1
00:00:04,922 --> 00:00:05,923
Хватит!
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,257
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
Спой еще, Коко.
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,555
1905 ГОД
МУЛЕН, ФРАНЦИЯ
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,313
Коко, они были в восторге.
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
- Твой голос...
- Твой танец затмил всё.
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,984
Им так понравилось.
8
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Весь клуб кричал: «Эльза!»
Хотели, чтобы ты сняла платье.
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Хватит!
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,663
Мне точно можно остаться?
11
00:00:37,663 --> 00:00:39,414
Заплачу, как получу деньги.
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,916
Да, конечно.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,544
Оставайся сколько нужно.
14
00:00:44,586 --> 00:00:46,797
Отпразднуем первую совместную ночевку.
15
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
Да! Отметим.
16
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
- За здоровье.
- Да.
17
00:00:56,139 --> 00:00:58,100
Ты всегда хотела быть певицей?
18
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
Нет.
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,937
Но ты такая талантливая.
20
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Я завидую.
21
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Вообще-то, я хочу шить шляпки.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
Может, однажды буду дизайнером. Платья.
23
00:01:14,992 --> 00:01:17,828
Правда? Где?
24
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
Конечно, в Париже.
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,373
В Париже?
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,544
- Можно с тобой?
- Да, конечно.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
У тебя отличный стиль.
28
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
У нас будет жизнь,
которой мы заслуживаем.
29
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
Можно работать вместе.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,894
Обещай взять меня с собой.
31
00:01:42,561 --> 00:01:44,188
Обещаю, Эльза.
32
00:01:45,814 --> 00:01:47,024
Я обещаю.
33
00:01:48,525 --> 00:01:50,194
Мы всегда будем вместе.
34
00:01:52,196 --> 00:01:53,322
Эльза, проснись.
35
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Привет.
36
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
Это ты.
37
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
Долго же ты шла.
38
00:02:06,585 --> 00:02:08,419
Мне уже начало тут нравиться.
39
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
Пора идти.
40
00:02:10,255 --> 00:02:13,425
Да. Конечно, дорогая.
Только вещи возьму.
41
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
У тебя их нет.
42
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Не злись на меня.
43
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Ты загремела в каталажку.
44
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
О чём ты думала?
45
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Ты профукала последний шанс.
46
00:03:17,614 --> 00:03:21,118
NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ
47
00:03:31,545 --> 00:03:34,506
Лулу?
48
00:03:37,885 --> 00:03:39,303
Привет.
49
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
Кристиан? Иди сюда.
50
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
Я покажу тебе свою задумку.
51
00:03:45,934 --> 00:03:50,314
Я знаю, ты переживаешь,
что негде будет разместить всех гостей.
52
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
Да. Что предпримем?
53
00:03:51,732 --> 00:03:53,567
Ну, мы используем лестницу.
54
00:03:54,276 --> 00:03:56,778
Всех можно рассадить здесь и здесь.
55
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
Модели будут выходить из салона.
56
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
А лестницу мы задействуем
как часть сцены.
57
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
Да.
58
00:04:04,411 --> 00:04:07,706
Здесь и здесь можно повесить портьеры.
59
00:04:08,749 --> 00:04:09,875
Будет потрясающе.
60
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
А еще я сделаю огромный букет
над камином.
61
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Будет эффектно.
62
00:04:17,341 --> 00:04:19,384
Что бы я без тебя делал, Берар?
63
00:04:22,304 --> 00:04:24,139
Это твой момент славы, друг мой.
64
00:04:24,139 --> 00:04:26,642
Сияй. Смакуй его.
65
00:04:26,642 --> 00:04:29,853
- Другого такого момента не будет.
- Да.
66
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
- Твое ателье будет великолепным.
- Кристиан.
67
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
Прибыл месье Вигуру,
и он хочет поговорить,
68
00:04:37,236 --> 00:04:39,738
пока ты не уехал на похороны отца.
69
00:04:39,738 --> 00:04:41,823
Прошу. Спокойно.
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,367
У меня всё под контролем.
71
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
Спокойно почти память отца.
72
00:04:49,164 --> 00:04:53,043
Он так красив. Я никогда не видел
такого изысканного дома моды.
73
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Вы удивительный человек.
74
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
Месье Карден,
как хорошо, что вы пришли к нам.
75
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Мадам.
76
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Наша последняя встреча у Лелонга
мне очень запомнилась.
77
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Не волнуйтесь, месье.
В этот раз брюки останутся на мне.
78
00:05:08,892 --> 00:05:13,605
- Если хотите, конечно, я могу их снять...
- Ну, вообще-то,
79
00:05:13,605 --> 00:05:16,650
брюки необходимы для всех,
кто тут работает.
80
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
«Работает»?
81
00:05:19,528 --> 00:05:23,115
- Вы предлагаете мне работу?
- Нам нужен главный портной.
82
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
Я?
83
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
Чёрт.
84
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
Да! Я начну сегодня.
85
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
Где швеи?
86
00:05:35,586 --> 00:05:38,338
Нам нужно нанять еще.
Ваш кабинет наверху.
87
00:05:38,338 --> 00:05:42,801
Я могу шить за 5–10 швей.
Уходить не буду. Спать не буду.
88
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
Привет. Пьер Карден, главный портной.
89
00:05:45,262 --> 00:05:46,471
Рад знакомству.
90
00:05:46,471 --> 00:05:48,849
Привет! Пьер Карден, главный портной.
91
00:05:48,849 --> 00:05:50,475
Рад знакомству!
92
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Мы отстаем от графика,
и тебе критически не хватает людей.
93
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Все талантливые портнихи
уже работают на других дизайнеров.
94
00:05:59,902 --> 00:06:02,738
Месье Буссак и я знаем:
если срочно не наймешь их,
95
00:06:02,738 --> 00:06:03,947
не успеешь к сроку.
96
00:06:03,947 --> 00:06:05,199
Мы всё еще ищем.
97
00:06:05,741 --> 00:06:08,952
Кристиан, извини, что прерываю.
98
00:06:08,952 --> 00:06:10,704
Пора ехать в Кальян.
99
00:06:10,704 --> 00:06:14,625
Мы должны начать
нанимать их из других модных домов.
100
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Этот вариант рассматривается?
101
00:06:16,543 --> 00:06:20,756
Нет. Мы не будем красть их
у наших друзей.
102
00:06:20,756 --> 00:06:25,219
Нет, это не кража, Кристиан.
Этого требуют обстоятельства.
103
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
- Эту грань мы не хотим пересекать.
- Знаю.
104
00:06:27,763 --> 00:06:30,307
Нет, должен быть другой путь.
105
00:06:30,307 --> 00:06:34,228
Друзья или нет – если ты немедленно
не получишь необходимое,
106
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
провалишь запуск.
107
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
И будешь отвечать перед месье Буссаком.
108
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Кристиан, мы опоздаем на поезд.
109
00:06:41,026 --> 00:06:45,155
Прости, что докучаю тебе всем этим,
пока ты оплакиваешь отца.
110
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Мне жаль.
111
00:06:47,115 --> 00:06:50,118
Да, наши соболезнования, Кристиан.
112
00:06:50,118 --> 00:06:51,703
Мы уложимся в сроки.
113
00:06:54,581 --> 00:06:56,250
Как вы это сделаете?
114
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
Тебе есть к кому съездить в Британии?
115
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Зачем?
116
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Тебе нужна помощь.
117
00:07:08,303 --> 00:07:10,722
Может, Лотти. Моя сводная сестра.
118
00:07:11,431 --> 00:07:12,850
Она всегда тебе завидовала.
119
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Да, ведь я сексуальная
незаконнорожденная дочь.
120
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Позвони ей. Я собрала твои вещи.
121
00:07:20,357 --> 00:07:21,567
Тебе нужно уехать.
122
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
Я никуда не поеду.
123
00:07:30,033 --> 00:07:34,371
Прекрати вот так меня отталкивать.
Обещаешь, а потом избавляешься от меня.
124
00:07:34,371 --> 00:07:35,289
Не выйдет.
125
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Ты напала на человека,
чтоб достать наркотики.
126
00:07:37,958 --> 00:07:41,712
Тебя арестовали,
а я как раз пытаюсь наладить свою жизнь.
127
00:07:41,712 --> 00:07:44,756
Прости. Я завяжу, обещаю.
128
00:07:44,756 --> 00:07:47,342
Ты не в состоянии давать обещания.
129
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
Я слышу не тебя, а Шпаца.
130
00:07:51,722 --> 00:07:54,600
С момента приезда этого нациста
ты обезумела.
131
00:07:54,600 --> 00:07:57,269
- Не произноси это слово.
- Какое?
132
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
«Нацист». Прекрати.
133
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Но так и есть.
134
00:08:00,856 --> 00:08:04,651
Он чертов нацист,
от которого ты не можешь отлипнуть.
135
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
Что творится с моей жизнью?
Ты меня вымотала.
136
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
О боже.
137
00:08:11,366 --> 00:08:14,953
Вернулась. Как тюрьма?
138
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
Превосходная еда.
139
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
Иди к нам.
140
00:08:19,833 --> 00:08:22,961
На завтра я запланировал
ужин для всех нас.
141
00:08:22,961 --> 00:08:25,005
Я также приглашаю месье Лэнга.
142
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
Зачем?
143
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Он постоянно в твоем номере.
Я его едва знаю.
144
00:08:30,219 --> 00:08:31,637
Ну, вряд ли он сможет.
145
00:08:31,637 --> 00:08:33,138
Он придет.
146
00:08:33,138 --> 00:08:34,597
Я его уже пригласил.
147
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
Вы все приглашены.
148
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
Вряд ли это хорошая идея.
149
00:08:37,643 --> 00:08:43,148
Не надо нервничать. Я его не обижу.
Он тебе нравится – понравится и мне.
150
00:08:47,319 --> 00:08:51,698
Я так рад, что тебя отпустили
попрощаться с папой.
151
00:08:53,534 --> 00:08:57,454
- Я прямо как настоящий человек.
- Ты настоящий.
152
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
Но теперь я похож на него.
153
00:09:00,582 --> 00:09:02,000
Воротник не жмет?
154
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Нет.
155
00:09:04,586 --> 00:09:06,755
Нет. В самый раз.
156
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Как будто для меня шили.
157
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Его сшили для тебя.
158
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Сшил ты?
159
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Да, для тебя.
160
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
Пора идти.
161
00:09:22,396 --> 00:09:23,981
Ты чудесно выглядишь.
162
00:09:23,981 --> 00:09:25,816
Кристиан сшил его для меня.
163
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Реймонд приехал?
164
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
Да. Он на улице.
165
00:09:33,115 --> 00:09:35,701
Переживает, кто произнесет речь
на похоронах.
166
00:09:45,502 --> 00:09:48,338
Как настроение у нашего старшего брата?
167
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Хмурое, как всегда.
168
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Ну, похороны же.
169
00:10:02,477 --> 00:10:07,191
Это малоизвестный факт о моём отце,
но это правда.
170
00:10:08,192 --> 00:10:12,154
Морис Диор любил красоту.
171
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
Однако неудачи требовали от него
скромного образа жизни.
172
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Поэтому вместо того,
чтобы купать нас в богатстве,
173
00:10:22,164 --> 00:10:27,794
он научил нас... упорно трудиться.
174
00:10:29,505 --> 00:10:31,757
Стремиться к чему-то.
175
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
Достойно переносить тяготы.
176
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
И...
177
00:10:43,352 --> 00:10:44,603
...была любовь.
178
00:10:47,022 --> 00:10:48,524
И была гордость.
179
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
И были трудности.
180
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
А теперь он здесь...
181
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
...в этом прекрасном месте...
182
00:11:00,786 --> 00:11:04,540
...окруженный любящими людьми.
183
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Прощай, папа.
184
00:11:11,672 --> 00:11:16,301
Надеюсь, ты наконец нашел то, что искал.
185
00:11:22,432 --> 00:11:23,851
Хорошая речь.
186
00:11:25,686 --> 00:11:27,938
Может, чересчур хвалебная.
187
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Сожалею о вашей утрате.
188
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
Очень трогательные слова.
189
00:11:44,037 --> 00:11:46,582
Ваш отец был хорошим человеком.
190
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Мои соболезнования.
191
00:12:24,578 --> 00:12:28,165
Знаешь, в начале войны
Реймонд участвовал в сражениях.
192
00:12:28,165 --> 00:12:30,042
В первых боях.
193
00:12:30,042 --> 00:12:33,420
- Правда?
- Да. А потом меня взяли в плен.
194
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Ну, по правде, немцы держали меня
всего пару месяцев,
195
00:12:37,132 --> 00:12:39,760
прежде чем в полной мере
проявили свою жестокость.
196
00:12:40,385 --> 00:12:44,223
Условия были не такими ужасными,
какими стали вскоре.
197
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
Вы знали, что Кристиана
тоже призвали в армию?
198
00:12:49,937 --> 00:12:51,146
И ты сражался?
199
00:12:51,146 --> 00:12:52,231
Едва ли.
200
00:12:53,065 --> 00:12:55,192
Можешь представить меня в бою?
201
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
Я даже в форме тебя не представляю.
202
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Месье Диор.
203
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
У меня подарок для вас и вашей семьи.
204
00:13:02,533 --> 00:13:07,162
Месье Фридман, это гранвильские розы.
Папины любимые.
205
00:13:08,247 --> 00:13:09,831
Как вы узнали?
206
00:13:10,791 --> 00:13:12,876
У меня цветочный магазин в городе.
207
00:13:14,920 --> 00:13:18,257
Я заказал партию роз, жду их завтра.
208
00:13:19,049 --> 00:13:20,717
Я посажу их для вас.
209
00:13:21,593 --> 00:13:23,846
- Спасибо.
- Я с радостью.
210
00:13:26,056 --> 00:13:27,140
Катрин.
211
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Месье Фридман.
212
00:13:34,773 --> 00:13:38,861
Прошу, расскажи,
что случилось с моей дочерью.
213
00:13:38,861 --> 00:13:40,696
О чём он говорит?
214
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Моя дочь Таня
была в одном лагере с Катрин.
215
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
Я не могу вам помочь. Простите.
216
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Итак, месье Лэнг...
217
00:13:58,463 --> 00:14:00,174
О нет. Лучше зови его Шпацем.
218
00:14:00,174 --> 00:14:01,425
Да, я слышал.
219
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Это по-немецки?
220
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
- Да.
- Нет.
221
00:14:06,722 --> 00:14:07,931
Да.
222
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Всё это очень мило.
223
00:14:12,936 --> 00:14:14,605
Может, еще вина?
224
00:14:15,772 --> 00:14:18,317
Нам тут точно нужно вино.
225
00:14:18,317 --> 00:14:21,486
Но теперь лучше зовите меня
«месье Лэнг».
226
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
Шпац – кличка прошлых лет.
227
00:14:24,323 --> 00:14:25,490
Много не пей.
228
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
А то снова окажешься за решеткой.
229
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
Да, я ведь теперь заядлая преступница.
230
00:14:31,246 --> 00:14:33,665
Итак, месье Лэнг,
231
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
чем вы занимались в войну?
232
00:14:36,251 --> 00:14:41,757
Ну, я продавал ткани.
233
00:14:41,757 --> 00:14:44,968
Андре, милый,
Питер не хочет обсуждать дела.
234
00:14:44,968 --> 00:14:46,053
Давайте закажем.
235
00:14:46,053 --> 00:14:48,222
А вы? Чем вы занимались?
236
00:14:49,056 --> 00:14:50,140
Сражался за Францию.
237
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Да, Андре очень смелый.
238
00:14:53,519 --> 00:14:56,647
У вас сегодня есть фазан?
239
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Нет, мадемуазель. Только козел.
240
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Козел?
241
00:15:01,485 --> 00:15:07,449
Французам очень повезло,
что вы сражались за них на поле боя.
242
00:15:08,325 --> 00:15:09,326
А вы служили?
243
00:15:10,369 --> 00:15:13,747
Боюсь, сражаться – это не мое.
244
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
Вы в этом уверены?
245
00:15:15,999 --> 00:15:17,918
- Вполне, да.
- Правда?
246
00:15:18,460 --> 00:15:20,087
Что же тогда тебе по душе?
247
00:15:21,004 --> 00:15:24,258
Ну, не все способны
на жестокую расправу, Эльза.
248
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Я всегда предпочитал
более деликатный подход.
249
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Да, ты из неженок.
250
00:15:31,265 --> 00:15:35,269
Скорее любовник, чем боец.
Таков наш месье Лэнг.
251
00:15:36,061 --> 00:15:38,772
Боюсь, фазана сегодня нет.
252
00:15:38,772 --> 00:15:39,940
Тогда козла?
253
00:15:39,940 --> 00:15:42,484
- Ступайте.
- Простите.
254
00:15:42,484 --> 00:15:46,363
Я стараюсь отслеживать,
с кем моя тетя проводит время.
255
00:15:46,363 --> 00:15:47,281
Извините, сэр.
256
00:15:47,281 --> 00:15:49,074
Она добра, ее легко обмануть.
257
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
Не надо меня защищать.
258
00:15:50,742 --> 00:15:51,785
Я считаю иначе.
259
00:15:51,785 --> 00:15:53,328
Нет, еще... Ну же, лейте.
260
00:15:53,328 --> 00:15:56,540
Расскажите, кому вы продавали
ткани во время войны?
261
00:15:56,540 --> 00:15:57,833
Полагаю, не французам.
262
00:15:59,042 --> 00:16:03,088
Ну, мой милый юноша,
я продавал тем, кто покупал.
263
00:16:04,173 --> 00:16:08,969
Забота о себе – единственный способ
выиграть в любой войне.
264
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Выиграть.
265
00:16:10,971 --> 00:16:13,307
А как же правильное и неправильное?
266
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Добро и зло?
267
00:16:15,893 --> 00:16:17,895
Стороны одной монеты, разве нет?
268
00:16:17,895 --> 00:16:20,564
Можно переворачивать
на свой страх и риск.
269
00:16:20,564 --> 00:16:25,777
Я бы сказал,
это поразительно цинично и трусливо.
270
00:16:25,777 --> 00:16:28,780
- Прошу прощения?
- Мне повторить?
271
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Нет, не нужно.
272
00:16:31,074 --> 00:16:34,328
Месье Лэнг, не проводите меня
до дамской комнаты?
273
00:16:34,328 --> 00:16:35,621
С удовольствием.
274
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Не знаю, что у вас есть на мою тетю,
но я это выясню.
275
00:16:39,750 --> 00:16:42,044
И вы не тот, за кого себя выдаете.
276
00:16:42,044 --> 00:16:44,213
- Да?
- Андре, прошу.
277
00:16:55,390 --> 00:16:58,936
- Почему она не говорит, что происходит?
- О, милый мальчик.
278
00:17:01,104 --> 00:17:03,815
Не будем тревожиться о том,
чего не понимаем.
279
00:17:08,194 --> 00:17:13,282
- Ты что творишь?
- Наслаждаюсь ужином.
280
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
Чёрт, сколько еще ты тут пробудешь?
281
00:17:16,662 --> 00:17:17,913
Документы готовы.
282
00:17:17,913 --> 00:17:19,830
Теперь мне нужны мои деньги.
283
00:17:20,582 --> 00:17:22,542
А миссия Шелленберга в прошлом?
284
00:17:22,542 --> 00:17:25,963
Мне сказали, связей с тобой не осталось.
285
00:17:27,923 --> 00:17:29,508
Завтра я встречаюсь с юристом.
286
00:17:31,093 --> 00:17:33,554
Когда я всё улажу с Вертхаймерами,
287
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
он откроет счет,
и ты сможешь вывести средства.
288
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Их тебе хватит с лихвой.
289
00:17:40,769 --> 00:17:43,981
Коко, деньги.
290
00:17:44,773 --> 00:17:48,735
Если хочешь их получить,
сиди тихо и не лезь к моему племяннику.
291
00:17:53,574 --> 00:17:59,204
Я уверен, что начинать свое дело –
ужасная идея, Кристиан.
292
00:17:59,204 --> 00:18:01,123
Правда? Почему?
293
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
Нашей семье не везет.
294
00:18:04,209 --> 00:18:06,128
Кристиан сам кует свое счастье.
295
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
Никто не кует свое счастье. Это абсурд.
296
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Катрин, твой аппетит возвращается.
297
00:18:13,010 --> 00:18:14,887
Да. Спасибо.
298
00:18:16,221 --> 00:18:19,224
И теперь ты вернешься в Париж?
299
00:18:20,225 --> 00:18:22,311
Я побуду здесь еще немного.
300
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Что? Теперь папы нет,
ты можешь вернуться в Париж.
301
00:18:26,565 --> 00:18:27,983
Тебе там всегда рады.
302
00:18:27,983 --> 00:18:29,776
Она остается. Тебе-то что?
303
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Может, ее не устраивает твоя компания.
304
00:18:37,201 --> 00:18:39,995
Вся семья собралась вместе. Как чудесно.
305
00:18:41,997 --> 00:18:44,291
Жаль, папа до этого не дожил.
306
00:18:45,250 --> 00:18:47,711
Интересно, слышит ли он нас.
307
00:18:48,295 --> 00:18:51,048
Его душа улетела в мир иной.
308
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
Не так ли, Кристиан?
309
00:18:54,134 --> 00:18:58,555
Тебя всё еще занимают такие вещи?
Вся эта чушь с картами таро?
310
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
Или, надеюсь, ты это перерос?
311
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
Можно обсудить что-то другое?
312
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
В детстве Кристиан был помешан на этом.
313
00:19:05,812 --> 00:19:08,732
Всегда заранее хотел знать,
что произойдет.
314
00:19:09,316 --> 00:19:13,487
Сходил бы ты к гадалке
насчет своего ателье,
315
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
пусть она предскажет, что будет.
316
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Прошу, перестань.
317
00:19:17,950 --> 00:19:21,078
Она бы предотвратила участь
твоей прошлой бизнес-затеи,
318
00:19:21,078 --> 00:19:24,164
художественной галереи,
которую ты открыл и потерял.
319
00:19:24,164 --> 00:19:25,249
Хватит, прошу.
320
00:19:25,249 --> 00:19:29,127
В Гранвиле у нас был такой чудесный дом.
321
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Я вспоминаю год,
когда семейный бизнес отца рухнул.
322
00:19:32,965 --> 00:19:34,174
Реймонд, прошу...
323
00:19:34,174 --> 00:19:39,763
Когда у нас не было выбора, кроме как
переехать в эту богом забытую пустошь.
324
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
Ты поэтому хотел покончить с собой?
325
00:19:48,814 --> 00:19:53,569
Я разделался с этим 30 лет назад.
Неудачно попробовал, мне не понравилось.
326
00:19:53,569 --> 00:19:55,737
Ужасно было видеть неудачу отца,
327
00:19:55,737 --> 00:19:58,490
и мы не хотим,
чтобы это случилось с тобой.
328
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
Пожалуйста, перестань.
329
00:20:08,750 --> 00:20:12,838
Я лишь пытаюсь жить своей жизнью.
330
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Величие у тебя на роду написано? Да?
331
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Твоя жизнь так важна,
а наши жизни – что?
332
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Приезжайте и посмотрите сами,
что создает Кристиан.
333
00:20:27,269 --> 00:20:29,688
Он откроется через пару месяцев.
334
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
Вы все можете приехать.
335
00:20:33,358 --> 00:20:37,529
Интересно, сколько нужно платьев,
чтобы стереть произошедшее с Катрин?
336
00:20:38,614 --> 00:20:39,865
С Бернаром?
337
00:20:41,700 --> 00:20:43,452
Вообще-то, мне намного лучше.
338
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Заткнись.
339
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
Я лишь пытаюсь защитить тебя, братец.
340
00:20:48,040 --> 00:20:53,003
Наши родители мертвы,
я старший Диор, так что это моя задача.
341
00:20:54,379 --> 00:20:57,716
Не хочу, чтобы то же самое
случилось с тобой, Кристиан.
342
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
Неудача.
343
00:21:04,139 --> 00:21:06,850
Ты чего сидишь тут одна?
344
00:21:14,816 --> 00:21:17,319
Андре подозревает Шпаца.
345
00:21:18,028 --> 00:21:22,741
- Меня это тревожит.
- Да.
346
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Ну, Андре всё выяснит.
347
00:21:27,162 --> 00:21:29,248
Это лишь вопрос времени.
348
00:21:36,880 --> 00:21:41,635
Всю мою жизнь друзья,
любовники бросали меня,
349
00:21:41,635 --> 00:21:43,428
вечно оставляли меня.
350
00:21:45,389 --> 00:21:49,810
Я так старалась идти дальше,
351
00:21:50,769 --> 00:21:52,938
построить жизнь на обломках.
352
00:21:54,147 --> 00:21:59,152
Ну, мы больше, чем просто сумма
наших трагедий, надеюсь.
353
00:22:00,279 --> 00:22:05,909
В детстве меня оставили в приюте,
никому не нужную, нелюбимую.
354
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Нет.
355
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Нет.
356
00:22:11,582 --> 00:22:14,459
Мы всё равно можем помогать друг другу.
357
00:22:18,797 --> 00:22:20,174
Как в юности.
358
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Да.
359
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
Ну, можем.
360
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
И Андре.
361
00:22:39,860 --> 00:22:41,195
Он такой хороший.
362
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Ты должна сказать ему правду.
363
00:22:50,204 --> 00:22:51,413
В смысле?
364
00:22:53,248 --> 00:22:56,376
Я... Ты должна покончить
с этим круговоротом лжи
365
00:22:56,376 --> 00:23:00,172
и сказать ему,
что случилось со Шпацем, что мы сделали.
366
00:23:02,174 --> 00:23:05,135
- Он тебя простит. Правда.
- Молчи.
367
00:23:05,886 --> 00:23:08,096
Он не должен знать. Не должен.
368
00:23:08,096 --> 00:23:10,224
Смотри, к чему привела нас ложь.
369
00:23:10,224 --> 00:23:14,853
Мы прячемся от мира и друг от друга.
370
00:23:16,563 --> 00:23:18,941
Теперь у тебя есть шанс. Реальный шанс.
371
00:23:18,941 --> 00:23:21,443
Так что просто будь честной, дорогая.
372
00:23:21,443 --> 00:23:23,529
- Скажи правду.
- Я не могу его потерять.
373
00:23:23,529 --> 00:23:24,613
Это меня убьет.
374
00:23:24,613 --> 00:23:27,032
Но ты его не потеряешь. О чём и речь.
375
00:23:27,533 --> 00:23:28,534
Не потеряешь.
376
00:23:30,369 --> 00:23:32,496
Прощение. Оно нужно тебе.
377
00:23:33,330 --> 00:23:34,331
Оно нужно мне.
378
00:23:34,915 --> 00:23:36,583
Просто попроси Андре.
379
00:23:36,583 --> 00:23:38,210
- Я пойду с тобой.
- Уходи.
380
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
- Пойдем вместе.
- Ты должна уйти.
381
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
- Я буду рядом.
- Тебе нельзя быть тут.
382
00:23:42,256 --> 00:23:44,174
- Нет.
- Я буду с тобой. Пошли.
383
00:23:44,174 --> 00:23:46,093
Не бойся. Пойдем и скажем ему.
384
00:23:46,093 --> 00:23:47,928
- Чёрт... Ненавижу тебя.
- Не бойся.
385
00:23:47,928 --> 00:23:50,973
- Всё в тебе ненавижу. Уйди!
- Нет. Хватит!
386
00:23:50,973 --> 00:23:53,058
Ты никогда не понимала этот мир.
387
00:23:54,852 --> 00:23:56,603
Чтобы завтра тебя тут не было!
388
00:23:56,603 --> 00:23:59,481
- Коко, ты же несерьезно.
- Серьезно.
389
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
Больше не говори со мной.
390
00:24:09,199 --> 00:24:10,325
О боже.
391
00:24:23,463 --> 00:24:24,590
Эльза...
392
00:24:24,590 --> 00:24:25,841
В чём дело? Что...
393
00:24:26,675 --> 00:24:28,302
Что такое?
394
00:24:44,151 --> 00:24:45,527
О боже, Жак.
395
00:24:46,403 --> 00:24:48,572
Эта проблема с персоналом в ателье...
396
00:24:52,701 --> 00:24:56,330
Зенакер сказала,
что без портних ничего не получится.
397
00:24:59,208 --> 00:25:00,667
Да, я знаю, но...
398
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
И?
399
00:25:05,797 --> 00:25:08,133
Ну, знаешь...
400
00:25:10,511 --> 00:25:17,226
...мой успех не должен вредить
моим коллегам-дизайнерам, нашим друзьям.
401
00:25:19,144 --> 00:25:23,065
Придется найти другой путь.
402
00:25:24,775 --> 00:25:25,984
Ты сможешь, я знаю.
403
00:25:27,319 --> 00:25:29,738
Нужно со всеми попрощаться.
404
00:25:34,493 --> 00:25:36,078
Я переезжаю к Лотти.
405
00:25:36,078 --> 00:25:38,747
Возможно, к твоему возвращению
я уже уеду.
406
00:25:39,581 --> 00:25:42,292
Она так ждет встречи со мной.
407
00:25:44,253 --> 00:25:47,756
Звонил юрист и сказал,
что Вертхаймеры готовы к сделке.
408
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Он сейчас в поместье,
которое они выбрали для переговоров.
409
00:25:54,096 --> 00:25:56,557
Я уверена, всё пройдет чудесно.
410
00:25:56,557 --> 00:25:59,059
Им нужна встреча
на нейтральной территории.
411
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
Будто Швейцария недостаточно нейтральна.
412
00:26:05,023 --> 00:26:06,024
Это далеко.
413
00:26:08,777 --> 00:26:10,654
Я вернусь поздно вечером.
414
00:26:10,654 --> 00:26:14,324
Меня выкинула из своей жизни,
а Шпаца оставила...
415
00:26:15,701 --> 00:26:17,035
Безобразие.
416
00:26:21,790 --> 00:26:23,584
Полагаю, нам пора прощаться.
417
00:26:45,189 --> 00:26:47,107
Там было так красиво.
418
00:26:50,944 --> 00:26:52,905
Да. Счастливые времена.
419
00:26:54,865 --> 00:26:56,241
До поры до времени.
420
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
Где все?
421
00:27:04,208 --> 00:27:06,919
- Реймонд повез Бернара в клинику.
- Уже?
422
00:27:06,919 --> 00:27:10,339
Я хотел попрощаться.
423
00:27:12,216 --> 00:27:14,092
Поедем со мной в Париж.
424
00:27:14,092 --> 00:27:16,762
Тебе не стоит тут оставаться.
425
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
Я обещала папе закончить с садом.
426
00:27:22,935 --> 00:27:25,437
Поможешь ему сажать розы?
427
00:27:28,482 --> 00:27:29,816
Ты не спала?
428
00:27:31,068 --> 00:27:32,027
Как и ты.
429
00:27:33,654 --> 00:27:35,781
После лагеря я мало сплю.
430
00:27:41,411 --> 00:27:46,458
Вчера месье Фридман сказал,
что ты знала его дочь. Это правда?
431
00:27:49,962 --> 00:27:51,088
Ты знала ее?
432
00:27:55,676 --> 00:27:57,594
Это правда? Ты ее знала?
433
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Катрин.
434
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Катрин, если ты о чём-то умалчиваешь,
скажи мне.
435
00:28:09,189 --> 00:28:10,190
Скажи кому-то.
436
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Пойдем.
437
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
Таня мертва.
438
00:28:46,727 --> 00:28:49,938
Она умерла у меня на глазах
ужасной смертью.
439
00:28:51,565 --> 00:28:53,066
Мы с Таней дружили.
440
00:28:53,567 --> 00:28:57,446
Мы были в одной группе Сопротивления
и знали друг друга до лагеря.
441
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Конвоиры морили нас голодом.
442
00:29:00,199 --> 00:29:03,368
Таня заболела,
так что я украла побольше хлеба.
443
00:29:03,368 --> 00:29:07,372
Вообще, это было чудо,
что мне удалось украсть хоть что-то.
444
00:29:07,372 --> 00:29:08,665
Но я это сделала.
445
00:29:09,291 --> 00:29:10,626
Я принесла хлеб ей,
446
00:29:11,293 --> 00:29:13,670
но конвоиры делали обход и нашли его.
447
00:29:14,671 --> 00:29:17,174
Когда они вошли,
она держала его в руках.
448
00:29:17,799 --> 00:29:20,219
Они решили, что это она украла еду.
449
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
Они стали избивать ее.
450
00:29:24,348 --> 00:29:27,684
Я хотела вмешаться,
но слишком испугалась.
451
00:29:28,852 --> 00:29:31,313
Таня ничего не сказала.
Она просто терпела.
452
00:29:33,565 --> 00:29:36,360
Они били ее, пока не выбили зубы.
453
00:29:36,360 --> 00:29:40,781
А потом они утащили ее
и швырнули в печи крематория еще живой.
454
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Вы же были детьми.
455
00:30:00,259 --> 00:30:01,718
Вы обе.
456
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Совсем детьми.
457
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Совсем детьми.
458
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Как она?
459
00:31:21,673 --> 00:31:22,674
Спит.
460
00:31:26,011 --> 00:31:28,889
Мы понятия не имеем,
через что она прошла.
461
00:31:29,598 --> 00:31:30,724
Не представляю.
462
00:31:32,601 --> 00:31:33,769
Этому нет конца.
463
00:31:34,645 --> 00:31:35,812
Она сильная.
464
00:31:36,313 --> 00:31:37,481
Она справится.
465
00:31:38,106 --> 00:31:39,107
Я не знаю.
466
00:31:40,442 --> 00:31:41,485
Она сможет.
467
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
У нее есть ты.
468
00:32:01,588 --> 00:32:03,423
Итак, что у нас?
469
00:32:03,423 --> 00:32:05,008
Скоро достигнем прогресса.
470
00:32:05,008 --> 00:32:07,928
По вашему указанию
мы подали иски на двух континентах:
471
00:32:07,928 --> 00:32:10,764
дела рассматриваются
в Париже и Нью-Йорке.
472
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Вертхаймеры до сих пор не предложили
никаких мер по урегулированию.
473
00:32:17,646 --> 00:32:18,647
Почему?
474
00:32:18,647 --> 00:32:22,818
Потому что они прослышали
про твою встречу с Кармел Сноу.
475
00:32:24,486 --> 00:32:27,197
Настоящая подруга.
Я знала, что она поможет.
476
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Вертхаймеры очень переживают,
477
00:32:29,533 --> 00:32:32,661
что ваш новый парфюм
попадет к Neiman Marcus.
478
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
Ну и правильно.
479
00:32:33,787 --> 00:32:35,372
Мы на этом не остановимся.
480
00:32:35,372 --> 00:32:37,624
Магазины Saks. Bergdorf's.
481
00:32:37,624 --> 00:32:40,210
Будем давить, пока не задушим их.
482
00:32:40,210 --> 00:32:42,462
Думаю, они готовы на сделку.
483
00:32:43,714 --> 00:32:44,882
Какую сделку?
484
00:32:44,882 --> 00:32:47,759
Через пару дней они приедут
со своими юристами,
485
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
и мы начнем переговоры.
486
00:32:49,469 --> 00:32:51,513
В кои-то веки у меня есть надежда.
487
00:32:52,097 --> 00:32:53,348
В кои-то? Хорошо.
488
00:32:53,348 --> 00:32:55,726
Мы точно выбьем для вас достойную сумму.
489
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
Достойную?
490
00:32:58,145 --> 00:32:59,771
Такое меня не устраивает.
491
00:33:00,731 --> 00:33:02,524
Я хочу всё, чёрт возьми.
492
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Итак, вот что нужно для подготовки.
493
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
Мы должны успеть на вечеринку Берара.
494
00:33:19,958 --> 00:33:23,295
Да. Мы можем успеть.
495
00:33:26,507 --> 00:33:28,467
Точно еще хочешь пойти?
496
00:33:30,344 --> 00:33:35,390
Да. Мне пойдет на пользу сходить куда-то
и встретиться с друзьями.
497
00:33:43,148 --> 00:33:45,859
Ужасно было видеть неудачу отца,
498
00:33:45,859 --> 00:33:48,904
и мы не хотим,
чтобы это случилось с тобой.
499
00:33:57,246 --> 00:34:00,207
Точно не хочешь остаться на ночь?
Дождь собирается.
500
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Мне нужно к племяннику.
501
00:34:07,756 --> 00:34:09,967
- Всё еще без водителя?
- Да.
502
00:34:10,676 --> 00:34:12,511
Люблю независимость.
503
00:34:24,898 --> 00:34:25,899
Алло?
504
00:34:26,692 --> 00:34:30,529
Привет. Лотти. Привет.
505
00:34:31,112 --> 00:34:33,322
Эй. Это твоя сестра.
506
00:34:34,199 --> 00:34:37,661
Нет, другая сестра. Это Эльза.
507
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
Давно хотела позвонить. Я...
508
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Прости.
509
00:34:46,962 --> 00:34:48,964
Да. Боже, уже поздно.
510
00:34:48,964 --> 00:34:50,591
Прости. Я...
511
00:34:51,300 --> 00:34:52,301
Ну...
512
00:34:54,178 --> 00:34:56,513
Я соскучилась.
513
00:34:56,513 --> 00:35:01,226
И подвернулась возможность
вернуться в Лондон.
514
00:35:01,226 --> 00:35:04,021
И я подумала, что могу навестить тебя.
515
00:35:06,773 --> 00:35:07,774
Что?
516
00:35:12,946 --> 00:35:14,156
Почему нет?
517
00:35:29,922 --> 00:35:31,798
Знаю, я наделала ошибок.
518
00:35:33,383 --> 00:35:38,388
Я обиделась, и я вспылила, но...
519
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
Разве ты идеальна? Я – нет.
520
00:35:47,231 --> 00:35:50,150
Нет, не называй меня так. Я...
521
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
Не говори так. Ты...
522
00:35:54,530 --> 00:35:56,490
Я твоя сестра!
523
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
Да! Я...
524
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Здравствуйте.
525
00:36:53,714 --> 00:36:55,507
Я пережду тут пару минут?
526
00:36:55,507 --> 00:36:58,427
Из-за дождя я не вижу, куда ехать.
527
00:36:58,427 --> 00:37:00,971
Можете оставаться столько,
сколько нужно.
528
00:37:02,097 --> 00:37:03,432
Куда направляетесь?
529
00:37:03,432 --> 00:37:04,516
Домой.
530
00:37:05,267 --> 00:37:06,351
Это далеко?
531
00:37:07,477 --> 00:37:08,979
Уже не очень.
532
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Отель в Лозанне.
533
00:37:11,231 --> 00:37:12,441
Отель?
534
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
- Вы же сказали, домой.
- Да, я там живу.
535
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
Как необычно.
536
00:37:23,243 --> 00:37:24,453
Не для меня.
537
00:37:25,579 --> 00:37:27,581
Когда о тебе заботятся, это как дома.
538
00:37:28,457 --> 00:37:29,917
Откуда вы родом?
539
00:37:29,917 --> 00:37:31,001
Я француженка.
540
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Беженка.
541
00:37:36,965 --> 00:37:37,966
Что-то вроде.
542
00:37:41,470 --> 00:37:45,974
Я много лет не была в церкви.
543
00:37:47,809 --> 00:37:51,438
Я выросла в приюте,
им управляли монахини.
544
00:37:54,775 --> 00:37:56,401
Ужасное место, правда.
545
00:37:57,444 --> 00:37:58,987
Должно быть, вам было трудно.
546
00:38:00,531 --> 00:38:02,824
А теперь вы в Лозанне с семьей?
547
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Ну, здесь мой племянник с дочкой.
548
00:38:06,745 --> 00:38:10,207
И со мной подруга.
549
00:38:11,166 --> 00:38:13,252
- Тоже беженцы?
- Да.
550
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Но не совсем семья.
551
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
Ну, а что для вас семья?
552
00:38:30,853 --> 00:38:31,937
Вы здесь один?
553
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
После вашего ухода
я вернусь к штопке носков,
554
00:38:40,571 --> 00:38:44,199
пока не проснусь и не пойму,
что сижу у огня.
555
00:38:45,325 --> 00:38:46,493
Да,
556
00:38:47,744 --> 00:38:49,788
один, как и был до вашего прихода.
557
00:38:52,040 --> 00:38:55,127
Вам повезло, что вас кто-то ждет.
558
00:38:57,004 --> 00:38:58,130
Подруга.
559
00:38:58,881 --> 00:39:00,716
Племянник, которого вы любите.
560
00:39:02,217 --> 00:39:03,594
И они ждут вас.
561
00:39:15,522 --> 00:39:16,899
Кажется, дождь перестал.
562
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
Можете ехать домой.
563
00:39:22,571 --> 00:39:23,697
Быть с семьей.
564
00:39:33,081 --> 00:39:37,878
Я слышал, Кармел Сноу заходила
в твое ателье и пробыла больше часа.
565
00:39:38,378 --> 00:39:42,257
Увиденное ей понравилось.
Осторожно, Кристиан.
566
00:39:42,257 --> 00:39:45,552
Зря ты отказался
от моего предложения работать вместе.
567
00:39:45,552 --> 00:39:47,638
Мы все можем добиться успеха.
568
00:39:47,638 --> 00:39:50,349
Да, да. Кто-то из нас добьется.
569
00:39:51,099 --> 00:39:53,310
Как продвигается твоя коллекция?
570
00:39:53,310 --> 00:39:54,853
Всё по графику?
571
00:39:55,729 --> 00:39:57,356
У нас проблема с персоналом.
572
00:39:57,856 --> 00:40:02,444
Звонила мадам Зенакер.
Сказала, вы ищете портних.
573
00:40:03,320 --> 00:40:05,906
Я могу дать одну, но не больше.
574
00:40:05,906 --> 00:40:10,077
Спасибо, Кристо. Нам нужно 30.
575
00:40:10,077 --> 00:40:11,161
Тридцать?
576
00:40:11,995 --> 00:40:13,622
Столько тебе не найти.
577
00:40:14,122 --> 00:40:18,794
Тебе придется сократить коллекцию
минимум вдвое. Может, больше.
578
00:40:18,794 --> 00:40:21,046
Нет. Так нельзя.
579
00:40:21,046 --> 00:40:24,424
Кристиан, я же говорил,
надо было планировать заранее.
580
00:40:24,424 --> 00:40:27,302
Без портних тебе не удастся
уложиться в срок.
581
00:40:28,220 --> 00:40:29,429
Извернемся.
582
00:40:29,930 --> 00:40:32,766
Лучше поспеши, иначе тебе конец.
583
00:40:35,894 --> 00:40:38,397
Я в тебя верю.
Ты найдешь способ преуспеть,
584
00:40:39,106 --> 00:40:41,275
и слова Реймонда не сбудутся.
585
00:40:54,162 --> 00:40:55,747
Есть кто?
586
00:40:56,748 --> 00:40:57,749
Эльза.
587
00:41:02,087 --> 00:41:03,130
Эльза.
588
00:41:04,965 --> 00:41:06,049
Как ты?
589
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Ну, за ужином мне показалось,
ты в отчаянии.
590
00:41:11,930 --> 00:41:14,099
Я в порядке. Проваливай.
591
00:41:15,309 --> 00:41:19,271
Слышал, ты поругалась с Коко.
Она больше знать тебя не хочет.
592
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
И ее можно понять, да?
593
00:41:27,738 --> 00:41:29,531
Не говори со мной про Коко.
594
00:41:30,032 --> 00:41:32,034
Должно быть, ты так расстроена.
595
00:41:34,286 --> 00:41:36,788
Но, милая, у меня есть кое-что,
596
00:41:38,415 --> 00:41:39,583
что тебе поможет.
597
00:41:39,583 --> 00:41:41,502
Мне не нужна твоя помощь.
598
00:41:41,502 --> 00:41:42,961
Нет?
599
00:41:42,961 --> 00:41:45,255
Я знаю, кто ты на самом деле. Забыл?
600
00:41:47,716 --> 00:41:48,884
Ты нацист.
601
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
Что ж,
602
00:41:52,763 --> 00:41:56,600
об этом я не забыл.
603
00:41:58,060 --> 00:42:00,145
Но тем не менее. Вот.
604
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Что это?
605
00:42:01,813 --> 00:42:03,482
Прощальный подарок.
606
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
Тебе в дорогу.
607
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Помнишь, я говорил,
что могу достать то, что тебе нужно?
608
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
Не нравится мне
твой британский акцент, Шпац.
609
00:42:43,981 --> 00:42:45,983
- Выдает простолюдина.
- Да?
610
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Твоя мать, да?
611
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
Да.
612
00:42:50,195 --> 00:42:54,658
Из какого английского захолустья
она родом?
613
00:42:56,076 --> 00:42:57,870
А я королевских кровей.
614
00:42:58,662 --> 00:43:00,497
В моих венах – голубая кровь.
615
00:43:02,791 --> 00:43:04,168
Не прикасайся ко мне.
616
00:43:06,670 --> 00:43:08,088
Хочу почувствовать ее.
617
00:43:10,215 --> 00:43:12,092
Хочу ощутить голубую кровь.
618
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Чудесно.
619
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
Это явно голубая кровь.
620
00:43:32,321 --> 00:43:36,909
И я даю ей именно то, чего она жаждет.
621
00:43:38,076 --> 00:43:39,703
Не отказывайся.
622
00:43:53,675 --> 00:43:57,930
У нас с сестрой Лотти чудесные планы.
Она меня любит. Обожает.
623
00:43:57,930 --> 00:44:00,015
Я побуду у нее в Англии.
624
00:44:00,015 --> 00:44:01,099
Настоящая сестра?
625
00:44:01,099 --> 00:44:02,726
- Да.
- Это чудесно.
626
00:44:04,353 --> 00:44:06,605
Не надо притворяться,
что Коко – твоя сестра.
627
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Умолкни.
628
00:44:08,732 --> 00:44:10,484
Коко будет по мне скучать.
629
00:44:10,484 --> 00:44:13,153
- Я нужна ей.
- Нет, Эльза.
630
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Ты никогда не была ей нужна,
и я думаю, даже ты уже это знаешь.
631
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Но идея хорошая.
632
00:44:22,704 --> 00:44:25,249
Чудесной тебе жизни с сестрой Лотти.
633
00:44:29,169 --> 00:44:33,382
У меня есть настоящая сестра,
которая меня любит, говнюк!
634
00:44:34,633 --> 00:44:37,719
Мне не нужен ты, Коко или еще кто!
635
00:45:44,578 --> 00:45:47,998
Галерея, которую ты открыл и потерял.
636
00:45:54,421 --> 00:45:58,300
Сколько нужно платьев,
чтобы стереть произошедшее с Катрин?
637
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
С Бернаром?
638
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
После вас, мадам.
639
00:47:12,457 --> 00:47:14,877
- А где все?
- Испугались бури.
640
00:47:16,044 --> 00:47:17,087
Электричества нет.
641
00:47:17,087 --> 00:47:19,339
Не знаете, Эльза Ломбарди выписалась?
642
00:47:19,339 --> 00:47:21,049
Насколько я знаю, нет.
643
00:47:21,049 --> 00:47:22,176
Спасибо.
644
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Дорогая?
645
00:47:36,523 --> 00:47:37,941
Встреча прошла хорошо.
646
00:47:38,442 --> 00:47:40,360
Они будут вести переговоры...
647
00:47:41,945 --> 00:47:43,322
и я тут подумала...
648
00:47:44,489 --> 00:47:46,074
Я хочу поговорить с тобой.
649
00:47:48,076 --> 00:47:52,122
Прости за мои слова вчера вечером.
Я так испугалась.
650
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Эльза?
651
00:47:57,836 --> 00:47:58,837
Эльза?
652
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Эльза!
653
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
О боже...
654
00:48:04,968 --> 00:48:06,929
О боже.
655
00:48:06,929 --> 00:48:08,514
Очнись!
656
00:48:09,223 --> 00:48:10,349
Эльза!
657
00:48:10,349 --> 00:48:13,227
Помогите мне, пожалуйста. Эльза!
658
00:48:13,977 --> 00:48:15,437
Эльза, проснись!
659
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
О, Эльза.
660
00:48:19,149 --> 00:48:21,193
О, моя дорогая.
661
00:48:22,778 --> 00:48:24,988
Кристиан. Я услышала шум.
662
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Я думала, я тут одна.
663
00:48:29,701 --> 00:48:31,286
Да, я знаю. Уже поздно.
664
00:48:32,996 --> 00:48:36,166
Я пыталась найти способ
получить необходимую помощь.
665
00:48:37,668 --> 00:48:40,629
- И?
- Ничего не выйдет.
666
00:48:42,506 --> 00:48:45,968
Но, может, можно отложить...
667
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Сдвинуть дату запуска.
668
00:48:48,428 --> 00:48:50,722
Или подождать до следующего сезона.
669
00:48:51,515 --> 00:48:56,061
Нет, я не могу допустить провала.
670
00:49:03,193 --> 00:49:04,778
Делай что должна.
671
00:49:07,447 --> 00:49:08,782
Уверен?
672
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Это значит – нанимать
из других модных домов.
673
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Сделай это.
674
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
Мы должны выжить.
675
00:49:40,564 --> 00:49:43,025
Обещай взять меня с собой.
676
00:49:44,234 --> 00:49:45,861
Обещаю, Эльза.
677
00:49:46,904 --> 00:49:48,071
Я обещаю.
678
00:49:52,409 --> 00:49:54,369
Мы всегда будем вместе.
679
00:51:18,161 --> 00:51:20,163
Перевод субтитров: Яна Смирнова