1
00:00:04,922 --> 00:00:05,923
Slutt!
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,257
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
Syng igjen, Coco.
4
00:00:19,728 --> 00:00:21,313
Coco, de elsket deg.
5
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
- Stemmen din...
- Dansen din imponerte alle.
6
00:00:24,316 --> 00:00:25,984
De elsket det.
7
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Alle i lokalet ropte: "Elsa! Elsa!"
De ville at du skulle kle av deg.
8
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Å, hold opp.
9
00:00:35,536 --> 00:00:39,414
Er du sikker på at jeg kan overnatte?
Jeg betaler så snart jeg får penger.
10
00:00:39,414 --> 00:00:43,544
Ja, selvsagt. Bli så lenge du trenger det.
11
00:00:44,586 --> 00:00:48,382
- Vi feirer første natt som romkamerater.
- Ja! En feiring.
12
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
- Skål.
- Skål.
13
00:00:56,139 --> 00:00:59,268
- Har du alltid villet bli sangerinne?
- Nei.
14
00:01:00,060 --> 00:01:04,272
Men du er så begavet. Jeg blir misunnelig.
15
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Jeg vil lage hatter.
16
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
Og kanskje en dag bli designer.
Kjoler.
17
00:01:14,992 --> 00:01:17,828
Jaså? Hvor?
18
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
I Paris, så klart.
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,373
Paris?
20
00:01:23,000 --> 00:01:25,544
- La meg få bli med.
- Ja, det må du.
21
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
Du har så elegant stil.
22
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
Så kan vi få det livet vi fortjener.
23
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
Vi kunne samarbeidet.
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,894
Du må love å ta meg med.
25
00:01:42,561 --> 00:01:44,188
Ja, Elsa.
26
00:01:45,814 --> 00:01:47,024
Det lover jeg.
27
00:01:48,525 --> 00:01:50,194
Vi skal alltid være sammen.
28
00:01:52,196 --> 00:01:53,322
Elsa, du må våkne.
29
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Å, hallo.
30
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
Er det deg?
31
00:02:04,416 --> 00:02:08,419
Du tok deg god tid.
Jeg begynte nesten å like meg her.
32
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
På tide å dra.
33
00:02:10,255 --> 00:02:13,425
Selvsagt, kjære.
Jeg skal finne tingene mine.
34
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Du har ingen ting.
35
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Ikke vær så sur.
36
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Du ble arrestert.
37
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Hva tenkte du på?
38
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Nå får du ikke flere sjanser.
39
00:03:31,545 --> 00:03:34,506
Loulou?
40
00:03:37,885 --> 00:03:39,303
Hallo.
41
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
Christian? Kom, kom.
42
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
La meg vise hva jeg ser for meg.
43
00:03:45,934 --> 00:03:50,314
Jeg vet du er bekymret for at det
ikke skal være plass til alle gjestene.
44
00:03:50,314 --> 00:03:53,567
- Ja. Hva gjør vi med det?
- Vi bruker trappene.
45
00:03:54,276 --> 00:03:56,778
Du kan la folk sitte her og her.
46
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
Modellene kommer ut av avlukket.
47
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Og vi kan bruke avsatsen
som en del av scenen.
48
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
Ja.
49
00:04:04,411 --> 00:04:07,706
Og vi kan ha forheng her og her.
50
00:04:08,749 --> 00:04:09,875
Det blir lekkert.
51
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
Og så skal jeg sette sammen
en enorm blomsteroppsats over peisen.
52
00:04:14,880 --> 00:04:19,384
- Det blir storslagent.
- Hva skulle jeg gjort uten deg, Bérard?
53
00:04:22,304 --> 00:04:26,642
Dette er din stund i solen, min venn.
Skinn. Nyt det.
54
00:04:26,642 --> 00:04:29,853
- Du vil aldri oppleve noe så stort igjen.
- Ja.
55
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
- Motehuset ditt blir helt fabelaktig.
- Christian.
56
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
Monsieur Vigouroux er her
og vil snakke med deg
57
00:04:37,236 --> 00:04:39,738
før du må i din fars begravelse.
58
00:04:39,738 --> 00:04:41,823
Ta det rolig.
59
00:04:41,823 --> 00:04:45,452
Jeg har full kontroll.
Vis din far den siste ære i fred og ro.
60
00:04:49,164 --> 00:04:53,043
Det er så vakkert.
Jeg har aldri sett et så utsøkt motehus.
61
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Du nydelige, fantastiske mann.
62
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
Monsieur Cardin,
så pent av deg å komme på besøk.
63
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Madame.
64
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Vårt forrige møte hos Lelong var
svært minneverdig for meg.
65
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Ta det rolig, monsieur.
Jeg skal beholde buksene på.
66
00:05:08,892 --> 00:05:13,605
- Med mindre du fortrekker meg uten bukser.
- Vel, faktisk
67
00:05:13,605 --> 00:05:16,650
er bukser påkrevet
for alle som jobber her.
68
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Jobber her?
69
00:05:19,528 --> 00:05:23,115
- Tilbyr du meg jobb?
- Vi trenger en sjefsskredder.
70
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
Meg?
71
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
Å, faen.
72
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
Ja! Jeg kan begynne i dag.
73
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
Hvor er syerskene?
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Vi må ansette flere.
75
00:05:37,004 --> 00:05:40,299
- Kontoret ditt er ovenpå.
- Jeg kan sy for fem eller ti.
76
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Jeg trenger aldri å gå hjem,
trenger ingen søvn.
77
00:05:42,801 --> 00:05:46,471
Hallo. Pierre Cardin, sjefsskredder.
Hyggelig å treffe deg.
78
00:05:46,471 --> 00:05:50,475
Hallo! Pierre Cardin, sjefsskredder.
Hyggelig å treffe deg.
79
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Vi ligger etter skjema,
og dere har altfor få ansatte.
80
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Alle de dyktige syerskene jobber for
de andre designerne.
81
00:05:59,902 --> 00:06:03,947
Boussac og jeg vet at hvis dere ikke
finner folk, rekker dere aldri fristen.
82
00:06:03,947 --> 00:06:05,199
Vi leter fremdeles.
83
00:06:05,741 --> 00:06:08,952
Christian, unnskyld at jeg forstyrrer.
84
00:06:08,952 --> 00:06:10,704
Vi må reise til Callian.
85
00:06:10,704 --> 00:06:14,625
Vi må hente dem fra andre motehus.
86
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Er det egentlig et alternativ?
87
00:06:16,543 --> 00:06:20,756
Nei. Vi stjeler ikke fra venner.
88
00:06:20,756 --> 00:06:25,219
Det er ikke å stjele, Christian.
Omstendighetene krever det.
89
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
- Det er en grense vi ikke vil krysse.
- Jeg vet det.
90
00:06:27,763 --> 00:06:30,307
Nei, det må finnes en annen løsning.
91
00:06:30,307 --> 00:06:34,228
Venner eller ikke,
hvis du ikke får tak i det du trenger,
92
00:06:34,228 --> 00:06:38,440
blir du ikke ferdig til lanseringen.
Og du får med monsieur Boussac å gjøre.
93
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Christian, vi må rekke toget til Callian.
94
00:06:41,026 --> 00:06:45,155
Jeg beklager å plage deg med alt dette
mens du er i sorg.
95
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Beklager.
96
00:06:47,115 --> 00:06:50,118
Ja, kondolerer, Christian.
97
00:06:50,118 --> 00:06:51,703
Vi blir ferdige i tide.
98
00:06:54,581 --> 00:06:56,250
Hvordan?
99
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
Er det noen i Storbritannia du kan besøke?
100
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Hvorfor?
101
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Du trenger hjelp.
102
00:07:08,303 --> 00:07:12,850
- Lottie, kanskje. Halvsøsteren min.
- Hun har alltid vært misunnelig på deg.
103
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Ja, fordi jeg var den sexy uekte søsteren.
104
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Ring henne. Jeg pakket tingene dine.
105
00:07:20,357 --> 00:07:21,567
Du må reise.
106
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
Jeg skal ingen steder.
107
00:07:30,033 --> 00:07:34,371
Du kan ikke bare love meg både
det ene og det andre og så droppe meg.
108
00:07:34,371 --> 00:07:37,958
- Det tillater jeg ikke.
- Du angrep en mann for å få tak i stoff.
109
00:07:37,958 --> 00:07:41,712
Du blir arrestert akkurat når jeg skal
bygge livet mitt opp igjen.
110
00:07:41,712 --> 00:07:44,756
Unnskyld. Jeg lover å skjerpe meg.
111
00:07:44,756 --> 00:07:47,342
Du er ikke i form til å gi noen løfter.
112
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
Dette kommer ikke fra deg. Det er Spatz.
113
00:07:51,722 --> 00:07:54,600
Helt siden den nazisten kom,
har du vært en gal kvinne.
114
00:07:54,600 --> 00:07:57,269
- Ikke si det ordet.
- Hva for et ord?
115
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
- Slutt å si nazist.
- Det er vel det han er?
116
00:08:00,856 --> 00:08:04,651
En forbannet nazist
som du ikke klarer å slutte å ligge med.
117
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
Hva er det som skjer med livet mitt?
Du sliter meg ut.
118
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
Å, herregud.
119
00:08:11,366 --> 00:08:14,953
Du er hjemme igjen.
Hvordan var det i fengsel?
120
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
Nydelig mat.
121
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
André, kom og sett deg.
122
00:08:19,833 --> 00:08:22,961
Jeg har ordnet med middag til oss
i morgen kveld.
123
00:08:22,961 --> 00:08:25,005
Jeg inviterer monsieur Lang også.
124
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
Hvorfor det?
125
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Han er her bestandig.
Og jeg kjenner ham knapt.
126
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
- Jeg tviler på om han har tid.
- Han kommer.
127
00:08:33,138 --> 00:08:35,765
Jeg har allerede invitert ham.
Alle er invitert.
128
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
Jeg syns ikke det er noen god idé.
129
00:08:37,643 --> 00:08:40,604
Bare ta det rolig.
Jeg skal behandle ham pent.
130
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Hvis du liker ham,
vil jeg gjerne like ham.
131
00:08:47,319 --> 00:08:51,698
Godt du fikk permisjon
for å ta farvel med pappa.
132
00:08:53,534 --> 00:08:57,454
- Jeg ser ut som et ekte menneske.
- Du er et ekte menneske.
133
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
Men nå ser jeg ut som et.
134
00:09:00,582 --> 00:09:02,000
Er snippen for trang?
135
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Nei.
136
00:09:04,586 --> 00:09:09,258
Nei, den passer.
Som om den var sydd til meg.
137
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Den er sydd til deg.
138
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Av deg?
139
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Ja, til deg.
140
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
Vi må gå.
141
00:09:22,396 --> 00:09:25,816
- Du ser flott ut.
- Christian har sydd den til meg.
142
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Har Raymond kommet?
143
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
Ja, han står der ute.
144
00:09:33,115 --> 00:09:35,701
Og bekymrer seg for
hvem som skal holde tale.
145
00:09:45,502 --> 00:09:48,338
Og i hva slags humør er storebror i dag?
146
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Mørkt som vanlig.
147
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Vel, det er jo begravelse.
148
00:10:02,477 --> 00:10:07,191
Jeg skal fortelle noe om min far,
som ikke mange vet, men som er sant.
149
00:10:08,192 --> 00:10:12,154
Maurice Dior elsket det vakre.
150
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
Men uheldige omstendigheter gjorde
at han måtte være ydmyk.
151
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Så istedenfor å overøse oss med rikdom,
152
00:10:22,164 --> 00:10:27,794
lærte han oss å arbeide hardt.
153
00:10:29,505 --> 00:10:31,757
Å strebe mot noe.
154
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
Fortsette videre med verdighet.
155
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Og...
156
00:10:43,352 --> 00:10:44,603
Det var kjærlighet.
157
00:10:47,022 --> 00:10:48,524
Og det var stolthet.
158
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
Og det var motgang.
159
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Og nå ligger han her...
160
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
...på dette vakre stedet...
161
00:11:00,786 --> 00:11:04,540
...omgitt av mennesker som er glad i ham.
162
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Så farvel, pappa.
163
00:11:11,672 --> 00:11:16,301
Jeg håper
du til slutt fant det du lette etter.
164
00:11:22,432 --> 00:11:27,938
Vel talt, Christian.
Kanskje var du litt for snill mot ham.
165
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Kondolerer.
166
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
Det var rørende ord.
167
00:11:44,037 --> 00:11:46,582
Din far var en fin mann.
168
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Kondolerer.
169
00:12:24,578 --> 00:12:28,165
Du vet at Raymond deltok i kampene
i krigens begynnelse.
170
00:12:28,165 --> 00:12:30,042
Han var med i de første kampene.
171
00:12:30,042 --> 00:12:33,420
- Jaså.
- Ja. Og så ble jeg tatt.
172
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Jeg satt bare i fangenskap hos tyskerne
i noen måneder,
173
00:12:37,132 --> 00:12:39,760
før de virkelig ble brutale.
174
00:12:40,385 --> 00:12:44,223
Forholdene var ikke like
fryktelige som de etter hvert skulle bli.
175
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
Visste du at Christian også ble vervet
til den franske hæren?
176
00:12:49,937 --> 00:12:51,146
Kjempet du også?
177
00:12:51,146 --> 00:12:52,231
Nei da.
178
00:12:53,065 --> 00:12:55,192
Kan du se for deg meg i krig?
179
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
Jeg kan ikke engang
se deg for meg i uniform.
180
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Monsieur Dior.
181
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
Jeg har en gave til deg og familien.
182
00:13:02,533 --> 00:13:07,162
Monsieur Friedman, det er jo
Granville-roser. Min fars favoritt.
183
00:13:08,247 --> 00:13:09,831
Hvordan visste du det?
184
00:13:10,791 --> 00:13:12,876
Jeg driver blomsterhandelen i byen.
185
00:13:14,920 --> 00:13:18,257
Jeg har bestilt en levering
som kommer i morgen.
186
00:13:19,049 --> 00:13:20,717
Jeg skal plante dem for dere.
187
00:13:21,593 --> 00:13:23,846
- Takk.
- Det er en glede.
188
00:13:26,056 --> 00:13:27,140
Catherine.
189
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Monsieur Friedman.
190
00:13:34,773 --> 00:13:38,861
Hvorfor vil du ikke fortelle
hva som skjedde med datteren min?
191
00:13:38,861 --> 00:13:40,696
Hva snakker han om?
192
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Min datter Tania
var i samme leir som Catherine.
193
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
Jeg kan ikke hjelpe deg. Beklager.
194
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Så, monsieur Lang...
195
00:13:58,463 --> 00:14:00,174
Å nei. Han foretrekker Spatz.
196
00:14:00,174 --> 00:14:02,968
Ja, det har jeg hørt. Er navnet tysk?
197
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
- Ja.
- Nei.
198
00:14:06,722 --> 00:14:07,931
Det er det.
199
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Så hyggelig.
200
00:14:12,936 --> 00:14:14,605
Mer vin til bordet, kanskje?
201
00:14:15,772 --> 00:14:18,317
Vi trenger definitivt mer vin her.
202
00:14:18,317 --> 00:14:21,486
Men jeg foretrekker monsieur Lang nå.
203
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
Spatz er bare gammelt et kallenavn.
204
00:14:24,323 --> 00:14:28,535
Ikke drikk for mye.
Du må ikke ende i fengsel igjen.
205
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
Ja, for nå er jeg en hardbarket forbryter.
206
00:14:31,246 --> 00:14:33,665
Så, monsieur Lang.
207
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
Hva gjorde du under krigen?
208
00:14:36,251 --> 00:14:41,757
Vel, jeg solgte jo tekstiler.
209
00:14:41,757 --> 00:14:44,968
André, kjære deg.
Peter vil ikke snakke forretninger.
210
00:14:44,968 --> 00:14:46,053
La oss bestille.
211
00:14:46,053 --> 00:14:50,140
- Og du? Hva gjorde du?
- Jeg kjempet for Frankrike.
212
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Ja, André var så tapper.
213
00:14:53,519 --> 00:14:56,647
Har dere fasan i kveld?
214
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Nei, mademoiselle. Bare geit.
215
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Geit?
216
00:15:01,485 --> 00:15:03,445
Franskmennene var jammen heldige
217
00:15:03,445 --> 00:15:07,449
som hadde deg
til å kjempe for dem på slagmarken.
218
00:15:08,325 --> 00:15:13,747
- Tjenestegjorde du?
- Krig ligger ikke i min natur.
219
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
Er du sikker på det?
220
00:15:15,999 --> 00:15:17,918
- Ganske sikker, ja.
- Jaså?
221
00:15:18,460 --> 00:15:20,087
Hva ligger i din natur, da?
222
00:15:21,004 --> 00:15:24,258
Alle er ikke skapt for vold, Elsa.
223
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Jeg foretrekker en mykere tilnærming.
224
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Ja, du er en følsom type.
225
00:15:31,265 --> 00:15:35,269
Mer elsker enn kriger.
Der har vi vår monsieur Lang.
226
00:15:36,061 --> 00:15:39,940
- Vi har dessverre ingen fasan i kveld.
- Geit til hele bordet, da?
227
00:15:39,940 --> 00:15:42,484
- Bare gå vekk.
- Jeg beklager virkelig.
228
00:15:42,484 --> 00:15:46,363
Jeg prøver å følge med på
hvem min tante treffer.
229
00:15:46,363 --> 00:15:47,281
Unnskyld meg, sir.
230
00:15:47,281 --> 00:15:50,742
- Hun er snill og lett å utnytte.
- Du trenger ikke å beskytte meg.
231
00:15:50,742 --> 00:15:53,328
- Jeg syns jeg må det.
- Nei, kom igjen. Mer.
232
00:15:53,328 --> 00:15:57,833
Hvem solgte du tekstiler til under krigen?
Det var neppe franskmennene.
233
00:15:59,042 --> 00:16:03,088
Vel, min gode venn,
jeg solgte til alle som ville kjøpe.
234
00:16:04,173 --> 00:16:08,969
Å passe på seg selv
er eneste måte å vinne en krig på.
235
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Vinne.
236
00:16:10,971 --> 00:16:13,307
Og hva med rett og galt?
237
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Godt og ondt?
238
00:16:15,893 --> 00:16:20,564
Det er som et myntkast, er du ikke enig?
Knips den på egen risiko.
239
00:16:20,564 --> 00:16:25,777
Jeg vil si at noe sånt er
svært kynisk og feigt.
240
00:16:25,777 --> 00:16:28,780
- Unnskyld?
- Må jeg gjenta det?
241
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Nei, det må han ikke.
242
00:16:31,074 --> 00:16:34,328
Monsieur Lang,
vil du eskortere meg til pudderrommet?
243
00:16:34,328 --> 00:16:35,621
Med glede.
244
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Jeg vet ikke hva du har å presse
min tante med, men det skal jeg finne ut.
245
00:16:39,750 --> 00:16:42,044
Jeg vet at du bruker falskt navn.
246
00:16:42,044 --> 00:16:44,213
- Jaså?
- André, vær så snill.
247
00:16:55,390 --> 00:16:58,936
- Hvorfor vil hun ikke si hva som foregår?
- Å, gutten min.
248
00:17:01,104 --> 00:17:03,815
Vi bekymrer oss ikke for
det vi ikke forstår.
249
00:17:08,194 --> 00:17:13,282
- Hva faen er det du holder på med?
- Jeg hygger meg med middagen.
250
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
For helvete.
Hvor lenge har du tenkt å bli her?
251
00:17:16,662 --> 00:17:19,830
Jeg har papirene mine.
Nå trenger jeg bare penger fra deg.
252
00:17:20,582 --> 00:17:22,542
Og Schellenberg-oppdraget er begravd?
253
00:17:22,542 --> 00:17:25,963
Jeg er blitt fortalt
at du ikke kan koples til saken.
254
00:17:27,923 --> 00:17:33,554
Jeg skal møte advokaten i morgen. Når alt
er gjort opp med brødrene Wertheimer,
255
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
setter han opp
et fond du kan trekke penger fra.
256
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Det blir mer enn nok til deg.
257
00:17:40,769 --> 00:17:43,981
Coco pengene.
258
00:17:44,773 --> 00:17:48,735
Hvis du vil ha pengene dine, ligger du
lavt og holder deg unna nevøen min.
259
00:17:53,574 --> 00:17:59,204
Jeg er ganske sikker på at det er uklokt
å starte for seg selv, Christian.
260
00:17:59,204 --> 00:18:01,123
Jaså? Hvorfor det?
261
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
Uflaks ligger til familien.
262
00:18:04,209 --> 00:18:09,506
- Christian er sin egen lykkes smed.
- Ingen er det. Det er absurd.
263
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Catherine, du har fått matlysten tilbake.
264
00:18:13,010 --> 00:18:14,887
Ja. Takk.
265
00:18:16,221 --> 00:18:19,224
Blir du med tilbake til Paris?
266
00:18:20,225 --> 00:18:22,311
Jeg blir her en stund til.
267
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Hva? Nå når pappa ikke er her mer,
kan du komme tilbake.
268
00:18:26,565 --> 00:18:29,776
- Du kan overnatte når du vil.
- Hun blir her.
269
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Kanskje hun ikke vil blande seg med
dem du omgås.
270
00:18:37,201 --> 00:18:39,995
Hele familien samlet. Så koselig.
271
00:18:41,997 --> 00:18:47,711
Bare så synd pappa ikke fikk oppleve det.
Jeg lurer på om han kan høre oss.
272
00:18:48,295 --> 00:18:51,048
Å, han har gått videre
til den andre siden.
273
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
Stemmer ikke det, Christian?
274
00:18:54,134 --> 00:18:58,555
Er du fremdeles besatt av sånt?
Tarotkort og alt det våset der.
275
00:18:59,264 --> 00:19:03,018
- Forhåpentlig har du vokst fra det.
- Vi kan vel snakke om noe annet?
276
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Christian elsket sånt da han var liten.
277
00:19:05,812 --> 00:19:08,732
Han ville alltid vite hva som skulle skje.
278
00:19:09,316 --> 00:19:13,487
Kanskje du skal spørre en spådame
om kjolefabrikken din,
279
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
be henne spå hva som kommer.
280
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Vær så snill å slutte.
281
00:19:17,950 --> 00:19:24,164
Hun kunne ha forhindret det som skjedde
med kunstgalleriet som ble en fiasko.
282
00:19:24,164 --> 00:19:25,249
Hold opp.
283
00:19:25,249 --> 00:19:29,127
Vi hadde et vakkert hjem
da vi vokste opp i Granville.
284
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Jeg tenker på
det året far mistet familieselskapet.
285
00:19:32,965 --> 00:19:34,174
Raymond, vær så snill.
286
00:19:34,174 --> 00:19:39,763
Vi ble nødt til å flytte hit
til dette gudsforlatte ødelandet.
287
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
Var det derfor du ville ta livet av deg?
288
00:19:48,814 --> 00:19:53,569
Det ble jeg ferdig med for 30 år siden.
Jeg prøvde, mislyktes, likte det ikke.
289
00:19:53,569 --> 00:19:55,737
Fars konkurs var grusom å bevitne,
290
00:19:55,737 --> 00:19:58,490
og vi vil ikke
at det samme skal skje deg, Christian.
291
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
Vær så snill å holde opp.
292
00:20:08,750 --> 00:20:12,838
Jeg prøver bare å leve mitt eget liv.
293
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Så du er ment for noe stort, er det slik?
294
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Livet ditt er så viktig,
mens våre liv er hva da?
295
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Du må komme og se
hva Christian bygger opp.
296
00:20:27,269 --> 00:20:29,688
Åpningen er om noen få måneder.
297
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
Og dere er velkomne.
298
00:20:33,358 --> 00:20:37,529
Hvor mange kjoler må til for å viske ut
det som skjedde med Catherine?
299
00:20:38,614 --> 00:20:39,865
Og Bernard.
300
00:20:41,700 --> 00:20:44,536
- Jeg har det mye bedre, faktisk.
- Hold munn.
301
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
Jeg vil bare beskytte deg, kjære bror.
302
00:20:48,040 --> 00:20:53,003
Foreldrene våre er døde, og
som eldstebror Dior blir det mitt ansvar.
303
00:20:54,379 --> 00:20:57,716
Jeg vil ikke
at det samme skal skje deg, Christian.
304
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
Fiasko.
305
00:21:04,139 --> 00:21:06,850
Hva gjør du her ute helt alene?
306
00:21:14,816 --> 00:21:17,319
André er så mistenksom overfor Spatz.
307
00:21:18,028 --> 00:21:20,322
Det bekymrer meg.
308
00:21:21,740 --> 00:21:22,741
Ja.
309
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
André pusler sammen bitene.
310
00:21:27,162 --> 00:21:29,248
Det er bare et tidsspørsmål.
311
00:21:36,880 --> 00:21:41,635
Hele mitt liv
har mine venner og elskere forlatt meg.
312
00:21:41,635 --> 00:21:43,428
De går alltid fra meg.
313
00:21:45,389 --> 00:21:49,810
Jeg har prøvd så hardt å gå videre,
314
00:21:50,769 --> 00:21:52,938
bygge et nytt liv på ruinene.
315
00:21:54,147 --> 00:21:59,152
Vi er mer enn bare summen av
våre tragedier håper jeg.
316
00:22:00,279 --> 00:22:05,909
Jeg ble etterlatt utenfor barnehjemmet,
uønsket og uelsket.
317
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Nei da.
318
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Nei.
319
00:22:11,582 --> 00:22:14,459
Vi kan fremdeles
være der for hverandre, vet du.
320
00:22:18,797 --> 00:22:20,174
Som da vi var unge.
321
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Ja.
322
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
Vi kan det.
323
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
Og for André.
324
00:22:39,860 --> 00:22:41,195
Han er så god.
325
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Du må fortelle ham sannheten.
326
00:22:50,204 --> 00:22:51,413
Hva mener du?
327
00:22:53,248 --> 00:22:56,376
Du må stanse denne runddansen av løgner
328
00:22:56,376 --> 00:23:00,172
og fortelle ham hva som skjedde med Spatz,
hva vi gjorde.
329
00:23:02,174 --> 00:23:05,135
- Han tilgir deg. Helt sikkert.
- Ikke si sånt.
330
00:23:05,886 --> 00:23:08,096
Han må ikke få vite noe.
331
00:23:08,096 --> 00:23:10,224
Se hva løgnene har gjort med oss.
332
00:23:10,224 --> 00:23:14,853
Vi gjemmer oss for verden
og for hverandre.
333
00:23:16,563 --> 00:23:18,941
Nå har du sjansen.
334
00:23:18,941 --> 00:23:23,529
- Så bare vær ærlig, kjære deg.
- Nei, jeg kan ikke miste ham igjen.
335
00:23:23,529 --> 00:23:27,032
- Da dør jeg.
- Nei, du gjør ikke det, sier jeg jo.
336
00:23:27,533 --> 00:23:28,534
Du gjør ikke det.
337
00:23:30,369 --> 00:23:32,496
Du trenger tilgivelse.
338
00:23:33,330 --> 00:23:34,331
Jeg også.
339
00:23:34,915 --> 00:23:36,583
Bare be André om tilgivelse.
340
00:23:36,583 --> 00:23:40,212
- Jeg blir med deg.
- Nei, jeg kan ikke ha deg her.
341
00:23:40,212 --> 00:23:44,174
- Vi klarer det sammen.
- Du kan ikke være her. Nei.
342
00:23:44,174 --> 00:23:47,928
- Ikke vær redd. Vi forteller ham alt.
- Men for helsike! Jeg hater deg.
343
00:23:47,928 --> 00:23:50,973
- Ha deg vekk!
- Nei, du hater meg ikke. Slutt!
344
00:23:50,973 --> 00:23:56,603
Du har aldri forstått verden rundt deg.
I morgen skal du vekk!
345
00:23:56,603 --> 00:23:59,481
- Coco, det mener du ikke.
- Jo.
346
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
Jeg vil aldri snakke med deg mer.
347
00:24:09,199 --> 00:24:10,325
Herregud.
348
00:24:23,463 --> 00:24:24,590
Elsa.
349
00:24:24,590 --> 00:24:28,302
Hva er det som har skjedd?
350
00:24:44,151 --> 00:24:45,527
Huff, Jacques.
351
00:24:46,403 --> 00:24:48,572
Personalmangelen i atelieret.
352
00:24:52,701 --> 00:24:56,330
Zehnacker sier
at du ikke klarer deg uten syerske.
353
00:24:59,208 --> 00:25:00,667
Ja, jeg vet det. Men...
354
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
Så?
355
00:25:05,797 --> 00:25:08,133
Vel, du vet...
356
00:25:10,511 --> 00:25:17,226
Suksessen kan ikke bygge på at
jeg rammer andre designere, vennene våre.
357
00:25:19,144 --> 00:25:23,065
Vi må finne en annen løsning.
358
00:25:24,775 --> 00:25:25,984
Det vet jeg at du kan.
359
00:25:27,319 --> 00:25:29,738
Jeg må ta farvel med alle.
360
00:25:34,493 --> 00:25:36,078
Jeg skal bo hos Lottie.
361
00:25:36,078 --> 00:25:38,747
Jeg kan være ute før du kommer tilbake.
362
00:25:39,581 --> 00:25:42,292
Hun gleder seg til å se meg.
363
00:25:44,253 --> 00:25:47,756
Advokaten sier at
brødrene Wertheimer vil inngå en avtale.
364
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Han er på herregården
der de vil ha forhandlingene.
365
00:25:54,096 --> 00:25:56,557
Det løser seg sikkert.
366
00:25:56,557 --> 00:25:59,059
De vil visst møtes på nøytral grunn.
367
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
Som om Sveits ikke er nøytralt nok.
368
00:26:05,023 --> 00:26:06,024
Det er langt å reise.
369
00:26:08,777 --> 00:26:10,654
Så jeg kommer sent hjem.
370
00:26:10,654 --> 00:26:14,324
Jeg blir kastet ut, men Spatz beholder du.
371
00:26:15,701 --> 00:26:17,035
Det er en skam.
372
00:26:21,790 --> 00:26:23,584
Så da er vel dette farvel.
373
00:26:45,189 --> 00:26:47,107
Det var så pent der.
374
00:26:50,944 --> 00:26:52,905
Ja. Lykkeligere tider.
375
00:26:54,865 --> 00:26:56,241
Men det tok slutt.
376
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
Hvor er alle sammen?
377
00:27:04,208 --> 00:27:06,919
- Raymond kjørte Bernard til asylet.
- Allerede?
378
00:27:06,919 --> 00:27:10,339
Jeg ville si farvel.
379
00:27:12,216 --> 00:27:16,762
Jeg syns du skal bli med til Paris.
Jeg liker ikke at du skal bli igjen her.
380
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
Jeg lovet pappa å gjøre hagen ferdig.
381
00:27:22,935 --> 00:27:25,437
Skal du hjelpe ham med rosene?
382
00:27:28,482 --> 00:27:32,027
- Du har ikke sovet, har du vel?
- Ikke du heller.
383
00:27:33,654 --> 00:27:35,781
Jeg sover dårlig etter fangenskapet.
384
00:27:41,411 --> 00:27:43,789
Det monsieur Friedman sa i går
385
00:27:43,789 --> 00:27:46,458
om at du kjente datteren hans,
var det sant?
386
00:27:49,962 --> 00:27:51,088
Kjente du henne?
387
00:27:55,676 --> 00:27:57,594
Er det sant? Kjente du henne?
388
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Catherine.
389
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Hvis det er noe du ikke forteller,
må du si det til meg.
390
00:28:09,189 --> 00:28:10,190
Si det til noen.
391
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Kom.
392
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
Tania er død.
393
00:28:46,727 --> 00:28:49,938
Jeg så henne dø på en helt grusom måte.
394
00:28:51,565 --> 00:28:53,066
Tania og jeg var venner.
395
00:28:53,567 --> 00:28:57,446
Vi var i samme motstandsgruppe
og kjente hverandre fra før leiren.
396
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Vaktene sultet oss.
397
00:29:00,199 --> 00:29:03,368
Tania ble syk, så jeg stjal litt brød.
398
00:29:03,368 --> 00:29:07,372
Det var et mirakel
at jeg klarte å få tak i noe som helst.
399
00:29:07,372 --> 00:29:08,665
Men det gikk.
400
00:29:09,291 --> 00:29:13,670
Jeg tok det med til henne,
men vaktene kom og oppdaget det.
401
00:29:14,671 --> 00:29:17,174
Hun sto med det i hånden da de kom.
402
00:29:17,799 --> 00:29:20,219
De trodde det var hun som hadde stjålet.
403
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
De slo henne.
404
00:29:24,348 --> 00:29:27,684
Jeg ville gå imellom, men jeg turte ikke.
405
00:29:28,852 --> 00:29:31,313
Tania sa ingenting. Hun tok bare imot.
406
00:29:33,565 --> 00:29:36,360
De slo tennene ut på henne.
407
00:29:36,360 --> 00:29:40,781
Og så dro de henne ut og kastet henne
i ovnen mens hun fremdeles var i live.
408
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Dere var bare barn.
409
00:30:00,259 --> 00:30:01,718
Begge to.
410
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Små barn.
411
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Små barn.
412
00:31:19,755 --> 00:31:22,674
- Hvordan går det med henne?
- Hun sover.
413
00:31:26,011 --> 00:31:28,889
Vi kan ikke forstå hva hun har opplevd.
414
00:31:29,598 --> 00:31:33,769
Jeg kan ikke forestille meg det.
Det tar aldri slutt.
415
00:31:34,645 --> 00:31:35,812
Hun er sterk.
416
00:31:36,313 --> 00:31:37,481
Hun klarer det.
417
00:31:38,106 --> 00:31:39,107
Jeg vet ikke.
418
00:31:40,442 --> 00:31:41,485
Det gjør hun.
419
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
Hun har deg.
420
00:32:01,588 --> 00:32:03,423
Så hvor står vi?
421
00:32:03,423 --> 00:32:05,008
På randen av fremgang.
422
00:32:05,008 --> 00:32:10,764
Etter din instruks har vi gått til søksmål
både i Paris og New York.
423
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Brødrene Wertheimer har ikke
villet snakke om forlik før nå.
424
00:32:17,646 --> 00:32:18,647
Hvorfor?
425
00:32:18,647 --> 00:32:22,818
Fordi de fikk nyss om
ditt møte med Carmel Snow.
426
00:32:24,486 --> 00:32:27,197
En ekte venn.
Jeg visste at hun ville stille opp.
427
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Brødrene ser ut til å være bekymret for
428
00:32:29,533 --> 00:32:32,661
at din nye duft skal havne
i hendene på Neiman Marcus.
429
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
Det bør de være.
430
00:32:33,787 --> 00:32:35,372
Og vi stanser ikke der.
431
00:32:35,372 --> 00:32:37,624
Saks. Bergdorf's.
432
00:32:37,624 --> 00:32:40,210
Vi presser på til vi har kvalt dem.
433
00:32:40,210 --> 00:32:42,462
Jeg tror de er klare til
å inngå en avtale.
434
00:32:43,714 --> 00:32:44,882
Hva slags avtale?
435
00:32:44,882 --> 00:32:49,469
De kommer om et par dager sammen med
advokatene sine, og da kan vi forhandle.
436
00:32:49,469 --> 00:32:53,348
- Og denne gangen er jeg optimistisk.
- Denne gangen? Bra.
437
00:32:53,348 --> 00:32:55,726
Du kan stole på
at du vil få en rimelig sum.
438
00:32:55,726 --> 00:32:59,771
Rimelig? Rimelig er ikke godt nok for meg.
439
00:33:00,731 --> 00:33:02,524
Jeg vil ha alt sammen.
440
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Da må vi forberede oss.
441
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
Vi rekker Bérards selskap.
442
00:33:19,958 --> 00:33:23,295
Ja da. Det rekker vi.
443
00:33:26,507 --> 00:33:28,467
Er du sikker på at du vil gå?
444
00:33:30,344 --> 00:33:35,390
Ja, det blir godt
å komme seg litt ut og treffe venner.
445
00:33:43,148 --> 00:33:45,859
Det var fryktelig å se fars konkurs,
446
00:33:45,859 --> 00:33:48,904
og vi vil ikke
at du skal oppleve det samme, Christian.
447
00:33:57,246 --> 00:34:00,207
Kan jeg ikke overtale deg til å bli?
Det blir regn.
448
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Nei, jeg må treffe nevøen min.
449
00:34:07,756 --> 00:34:09,967
- Fremdeles ingen sjåfør?
- Nei.
450
00:34:10,676 --> 00:34:12,511
Jeg liker å være selvstendig.
451
00:34:24,898 --> 00:34:25,899
Hallo?
452
00:34:26,692 --> 00:34:30,529
Hallo. Lottie. Hei.
453
00:34:31,112 --> 00:34:33,322
Hei, det er søsteren din.
454
00:34:34,199 --> 00:34:37,661
Nei, den andre søsteren. Det er Elsa.
455
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
Jeg skulle ha ringt deg. Jeg...
456
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Å, unnskyld.
457
00:34:46,962 --> 00:34:48,964
Å ja. Gud, det er sent, ja.
458
00:34:48,964 --> 00:34:50,591
Unnskyld.
459
00:34:51,300 --> 00:34:52,301
Vel...
460
00:34:54,178 --> 00:34:56,513
Jeg har savnet deg.
461
00:34:56,513 --> 00:35:01,226
Og så fikk jeg muligheten til
å reise tilbake til London,
462
00:35:01,226 --> 00:35:04,021
og da tenkte jeg jeg kunne besøke deg.
463
00:35:06,773 --> 00:35:07,774
Hva?
464
00:35:12,946 --> 00:35:14,156
Hvorfor ikke?
465
00:35:29,922 --> 00:35:31,798
Jeg vet jeg har gjort mine feil.
466
00:35:33,383 --> 00:35:38,388
Jeg ble såret. Og jeg ble sint, men...
467
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
Er du perfekt? Jeg er ikke det.
468
00:35:47,231 --> 00:35:50,150
Nei, ikke kall meg det. Jeg...
469
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
Ikke si det. Du...
470
00:35:54,530 --> 00:35:56,490
Jeg er søsteren din!
471
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
Jeg er det!
472
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Hallo, der.
473
00:36:53,714 --> 00:36:58,427
Jeg må bare få sitte her til regnet
letter. Jeg ser ikke hvor jeg kjører.
474
00:36:58,427 --> 00:37:00,971
Du er velkommen så lenge du trenger.
475
00:37:02,097 --> 00:37:03,432
Hvor skal du?
476
00:37:03,432 --> 00:37:04,516
Hjem.
477
00:37:05,267 --> 00:37:06,351
Er det langt?
478
00:37:07,477 --> 00:37:08,979
Ikke så veldig.
479
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Et hotell i Lausanne.
480
00:37:11,231 --> 00:37:12,441
Hotell?
481
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
- Jeg syntes du sa hjem.
- Ja, jeg bor der.
482
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
Det er uvanlig.
483
00:37:23,243 --> 00:37:24,453
Ikke for meg.
484
00:37:25,579 --> 00:37:27,581
Å bli oppvartet føles som hjemme.
485
00:37:28,457 --> 00:37:29,917
Hvor kommer du fra?
486
00:37:29,917 --> 00:37:31,001
Jeg er fransk.
487
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
En flyktning.
488
00:37:36,965 --> 00:37:37,966
På et vis.
489
00:37:41,470 --> 00:37:45,974
Jeg har ikke vært i kirken
på mange, mange år.
490
00:37:47,809 --> 00:37:51,438
Jeg vokste opp på et barnehjem
som ble drevet av nonner.
491
00:37:54,775 --> 00:37:56,401
Fryktelig sted, egentlig.
492
00:37:57,444 --> 00:37:58,987
Det må ha vært vanskelig.
493
00:38:00,531 --> 00:38:02,824
Og nå er du i Lausanne med familien?
494
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Nevøen min er her med datteren sin.
495
00:38:06,745 --> 00:38:10,207
Og en venn er på besøk.
496
00:38:11,166 --> 00:38:13,252
- Også flyktninger?
- Ja.
497
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Men ikke akkurat familie.
498
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
Hva er familie for deg?
499
00:38:30,853 --> 00:38:31,937
Er du alene her?
500
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
Når du har reist,
skal jeg fortsette å stoppe strømper
501
00:38:40,571 --> 00:38:44,199
for så å våkne brått
og forstå at jeg sitter ved peisen.
502
00:38:45,325 --> 00:38:46,493
Ja.
503
00:38:47,744 --> 00:38:49,788
Like alene som jeg var før du kom.
504
00:38:52,040 --> 00:38:55,127
Du er heldig
som har noen å reise hjem til.
505
00:38:57,004 --> 00:38:58,130
En venn.
506
00:38:58,881 --> 00:39:00,716
En nevø du er glad i.
507
00:39:02,217 --> 00:39:03,594
Og at de venter på deg.
508
00:39:15,522 --> 00:39:16,899
Jeg tror det sluttet å regne.
509
00:39:19,693 --> 00:39:23,697
Det er trygt å kjøre hjem.
Til familien din.
510
00:39:33,081 --> 00:39:37,878
Jeg hørte at Carmel Snow var på besøk
i atelieret ditt i over en time.
511
00:39:38,378 --> 00:39:39,755
Hun likte det hun så.
512
00:39:40,297 --> 00:39:42,257
Pass deg, Christian.
513
00:39:42,257 --> 00:39:45,552
Du skulle aldri takket nei til
samarbeidet vårt.
514
00:39:45,552 --> 00:39:47,638
Det er rom for at alle lykkes.
515
00:39:47,638 --> 00:39:50,349
Ja, ja. Noen av oss vil lykkes.
516
00:39:51,099 --> 00:39:53,310
Hvordan går det med kolleksjonen din?
517
00:39:53,310 --> 00:39:54,853
Går alt etter planen?
518
00:39:55,729 --> 00:39:57,356
Vi mangler ansatte.
519
00:39:57,856 --> 00:40:02,444
Madame Zehnacker ringte.
Hun sa dere trengte syersker.
520
00:40:03,320 --> 00:40:05,906
Jeg kan sende én,
men det er alt jeg kan avse.
521
00:40:05,906 --> 00:40:10,077
Takk, Cristó. Vi trenger 30 stykker.
522
00:40:10,077 --> 00:40:11,161
Tretti?
523
00:40:11,995 --> 00:40:13,622
Så mange får du aldri tak i.
524
00:40:14,122 --> 00:40:18,794
Du må redusere kolleksjonen til det halve,
kanskje mer.
525
00:40:18,794 --> 00:40:21,046
Nei, nei. Det kan jeg ikke.
526
00:40:21,046 --> 00:40:24,424
Christian,
jeg sa jo at du måtte planlegge.
527
00:40:24,424 --> 00:40:27,302
Uten syersker rekker du aldri fristen.
528
00:40:28,220 --> 00:40:32,766
- Vi finner en løsning.
- Ja, ellers er du ferdig.
529
00:40:35,894 --> 00:40:41,275
Jeg har tro på deg. Du finner en løsning.
Du kommer ikke til å ende som Raymond sa.
530
00:40:54,162 --> 00:40:55,747
Er det noen her?
531
00:40:56,748 --> 00:40:57,749
Elsa.
532
00:41:02,087 --> 00:41:06,049
Elsa. Hvordan går det med deg?
533
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Du virket litt desperat i går kveld.
534
00:41:11,930 --> 00:41:16,768
- Jeg har det helt fint. Gå.
- Jeg hørte du hadde kranglet med Coco.
535
00:41:16,768 --> 00:41:19,271
Hun vil ikke ha noe mer å gjøre med deg.
536
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Vi kan vel ikke klandre henne.
537
00:41:27,738 --> 00:41:29,531
Ikke snakk om Coco.
538
00:41:30,032 --> 00:41:32,034
Du må være helt knust.
539
00:41:34,286 --> 00:41:36,788
Men kjære deg, jeg har noe her...
540
00:41:38,415 --> 00:41:39,583
...som kan hjelpe.
541
00:41:39,583 --> 00:41:41,502
Jeg vil ikke ha hjelp av deg.
542
00:41:41,502 --> 00:41:42,961
Ikke?
543
00:41:42,961 --> 00:41:45,255
Har du glemt at jeg vet hvem du er?
544
00:41:47,716 --> 00:41:48,884
Du er nazist.
545
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
Vel...
546
00:41:52,763 --> 00:41:56,600
Akkurat det har jeg ikke glemt.
547
00:41:58,060 --> 00:42:00,145
Men vær så god.
548
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Hva er det?
549
00:42:01,813 --> 00:42:03,482
En avskjedsgave.
550
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
Til reisen.
551
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Husker du jeg sa
jeg kunne skaffe det du trengte?
552
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
Jeg liker ikke
den britiske aksenten din, Spatz.
553
00:42:43,981 --> 00:42:45,983
- Den har lav klasse.
- Jaså?
554
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Er det moren din?
555
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
Ja.
556
00:42:50,195 --> 00:42:54,658
Hvilket sjuskete lite hjørne av England
var hun fra?
557
00:42:56,076 --> 00:43:00,497
Jeg har kongelig avstamming, vet du.
Jeg har blått blod i årene.
558
00:43:02,791 --> 00:43:04,168
Ikke rør meg.
559
00:43:06,670 --> 00:43:08,088
Jeg vil bare høre det.
560
00:43:10,215 --> 00:43:12,092
Jeg vil bare høre det blå blodet.
561
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Helt nydelig.
562
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
Det er definitivt blått blod.
563
00:43:32,321 --> 00:43:36,909
Og jeg gir det
akkurat det det lengter etter.
564
00:43:38,076 --> 00:43:39,703
Du burde ta imot.
565
00:43:53,675 --> 00:43:57,930
Min søster Lottie og jeg har planer.
Hun elsker meg, forguder meg.
566
00:43:57,930 --> 00:44:00,015
Jeg skal besøke henne i England.
567
00:44:00,015 --> 00:44:01,099
En ekte søster?
568
00:44:01,099 --> 00:44:02,726
- Ja.
- Så flott.
569
00:44:04,353 --> 00:44:06,605
Da trenger du ikke
å bruke Coco som søster.
570
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Å, hold munn.
571
00:44:08,732 --> 00:44:10,484
Coco kommer til å savne meg.
572
00:44:10,484 --> 00:44:13,153
- Hun trenger meg.
- Nei, Elsa.
573
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Hun har aldri trengt deg, og det tror jeg
til og med du har forstått.
574
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Men det høres fint ut.
575
00:44:22,704 --> 00:44:25,249
Ha et fint liv med din søster Lottie.
576
00:44:29,169 --> 00:44:33,382
Jeg har en ekte søster som er glad i meg,
din drittsekk!
577
00:44:34,633 --> 00:44:37,719
Jeg trenger verken deg eller Coco!
578
00:45:44,578 --> 00:45:47,998
Kunstgalleriet ditt ble en fiasko.
579
00:45:54,421 --> 00:45:58,300
Hvor mange kjoler må til for å viske ut
det som skjedde med Catherine?
580
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
Og Bernard.
581
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Etter deg, madame.
582
00:47:12,457 --> 00:47:17,087
- Hvor er alle sammen?
- De dro da strømmen gikk.
583
00:47:17,087 --> 00:47:21,049
- Har Elsa Lombardi sjekket ut?
- Ikke det jeg vet, mademoiselle.
584
00:47:21,049 --> 00:47:22,176
Takk.
585
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Elskling?
586
00:47:36,523 --> 00:47:37,941
Møtet gikk bra.
587
00:47:38,442 --> 00:47:40,360
Jeg tror de vil forhandle.
588
00:47:41,945 --> 00:47:46,074
Og det fikk meg til å tenke.
Jeg vil snakke med deg.
589
00:47:48,076 --> 00:47:52,122
Jeg er lei for det jeg sa i går kveld.
Jeg ble så redd.
590
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Elsa?
591
00:47:57,836 --> 00:47:58,837
Elsa?
592
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Elsa!
593
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
Å, nei...
594
00:48:04,968 --> 00:48:06,929
Å, herregud!
595
00:48:06,929 --> 00:48:08,514
Våkne!
596
00:48:09,223 --> 00:48:10,349
Elsa!
597
00:48:10,349 --> 00:48:13,227
Hjelp. Vær så snill. Elsa!
598
00:48:13,977 --> 00:48:15,437
Elsa, våkne!
599
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
Å, Elsa.
600
00:48:19,149 --> 00:48:21,193
Å, min kjæreste.
601
00:48:22,778 --> 00:48:24,988
Å, Christian. Jeg hørte lyder.
602
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Jeg trodde jeg var alene.
603
00:48:29,701 --> 00:48:31,286
Ja, jeg vet det er sent.
604
00:48:32,996 --> 00:48:36,166
Jeg jobbet med å få tak i
den hjelpen vi trenger.
605
00:48:37,668 --> 00:48:40,629
- Og?
- Det går ikke.
606
00:48:42,506 --> 00:48:47,928
Men kanskje vi kan utsette lanseringen.
607
00:48:48,428 --> 00:48:50,722
Eller vente til neste sesong.
608
00:48:51,515 --> 00:48:56,061
Nei, jeg kan ikke la det mislykkes.
609
00:49:03,193 --> 00:49:04,778
Gjør det du må.
610
00:49:07,447 --> 00:49:08,782
Er du sikker?
611
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Vi må ansette folk
fra de andre motehusene.
612
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Gjør det.
613
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
Vi må overleve.
614
00:49:40,564 --> 00:49:43,025
Du må love å ta meg med.
615
00:49:44,234 --> 00:49:45,861
Ja, Elsa.
616
00:49:46,904 --> 00:49:48,071
Det lover jeg.
617
00:49:52,409 --> 00:49:54,369
Vi skal alltid være sammen.
618
00:51:18,161 --> 00:51:20,163
Tekst: Trine Haugen