1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 Slutt! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 Syng igjen, Coco. 4 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 Coco, de elsket deg. 5 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - Stemmen din... - Dansen din imponerte alle. 6 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 De elsket det. 7 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Alle i lokalet ropte: "Elsa! Elsa!" De ville at du skulle kle av deg. 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Å, hold opp. 9 00:00:35,536 --> 00:00:39,414 Er du sikker på at jeg kan overnatte? Jeg betaler så snart jeg får penger. 10 00:00:39,414 --> 00:00:43,544 Ja, selvsagt. Bli så lenge du trenger det. 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,382 - Vi feirer første natt som romkamerater. - Ja! En feiring. 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - Skål. - Skål. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 - Har du alltid villet bli sangerinne? - Nei. 14 00:01:00,060 --> 00:01:04,272 Men du er så begavet. Jeg blir misunnelig. 15 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Jeg vil lage hatter. 16 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 Og kanskje en dag bli designer. Kjoler. 17 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 Jaså? Hvor? 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 I Paris, så klart. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 Paris? 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,544 - La meg få bli med. - Ja, det må du. 21 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Du har så elegant stil. 22 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 Så kan vi få det livet vi fortjener. 23 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 Vi kunne samarbeidet. 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 Du må love å ta meg med. 25 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 Ja, Elsa. 26 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 Det lover jeg. 27 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 Vi skal alltid være sammen. 28 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 Elsa, du må våkne. 29 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Å, hallo. 30 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 Er det deg? 31 00:02:04,416 --> 00:02:08,419 Du tok deg god tid. Jeg begynte nesten å like meg her. 32 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 På tide å dra. 33 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 Selvsagt, kjære. Jeg skal finne tingene mine. 34 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 Du har ingen ting. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 Ikke vær så sur. 36 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 Du ble arrestert. 37 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Hva tenkte du på? 38 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 Nå får du ikke flere sjanser. 39 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 Loulou? 40 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 Hallo. 41 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 Christian? Kom, kom. 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 La meg vise hva jeg ser for meg. 43 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 Jeg vet du er bekymret for at det ikke skal være plass til alle gjestene. 44 00:03:50,314 --> 00:03:53,567 - Ja. Hva gjør vi med det? - Vi bruker trappene. 45 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 Du kan la folk sitte her og her. 46 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 Modellene kommer ut av avlukket. 47 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 Og vi kan bruke avsatsen som en del av scenen. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 Ja. 49 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 Og vi kan ha forheng her og her. 50 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Det blir lekkert. 51 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 Og så skal jeg sette sammen en enorm blomsteroppsats over peisen. 52 00:04:14,880 --> 00:04:19,384 - Det blir storslagent. - Hva skulle jeg gjort uten deg, Bérard? 53 00:04:22,304 --> 00:04:26,642 Dette er din stund i solen, min venn. Skinn. Nyt det. 54 00:04:26,642 --> 00:04:29,853 - Du vil aldri oppleve noe så stort igjen. - Ja. 55 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - Motehuset ditt blir helt fabelaktig. - Christian. 56 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 Monsieur Vigouroux er her og vil snakke med deg 57 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 før du må i din fars begravelse. 58 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 Ta det rolig. 59 00:04:41,823 --> 00:04:45,452 Jeg har full kontroll. Vis din far den siste ære i fred og ro. 60 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 Det er så vakkert. Jeg har aldri sett et så utsøkt motehus. 61 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Du nydelige, fantastiske mann. 62 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 Monsieur Cardin, så pent av deg å komme på besøk. 63 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 Madame. 64 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Vårt forrige møte hos Lelong var svært minneverdig for meg. 65 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Ta det rolig, monsieur. Jeg skal beholde buksene på. 66 00:05:08,892 --> 00:05:13,605 - Med mindre du fortrekker meg uten bukser. - Vel, faktisk 67 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 er bukser påkrevet for alle som jobber her. 68 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Jobber her? 69 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 - Tilbyr du meg jobb? - Vi trenger en sjefsskredder. 70 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 Meg? 71 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 Å, faen. 72 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 Ja! Jeg kan begynne i dag. 73 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 Hvor er syerskene? 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Vi må ansette flere. 75 00:05:37,004 --> 00:05:40,299 - Kontoret ditt er ovenpå. - Jeg kan sy for fem eller ti. 76 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Jeg trenger aldri å gå hjem, trenger ingen søvn. 77 00:05:42,801 --> 00:05:46,471 Hallo. Pierre Cardin, sjefsskredder. Hyggelig å treffe deg. 78 00:05:46,471 --> 00:05:50,475 Hallo! Pierre Cardin, sjefsskredder. Hyggelig å treffe deg. 79 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 Vi ligger etter skjema, og dere har altfor få ansatte. 80 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 Alle de dyktige syerskene jobber for de andre designerne. 81 00:05:59,902 --> 00:06:03,947 Boussac og jeg vet at hvis dere ikke finner folk, rekker dere aldri fristen. 82 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Vi leter fremdeles. 83 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 Christian, unnskyld at jeg forstyrrer. 84 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 Vi må reise til Callian. 85 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 Vi må hente dem fra andre motehus. 86 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Er det egentlig et alternativ? 87 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 Nei. Vi stjeler ikke fra venner. 88 00:06:20,756 --> 00:06:25,219 Det er ikke å stjele, Christian. Omstendighetene krever det. 89 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - Det er en grense vi ikke vil krysse. - Jeg vet det. 90 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Nei, det må finnes en annen løsning. 91 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 Venner eller ikke, hvis du ikke får tak i det du trenger, 92 00:06:34,228 --> 00:06:38,440 blir du ikke ferdig til lanseringen. Og du får med monsieur Boussac å gjøre. 93 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 Christian, vi må rekke toget til Callian. 94 00:06:41,026 --> 00:06:45,155 Jeg beklager å plage deg med alt dette mens du er i sorg. 95 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Beklager. 96 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 Ja, kondolerer, Christian. 97 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 Vi blir ferdige i tide. 98 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 Hvordan? 99 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Er det noen i Storbritannia du kan besøke? 100 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Hvorfor? 101 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Du trenger hjelp. 102 00:07:08,303 --> 00:07:12,850 - Lottie, kanskje. Halvsøsteren min. - Hun har alltid vært misunnelig på deg. 103 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Ja, fordi jeg var den sexy uekte søsteren. 104 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Ring henne. Jeg pakket tingene dine. 105 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 Du må reise. 106 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 Jeg skal ingen steder. 107 00:07:30,033 --> 00:07:34,371 Du kan ikke bare love meg både det ene og det andre og så droppe meg. 108 00:07:34,371 --> 00:07:37,958 - Det tillater jeg ikke. - Du angrep en mann for å få tak i stoff. 109 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 Du blir arrestert akkurat når jeg skal bygge livet mitt opp igjen. 110 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 Unnskyld. Jeg lover å skjerpe meg. 111 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 Du er ikke i form til å gi noen løfter. 112 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 Dette kommer ikke fra deg. Det er Spatz. 113 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 Helt siden den nazisten kom, har du vært en gal kvinne. 114 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - Ikke si det ordet. - Hva for et ord? 115 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 - Slutt å si nazist. - Det er vel det han er? 116 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 En forbannet nazist som du ikke klarer å slutte å ligge med. 117 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 Hva er det som skjer med livet mitt? Du sliter meg ut. 118 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 Å, herregud. 119 00:08:11,366 --> 00:08:14,953 Du er hjemme igjen. Hvordan var det i fengsel? 120 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 Nydelig mat. 121 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 André, kom og sett deg. 122 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 Jeg har ordnet med middag til oss i morgen kveld. 123 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 Jeg inviterer monsieur Lang også. 124 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 Hvorfor det? 125 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Han er her bestandig. Og jeg kjenner ham knapt. 126 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 - Jeg tviler på om han har tid. - Han kommer. 127 00:08:33,138 --> 00:08:35,765 Jeg har allerede invitert ham. Alle er invitert. 128 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Jeg syns ikke det er noen god idé. 129 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Bare ta det rolig. Jeg skal behandle ham pent. 130 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Hvis du liker ham, vil jeg gjerne like ham. 131 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 Godt du fikk permisjon for å ta farvel med pappa. 132 00:08:53,534 --> 00:08:57,454 - Jeg ser ut som et ekte menneske. - Du er et ekte menneske. 133 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 Men nå ser jeg ut som et. 134 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 Er snippen for trang? 135 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Nei. 136 00:09:04,586 --> 00:09:09,258 Nei, den passer. Som om den var sydd til meg. 137 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Den er sydd til deg. 138 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Av deg? 139 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Ja, til deg. 140 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 Vi må gå. 141 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 - Du ser flott ut. - Christian har sydd den til meg. 142 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 Har Raymond kommet? 143 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 Ja, han står der ute. 144 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 Og bekymrer seg for hvem som skal holde tale. 145 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 Og i hva slags humør er storebror i dag? 146 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Mørkt som vanlig. 147 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Vel, det er jo begravelse. 148 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 Jeg skal fortelle noe om min far, som ikke mange vet, men som er sant. 149 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 Maurice Dior elsket det vakre. 150 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 Men uheldige omstendigheter gjorde at han måtte være ydmyk. 151 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 Så istedenfor å overøse oss med rikdom, 152 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 lærte han oss å arbeide hardt. 153 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 Å strebe mot noe. 154 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 Fortsette videre med verdighet. 155 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Og... 156 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 Det var kjærlighet. 157 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 Og det var stolthet. 158 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 Og det var motgang. 159 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 Og nå ligger han her... 160 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 ...på dette vakre stedet... 161 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 ...omgitt av mennesker som er glad i ham. 162 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 Så farvel, pappa. 163 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 Jeg håper du til slutt fant det du lette etter. 164 00:11:22,432 --> 00:11:27,938 Vel talt, Christian. Kanskje var du litt for snill mot ham. 165 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Kondolerer. 166 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Det var rørende ord. 167 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 Din far var en fin mann. 168 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Kondolerer. 169 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 Du vet at Raymond deltok i kampene i krigens begynnelse. 170 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 Han var med i de første kampene. 171 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - Jaså. - Ja. Og så ble jeg tatt. 172 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Jeg satt bare i fangenskap hos tyskerne i noen måneder, 173 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 før de virkelig ble brutale. 174 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Forholdene var ikke like fryktelige som de etter hvert skulle bli. 175 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 Visste du at Christian også ble vervet til den franske hæren? 176 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 Kjempet du også? 177 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 Nei da. 178 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 Kan du se for deg meg i krig? 179 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 Jeg kan ikke engang se deg for meg i uniform. 180 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Monsieur Dior. 181 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 Jeg har en gave til deg og familien. 182 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 Monsieur Friedman, det er jo Granville-roser. Min fars favoritt. 183 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 Hvordan visste du det? 184 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 Jeg driver blomsterhandelen i byen. 185 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 Jeg har bestilt en levering som kommer i morgen. 186 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 Jeg skal plante dem for dere. 187 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - Takk. - Det er en glede. 188 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Catherine. 189 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Monsieur Friedman. 190 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 Hvorfor vil du ikke fortelle hva som skjedde med datteren min? 191 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 Hva snakker han om? 192 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Min datter Tania var i samme leir som Catherine. 193 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 Jeg kan ikke hjelpe deg. Beklager. 194 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Så, monsieur Lang... 195 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 Å nei. Han foretrekker Spatz. 196 00:14:00,174 --> 00:14:02,968 Ja, det har jeg hørt. Er navnet tysk? 197 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - Ja. - Nei. 198 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Det er det. 199 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 Så hyggelig. 200 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 Mer vin til bordet, kanskje? 201 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 Vi trenger definitivt mer vin her. 202 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 Men jeg foretrekker monsieur Lang nå. 203 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 Spatz er bare gammelt et kallenavn. 204 00:14:24,323 --> 00:14:28,535 Ikke drikk for mye. Du må ikke ende i fengsel igjen. 205 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 Ja, for nå er jeg en hardbarket forbryter. 206 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 Så, monsieur Lang. 207 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Hva gjorde du under krigen? 208 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 Vel, jeg solgte jo tekstiler. 209 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 André, kjære deg. Peter vil ikke snakke forretninger. 210 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 La oss bestille. 211 00:14:46,053 --> 00:14:50,140 - Og du? Hva gjorde du? - Jeg kjempet for Frankrike. 212 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Ja, André var så tapper. 213 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 Har dere fasan i kveld? 214 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 Nei, mademoiselle. Bare geit. 215 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Geit? 216 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 Franskmennene var jammen heldige 217 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 som hadde deg til å kjempe for dem på slagmarken. 218 00:15:08,325 --> 00:15:13,747 - Tjenestegjorde du? - Krig ligger ikke i min natur. 219 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 Er du sikker på det? 220 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - Ganske sikker, ja. - Jaså? 221 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Hva ligger i din natur, da? 222 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 Alle er ikke skapt for vold, Elsa. 223 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 Jeg foretrekker en mykere tilnærming. 224 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 Ja, du er en følsom type. 225 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 Mer elsker enn kriger. Der har vi vår monsieur Lang. 226 00:15:36,061 --> 00:15:39,940 - Vi har dessverre ingen fasan i kveld. - Geit til hele bordet, da? 227 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - Bare gå vekk. - Jeg beklager virkelig. 228 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 Jeg prøver å følge med på hvem min tante treffer. 229 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 Unnskyld meg, sir. 230 00:15:47,281 --> 00:15:50,742 - Hun er snill og lett å utnytte. - Du trenger ikke å beskytte meg. 231 00:15:50,742 --> 00:15:53,328 - Jeg syns jeg må det. - Nei, kom igjen. Mer. 232 00:15:53,328 --> 00:15:57,833 Hvem solgte du tekstiler til under krigen? Det var neppe franskmennene. 233 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 Vel, min gode venn, jeg solgte til alle som ville kjøpe. 234 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 Å passe på seg selv er eneste måte å vinne en krig på. 235 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Vinne. 236 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 Og hva med rett og galt? 237 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Godt og ondt? 238 00:16:15,893 --> 00:16:20,564 Det er som et myntkast, er du ikke enig? Knips den på egen risiko. 239 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 Jeg vil si at noe sånt er svært kynisk og feigt. 240 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - Unnskyld? - Må jeg gjenta det? 241 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Nei, det må han ikke. 242 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 Monsieur Lang, vil du eskortere meg til pudderrommet? 243 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 Med glede. 244 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 Jeg vet ikke hva du har å presse min tante med, men det skal jeg finne ut. 245 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 Jeg vet at du bruker falskt navn. 246 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - Jaså? - André, vær så snill. 247 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - Hvorfor vil hun ikke si hva som foregår? - Å, gutten min. 248 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 Vi bekymrer oss ikke for det vi ikke forstår. 249 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - Hva faen er det du holder på med? - Jeg hygger meg med middagen. 250 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 For helvete. Hvor lenge har du tenkt å bli her? 251 00:17:16,662 --> 00:17:19,830 Jeg har papirene mine. Nå trenger jeg bare penger fra deg. 252 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 Og Schellenberg-oppdraget er begravd? 253 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 Jeg er blitt fortalt at du ikke kan koples til saken. 254 00:17:27,923 --> 00:17:33,554 Jeg skal møte advokaten i morgen. Når alt er gjort opp med brødrene Wertheimer, 255 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 setter han opp et fond du kan trekke penger fra. 256 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Det blir mer enn nok til deg. 257 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 Coco pengene. 258 00:17:44,773 --> 00:17:48,735 Hvis du vil ha pengene dine, ligger du lavt og holder deg unna nevøen min. 259 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 Jeg er ganske sikker på at det er uklokt å starte for seg selv, Christian. 260 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 Jaså? Hvorfor det? 261 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 Uflaks ligger til familien. 262 00:18:04,209 --> 00:18:09,506 - Christian er sin egen lykkes smed. - Ingen er det. Det er absurd. 263 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 Catherine, du har fått matlysten tilbake. 264 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 Ja. Takk. 265 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 Blir du med tilbake til Paris? 266 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 Jeg blir her en stund til. 267 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Hva? Nå når pappa ikke er her mer, kan du komme tilbake. 268 00:18:26,565 --> 00:18:29,776 - Du kan overnatte når du vil. - Hun blir her. 269 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Kanskje hun ikke vil blande seg med dem du omgås. 270 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 Hele familien samlet. Så koselig. 271 00:18:41,997 --> 00:18:47,711 Bare så synd pappa ikke fikk oppleve det. Jeg lurer på om han kan høre oss. 272 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 Å, han har gått videre til den andre siden. 273 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 Stemmer ikke det, Christian? 274 00:18:54,134 --> 00:18:58,555 Er du fremdeles besatt av sånt? Tarotkort og alt det våset der. 275 00:18:59,264 --> 00:19:03,018 - Forhåpentlig har du vokst fra det. - Vi kan vel snakke om noe annet? 276 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Christian elsket sånt da han var liten. 277 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 Han ville alltid vite hva som skulle skje. 278 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 Kanskje du skal spørre en spådame om kjolefabrikken din, 279 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 be henne spå hva som kommer. 280 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Vær så snill å slutte. 281 00:19:17,950 --> 00:19:24,164 Hun kunne ha forhindret det som skjedde med kunstgalleriet som ble en fiasko. 282 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 Hold opp. 283 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 Vi hadde et vakkert hjem da vi vokste opp i Granville. 284 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Jeg tenker på det året far mistet familieselskapet. 285 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 Raymond, vær så snill. 286 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 Vi ble nødt til å flytte hit til dette gudsforlatte ødelandet. 287 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Var det derfor du ville ta livet av deg? 288 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 Det ble jeg ferdig med for 30 år siden. Jeg prøvde, mislyktes, likte det ikke. 289 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 Fars konkurs var grusom å bevitne, 290 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 og vi vil ikke at det samme skal skje deg, Christian. 291 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 Vær så snill å holde opp. 292 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 Jeg prøver bare å leve mitt eget liv. 293 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Så du er ment for noe stort, er det slik? 294 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 Livet ditt er så viktig, mens våre liv er hva da? 295 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Du må komme og se hva Christian bygger opp. 296 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 Åpningen er om noen få måneder. 297 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 Og dere er velkomne. 298 00:20:33,358 --> 00:20:37,529 Hvor mange kjoler må til for å viske ut det som skjedde med Catherine? 299 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 Og Bernard. 300 00:20:41,700 --> 00:20:44,536 - Jeg har det mye bedre, faktisk. - Hold munn. 301 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 Jeg vil bare beskytte deg, kjære bror. 302 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 Foreldrene våre er døde, og som eldstebror Dior blir det mitt ansvar. 303 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 Jeg vil ikke at det samme skal skje deg, Christian. 304 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 Fiasko. 305 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 Hva gjør du her ute helt alene? 306 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 André er så mistenksom overfor Spatz. 307 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 Det bekymrer meg. 308 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 Ja. 309 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 André pusler sammen bitene. 310 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 Det er bare et tidsspørsmål. 311 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 Hele mitt liv har mine venner og elskere forlatt meg. 312 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 De går alltid fra meg. 313 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 Jeg har prøvd så hardt å gå videre, 314 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 bygge et nytt liv på ruinene. 315 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 Vi er mer enn bare summen av våre tragedier håper jeg. 316 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 Jeg ble etterlatt utenfor barnehjemmet, uønsket og uelsket. 317 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 Nei da. 318 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Nei. 319 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 Vi kan fremdeles være der for hverandre, vet du. 320 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 Som da vi var unge. 321 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Ja. 322 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 Vi kan det. 323 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 Og for André. 324 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 Han er så god. 325 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 Du må fortelle ham sannheten. 326 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 Hva mener du? 327 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 Du må stanse denne runddansen av løgner 328 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 og fortelle ham hva som skjedde med Spatz, hva vi gjorde. 329 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - Han tilgir deg. Helt sikkert. - Ikke si sånt. 330 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 Han må ikke få vite noe. 331 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 Se hva løgnene har gjort med oss. 332 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 Vi gjemmer oss for verden og for hverandre. 333 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 Nå har du sjansen. 334 00:23:18,941 --> 00:23:23,529 - Så bare vær ærlig, kjære deg. - Nei, jeg kan ikke miste ham igjen. 335 00:23:23,529 --> 00:23:27,032 - Da dør jeg. - Nei, du gjør ikke det, sier jeg jo. 336 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 Du gjør ikke det. 337 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 Du trenger tilgivelse. 338 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 Jeg også. 339 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 Bare be André om tilgivelse. 340 00:23:36,583 --> 00:23:40,212 - Jeg blir med deg. - Nei, jeg kan ikke ha deg her. 341 00:23:40,212 --> 00:23:44,174 - Vi klarer det sammen. - Du kan ikke være her. Nei. 342 00:23:44,174 --> 00:23:47,928 - Ikke vær redd. Vi forteller ham alt. - Men for helsike! Jeg hater deg. 343 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - Ha deg vekk! - Nei, du hater meg ikke. Slutt! 344 00:23:50,973 --> 00:23:56,603 Du har aldri forstått verden rundt deg. I morgen skal du vekk! 345 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - Coco, det mener du ikke. - Jo. 346 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Jeg vil aldri snakke med deg mer. 347 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 Herregud. 348 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 Elsa. 349 00:24:24,590 --> 00:24:28,302 Hva er det som har skjedd? 350 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 Huff, Jacques. 351 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 Personalmangelen i atelieret. 352 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 Zehnacker sier at du ikke klarer deg uten syerske. 353 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 Ja, jeg vet det. Men... 354 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Så? 355 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 Vel, du vet... 356 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 Suksessen kan ikke bygge på at jeg rammer andre designere, vennene våre. 357 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 Vi må finne en annen løsning. 358 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Det vet jeg at du kan. 359 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 Jeg må ta farvel med alle. 360 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 Jeg skal bo hos Lottie. 361 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 Jeg kan være ute før du kommer tilbake. 362 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 Hun gleder seg til å se meg. 363 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 Advokaten sier at brødrene Wertheimer vil inngå en avtale. 364 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 Han er på herregården der de vil ha forhandlingene. 365 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 Det løser seg sikkert. 366 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 De vil visst møtes på nøytral grunn. 367 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 Som om Sveits ikke er nøytralt nok. 368 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 Det er langt å reise. 369 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 Så jeg kommer sent hjem. 370 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 Jeg blir kastet ut, men Spatz beholder du. 371 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 Det er en skam. 372 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 Så da er vel dette farvel. 373 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 Det var så pent der. 374 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 Ja. Lykkeligere tider. 375 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 Men det tok slutt. 376 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 Hvor er alle sammen? 377 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - Raymond kjørte Bernard til asylet. - Allerede? 378 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 Jeg ville si farvel. 379 00:27:12,216 --> 00:27:16,762 Jeg syns du skal bli med til Paris. Jeg liker ikke at du skal bli igjen her. 380 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Jeg lovet pappa å gjøre hagen ferdig. 381 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 Skal du hjelpe ham med rosene? 382 00:27:28,482 --> 00:27:32,027 - Du har ikke sovet, har du vel? - Ikke du heller. 383 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 Jeg sover dårlig etter fangenskapet. 384 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 Det monsieur Friedman sa i går 385 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 om at du kjente datteren hans, var det sant? 386 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 Kjente du henne? 387 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 Er det sant? Kjente du henne? 388 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Catherine. 389 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Hvis det er noe du ikke forteller, må du si det til meg. 390 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Si det til noen. 391 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 Kom. 392 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 Tania er død. 393 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 Jeg så henne dø på en helt grusom måte. 394 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 Tania og jeg var venner. 395 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 Vi var i samme motstandsgruppe og kjente hverandre fra før leiren. 396 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 Vaktene sultet oss. 397 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 Tania ble syk, så jeg stjal litt brød. 398 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 Det var et mirakel at jeg klarte å få tak i noe som helst. 399 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 Men det gikk. 400 00:29:09,291 --> 00:29:13,670 Jeg tok det med til henne, men vaktene kom og oppdaget det. 401 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 Hun sto med det i hånden da de kom. 402 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 De trodde det var hun som hadde stjålet. 403 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 De slo henne. 404 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 Jeg ville gå imellom, men jeg turte ikke. 405 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 Tania sa ingenting. Hun tok bare imot. 406 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 De slo tennene ut på henne. 407 00:29:36,360 --> 00:29:40,781 Og så dro de henne ut og kastet henne i ovnen mens hun fremdeles var i live. 408 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Dere var bare barn. 409 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 Begge to. 410 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Små barn. 411 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Små barn. 412 00:31:19,755 --> 00:31:22,674 - Hvordan går det med henne? - Hun sover. 413 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 Vi kan ikke forstå hva hun har opplevd. 414 00:31:29,598 --> 00:31:33,769 Jeg kan ikke forestille meg det. Det tar aldri slutt. 415 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 Hun er sterk. 416 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 Hun klarer det. 417 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 Jeg vet ikke. 418 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 Det gjør hun. 419 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 Hun har deg. 420 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 Så hvor står vi? 421 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 På randen av fremgang. 422 00:32:05,008 --> 00:32:10,764 Etter din instruks har vi gått til søksmål både i Paris og New York. 423 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 Brødrene Wertheimer har ikke villet snakke om forlik før nå. 424 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 Hvorfor? 425 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 Fordi de fikk nyss om ditt møte med Carmel Snow. 426 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 En ekte venn. Jeg visste at hun ville stille opp. 427 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Brødrene ser ut til å være bekymret for 428 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 at din nye duft skal havne i hendene på Neiman Marcus. 429 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 Det bør de være. 430 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 Og vi stanser ikke der. 431 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 Saks. Bergdorf's. 432 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 Vi presser på til vi har kvalt dem. 433 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 Jeg tror de er klare til å inngå en avtale. 434 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 Hva slags avtale? 435 00:32:44,882 --> 00:32:49,469 De kommer om et par dager sammen med advokatene sine, og da kan vi forhandle. 436 00:32:49,469 --> 00:32:53,348 - Og denne gangen er jeg optimistisk. - Denne gangen? Bra. 437 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 Du kan stole på at du vil få en rimelig sum. 438 00:32:55,726 --> 00:32:59,771 Rimelig? Rimelig er ikke godt nok for meg. 439 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 Jeg vil ha alt sammen. 440 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 Da må vi forberede oss. 441 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 Vi rekker Bérards selskap. 442 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 Ja da. Det rekker vi. 443 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 Er du sikker på at du vil gå? 444 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 Ja, det blir godt å komme seg litt ut og treffe venner. 445 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 Det var fryktelig å se fars konkurs, 446 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 og vi vil ikke at du skal oppleve det samme, Christian. 447 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 Kan jeg ikke overtale deg til å bli? Det blir regn. 448 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Nei, jeg må treffe nevøen min. 449 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - Fremdeles ingen sjåfør? - Nei. 450 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 Jeg liker å være selvstendig. 451 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 Hallo? 452 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 Hallo. Lottie. Hei. 453 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 Hei, det er søsteren din. 454 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 Nei, den andre søsteren. Det er Elsa. 455 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 Jeg skulle ha ringt deg. Jeg... 456 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Å, unnskyld. 457 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 Å ja. Gud, det er sent, ja. 458 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 Unnskyld. 459 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 Vel... 460 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 Jeg har savnet deg. 461 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 Og så fikk jeg muligheten til å reise tilbake til London, 462 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 og da tenkte jeg jeg kunne besøke deg. 463 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 Hva? 464 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 Hvorfor ikke? 465 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 Jeg vet jeg har gjort mine feil. 466 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 Jeg ble såret. Og jeg ble sint, men... 467 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Er du perfekt? Jeg er ikke det. 468 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 Nei, ikke kall meg det. Jeg... 469 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 Ikke si det. Du... 470 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 Jeg er søsteren din! 471 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 Jeg er det! 472 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Hallo, der. 473 00:36:53,714 --> 00:36:58,427 Jeg må bare få sitte her til regnet letter. Jeg ser ikke hvor jeg kjører. 474 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 Du er velkommen så lenge du trenger. 475 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 Hvor skal du? 476 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 Hjem. 477 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 Er det langt? 478 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 Ikke så veldig. 479 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Et hotell i Lausanne. 480 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 Hotell? 481 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - Jeg syntes du sa hjem. - Ja, jeg bor der. 482 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Det er uvanlig. 483 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 Ikke for meg. 484 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 Å bli oppvartet føles som hjemme. 485 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 Hvor kommer du fra? 486 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 Jeg er fransk. 487 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 En flyktning. 488 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 På et vis. 489 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 Jeg har ikke vært i kirken på mange, mange år. 490 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 Jeg vokste opp på et barnehjem som ble drevet av nonner. 491 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 Fryktelig sted, egentlig. 492 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Det må ha vært vanskelig. 493 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 Og nå er du i Lausanne med familien? 494 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Nevøen min er her med datteren sin. 495 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 Og en venn er på besøk. 496 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - Også flyktninger? - Ja. 497 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 Men ikke akkurat familie. 498 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 Hva er familie for deg? 499 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 Er du alene her? 500 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 Når du har reist, skal jeg fortsette å stoppe strømper 501 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 for så å våkne brått og forstå at jeg sitter ved peisen. 502 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 Ja. 503 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 Like alene som jeg var før du kom. 504 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 Du er heldig som har noen å reise hjem til. 505 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 En venn. 506 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 En nevø du er glad i. 507 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 Og at de venter på deg. 508 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 Jeg tror det sluttet å regne. 509 00:39:19,693 --> 00:39:23,697 Det er trygt å kjøre hjem. Til familien din. 510 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 Jeg hørte at Carmel Snow var på besøk i atelieret ditt i over en time. 511 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 Hun likte det hun så. 512 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 Pass deg, Christian. 513 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 Du skulle aldri takket nei til samarbeidet vårt. 514 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 Det er rom for at alle lykkes. 515 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 Ja, ja. Noen av oss vil lykkes. 516 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 Hvordan går det med kolleksjonen din? 517 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 Går alt etter planen? 518 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 Vi mangler ansatte. 519 00:39:57,856 --> 00:40:02,444 Madame Zehnacker ringte. Hun sa dere trengte syersker. 520 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 Jeg kan sende én, men det er alt jeg kan avse. 521 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 Takk, Cristó. Vi trenger 30 stykker. 522 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 Tretti? 523 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 Så mange får du aldri tak i. 524 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 Du må redusere kolleksjonen til det halve, kanskje mer. 525 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Nei, nei. Det kan jeg ikke. 526 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 Christian, jeg sa jo at du måtte planlegge. 527 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 Uten syersker rekker du aldri fristen. 528 00:40:28,220 --> 00:40:32,766 - Vi finner en løsning. - Ja, ellers er du ferdig. 529 00:40:35,894 --> 00:40:41,275 Jeg har tro på deg. Du finner en løsning. Du kommer ikke til å ende som Raymond sa. 530 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 Er det noen her? 531 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Elsa. 532 00:41:02,087 --> 00:41:06,049 Elsa. Hvordan går det med deg? 533 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 Du virket litt desperat i går kveld. 534 00:41:11,930 --> 00:41:16,768 - Jeg har det helt fint. Gå. - Jeg hørte du hadde kranglet med Coco. 535 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 Hun vil ikke ha noe mer å gjøre med deg. 536 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 Vi kan vel ikke klandre henne. 537 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 Ikke snakk om Coco. 538 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 Du må være helt knust. 539 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 Men kjære deg, jeg har noe her... 540 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 ...som kan hjelpe. 541 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 Jeg vil ikke ha hjelp av deg. 542 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Ikke? 543 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 Har du glemt at jeg vet hvem du er? 544 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 Du er nazist. 545 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 Vel... 546 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 Akkurat det har jeg ikke glemt. 547 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 Men vær så god. 548 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Hva er det? 549 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 En avskjedsgave. 550 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 Til reisen. 551 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 Husker du jeg sa jeg kunne skaffe det du trengte? 552 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 Jeg liker ikke den britiske aksenten din, Spatz. 553 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - Den har lav klasse. - Jaså? 554 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Er det moren din? 555 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Ja. 556 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 Hvilket sjuskete lite hjørne av England var hun fra? 557 00:42:56,076 --> 00:43:00,497 Jeg har kongelig avstamming, vet du. Jeg har blått blod i årene. 558 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 Ikke rør meg. 559 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 Jeg vil bare høre det. 560 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 Jeg vil bare høre det blå blodet. 561 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Helt nydelig. 562 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 Det er definitivt blått blod. 563 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 Og jeg gir det akkurat det det lengter etter. 564 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 Du burde ta imot. 565 00:43:53,675 --> 00:43:57,930 Min søster Lottie og jeg har planer. Hun elsker meg, forguder meg. 566 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 Jeg skal besøke henne i England. 567 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 En ekte søster? 568 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - Ja. - Så flott. 569 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 Da trenger du ikke å bruke Coco som søster. 570 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 Å, hold munn. 571 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 Coco kommer til å savne meg. 572 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - Hun trenger meg. - Nei, Elsa. 573 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 Hun har aldri trengt deg, og det tror jeg til og med du har forstått. 574 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Men det høres fint ut. 575 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 Ha et fint liv med din søster Lottie. 576 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 Jeg har en ekte søster som er glad i meg, din drittsekk! 577 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 Jeg trenger verken deg eller Coco! 578 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 Kunstgalleriet ditt ble en fiasko. 579 00:45:54,421 --> 00:45:58,300 Hvor mange kjoler må til for å viske ut det som skjedde med Catherine? 580 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 Og Bernard. 581 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Etter deg, madame. 582 00:47:12,457 --> 00:47:17,087 - Hvor er alle sammen? - De dro da strømmen gikk. 583 00:47:17,087 --> 00:47:21,049 - Har Elsa Lombardi sjekket ut? - Ikke det jeg vet, mademoiselle. 584 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 Takk. 585 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 Elskling? 586 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 Møtet gikk bra. 587 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 Jeg tror de vil forhandle. 588 00:47:41,945 --> 00:47:46,074 Og det fikk meg til å tenke. Jeg vil snakke med deg. 589 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 Jeg er lei for det jeg sa i går kveld. Jeg ble så redd. 590 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 Elsa? 591 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 Elsa? 592 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Elsa! 593 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 Å, nei... 594 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 Å, herregud! 595 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 Våkne! 596 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 Elsa! 597 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 Hjelp. Vær så snill. Elsa! 598 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 Elsa, våkne! 599 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Å, Elsa. 600 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 Å, min kjæreste. 601 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 Å, Christian. Jeg hørte lyder. 602 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Jeg trodde jeg var alene. 603 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 Ja, jeg vet det er sent. 604 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 Jeg jobbet med å få tak i den hjelpen vi trenger. 605 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - Og? - Det går ikke. 606 00:48:42,506 --> 00:48:47,928 Men kanskje vi kan utsette lanseringen. 607 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 Eller vente til neste sesong. 608 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 Nei, jeg kan ikke la det mislykkes. 609 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 Gjør det du må. 610 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 Er du sikker? 611 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Vi må ansette folk fra de andre motehusene. 612 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 Gjør det. 613 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 Vi må overleve. 614 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 Du må love å ta meg med. 615 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 Ja, Elsa. 616 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 Det lover jeg. 617 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 Vi skal alltid være sammen. 618 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 Tekst: Trine Haugen