게 싸워 주다니 255 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 복무했나요? 256 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 싸움은 나랑 안 맞아서요 257 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 확실해요? 258 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - 네 - 정말요? 259 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 그러면 뭐가 잘 맞죠? 260 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 모두가 폭력에 익숙하진 않아요 엘사 261 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 난 늘 부드러운 접근 방식을 선호했죠 262 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 네, 워낙 섬세한 분이셔서 263 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 랭 씨는 싸움꾼보다는 다정한 연인이야 264 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 오늘 밤에는 꿩고기가 없다네 265 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 그러면 염소로 할까요? 266 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - 그냥 가요 - 미안해요 267 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 이모 곁에 있는 분을 잘 알고 싶어서요 268 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 저기요 269 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 이모가 잘 속으시다 보니 270 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 날 보호해 줄 필요 없어 271 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 과연 그럴까요? 272 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 아뇨, 더... 더 부어요 273 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 전쟁 중에 누구한테 견직물을 팔았어요? 274 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 프랑스인은 아닐 텐데 275 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 꼬마 장군님, 산다는 사람 있으면 따지지 않고 팔았죠 276 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 자신을 챙기는 게 전쟁에서 승리하는 길이니까 277 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 승리라 278 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 옳고 그름은요? 279 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 선과 악은요? 280 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 동전의 양면 아닐까요? 281 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 자기 뜻대로 뒤집는 거죠 282 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 정말 냉소적이고 소심한 발언이네요 283 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - 뭐라고요? - 못 들었어요? 284 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 아니, 들었어 285 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 랭 씨, 화장실까지 같이 가 주겠어요? 286 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 물론이죠 287 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 이모한테 무슨 약점을 잡았든 내가 알아낼 겁니다 288 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 당신 정체도 밝힐 거고요 289 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - 그래요? - 앙드레, 제발 290 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - 왜 이모가 저한테 숨기죠? - 앙드레 291 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 이해 못 할 문제는 생각하지 말자 292 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - 뭐 하는 거야? - 저녁 식사를 즐기고 있는데 293 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 지금 장난해? 얼마나 더 여기 머물 작정이야? 294 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 서류는 다 준비됐으니 295 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 당신한테 내 돈만 받으면 돼 296 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 셸렌베르크 임무는 확실히 처리했어? 297 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 당신을 연루하는 증거는 남은 게 없대 298 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 변호사랑 내일 만나기로 했어 299 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 베르트하이머 형제와의 일을 정리하고 나면 300 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 당신이 돈 꺼낼 수 있는 신탁 계좌를 만들 거야 301 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 그거면 돈 걱정은 없겠지 302 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 코코, 난 돈이 필요해 303 00:17:44,773 --> 00:17:46,275 돈을 받고 싶으면 304 00:17:46,275 --> 00:17:48,735 설치지 말고 내 조카한테서 떨어져 305 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 사업을 시작하는 건 큰 실수야 크리스티앙 306 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 그래? 왜? 307 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 우리 가문은 사업 운이 없거든 308 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 크리스티앙은 없는 운도 만들죠 309 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 운을 만든다니 얼토당토않군요 310 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 카트린 입맛이 돌아오나 봐 311 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 맞아, 고마워 312 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 이제 파리로 돌아올 거야? 313 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 여기에 좀 더 머무르려고 314 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 뭐? 아버지도 안 계시는데 파리로 돌아와야지 315 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 원하는 만큼 나와 지내도 돼 316 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 네가 무슨 상관이야? 317 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 네 친구와 어울리기 싫을 수 있잖아 318 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 온 가족이 함께하니 좋네 319 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 아버지가 보지 못해 유감이야 320 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 지금 우리 소리를 들으실 수 있을까? 321 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 이미 저승으로 가셨을걸 322 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 안 그래, 크리스티앙? 323 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 아직도 그런 데 집착하나? 324 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 타로 헛소리에? 325 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 이제는 철 들었길 바란다 326 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 다른 얘기 하자 327 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 크리스티앙이 어렸을 때 점에 푹 빠져 살았죠 328 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 늘 앞날을 미리 알고 싶어 했어요 329 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 드레스 공장 건도 점쟁이한테 물어봐 330 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 어떻게 될지 맞혀 보라고 해 331 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 그만해 332 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 다른 사업 때 일을 막아 줄 수도 있었잖아 333 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 네가 차렸다가 망한 화랑 말이야 334 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 그만하래도 335 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 우린 그랑빌의 아름다운 집에서 자랐지 336 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 난 아버지가 가업을 날린 해를 계속 생각해 337 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 레몽, 좀! 338 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 우린 어쩔 수 없이 이 황무지로 이사해야 했지 339 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 그래서 자살하려 한 거야? 340 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 30년 전에 접었어 시도했지만 실패했고 별로였죠 341 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 만신창이 아버지를 보기 힘들었어 342 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 너도 그렇게 되면 안 되잖아 343 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 제발 좀 그만하라니까 344 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 난 내 인생을 살려는 것뿐이야 345 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 넌 위대해질 운명이다? 346 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 넌 주인공이고 우린 뭔데? 347 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 크리스티앙의 아틀리에를 보러 오세요 348 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 몇 달 뒤에 개업해요 349 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 모두 초대할게 350 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 카트린한테 일어난 일을 지우려면 351 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 드레스 몇 벌이 필요할까? 352 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 베르나르는 어떻고? 353 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 사실 난 잘 지내고 있어 354 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 입 다물어 355 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 난 너 생각해서 이러는 거야 356 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 부모님 두 분 다 떠나셨으니 맏이인 내가 챙겨야지 357 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 너도 그런 일 겪으면 안 되잖아 358 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 실패 말이야 359 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 여기서 혼자 뭐 해? 360 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 앙드레가 슈파츠를 너무 의심해 361 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 걱정돼 죽겠어 362 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 그래, 그렇지 363 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 앙드레가 감을 잡고 있어 364 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 아무래도 시간문제 같아 365 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 내 인생, 친구들, 연인들은 날 버려 366 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 늘 날 떠나지 367 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 난 다시 일어나서 368 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 잘 살아 보려고 애썼어 369 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 인생에 고난이 다가 아니잖아 아마도? 370 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 난 어렸을 때 보육원에 버려졌어 아무도 원치 않는 존재였지 371 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 아니 372 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 아니야 373 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 우리가 서로의 곁을 지키면 되잖아 374 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 어렸을 때처럼 375 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 맞지? 376 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 그러면 되지 377 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 앙드레도 있고 378 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 정말 착한 애야 379 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 앙드레한테 진실을 말해 줘 380 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 무슨 뜻이야? 381 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 이 거짓의 굴레를 끊어 내고 382 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 슈파츠와 무슨 일이 있었는지 우리가 무슨 일을 했는지 말해 줘 383 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - 앙드레는 용서해 줄 거야 - 말하지 마 384 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 앙드레는 절대 몰라야 해 385 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 기만으로 우리 삶이 어떻게 됐는지 봐 386 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 우린 세상과 서로를 피해 숨어 살잖아 387 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 지금 우리한테 진짜 기회가 생겼어 388 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 그냥 솔직해져 389 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - 그거면 돼 - 앙드레를 또 잃을 순 없어 390 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 나 죽는 꼴 볼래? 391 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 그럴 일 없어 그 얘기를 하는 거야 392 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 넌 괜찮을 거야 393 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 용서받아 너한테 필요한 거니까 394 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 나한테도 필요하고 395 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 앙드레한테 용서를 구해 396 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 - 내가 같이 갈게 - 아니, 넌 떠나 397 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - 같이 들어가자 - 널 여기 둘 순 없어 398 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - 내가 곁에 있을게 - 넌 여기 있어선 안 돼 399 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - 안 된다고 - 내가 곁에 있을게 400 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 겁먹지 마 가서 말해 주자 401 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - 미치겠네, 너 싫다고 - 겁먹지 마 402 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - 꼴도 보기 싫으니까 꺼져 - 진심 아니잖아, 그만해 403 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 넌 옛날에도 지금도 세상을 이해하지 못해 404 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 내일까지 여길 떠나 405 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - 코코, 진심이 아니잖아 - 진심이야 406 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 다시는 나한테 말 걸지 마 407 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 맙소사 408 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 엘사 409 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 왜 그래요? 무슨... 410 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 무슨 일이에요? 411 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 어떡해, 자크 412 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 아틀리에 직원 문제 말이야 413 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 제내커가 재봉사 없이는 안 된다고 했어요 414 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 알아, 하지만... 415 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 하지만 뭐요? 416 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 알잖아 417 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 성공하자고 동료 디자이너들한테 해 끼칠 순 없어 418 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 다른 방법을 찾아야 해 419 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 찾을 거예요 420 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 모두한테 작별 인사를 해야겠어 421 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 로티랑 같이 살려고 422 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 네가 돌아올 때쯤 난 떠났을 거야 423 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 로티가 날 볼 생각에 기뻐하더라 424 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 변호사가 전화했는데 베르트하이머 형제가 합의할 거래 425 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 형제가 협상 장소로 정한 곳에 와 있어 426 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 분명히 잘 풀릴 거야 427 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 중립적인 장소에서 만나고 싶어 한다나 봐 428 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 스위스 자체가 중립적이지 않나? 429 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 거기 꽤 멀어 430 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 난 밤늦게 돌아올 거야 431 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 네 인생에 슈파츠는 두고 날 쫓아내다니 432 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 굴욕적이야 433 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 이렇게 작별이네 434 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 여기 참 아름다웠는데 435 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 그래, 행복한 시절이었지 436 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 그러다 막을 내렸지만 437 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 다들 어디 있어? 438 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - 레몽이 베르나르를 입원시켰어 - 벌써? 439 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 작별 인사도 못 했는데 440 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 나랑 같이 파리에 가자 441 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 여기에 지내서 좋을 게 없어 442 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 아빠한테 정원을 완성하겠다고 했어 443 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 장미 심는 걸 돕게? 444 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 잠을 설치지? 445 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 오빠도 마찬가지잖아 446 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 수용소 생활 이후로 그래 447 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 프리드먼 씨가 어제 448 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 네가 그분 딸을 안다고 했는데 사실이야? 449 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 정말 알았어? 450 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 그분 딸을 정말 알았냐고 451 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 카트린 452 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 말하지 않는 게 있다면 나한테 말해 줘야 해 453 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 누구한테든 말해 454 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 가자 455 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 타니아는 죽었어요 456 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 눈앞에서 끔찍하게 죽었죠 457 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 타니아랑 전 친구였어요 458 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 같은 레지스탕스 팀 소속이라 수용소에 가기 전부터 알았죠 459 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 간수들은 우리를 자주 굶겼어요 460 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 타니아가 아파서 제가 빵을 훔쳤는데 461 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 사실 조금이라도 훔친 게 기적이었죠 462 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 하지만 전 해냈어요 463 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 그걸 타니아한테 가져갔는데 464 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 순찰하던 간수들한테 들켜 버렸어요 465 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 타니아가 손에 빵을 들고 있었죠 466 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 간수들은 타니아가 훔친 건 줄 알고 467 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 마구 패기 시작했어요 468 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 제가 말리려고 했지만 너무 무서웠어요 469 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 타니아는 아무 말 않고 견뎌 냈죠 470 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 이가 빠질 때까지 맞으면서요 471 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 그 뒤 간수들이 타니아를 끌고 갔고 472 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 살아 있는 상태로 오븐에 넣었어요 473 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 당신은 아이였으니까요 474 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 둘 다 475 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 어린애들이었죠 476 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 어린애들이었어요 477 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 카트린은 좀 어때요? 478 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 자 479 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 카트린이 겪은 일을 우린 아무것도 몰랐어 480 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 상상조차 안 돼 481 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 끝없는 고통이지 482 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 카트린은 강인해요 483 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 방법을 찾을 거예요 484 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 난 모르겠어 485 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 분명히 찾을 거예요 486 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 크리스티앙이 있으니까 487 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 지금 어떤 상황이에요? 488 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 마무리 단계예요 489 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 지시대로 두 대륙에 고소장을 제출했어요 490 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 파리와 뉴욕요 491 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 베르트하이머 형제는 여태껏 그 어떤 합의도 거부했었어요 492 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 그런데요? 493 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 당신이 카멀 스노를 만났다는 얘기를 들었나 봐요 494 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 진정한 친구죠 역시 날 위해 애써 줬네요 495 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 베르트하이머 형제가 걱정하는 건 496 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 신상 향수가 니만 마커스에 들어가는 거예요 497 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 물론 걱정해야죠 498 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 우린 거기서 멈추지 않아요 499 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 삭스, 버그도프 500 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 우리가 이길 때까지 목을 조를 거라고요 501 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 형제가 합의하려고 할지도 모르겠어요 502 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 어떤 합의요? 503 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 프랑스와 미국 변호사들을 데리고 이틀 뒤에 이곳에 오면 504 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 협상하는 거예요 505 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 이번에는 희망이 보이네요 506 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 그래요? 다행이군요 507 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 분명히 괜찮은 합의금을 받을 겁니다 508 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 괜찮은 합의금? 509 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 그 정도론 만족 못 하죠 510 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 난 다 가져야겠어요 511 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 이게 준비해야 할 것들이에요 512 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 베라르의 파티에 제때 도착해야 해요 513 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 그래, 제때 도착할 거야 514 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 정말 파티에 가고 싶어요? 515 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 응, 외출해서 친구들 만나면 기분 전환이 될 거야 516 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 만신창이 아버지를 보기 힘들었어 517 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 너도 그렇게 되면 안 되잖아 518 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 정말 지금 가게요? 비 올 것 같은데 519 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 내 조카를 봐야겠어요 520 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - 아직 기사 없어요? - 네 521 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 직접 하는 게 좋아서요 522 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 여보세요? 523 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 안녕 로티, 그래 524 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 언니 동생이야 525 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 아니, 다른 동생 나 엘사야 526 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 계속 전화하려고 했어 527 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 미안 528 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 맞네, 시간이 늦었다 529 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 미안해, 난... 530 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 뭐... 531 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 언니가 보고 싶더라고 532 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 런던으로 돌아갈 기회가 생겼는데 533 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 오랜만에 얼굴이나 볼까 했지 534 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 뭐? 535 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 왜 안 돼? 536 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 내가 실수한 것 알아 537 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 그때 난 상처받고 화가 났어 하지만... 538 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 언니는 그렇게 완벽해? 539 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 그런 말 하지 마 나는... 540 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 너무하잖아, 아니... 541 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 난 언니 동생이야 542 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 동생이라고! 543 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 안녕하세요 544 00:36:53,714 --> 00:36:55,507 비가 그치길 기다려요 545 00:36:55,507 --> 00:36:58,427 운전하는데 앞이 안 보여서요 546 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 얼마든지 있으셔도 됩니다 547 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 어디로 가시나요? 548 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 집요 549 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 먼가요? 550 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 많이 멀진 않아요 551 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 로잔에 있는 호텔이거든요 552 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 호텔요? 553 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - 집에 가신다면서요 - 네, 거기 살아요 554 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 특이하네요 555 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 저한텐 일상이라 556 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 누가 챙겨 주니 전 집 같아요 557 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 어디 출신이세요? 558 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 프랑스요 559 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 난민이군요 560 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 비슷해요 561 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 몇 년 만에 성당에 온 건지 모르겠네요 562 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 전 수녀들이 운영하는 보육원에서 자랐죠 563 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 사실 끔찍한 곳이었어요 564 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 힘드셨겠어요 565 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 지금은 가족과 로잔에 사시나요? 566 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 제 조카와 종손녀요 567 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 친구 한 명도 같이 지내고요 568 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - 다들 난민이에요? - 맞아요 569 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 엄밀히 말해 가족은 아니지만요 570 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 신도님께 가족이란 뭐죠? 571 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 여기 혼자 계세요? 572 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 신도님이 떠나시면 다시 양말을 수선할 거예요 573 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 그러다 불 옆에 앉아 있는 걸 불현듯 깨닫겠죠 574 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 네 575 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 신도님 오기 전처럼 전 혼자일 거예요 576 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 돌아갈 사람이 있다니 운 좋으시네요 577 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 친구도 있고 578 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 아끼는 조카도 있고 579 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 다들 신도님을 기다리잖아요 580 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 비가 그친 것 같군요 581 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 이제 안전하겠네요 582 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 가족과 함께 있으세요 583 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 카멀 스노가 네 아틀리에에 한 시간 넘게 있다 갔다며? 584 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 내 디자인을 흡족해했지 585 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 후회할걸, 크리스티앙 586 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 내 협업 제안을 거절하지 말았어야지 587 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 우리 모두 성공할 수 있어 588 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 그래, 몇 명은 성공하겠지 589 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 컬렉션은 어떻게 돼 가? 590 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 일정은 잘 맞고? 591 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 일손이 부족해 592 00:39:57,856 --> 00:39:59,316 제내커 부인이 전화했어 593 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 재봉사를 찾고 있다며? 594 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 한 명 보내 줄 수 있는데 그게 최선이야 595 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 고맙지만 우린 서른 명쯤 필요해 596 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 서른 명? 597 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 그렇게 많이는 절대 못 구해 598 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 컬렉션 규모를 절반 이하로 줄여야 할걸 599 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 아니, 그럴 순 없어 600 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 크리스티앙 내가 미리 계획하라고 했잖아 601 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 재봉사 없이는 절대 마감 못 맞춰 602 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 방법을 찾을 거야 603 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 빨리 찾지 않으면 끝장이야 604 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 난 믿어요 방법을 찾을 거예요 605 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 레몽 말대로 안 된다고요 606 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 누구 있나요? 607 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 엘사 608 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 엘사 609 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 괜찮아요? 610 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 어젯밤에 표정이 안 좋더군요 611 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 난 괜찮으니 가요 612 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 코코랑 싸웠다면서요? 613 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 더는 당신과 엮이기 싫어해요? 614 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 솔직히 그럴 만하죠 615 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 코코 얘기는 하지 마요 616 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 너무 심란한가 봐요 617 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 하지만 내가 당신을 618 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 도와줄 수 있을지도요 619 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 당신 도움 필요 없어요 620 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 없다고요? 621 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 내가 당신 정체를 아는 걸 잊었어요? 622 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 당신은 나치잖아요 623 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 뭐 624 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 그건 잊지 않았죠 625 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 그래도 들어는 봐요 626 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 뭔데요? 627 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 작별 선물요 628 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 가면서 써요 629 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 당신한테 필요한 걸 내가 구해 줄 수 있다고 했죠? 630 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 당신 영국식 억양 별로예요 슈파츠 631 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - 천박하거든요 - 그래요? 632 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 당신 어머니 억양이죠? 633 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 맞아요 634 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 영국의 어느 촌구석 출신이래요? 635 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 난 왕족 출신이에요 636 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 왕족의 푸른 피가 흐르죠 637 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 이거 놔요 638 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 듣고 싶어서 그래요 639 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 혈관을 흐르는 푸른 피의 소리요 640 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 듣기 좋은데요 641 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 확실히 푸른 피군요 642 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 이 피가 갈망하는 걸 내가 줄게요 643 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 받아요 644 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 로티 언니랑 나는 멋진 계획을 세웠어요 645 00:43:56,553 --> 00:43:57,930 로티는 나라면 죽고 못 살죠 646 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 영국에서 같이 시간을 보낼까 해요 647 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 진짜 자매인가요? 648 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - 네 - 잘됐네요 649 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 더는 코코와 자매인 척하지 않아도 되니까 650 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 뭐래 651 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 코코는 날 그리워할 거예요 652 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - 내가 필요하거든요 - 아뇨 653 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 코코는 당신이 필요한 적 없었다는 걸 이제 알잖아요 654 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 아무튼 잘됐네요 655 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 로티와 멋진 인생 살아요 656 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 날 사랑하는 진짜 자매가 있다니까 이 개자식! 657 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 댁이든 코코든 필요 없어 658 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 네가 차렸다가 망한 화랑 말이야 659 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 카트린한테 일어난 일을 지우려면 660 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 드레스 몇 벌이 필요할까? 661 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 베르나르는 어떻고? 662 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 먼저 가시죠 663 00:47:12,457 --> 00:47:13,584 다들 어디 있어요? 664 00:47:13,584 --> 00:47:14,877 폭풍을 피해 들어갔어요 665 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 전기가 나갔거든요 666 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 엘사 롬바르디가 체크아웃했나요? 667 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 제가 알기로는 아닙니다 668 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 고마워요 669 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 엘사 670 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 미팅은 잘됐어 671 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 그쪽에서 협상하자고 하네 672 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 그래서 이런 생각이 들었지 673 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 너랑 얘기해야겠다고 674 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 어젯밤에 한 말은 미안해 너무 무서워서 그랬어 675 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 엘사? 676 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 엘사 677 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 엘사 678 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 맙소사 679 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 어떡해 680 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 일어나! 681 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 엘사! 682 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 누가 좀 도와주세요 엘사! 683 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 엘사, 정신 차려 684 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 엘사 685 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 어쩌면 좋아 686 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 크리스티앙 소리가 들려서 왔어요 687 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 나 혼자인 줄 알았거든요 688 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 네, 시간이 늦었죠 689 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 도움 구할 방법을 고민하고 있었어요 690 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - 답은 나왔나요? - 답이 없어요 691 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 대신 연기할 수 있겠죠 692 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 출시일을 바꾸는 거예요 693 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 다음 시즌까지 기다리든지요 694 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 아뇨 실패하게 둘 순 없어요 695 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 필요한 일을 하세요 696 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 확실해요? 697 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 다른 하우스 재봉사들을 고용해야 하는데요 698 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 하세요 699 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 우린 살아남아야 하잖아요 700 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 날 꼭 데려간다고 약속해 701 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 약속할게, 엘사 702 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 약속해 703 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 우린 늘 함께할 거야 704 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 자막: 박윤슬