1
00:00:04,922 --> 00:00:05,923
Sudahlah!
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,257
BERDASARKAN KISAH SEBENAR
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
Nyanyi lagi, Coco. Cepatlah.
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,555
1905
MOULINS, PERANCIS
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,313
Coco, mereka suka awak.
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
- Suara awak...
- Tarian awak menarik perhatian.
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,984
Mereka sukakannya.
8
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Seluruh kelab menjerit, "Elsa!"
Mereka mahu awak tanggal pakaian.
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Sudahlah.
10
00:00:35,536 --> 00:00:39,414
Awak tak kisah saya menumpang?
Janji, saya akan bayar apabila dibayar.
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,916
Ya, dah tentu.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,544
Awak boleh tumpang selama yang perlu.
13
00:00:44,586 --> 00:00:46,797
Ayuh raikan malam pertama
sebagai rakan sebilik.
14
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
Ya! Raikan.
15
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
- Jemput minum.
- Jemput minum.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,100
Awak memang mahu jadi penyanyi?
17
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
Tidak.
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,937
Tapi, awak sangat berbakat.
19
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Saya cemburu.
20
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Sebenarnya, saya nak hasilkan topi.
21
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
Mungkin jadi pereka
suatu hari nanti. Gaun.
22
00:01:14,992 --> 00:01:17,828
Yakah? Di mana?
23
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
Sudah tentu di Paris.
24
00:01:20,205 --> 00:01:21,373
Paris?
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
Saya nak ikut.
26
00:01:24,001 --> 00:01:25,544
Ya, awak mesti ikut.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
Awak pandai bergaya.
28
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
Kemudian kita boleh hidup senang.
29
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
Kita boleh bekerjasama.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,894
Janji awak akan bawa saya.
31
00:01:42,561 --> 00:01:44,188
Saya janji, Elsa.
32
00:01:45,814 --> 00:01:47,024
Saya janji.
33
00:01:48,525 --> 00:01:50,194
Kita akan sentiasa bersama.
34
00:01:52,196 --> 00:01:53,322
Elsa, bangun.
35
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Helo.
36
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
Awak rupanya.
37
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
Lambat awak sampai.
38
00:02:06,585 --> 00:02:08,419
Saya dah mula sukakan tempat ini.
39
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
Ayuh pergi.
40
00:02:10,255 --> 00:02:13,425
Ya, dah tentu, sayang.
Saya nak ambil barang saya.
41
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Awak tiada barang.
42
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Jangan biadap dengan saya.
43
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Awak ditahan atas salah sendiri.
44
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Apa yang awak fikirkan?
45
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Awak rosakkan peluang terakhir awak.
46
00:03:31,545 --> 00:03:34,506
Loulou?
47
00:03:37,885 --> 00:03:39,303
Helo.
48
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
Christian? Ikut saya.
49
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
Saya nak tunjukkan bayangan saya.
50
00:03:45,934 --> 00:03:50,314
Saya tahu awak risau ruang tak cukup
untuk semua tetamu duduk.
51
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
Ya. Apa kita nak buat?
52
00:03:51,732 --> 00:03:53,567
Kita guna tangga.
53
00:03:54,276 --> 00:03:56,778
Mereka boleh duduk di sini dan di sini.
54
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
Semua model akan muncul dari bilik.
55
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Kita boleh guna pelantar
sebagai sebahagian daripada pentas.
56
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
Ya.
57
00:04:04,411 --> 00:04:07,706
Kita boleh gantung langsir
di sini dan di sini.
58
00:04:08,749 --> 00:04:09,875
Pasti menakjubkan.
59
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
Saya juga boleh buat sejambak bunga
yang sangat besar di atas pendiang.
60
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Pasti mengagumkan.
61
00:04:17,341 --> 00:04:19,384
Nasib baik awak ada, Bérard.
62
00:04:22,304 --> 00:04:24,139
Ini peluang awak untuk berjaya, kawan.
63
00:04:24,139 --> 00:04:26,642
Serlahkan diri awak. Hayatinya.
64
00:04:26,642 --> 00:04:28,519
Peluang begini takkan berulang.
65
00:04:28,519 --> 00:04:29,853
Ya.
66
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
- Butik awak pasti menakjubkan.
- Christian.
67
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
En. Vigouroux datang
dan nak bercakap dengan awak
68
00:04:37,236 --> 00:04:39,738
sebelum awak pergi
ke pengebumian ayah awak.
69
00:04:39,738 --> 00:04:41,823
Pergi. Jangan risau.
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,367
Saya boleh uruskan semua.
71
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
Ziarah ayah awak dengan tenang.
72
00:04:49,164 --> 00:04:53,043
Cantiknya.
Saya tak pernah lihat butik seindah ini.
73
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Awak sangat menakjubkan.
74
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
En. Cardin,
terima kasih sebab melawat kami.
75
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Puan.
76
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Saya masih ingat,
pertemuan terakhir kita di Lelong.
77
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Jangan risau, encik.
Saya takkan tanggal seluar saya kali ini.
78
00:05:08,892 --> 00:05:10,394
Tapi, kalau awak suka begitu,
79
00:05:10,394 --> 00:05:13,605
- saya...
- Sebenarnya,
80
00:05:13,605 --> 00:05:16,650
sesiapa yang bekerja di sini
perlu memakai seluar.
81
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Bekerja di sini?
82
00:05:19,528 --> 00:05:23,115
- Awak tawarkan saya pekerjaan?
- Kami perlukan ketua tukang jahit.
83
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
Saya?
84
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
Biar betul.
85
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
Ya! Saya mula bekerja hari ini.
86
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
Mana tukang jahitnya?
87
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Kita perlu lantik lebih ramai.
88
00:05:37,004 --> 00:05:38,338
Pejabat awak di atas.
89
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
Saya boleh buat sendiri.
90
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Saya tak perlukan cuti atau tidur.
91
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
Helo. Pierre Cardin, ketua tukang jahit.
92
00:05:45,262 --> 00:05:46,471
Salam perkenalan.
93
00:05:46,471 --> 00:05:48,849
Helo! Pierre Cardin, ketua tukang jahit.
94
00:05:48,849 --> 00:05:50,475
Salam perkenalan.
95
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Kita dah terlewat
dan awak sangat kekurangan kakitangan.
96
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Semua tukang jahit yang berbakat
dah bekerja untuk pereka lain.
97
00:05:59,902 --> 00:06:02,738
Saya dan En. Boussac fikir,
jika awak tak ambil mereka segera,
98
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
- kita terlepas tarikh akhir.
- Kami masih mencari.
99
00:06:05,741 --> 00:06:08,952
Christian, maaf mencelah.
100
00:06:08,952 --> 00:06:10,704
Kita perlu bertolak ke Callian.
101
00:06:10,704 --> 00:06:14,625
Kita perlu ambil
tukang jahit dari butik-butik lain.
102
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Perlukah kita buat begitu?
103
00:06:16,543 --> 00:06:20,756
Tidak. Kita takkan curi
pekerja kawan-kawan saya.
104
00:06:20,756 --> 00:06:22,591
Tidak, itu bukan mencuri, Christian.
105
00:06:23,675 --> 00:06:25,219
Keadaan memaksa kita.
106
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
- Kami tak mahu buat begitu.
- Saya tahu.
107
00:06:27,763 --> 00:06:30,307
Ya. Tidak, pasti ada cara lain.
108
00:06:30,307 --> 00:06:34,228
Kawan atau tidak, kalau tak dapat
tukang jahit yang diperlukan sekarang
109
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
kita terlepas tarikh pelancaran.
110
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
Awak juga perlu menjawab
kepada En. Boussac.
111
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Christian,
kita perlu kejar kereta api ke Callian.
112
00:06:41,026 --> 00:06:43,737
Maaf sebab menyusahkan awak
dengan semua ini
113
00:06:43,737 --> 00:06:45,155
semasa awak bersedih.
114
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Maaf.
115
00:06:47,115 --> 00:06:50,118
Ya, salam takziah
daripada kami, Christian.
116
00:06:50,118 --> 00:06:51,703
Kita akan tepati tarikh akhir.
117
00:06:54,581 --> 00:06:56,250
Bagaimana awak nak tepatinya?
118
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
Awak nak lawat sesiapa di Great Britain?
119
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Kenapa?
120
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Awak perlukan bantuan.
121
00:07:08,303 --> 00:07:10,722
Mungkin Lottie. Kakak tiri saya.
122
00:07:11,431 --> 00:07:12,850
Dia selalu cemburukan awak.
123
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Ya, sebab saya anak tak sah taraf
yang seksi.
124
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Hubungi dia. Saya dah kemas barang awak.
125
00:07:20,357 --> 00:07:21,567
Awak perlu pergi.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
Saya takkan ke mana-mana.
127
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Awak tak boleh asyik ketepikan saya.
128
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
Berjanji macam-macam, kemudian buang saya.
129
00:07:34,371 --> 00:07:35,289
Jangan harap.
130
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Awak serang seorang lelaki
untuk dapatkan dadah.
131
00:07:37,958 --> 00:07:41,712
Awak ditangkap semasa saya
mahu bina semula hidup saya.
132
00:07:41,712 --> 00:07:44,756
Saya minta maaf.
Saya janji akan berhenti menagih.
133
00:07:44,756 --> 00:07:47,342
Awak tak layak berjanji.
134
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
Awak dah berubah. Spatz pengaruhi awak.
135
00:07:51,722 --> 00:07:54,600
Sejak si Nazi itu muncul,
kelakuan awak macam orang gila.
136
00:07:54,600 --> 00:07:57,269
- Jangan sebut perkataan itu.
- Apa?
137
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
"Nazi." Berhenti sebut "Nazi."
138
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Memang betul, bukan?
139
00:08:00,856 --> 00:08:04,651
Dia seorang Nazi
yang awak tak boleh berhenti setubuhi.
140
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
Apa dah jadi pada hidup saya?
Awak menyusahkan.
141
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
Ya Tuhan.
142
00:08:11,366 --> 00:08:12,576
Awak dah pulang.
143
00:08:13,952 --> 00:08:16,371
- Bagaimana keadaan di penjara?
- Makanannya lazat.
144
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
André, ayuh duduk bersama.
145
00:08:19,833 --> 00:08:22,961
Saya dah aturkan makan malam
untuk kita malam esok.
146
00:08:22,961 --> 00:08:25,005
Saya turut jemput En. Lang.
147
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
Kenapa?
148
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Dia sentiasa ada di suite mak cik,
tapi saya tak kenal dia.
149
00:08:30,219 --> 00:08:31,637
Mak cik rasa dia sibuk.
150
00:08:31,637 --> 00:08:33,138
Dia akan datang.
151
00:08:33,138 --> 00:08:34,597
Saya dah jemput dia.
152
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
Kamu semua dijemput.
153
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
Mak cik rasa itu bukan idea yang bagus.
154
00:08:37,643 --> 00:08:40,604
Jangan risau.
Saya akan layan dia baik-baik.
155
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Kalau mak cik suka dia, saya pun mahu.
156
00:08:47,319 --> 00:08:51,698
Syukurlah hospital benarkan awak keluar
untuk hadiri pengebumian ayah hari ini.
157
00:08:53,534 --> 00:08:54,910
Saya nampak sihat.
158
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Awak memang sihat.
159
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
Kini saya nampak sangat sihat.
160
00:09:00,582 --> 00:09:02,000
Kolarnya terlalu ketat?
161
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Tidak.
162
00:09:04,586 --> 00:09:06,755
Tidak. Ia sedang elok.
163
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Seolah-olah dijahit untuk saya.
164
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Ia memang dijahit untuk awak.
165
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Awak jahitnya?
166
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Ya, untuk awak.
167
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
Ayuh pergi.
168
00:09:22,396 --> 00:09:23,981
Awak nampak kacak.
169
00:09:23,981 --> 00:09:25,816
Christian jahit untuk saya.
170
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Raymond dah sampai?
171
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
Ya. Dia di luar.
172
00:09:33,115 --> 00:09:35,701
Dia risau tentang
siapa akan berucap di pengebumian.
173
00:09:45,502 --> 00:09:48,338
Bagaimana angin abang kita hari ini?
174
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Tak baik, macam selalu.
175
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Inikan pengebumian.
176
00:10:02,477 --> 00:10:07,191
Ada seperkara tentang ayah saya
yang tak diketahui umum, tapi benar.
177
00:10:08,192 --> 00:10:12,154
Maurice Dior sukakan keindahan.
178
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
Tapi, nasib malang
memaksa dia merendah diri.
179
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Dia tak memanjakan kami dengan kekayaan,
180
00:10:22,164 --> 00:10:27,794
tapi dia mengajar kami untuk berusaha.
181
00:10:29,505 --> 00:10:31,757
Berusaha untuk sesuatu.
182
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
Bertabah dengan bermaruah.
183
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Juga,
184
00:10:43,352 --> 00:10:44,603
dengan kasih sayang.
185
00:10:47,022 --> 00:10:48,524
Rasa bangga.
186
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
Juga kesukaran.
187
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Sekarang dia...
188
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
di tempat yang indah...
189
00:11:00,786 --> 00:11:04,540
dikelilingi orang yang menyayanginya.
190
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Selamat jalan, ayah.
191
00:11:11,672 --> 00:11:16,301
Saya harap ayah jumpa akhirnya
perkara yang ayah cari.
192
00:11:22,432 --> 00:11:23,851
Sangat indah, Christian.
193
00:11:25,686 --> 00:11:27,938
Tapi, awak terlalu menjaga hati dia.
194
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Salam takziah.
195
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
Ucapan awak sangat menyentuh hati.
196
00:11:44,037 --> 00:11:46,582
Ayah awak baik orangnya.
197
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Salam takziah.
198
00:12:24,578 --> 00:12:28,165
Raymond, terlibat dalam pertempuran
di awal peperangan.
199
00:12:28,165 --> 00:12:30,042
Dia terlibat dalam pertempuran awal.
200
00:12:30,042 --> 00:12:33,420
- Yakah?
- Ya. Kemudian ditangkap.
201
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Sebenarnya, saya ditahan oleh Jerman
selama beberapa bulan
202
00:12:37,132 --> 00:12:39,760
sebelum mereka jadi benar-benar kejam.
203
00:12:40,385 --> 00:12:44,223
Layanan mereka
tak seteruk bulan-bulan seterusnya.
204
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
Awak tahu, Christian turut dikerahkan
ke dalam tentera Perancis?
205
00:12:49,937 --> 00:12:51,146
Awak bertempur?
206
00:12:51,146 --> 00:12:52,231
Jarang.
207
00:12:53,065 --> 00:12:55,192
Boleh awak bayangkan saya bertempur?
208
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
Saya tak boleh bayangkan awak
pakai seragam pun.
209
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
En. Dior.
210
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
Saya ada hadiah untuk awak sekeluarga.
211
00:13:02,533 --> 00:13:07,162
En. Friedman, ini mawar Granville.
Kegemaran ayah saya.
212
00:13:08,247 --> 00:13:09,831
Bagaimana awak tahu?
213
00:13:10,791 --> 00:13:12,876
Saya buka kedai bunga di pekan.
214
00:13:14,920 --> 00:13:18,257
Saya dah pesan bunga ini
dan ia akan tiba esok.
215
00:13:19,049 --> 00:13:20,717
Saya akan tolong tanamkannya.
216
00:13:21,593 --> 00:13:23,846
- Terima kasih.
- Sama-sama.
217
00:13:26,056 --> 00:13:27,140
Catherine.
218
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
En. Friedman.
219
00:13:34,773 --> 00:13:38,861
Kenapa awak tak nak beritahu saya
perkara yang menimpa anak saya?
220
00:13:38,861 --> 00:13:40,696
Apa maksud dia?
221
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Anak saya, Tania, ditahan
di kem yang sama seperti Catherine.
222
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
Saya tak boleh tolong awak. Maaf.
223
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
En. Lang...
224
00:13:58,463 --> 00:14:00,174
Dia lebih suka dipanggil Spatz.
225
00:14:00,174 --> 00:14:01,425
Ya, saya ada dengar.
226
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Itu nama Jerman?
227
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
- Ya, itu nama Jerman.
- Tidak.
228
00:14:06,722 --> 00:14:07,931
Itu nama Jerman.
229
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Seronoknya.
230
00:14:12,936 --> 00:14:14,605
Mahu tambah wain?
231
00:14:15,772 --> 00:14:18,317
Kita memang perlu tambah wain.
232
00:14:18,317 --> 00:14:21,486
Sekarang,
saya lebih suka dipanggil En. Lang.
233
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
Spatz ialah nama samaran lama saya.
234
00:14:24,323 --> 00:14:25,490
Jangan minum berlebihan.
235
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
Jangan sampai awak dipenjarakan lagi.
236
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
Ya, sebab saya dah jadi penjenayah besar.
237
00:14:31,246 --> 00:14:33,665
En. Lang,
238
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
apa pekerjaan awak semasa perang?
239
00:14:36,251 --> 00:14:41,757
Saya menjual kain, bukan?
240
00:14:41,757 --> 00:14:44,968
André, sayang, Peter tak mahu
bercakap tentang perniagaan.
241
00:14:44,968 --> 00:14:46,053
Ayuh pesan makanan.
242
00:14:46,053 --> 00:14:48,222
Awak pula? Apa pekerjaan awak?
243
00:14:49,056 --> 00:14:50,140
Saya askar Perancis.
244
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Ya, André sangat berani.
245
00:14:53,519 --> 00:14:56,647
Kamu ada burung pegar petang ini?
246
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Tidak, cik. Hanya kambing.
247
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Kambing?
248
00:15:01,485 --> 00:15:03,445
Saya pasti Perancis bertuah
249
00:15:03,445 --> 00:15:07,449
sebab awak berjuang untuk mereka
dengan ganas di medan perang.
250
00:15:08,325 --> 00:15:09,326
Awak ada dikerah?
251
00:15:10,369 --> 00:15:13,747
Sayangnya saya tak suka bertempur.
252
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
Awak pasti?
253
00:15:15,999 --> 00:15:17,918
- Sangat pasti, ya.
- Yakah?
254
00:15:18,460 --> 00:15:20,087
Jadi, apa kesukaan awak?
255
00:15:21,004 --> 00:15:24,258
Tak semua orang sesuai bertempur, Elsa.
256
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Saya memang lebih suka berlembut.
257
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Ya, awak lelaki sensitif.
258
00:15:31,265 --> 00:15:35,269
Pencinta, bukan pejuang.
Itu sikap sebenar En. Lang.
259
00:15:36,061 --> 00:15:38,772
Nampaknya tiada burung pegar malam ini.
260
00:15:38,772 --> 00:15:39,940
Mahu pesan kambing?
261
00:15:39,940 --> 00:15:42,484
- Pergi sajalah.
- Saya minta maaf.
262
00:15:42,484 --> 00:15:46,363
Saya cuma nak mengenali lelaki
yang sentiasa bersama mak cik saya.
263
00:15:46,363 --> 00:15:47,281
Maaf, encik.
264
00:15:47,281 --> 00:15:49,074
Dia baik hati dan sering ditipu.
265
00:15:49,074 --> 00:15:51,785
- Kamu tak perlu lindungi mak cik.
- Tapi, saya rasa perlu.
266
00:15:51,785 --> 00:15:53,328
Teruskan... Tidak, tuang lagi.
267
00:15:53,328 --> 00:15:56,540
Ceritalah, awak jual kain kepada siapa
semasa peperangan?
268
00:15:56,540 --> 00:15:57,833
Pasti bukan orang Perancis.
269
00:15:59,042 --> 00:16:03,088
Sayang, saya jual
kepada sesiapa saja yang membeli.
270
00:16:04,173 --> 00:16:08,969
Kita perlu menjaga diri sendiri
untuk menang sebarang peperangan.
271
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Menang.
272
00:16:10,971 --> 00:16:13,307
Bagaimana dengan betul dan salah?
273
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Baik dan jahat?
274
00:16:15,893 --> 00:16:17,895
Kedua-duanya sama saja, bukan?
275
00:16:17,895 --> 00:16:20,564
Pilihan di tangan kita.
276
00:16:20,564 --> 00:16:25,777
Bagi saya, itu sikap sinis dan pengecut.
277
00:16:25,777 --> 00:16:28,780
- Maafkan saya?
- Perlukah saya ulang?
278
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Tidak, tak perlu.
279
00:16:31,074 --> 00:16:34,328
En. Lang, boleh temani saya ke bilik air?
280
00:16:34,328 --> 00:16:35,621
Boleh.
281
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Saya tak pasti rahsia mak cik saya
yang awak tahu, tapi saya akan siasat.
282
00:16:39,750 --> 00:16:42,044
Saya juga pasti awak seorang penipu.
283
00:16:42,044 --> 00:16:44,213
- Yakah?
- André, sudahlah.
284
00:16:55,390 --> 00:16:58,936
- Boleh awak jelaskan perkara sebenar?
- Sayang.
285
00:17:01,104 --> 00:17:03,815
Jangan risaukan perkara
yang kita takkan faham.
286
00:17:08,194 --> 00:17:13,282
- Apa yang awak buat?
- Makan malam dengan gembira.
287
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
Tak guna, berapa lama lagi
awak nak tinggal di sini?
288
00:17:16,662 --> 00:17:17,913
Saya dah dapat dokumen.
289
00:17:17,913 --> 00:17:19,830
Sekarang menunggu wang daripada awak.
290
00:17:20,582 --> 00:17:22,542
Awak pasti misi Schellenberg dah terkubur?
291
00:17:22,542 --> 00:17:25,963
Menurut mereka,
tiada apa-apa yang berkaitan awak, ya.
292
00:17:27,923 --> 00:17:29,508
Peguam saya akan jumpa saya esok.
293
00:17:31,093 --> 00:17:33,554
Selepas urusan dengan
keluarga Wertheimer tamat,
294
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
dia akan sediakan akaun
untuk awak keluarkan wang itu.
295
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Lebih daripada cukup untuk menyara awak.
296
00:17:40,769 --> 00:17:43,981
Coco, wang itu.
297
00:17:44,773 --> 00:17:46,275
Kalau awak mahu wang awak,
298
00:17:46,275 --> 00:17:48,735
jangan tonjolkan diri
dan jauhi anak saudara saya.
299
00:17:53,574 --> 00:17:59,204
Saya yakin awak tak patut mulakan
perniagaan sendiri, Christian.
300
00:17:59,204 --> 00:18:01,123
Yakah? Kenapa?
301
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
Nasib buruk
sentiasa menimpa keluarga kita.
302
00:18:04,209 --> 00:18:06,128
Christian penentu nasibnya sendiri.
303
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
Tiada sesiapa tentukan
nasib sendiri. Mengarut.
304
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Catherine, awak dah kembali berselera.
305
00:18:13,010 --> 00:18:14,887
Ya. Terima kasih.
306
00:18:16,221 --> 00:18:19,224
Boleh awak pulang ke Paris sekarang?
307
00:18:20,225 --> 00:18:22,311
Saya akan tinggal di sini lebih lama.
308
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Apa? Ayah dah tiada,
jadi awak boleh pulang ke Paris.
309
00:18:26,565 --> 00:18:27,983
Awak boleh kembali nanti.
310
00:18:27,983 --> 00:18:29,776
Biarkan saja dia tinggal di sini.
311
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Mungkin dia tak mahu bergaul
dengan teman awak.
312
00:18:37,201 --> 00:18:39,995
Semua adik-beradik berkumpul. Bahagianya.
313
00:18:41,997 --> 00:18:44,291
Sayang sekali ayah tak sempat tengok.
314
00:18:45,250 --> 00:18:47,711
Saya tertanya
jika dia boleh dengar perbualan kita.
315
00:18:48,295 --> 00:18:51,048
Dia dah berada di alam barzakh.
316
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
Tak begitu, Christian?
317
00:18:54,134 --> 00:18:56,929
Awak masih percayakan perkara itu?
318
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Kad tarot mengarut itu?
319
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
Saya harap awak dah matang.
320
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
Boleh kita tukar topik perbualan?
321
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Semasa kecil,
Christian benar-benar sukakannya.
322
00:19:05,812 --> 00:19:08,732
Sentiasa ingin tahu
perkara yang akan berlaku.
323
00:19:09,316 --> 00:19:13,487
Mungkin awak patut jumpa tukang tilik
tentang kilang pakaian awak,
324
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
minta dia ramalkan
perkara yang akan berlaku.
325
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Sudahlah, cukup.
326
00:19:17,950 --> 00:19:21,078
Dia boleh halang perkara yang berlaku
pada perniagaan awak yang lain,
327
00:19:21,078 --> 00:19:24,164
galeri seni yang awak bina dan gagal.
328
00:19:24,164 --> 00:19:25,249
Sudahlah, cukup.
329
00:19:25,249 --> 00:19:29,127
Kita membesar
di rumah yang cantik di Granville.
330
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Saya asyik fikir tentang tahun
perniagaan keluarga ayah muflis.
331
00:19:32,965 --> 00:19:34,174
Raymond, sudahlah.
332
00:19:34,174 --> 00:19:39,763
Kemudian kita terpaksa berpindah
ke kawasan yang tak subur ini.
333
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
Sebab itukah awak cuba membunuh diri?
334
00:19:48,814 --> 00:19:53,569
Saya dah lupakannya 30 tahun lalu.
Saya dah cuba, gagal, tak suka.
335
00:19:53,569 --> 00:19:55,737
Saya sedih melihat kegagalan ayah,
336
00:19:55,737 --> 00:19:58,490
jadi kami tak mahu perkara sama
menimpa awak, Christian.
337
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
Tolonglah, sudah-sudahlah.
338
00:20:08,750 --> 00:20:12,838
Saya cuma nak jalani hidup saya.
339
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Jadi awak ditakdirkan
untuk berjaya, betul?
340
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Kalau hidup awak penting,
bagaimana dengan hidup kami?
341
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Awak patut lihat sendiri
perniagaan Christian.
342
00:20:27,269 --> 00:20:29,688
Ia akan dibuka beberapa bulan lagi.
343
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
Kamu semua dijemput untuk melihatnya.
344
00:20:33,358 --> 00:20:35,777
Saya nak tahu
berapa helai pakaian diperlukan
345
00:20:35,777 --> 00:20:37,529
untuk lupa kejadian atas Catherine.
346
00:20:38,614 --> 00:20:39,865
Bernard juga.
347
00:20:41,700 --> 00:20:43,452
Saya semakin sembuh.
348
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Diamlah.
349
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
Saya cuma nak melindungi adik.
350
00:20:48,040 --> 00:20:53,003
Ibu bapa kita dah tiada. Sebagai abang
yang sulung, itu tanggungjawab saya.
351
00:20:54,379 --> 00:20:57,716
Saya tak mahu perkara sama
menimpa awak, Christian.
352
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
Kegagalan.
353
00:21:04,139 --> 00:21:06,850
Apa yang awak buat bersendirian di sini?
354
00:21:14,816 --> 00:21:17,319
André sangat mengesyaki Spatz.
355
00:21:18,028 --> 00:21:20,322
- Saya risau.
- Ya.
356
00:21:21,740 --> 00:21:22,741
Ya.
357
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
André mencari perkara sebenar.
358
00:21:27,162 --> 00:21:29,248
Saya rasa dia akan tahu lambat laun.
359
00:21:36,880 --> 00:21:41,635
Seumur hidup, kawan-kawan
dan para kekasih tinggalkan saya,
360
00:21:41,635 --> 00:21:43,428
sentiasa tinggalkan saya.
361
00:21:45,389 --> 00:21:49,810
Saya cuba sedaya upaya
untuk meneruskan hidup
362
00:21:50,769 --> 00:21:52,938
dan berjaya walaupun hadapi kesusahan.
363
00:21:54,147 --> 00:21:59,152
Kesusahan itu bukan penentu
nilai hidup kita, saya harap.
364
00:22:00,279 --> 00:22:05,909
Saya ditinggalkan di rumah anak yatim
semasa kecil. Tak diingini atau disayangi.
365
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Tidak.
366
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Tidak.
367
00:22:11,582 --> 00:22:14,459
Kita masih boleh bantu satu sama lain.
368
00:22:18,797 --> 00:22:20,174
Seperti waktu muda kita.
369
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Ya.
370
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
Kita boleh.
371
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
Bantu André juga.
372
00:22:39,860 --> 00:22:41,195
Dia sangat baik hati.
373
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Awak patut beritahu dia perkara sebenar.
374
00:22:50,204 --> 00:22:51,413
Apa maksud awak?
375
00:22:53,248 --> 00:22:56,376
Awak patut berhenti menipu
376
00:22:56,376 --> 00:23:00,172
dan beritahu kejadian berkaitan Spatz
dan perbuatan kita.
377
00:23:02,174 --> 00:23:05,135
- Dia pasti akan maafkan awak.
- Jangan cakap begini.
378
00:23:05,886 --> 00:23:08,096
Dia tak boleh tahu.
379
00:23:08,096 --> 00:23:10,224
Lihatlah kesan penipuan pada kita.
380
00:23:10,224 --> 00:23:14,853
Kita bersembunyi daripada dunia
dan sesama kita.
381
00:23:16,563 --> 00:23:18,941
Awak dah dapat peluang. Peluang besar.
382
00:23:18,941 --> 00:23:21,443
Jujur sajalah, sayang.
383
00:23:21,443 --> 00:23:23,529
- Jujurlah.
- Saya tak mahu dia hilang lagi.
384
00:23:23,529 --> 00:23:24,613
Saya pasti mati.
385
00:23:24,613 --> 00:23:27,032
Tidak, awak takkan mati. Saya yakin.
386
00:23:27,533 --> 00:23:28,534
Awak takkan mati.
387
00:23:30,369 --> 00:23:32,496
Awak perlukan kemaafan.
388
00:23:33,330 --> 00:23:34,331
Saya perlukannya.
389
00:23:34,915 --> 00:23:36,583
Minta maaf daripada André.
390
00:23:36,583 --> 00:23:38,210
- Saya ikut awak.
- Awak perlu pergi.
391
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
- Kita masuk bersama.
- Awak tak patut di sini.
392
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
- Kita buat bersama. Saya ikut.
- Awak perlu pergi.
393
00:23:42,256 --> 00:23:44,174
- Tidak.
- Saya temani awak. Ayuh.
394
00:23:44,174 --> 00:23:46,093
Jangan takut. Ayuh, kita beritahu dia.
395
00:23:46,093 --> 00:23:47,928
- Tak guna. Saya benci awak.
- Jangan takut.
396
00:23:47,928 --> 00:23:50,973
- Saya benci awak. Pergi!
- Awak tak benci saya. Jangan!
397
00:23:50,973 --> 00:23:53,058
Awak tak pernah faham tentang kehidupan.
398
00:23:54,852 --> 00:23:56,603
Saya nak awak pergi menjelang esok!
399
00:23:56,603 --> 00:23:59,481
- Coco, awak bergurau, bukan?
- Saya tak bergurau.
400
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
Jangan cakap dengan saya lagi.
401
00:24:09,199 --> 00:24:10,325
Ya Tuhan.
402
00:24:23,463 --> 00:24:24,590
Elsa.
403
00:24:24,590 --> 00:24:25,841
Kenapa?
404
00:24:26,675 --> 00:24:28,302
Apa dah jadi?
405
00:24:44,151 --> 00:24:45,527
Jacques.
406
00:24:46,403 --> 00:24:48,572
Masalah kakitangan di butik.
407
00:24:52,701 --> 00:24:56,330
Zehnacker kata
awak takkan berjaya tanpa tukang jahit.
408
00:24:59,208 --> 00:25:00,667
Ya, saya tahu, tapi...
409
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
Jadi?
410
00:25:05,797 --> 00:25:08,133
Jadi...
411
00:25:10,511 --> 00:25:17,226
saya tak mahu berjaya dengan menyusahkan
sahabat pereka dan kawan-kawan kita.
412
00:25:19,144 --> 00:25:23,065
Kita perlu cari jalan lain.
413
00:25:24,775 --> 00:25:25,984
Awak akan jumpa nanti.
414
00:25:27,319 --> 00:25:29,738
Saya perlu ucapkan perpisahan
kepada semua.
415
00:25:34,493 --> 00:25:36,078
Saya akan tinggal dengan Lottie.
416
00:25:36,078 --> 00:25:38,747
Saya dah tiada apabila awak pulang nanti.
417
00:25:39,581 --> 00:25:42,292
Dia tak sabar nak jumpa saya.
418
00:25:44,253 --> 00:25:47,756
Peguam saya kata
keluarga Wertheimer mahu berunding.
419
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Dia tinggal di rumah yang mereka pilih
untuk rundingan kami.
420
00:25:54,096 --> 00:25:56,557
Pasti semuanya akan selesai.
421
00:25:56,557 --> 00:25:59,059
Mereka mahu berjumpa di lokasi neutral.
422
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
Macamlah Switzerland tak cukup neutral.
423
00:26:05,023 --> 00:26:06,024
Ia agak jauh.
424
00:26:08,777 --> 00:26:10,654
Jadi saya takkan pulang hingga malam.
425
00:26:10,654 --> 00:26:14,324
Buang saya
tapi simpan Spatz dalam hidup awak...
426
00:26:15,701 --> 00:26:17,035
Hinanya.
427
00:26:21,790 --> 00:26:23,584
Nampaknya kita takkan bertemu lagi.
428
00:26:45,189 --> 00:26:47,107
Rumah itu sangat cantik.
429
00:26:50,944 --> 00:26:52,905
Ya. Waktu gembira.
430
00:26:54,865 --> 00:26:56,241
Hinggalah kegembiraan hilang.
431
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
Mereka di mana?
432
00:27:04,208 --> 00:27:06,919
- Raymond hantar Bernard ke hospital.
- Awalnya.
433
00:27:06,919 --> 00:27:10,339
Saya nak ucap perpisahan.
434
00:27:12,216 --> 00:27:14,092
Awak patut pulang ke Paris dengan saya.
435
00:27:14,092 --> 00:27:16,762
Saya rasa awak tak patut tinggal di sini.
436
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
Saya janji dengan ayah
untuk siapkan taman itu.
437
00:27:22,935 --> 00:27:25,437
Awak nak tolong dia tanam mawar itu?
438
00:27:28,482 --> 00:27:29,816
Awak belum tidur, bukan?
439
00:27:31,068 --> 00:27:32,027
Awak pun sama.
440
00:27:33,654 --> 00:27:35,781
Saya tak cukup tidur sejak kem itu.
441
00:27:41,411 --> 00:27:43,789
Menurut En. Friedman semalam,
442
00:27:43,789 --> 00:27:46,458
awak kenal anak perempuannya. Betulkah?
443
00:27:49,962 --> 00:27:51,088
Awak kenal dia?
444
00:27:55,676 --> 00:27:57,594
Betulkah? Awak kenal dia?
445
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Catherine.
446
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Catherine, awak perlu beritahu saya
kalau awak rahsiakan sesuatu.
447
00:28:09,189 --> 00:28:10,190
Beritahu seseorang.
448
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Ayuh pergi.
449
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
Tania dah meninggal.
450
00:28:46,727 --> 00:28:49,938
Dia meninggal di depan saya, sangat ngeri.
451
00:28:51,565 --> 00:28:53,066
Saya dan Tania berkawan.
452
00:28:53,567 --> 00:28:57,446
Kami dalam unit Pemberontak yang sama,
jadi kami kenal sebelum kem lagi.
453
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Pengawal selalu buat kami berlapar.
454
00:29:00,199 --> 00:29:03,368
Tania sakit, jadi saya curi sedikit roti.
455
00:29:03,368 --> 00:29:07,372
Saya bernasib baik dapat mencuri
walaupun sekeping.
456
00:29:07,372 --> 00:29:08,665
Saya berjaya curi.
457
00:29:09,291 --> 00:29:10,626
Saya bawanya kepada dia,
458
00:29:11,293 --> 00:29:13,670
tapi pengawal sedang meronda
dan mereka temuinya.
459
00:29:14,671 --> 00:29:17,174
Roti itu pada tangannya
semasa pengawal masuk.
460
00:29:17,799 --> 00:29:20,219
Mereka sangka
dia yang mencuri makanan itu.
461
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
Mereka mula memukul dia.
462
00:29:24,348 --> 00:29:27,684
Saya mahu masuk campur,
tapi saya terlalu takut.
463
00:29:28,852 --> 00:29:31,313
Tania tak cakap apa-apa.
Dia terima saja pukulan.
464
00:29:33,565 --> 00:29:36,360
Mereka pukul dia
sehingga giginya bertaburan.
465
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Kemudian mereka heret dia pergi
466
00:29:38,111 --> 00:29:40,781
dan campak ke dalam ketuhar
semasa dia masih hidup.
467
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Kamu masih muda.
468
00:30:00,259 --> 00:30:01,718
Kamu berdua.
469
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Masih muda.
470
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Masih muda.
471
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Bagaimana keadaan dia?
472
00:31:21,673 --> 00:31:22,674
Dia sedang tidur.
473
00:31:26,011 --> 00:31:28,889
Kita tak tahu perkara yang dia lalui.
474
00:31:29,598 --> 00:31:30,724
Sukar dibayangkan.
475
00:31:32,601 --> 00:31:33,769
Tanpa henti.
476
00:31:34,645 --> 00:31:35,812
Catherine kuat orangnya.
477
00:31:36,313 --> 00:31:37,481
Dia akan biasakan diri.
478
00:31:38,106 --> 00:31:39,107
Entahlah.
479
00:31:40,442 --> 00:31:41,485
Dia akan pulih.
480
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
Dia ada awak.
481
00:32:01,588 --> 00:32:03,423
Apa perkembangan situasi kita?
482
00:32:03,423 --> 00:32:05,008
Hampir capai kejayaan.
483
00:32:05,008 --> 00:32:07,928
Kami dah failkan saman
di dua benua seperti arahan awak,
484
00:32:07,928 --> 00:32:10,764
dengan kes belum selesai
di Paris dan New York.
485
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Setakat ini, keluarga Wertheimer
enggan beri cadangan penyelesaian.
486
00:32:17,646 --> 00:32:18,647
Kenapa?
487
00:32:18,647 --> 00:32:22,818
Mereka dapat berita tentang
pertemuan awak dengan Carmel Snow.
488
00:32:24,486 --> 00:32:27,197
Kawan sejati.
Saya tahu dia akan tolong saya.
489
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Keluarga Wertheimer sangat risau
490
00:32:29,533 --> 00:32:32,661
wangian baru awak akan jatuh
ke tangan Neiman Marcus.
491
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
Memang patut pun.
492
00:32:33,787 --> 00:32:35,372
Bukan Neiman Marcus saja.
493
00:32:35,372 --> 00:32:37,624
Saks. Bergdorf.
494
00:32:37,624 --> 00:32:40,210
Kita akan beri tekanan
hingga mereka melutut.
495
00:32:40,210 --> 00:32:42,462
Saya rasa mereka dah bersedia
untuk berunding.
496
00:32:43,714 --> 00:32:44,882
Rundingan apa?
497
00:32:44,882 --> 00:32:47,759
Mereka akan sampai beberapa hari lagi
dengan peguam Perancis dan Amerika mereka
498
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
dan kita akan berunding.
499
00:32:49,469 --> 00:32:51,513
Saya mula lihat sinar harapan.
500
00:32:52,097 --> 00:32:53,348
Mula lihat? Bagus.
501
00:32:53,348 --> 00:32:55,726
Yakinlah, kami akan dapatkan
jumlah yang berpatutan.
502
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
Berpatutan?
503
00:32:58,145 --> 00:32:59,771
Saya tak mahu berpatutan.
504
00:33:00,731 --> 00:33:02,524
Saya mahu semua keuntungan.
505
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Ini persediaan kita.
506
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
Kita pasti sempat hadiri parti Bérard.
507
00:33:19,958 --> 00:33:23,295
Ya. Pasti sempat.
508
00:33:26,507 --> 00:33:28,467
Awak pasti awak mahu pergi?
509
00:33:30,344 --> 00:33:35,390
Ya. Pasti saya akan lega
selepas bertemu kawan-kawan.
510
00:33:43,148 --> 00:33:45,859
Saya sedih melihat kegagalan ayah,
511
00:33:45,859 --> 00:33:48,904
jadi kami tak mahu perkara sama
menimpa awak, Christian.
512
00:33:57,246 --> 00:34:00,207
Awak pasti tak mahu bermalam di sini?
Hujan akan turun.
513
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Tidak, perlu jumpa anak saudara.
514
00:34:07,756 --> 00:34:09,967
- Masih belum ada pemandu?
- Belum.
515
00:34:10,676 --> 00:34:12,511
Saya suka rasa bebas.
516
00:34:24,898 --> 00:34:25,899
Helo?
517
00:34:26,692 --> 00:34:30,529
Helo. Lottie. Hai.
518
00:34:31,112 --> 00:34:33,322
Hei. Ini adik awak.
519
00:34:34,199 --> 00:34:37,661
Tidak, itu adik yang lain. Ini Elsa.
520
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
Saya dah lama mahu telefon awak. Saya...
521
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Maaf.
522
00:34:46,962 --> 00:34:48,964
Ya. Sudah lewat malam.
523
00:34:48,964 --> 00:34:50,591
Maaf. Saya...
524
00:34:51,300 --> 00:34:52,301
Begini...
525
00:34:54,178 --> 00:34:56,513
Saya rindukan awak.
526
00:34:56,513 --> 00:35:01,226
Saya berpeluang untuk pulang ke London,
527
00:35:01,226 --> 00:35:04,021
jadi saya mahu singgah melawat awak.
528
00:35:06,773 --> 00:35:07,774
Apa?
529
00:35:12,946 --> 00:35:14,156
Kenapa tidak?
530
00:35:29,922 --> 00:35:31,798
Saya tahu saya buat silap.
531
00:35:33,383 --> 00:35:38,388
Saya kecewa dan jadi marah, tapi...
532
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
Awak sempurna? Saya tidak sempurna.
533
00:35:47,231 --> 00:35:50,150
Tidak, jangan gelar saya begitu. Saya...
534
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
Jangan cakap begitu. Awak...
535
00:35:54,530 --> 00:35:56,490
Saya adik awak!
536
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
Ya! Saya...
537
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Helo.
538
00:36:53,714 --> 00:36:55,507
Saya perlu tunggu hingga hujan reda.
539
00:36:55,507 --> 00:36:58,427
Penglihatan saya tak cukup jelas
untuk memandu.
540
00:36:58,427 --> 00:37:00,971
Awak boleh tunggu selama yang perlu.
541
00:37:02,097 --> 00:37:03,432
Awak mahu ke mana?
542
00:37:03,432 --> 00:37:04,516
Rumah.
543
00:37:05,267 --> 00:37:06,351
Jauhkah?
544
00:37:07,477 --> 00:37:08,979
Tak terlalu jauh.
545
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Sebuah hotel di Lausanne.
546
00:37:11,231 --> 00:37:12,441
Hotel?
547
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
- Awak kata, "rumah."
- Ya, saya tinggal di sana.
548
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
Hebatnya.
549
00:37:23,243 --> 00:37:24,453
Tidak bagi saya.
550
00:37:25,579 --> 00:37:27,581
Saya rasa seperti di rumah apabila dijaga.
551
00:37:28,457 --> 00:37:29,917
Awak berasal dari mana?
552
00:37:29,917 --> 00:37:31,001
Saya orang Perancis.
553
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Pelarian.
554
00:37:36,965 --> 00:37:37,966
Lebih kurang.
555
00:37:41,470 --> 00:37:45,974
Dah bertahun-tahun
saya tak mengunjungi gereja.
556
00:37:47,809 --> 00:37:51,438
Saya membesar di rumah anak yatim,
yang diuruskan oleh biarawati.
557
00:37:54,775 --> 00:37:56,401
Tempat yang dahsyat.
558
00:37:57,444 --> 00:37:58,987
Pasti hidup awak sukar.
559
00:38:00,531 --> 00:38:02,824
Awak tinggal di Lausanne dengan keluarga?
560
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Anak saudara saya di sini dengan anaknya.
561
00:38:06,745 --> 00:38:10,207
Seorang kawan juga tinggal dengan saya.
562
00:38:11,166 --> 00:38:13,252
- Pelarian juga?
- Ya.
563
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Tapi, bukan keluarga.
564
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
Apa definisi keluarga bagi awak?
565
00:38:30,853 --> 00:38:31,937
Awak sendirian di sini?
566
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
Apabila awak pergi,
saya akan kembali membaiki stoking saya
567
00:38:40,571 --> 00:38:44,199
sehingga saya tersedar
saya duduk di tepi api.
568
00:38:45,325 --> 00:38:46,493
Ya,
569
00:38:47,744 --> 00:38:49,788
sendirian seperti selalu,
sebelum awak tiba.
570
00:38:52,040 --> 00:38:55,127
Awak bertuah ada orang tersayang.
571
00:38:57,004 --> 00:38:58,130
Kawan.
572
00:38:58,881 --> 00:39:00,716
Anak saudara yang awak sayang...
573
00:39:02,217 --> 00:39:03,594
dan menunggu awak.
574
00:39:15,522 --> 00:39:16,899
Saya rasa hujan dah berhenti.
575
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
Boleh pulang dengan selamat.
576
00:39:22,571 --> 00:39:23,697
Bersama keluarga awak.
577
00:39:33,081 --> 00:39:37,878
Khabarnya Carmel Snow melawat butik awak
dan berada di sana selama lebih satu jam.
578
00:39:38,378 --> 00:39:39,755
Dia suka rekaan saya.
579
00:39:40,297 --> 00:39:42,257
Hati-hati, Christian.
580
00:39:42,257 --> 00:39:45,552
Awak tak patut tolak tawaran saya
untuk bekerja bersama.
581
00:39:45,552 --> 00:39:47,638
Ada ruang untuk kita semua berjaya.
582
00:39:47,638 --> 00:39:50,349
Ya. Sebahagian kita akan berjaya.
583
00:39:51,099 --> 00:39:53,310
Apa perkembangan koleksi awak?
584
00:39:53,310 --> 00:39:54,853
Semuanya mengikut jadual?
585
00:39:55,729 --> 00:39:57,356
Kami ada masalah kakitangan.
586
00:39:57,856 --> 00:39:59,316
Pn. Zehnacker telefon.
587
00:40:00,108 --> 00:40:02,444
Dia kata awak mencari tukang jahit.
588
00:40:03,320 --> 00:40:05,906
Saya boleh hantar seorang, seorang saja.
589
00:40:05,906 --> 00:40:10,077
Terima kasih, Cristó.
Kami perlukan 30 orang.
590
00:40:10,077 --> 00:40:11,161
Tiga puluh?
591
00:40:11,995 --> 00:40:13,622
Awak takkan jumpa seramai itu.
592
00:40:14,122 --> 00:40:18,794
Awak perlu kurangkan koleksi awak
setidaknya separuh. Mungkin lebih.
593
00:40:18,794 --> 00:40:21,046
Tidak. Saya tak boleh kurangkannya.
594
00:40:21,046 --> 00:40:24,424
Christian, saya dah cakap,
awak perlu rancang lebih awal.
595
00:40:24,424 --> 00:40:27,302
Tanpa tukang jahit,
awak takkan capai tarikh akhir.
596
00:40:28,220 --> 00:40:29,429
Kami akan jumpa jalannya.
597
00:40:29,930 --> 00:40:32,766
Lebih baik cepat. Jika tak, habislah awak.
598
00:40:35,894 --> 00:40:38,397
Saya percaya. Awak akan berjaya
599
00:40:39,106 --> 00:40:41,275
dan takkan jadi seperti kata-kata Raymond.
600
00:40:54,162 --> 00:40:55,747
Ada orang di sini?
601
00:40:56,748 --> 00:40:57,749
Elsa.
602
00:41:02,087 --> 00:41:03,130
Elsa.
603
00:41:04,965 --> 00:41:06,049
Apa khabar awak?
604
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Awak nampak terdesak
semasa makan malam malam tadi.
605
00:41:11,930 --> 00:41:14,099
Saya okey. Pergilah.
606
00:41:15,309 --> 00:41:19,271
Saya dengar awak dan Coco bertengkar.
Dia tak mahu berkawan dengan awak lagi.
607
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Tak boleh salahkan dia, bukan?
608
00:41:27,738 --> 00:41:29,531
Jangan cakap tentang Coco dengan saya.
609
00:41:30,032 --> 00:41:32,034
Pasti awak sangat kecewa.
610
00:41:34,286 --> 00:41:36,788
Tapi, sayang, saya mungkin ada sesuatu
611
00:41:38,415 --> 00:41:39,583
yang boleh bantu awak.
612
00:41:39,583 --> 00:41:41,502
Saya tak perlukan bantuan awak.
613
00:41:41,502 --> 00:41:42,961
Tak perlu?
614
00:41:42,961 --> 00:41:45,255
Awak lupa saya tahu
siapa awak yang sebenar?
615
00:41:47,716 --> 00:41:48,884
Awak Nazi.
616
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
Beginilah,
617
00:41:52,763 --> 00:41:56,600
saya tak lupa tentangnya.
618
00:41:58,060 --> 00:42:00,145
Apa pun, ambil ini.
619
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Apa itu?
620
00:42:01,813 --> 00:42:03,482
Hadiah perpisahan.
621
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
Untuk perjalanan awak.
622
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Awak lupa yang saya
boleh penuhi keperluan awak?
623
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
Saya tak suka dialek British awak, Spatz.
624
00:42:43,981 --> 00:42:45,983
- Itu dialek orang kebanyakan.
- Ya?
625
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Ibu awak, bukan?
626
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
Ya.
627
00:42:50,195 --> 00:42:54,658
Dia berasal
dari kawasan ceruk mana di England?
628
00:42:56,076 --> 00:42:57,870
Saya berdarah kerabat.
629
00:42:58,662 --> 00:43:00,497
Darah kerabat mengalir dalam badan saya.
630
00:43:02,791 --> 00:43:04,168
Jangan sentuh saya.
631
00:43:06,670 --> 00:43:08,088
Saya cuma nak dengar.
632
00:43:10,215 --> 00:43:12,092
Saya cuma nak dengar darah kerabat itu.
633
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Hebatnya.
634
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
Sememangnya darah kerabat.
635
00:43:32,321 --> 00:43:36,909
Saya akan berikannya
perkara yang diingininya.
636
00:43:38,076 --> 00:43:39,703
Awak patut terimanya.
637
00:43:53,675 --> 00:43:56,553
Saya dan kakak saya, Lottie,
dah buat rancangan.
638
00:43:56,553 --> 00:43:57,930
Dia sayang dan sukakan saya.
639
00:43:57,930 --> 00:44:00,015
Saya akan luangkan masa
dengan dia di England.
640
00:44:00,015 --> 00:44:01,099
Kakak kandung?
641
00:44:01,099 --> 00:44:02,726
- Ya.
- Hebatnya.
642
00:44:04,353 --> 00:44:06,605
Awak tak perlu berpura-pura
jadi adik Coco lagi.
643
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Diamlah.
644
00:44:08,732 --> 00:44:10,484
Coco akan rindu bila saya tiada.
645
00:44:10,484 --> 00:44:13,153
- Dia perlukan saya.
- Tidak, Elsa.
646
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Dia tak pernah perlukan awak,
pasti awak sendiri dah sedar.
647
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Apa pun, baguslah.
648
00:44:22,704 --> 00:44:25,249
Semoga berbahagia dengan Kak Lottie.
649
00:44:29,169 --> 00:44:33,382
Saya ada kakak kandung
yang sayangkan saya, jantan tak guna!
650
00:44:34,633 --> 00:44:37,719
Tak perlukan awak, Coco atau sesiapa!
651
00:45:44,578 --> 00:45:47,998
Galeri seni yang awak bina dan gagal.
652
00:45:54,421 --> 00:45:55,964
Saya nak tahu berapa helai pakaian
653
00:45:55,964 --> 00:45:58,300
diperlukan untuk lupa
kejadian atas Catherine.
654
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
Bernard juga.
655
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Silakan, puan.
656
00:47:12,457 --> 00:47:13,584
Di mana semua orang?
657
00:47:13,584 --> 00:47:14,877
Menyorok sebab hujan ribut.
658
00:47:16,044 --> 00:47:17,087
Elektrik terputus.
659
00:47:17,087 --> 00:47:19,339
Elsa Lombardi dah mendaftar keluar?
660
00:47:19,339 --> 00:47:21,049
Saya tak tahu, cik.
661
00:47:21,049 --> 00:47:22,176
Terima kasih.
662
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Sayang?
663
00:47:36,523 --> 00:47:37,941
Pertemuan berjalan lancar.
664
00:47:38,442 --> 00:47:40,360
Saya rasa mereka akan berunding...
665
00:47:41,945 --> 00:47:43,322
jadi saya terfikir.
666
00:47:44,489 --> 00:47:46,074
Saya mahu bercakap dengan awak.
667
00:47:48,076 --> 00:47:52,122
Saya minta maaf atas kata-kata saya
malam tadi. Saya jadi takut.
668
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Elsa?
669
00:47:57,836 --> 00:47:58,837
Elsa?
670
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Elsa?
671
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
Ya Tu...
672
00:48:04,968 --> 00:48:06,929
Ya Tuhan.
673
00:48:06,929 --> 00:48:08,514
Bangun!
674
00:48:09,223 --> 00:48:10,349
Elsa!
675
00:48:10,349 --> 00:48:13,227
Tolong saya. Elsa!
676
00:48:13,977 --> 00:48:15,437
Elsa, bangun!
677
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
Elsa.
678
00:48:19,149 --> 00:48:21,193
Sayang.
679
00:48:22,778 --> 00:48:24,988
Christian. Saya dengar bunyi.
680
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Saya sangka saya sendirian.
681
00:48:29,701 --> 00:48:31,286
Ya, saya tahu. Malam dah lewat.
682
00:48:32,996 --> 00:48:36,166
Saya cuba cari jalan
untuk dapatkan pekerja yang diperlukan.
683
00:48:37,668 --> 00:48:40,629
- Jadi?
- Ia takkan berlaku.
684
00:48:42,506 --> 00:48:45,968
Tapi, mungkin kita boleh tangguhkan.
685
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Ubah tarikh pelancaran.
686
00:48:48,428 --> 00:48:50,722
Atau tunggu musim seterusnya.
687
00:48:51,515 --> 00:48:56,061
Tidak, saya takkan biar ia gagal.
688
00:49:03,193 --> 00:49:04,778
Buat apa-apa saja yang perlu.
689
00:49:07,447 --> 00:49:08,782
Awak pasti?
690
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Itu bermakna
mencuri pekerja dari butik lain.
691
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Lakukannya.
692
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
Kita perlu bertahan.
693
00:49:40,564 --> 00:49:43,025
Janji awak akan bawa saya.
694
00:49:44,234 --> 00:49:45,861
Saya janji, Elsa.
695
00:49:46,904 --> 00:49:48,071
Saya janji.
696
00:49:52,409 --> 00:49:54,369
Kita akan sentiasa bersama.
697
00:51:18,161 --> 00:51:20,163
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias