1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 Хватит! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 Спой еще, Коко. 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 1905 ГОД МУЛЕН, ФРАНЦИЯ 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 Коко, они были в восторге. 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - Твой голос... - Твой танец затмил всё. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 Им так понравилось. 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Весь клуб кричал: «Эльза!» Хотели, чтобы ты сняла платье. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Хватит! 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Мне точно можно остаться? 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Заплачу, как получу деньги. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 Да, конечно. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 Оставайся сколько нужно. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 Отпразднуем первую совместную ночевку. 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 Да! Отметим. 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - За здоровье. - Да. 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 Ты всегда хотела быть певицей? 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 Нет. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Но ты такая талантливая. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Я завидую. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Вообще-то, я хочу шить шляпки. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 Может, однажды буду дизайнером. Платья. 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 Правда? Где? 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 Конечно, в Париже. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 В Париже? 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,544 - Можно с тобой? - Да, конечно. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 У тебя отличный стиль. 28 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 У нас будет жизнь, которой мы заслуживаем. 29 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 Можно работать вместе. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 Обещай взять меня с собой. 31 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 Обещаю, Эльза. 32 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 Я обещаю. 33 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 Мы всегда будем вместе. 34 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 Эльза, проснись. 35 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Привет. 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 Это ты. 37 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 Долго же ты шла. 38 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 Мне уже начало тут нравиться. 39 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 Пора идти. 40 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 Да. Конечно, дорогая. Только вещи возьму. 41 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 У тебя их нет. 42 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 Не злись на меня. 43 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 Ты загремела в каталажку. 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 О чём ты думала? 45 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 Ты профукала последний шанс. 46 00:03:17,614 --> 00:03:21,118 NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ 47 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 Лулу? 48 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 Привет. 49 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 Кристиан? Иди сюда. 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 Я покажу тебе свою задумку. 51 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 Я знаю, ты переживаешь, что негде будет разместить всех гостей. 52 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 Да. Что предпримем? 53 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 Ну, мы используем лестницу. 54 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 Всех можно рассадить здесь и здесь. 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 Модели будут выходить из салона. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 А лестницу мы задействуем как часть сцены. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 Да. 58 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 Здесь и здесь можно повесить портьеры. 59 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Будет потрясающе. 60 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 А еще я сделаю огромный букет над камином. 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Будет эффектно. 62 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 Что бы я без тебя делал, Берар? 63 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 Это твой момент славы, друг мой. 64 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 Сияй. Смакуй его. 65 00:04:26,642 --> 00:04:29,853 - Другого такого момента не будет. - Да. 66 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - Твое ателье будет великолепным. - Кристиан. 67 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 Прибыл месье Вигуру, и он хочет поговорить, 68 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 пока ты не уехал на похороны отца. 69 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 Прошу. Спокойно. 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 У меня всё под контролем. 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 Спокойно почти память отца. 72 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 Он так красив. Я никогда не видел такого изысканного дома моды. 73 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Вы удивительный человек. 74 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 Месье Карден, как хорошо, что вы пришли к нам. 75 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 Мадам. 76 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Наша последняя встреча у Лелонга мне очень запомнилась. 77 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Не волнуйтесь, месье. В этот раз брюки останутся на мне. 78 00:05:08,892 --> 00:05:13,605 - Если хотите, конечно, я могу их снять... - Ну, вообще-то, 79 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 брюки необходимы для всех, кто тут работает. 80 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 «Работает»? 81 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 - Вы предлагаете мне работу? - Нам нужен главный портной. 82 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 Я? 83 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 Чёрт. 84 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 Да! Я начну сегодня. 85 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 Где швеи? 86 00:05:35,586 --> 00:05:38,338 Нам нужно нанять еще. Ваш кабинет наверху. 87 00:05:38,338 --> 00:05:42,801 Я могу шить за 5–10 швей. Уходить не буду. Спать не буду. 88 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 Привет. Пьер Карден, главный портной. 89 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 Рад знакомству. 90 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 Привет! Пьер Карден, главный портной. 91 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 Рад знакомству! 92 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 Мы отстаем от графика, и тебе критически не хватает людей. 93 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 Все талантливые портнихи уже работают на других дизайнеров. 94 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 Месье Буссак и я знаем: если срочно не наймешь их, 95 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 не успеешь к сроку. 96 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Мы всё еще ищем. 97 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 Кристиан, извини, что прерываю. 98 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 Пора ехать в Кальян. 99 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 Мы должны начать нанимать их из других модных домов. 100 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Этот вариант рассматривается? 101 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 Нет. Мы не будем красть их у наших друзей. 102 00:06:20,756 --> 00:06:25,219 Нет, это не кража, Кристиан. Этого требуют обстоятельства. 103 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - Эту грань мы не хотим пересекать. - Знаю. 104 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Нет, должен быть другой путь. 105 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 Друзья или нет – если ты немедленно не получишь необходимое, 106 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 провалишь запуск. 107 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 И будешь отвечать перед месье Буссаком. 108 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 Кристиан, мы опоздаем на поезд. 109 00:06:41,026 --> 00:06:45,155 Прости, что докучаю тебе всем этим, пока ты оплакиваешь отца. 110 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Мне жаль. 111 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 Да, наши соболезнования, Кристиан. 112 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 Мы уложимся в сроки. 113 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 Как вы это сделаете? 114 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Тебе есть к кому съездить в Британии? 115 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Зачем? 116 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Тебе нужна помощь. 117 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 Может, Лотти. Моя сводная сестра. 118 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 Она всегда тебе завидовала. 119 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Да, ведь я сексуальная незаконнорожденная дочь. 120 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Позвони ей. Я собрала твои вещи. 121 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 Тебе нужно уехать. 122 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 Я никуда не поеду. 123 00:07:30,033 --> 00:07:34,371 Прекрати вот так меня отталкивать. Обещаешь, а потом избавляешься от меня. 124 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 Не выйдет. 125 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Ты напала на человека, чтоб достать наркотики. 126 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 Тебя арестовали, а я как раз пытаюсь наладить свою жизнь. 127 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 Прости. Я завяжу, обещаю. 128 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 Ты не в состоянии давать обещания. 129 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 Я слышу не тебя, а Шпаца. 130 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 С момента приезда этого нациста ты обезумела. 131 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - Не произноси это слово. - Какое? 132 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 «Нацист». Прекрати. 133 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Но так и есть. 134 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 Он чертов нацист, от которого ты не можешь отлипнуть. 135 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 Что творится с моей жизнью? Ты меня вымотала. 136 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 О боже. 137 00:08:11,366 --> 00:08:14,953 Вернулась. Как тюрьма? 138 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 Превосходная еда. 139 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 Иди к нам. 140 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 На завтра я запланировал ужин для всех нас. 141 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 Я также приглашаю месье Лэнга. 142 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 Зачем? 143 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Он постоянно в твоем номере. Я его едва знаю. 144 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 Ну, вряд ли он сможет. 145 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 Он придет. 146 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 Я его уже пригласил. 147 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 Вы все приглашены. 148 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Вряд ли это хорошая идея. 149 00:08:37,643 --> 00:08:43,148 Не надо нервничать. Я его не обижу. Он тебе нравится – понравится и мне. 150 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 Я так рад, что тебя отпустили попрощаться с папой. 151 00:08:53,534 --> 00:08:57,454 - Я прямо как настоящий человек. - Ты настоящий. 152 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 Но теперь я похож на него. 153 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 Воротник не жмет? 154 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Нет. 155 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 Нет. В самый раз. 156 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Как будто для меня шили. 157 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Его сшили для тебя. 158 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Сшил ты? 159 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Да, для тебя. 160 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 Пора идти. 161 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Ты чудесно выглядишь. 162 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 Кристиан сшил его для меня. 163 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 Реймонд приехал? 164 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 Да. Он на улице. 165 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 Переживает, кто произнесет речь на похоронах. 166 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 Как настроение у нашего старшего брата? 167 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Хмурое, как всегда. 168 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Ну, похороны же. 169 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 Это малоизвестный факт о моём отце, но это правда. 170 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 Морис Диор любил красоту. 171 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 Однако неудачи требовали от него скромного образа жизни. 172 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 Поэтому вместо того, чтобы купать нас в богатстве, 173 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 он научил нас... упорно трудиться. 174 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 Стремиться к чему-то. 175 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 Достойно переносить тяготы. 176 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 И... 177 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 ...была любовь. 178 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 И была гордость. 179 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 И были трудности. 180 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 А теперь он здесь... 181 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 ...в этом прекрасном месте... 182 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 ...окруженный любящими людьми. 183 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 Прощай, папа. 184 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 Надеюсь, ты наконец нашел то, что искал. 185 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 Хорошая речь. 186 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 Может, чересчур хвалебная. 187 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Сожалею о вашей утрате. 188 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Очень трогательные слова. 189 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 Ваш отец был хорошим человеком. 190 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Мои соболезнования. 191 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 Знаешь, в начале войны Реймонд участвовал в сражениях. 192 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 В первых боях. 193 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - Правда? - Да. А потом меня взяли в плен. 194 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Ну, по правде, немцы держали меня всего пару месяцев, 195 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 прежде чем в полной мере проявили свою жестокость. 196 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Условия были не такими ужасными, какими стали вскоре. 197 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 Вы знали, что Кристиана тоже призвали в армию? 198 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 И ты сражался? 199 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 Едва ли. 200 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 Можешь представить меня в бою? 201 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 Я даже в форме тебя не представляю. 202 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Месье Диор. 203 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 У меня подарок для вас и вашей семьи. 204 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 Месье Фридман, это гранвильские розы. Папины любимые. 205 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 Как вы узнали? 206 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 У меня цветочный магазин в городе. 207 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 Я заказал партию роз, жду их завтра. 208 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 Я посажу их для вас. 209 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - Спасибо. - Я с радостью. 210 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Катрин. 211 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Месье Фридман. 212 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 Прошу, расскажи, что случилось с моей дочерью. 213 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 О чём он говорит? 214 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Моя дочь Таня была в одном лагере с Катрин. 215 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 Я не могу вам помочь. Простите. 216 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Итак, месье Лэнг... 217 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 О нет. Лучше зови его Шпацем. 218 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 Да, я слышал. 219 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 Это по-немецки? 220 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - Да. - Нет. 221 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Да. 222 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 Всё это очень мило. 223 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 Может, еще вина? 224 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 Нам тут точно нужно вино. 225 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 Но теперь лучше зовите меня «месье Лэнг». 226 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 Шпац – кличка прошлых лет. 227 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 Много не пей. 228 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 А то снова окажешься за решеткой. 229 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 Да, я ведь теперь заядлая преступница. 230 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 Итак, месье Лэнг, 231 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 чем вы занимались в войну? 232 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 Ну, я продавал ткани. 233 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 Андре, милый, Питер не хочет обсуждать дела. 234 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 Давайте закажем. 235 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 А вы? Чем вы занимались? 236 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 Сражался за Францию. 237 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Да, Андре очень смелый. 238 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 У вас сегодня есть фазан? 239 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 Нет, мадемуазель. Только козел. 240 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Козел? 241 00:15:01,485 --> 00:15:07,449 Французам очень повезло, что вы сражались за них на поле боя. 242 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 А вы служили? 243 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 Боюсь, сражаться – это не мое. 244 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 Вы в этом уверены? 245 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - Вполне, да. - Правда? 246 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Что же тогда тебе по душе? 247 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 Ну, не все способны на жестокую расправу, Эльза. 248 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 Я всегда предпочитал более деликатный подход. 249 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 Да, ты из неженок. 250 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 Скорее любовник, чем боец. Таков наш месье Лэнг. 251 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 Боюсь, фазана сегодня нет. 252 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 Тогда козла? 253 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - Ступайте. - Простите. 254 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 Я стараюсь отслеживать, с кем моя тетя проводит время. 255 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 Извините, сэр. 256 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 Она добра, ее легко обмануть. 257 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 Не надо меня защищать. 258 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 Я считаю иначе. 259 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 Нет, еще... Ну же, лейте. 260 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 Расскажите, кому вы продавали ткани во время войны? 261 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 Полагаю, не французам. 262 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 Ну, мой милый юноша, я продавал тем, кто покупал. 263 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 Забота о себе – единственный способ выиграть в любой войне. 264 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Выиграть. 265 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 А как же правильное и неправильное? 266 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Добро и зло? 267 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 Стороны одной монеты, разве нет? 268 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 Можно переворачивать на свой страх и риск. 269 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 Я бы сказал, это поразительно цинично и трусливо. 270 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - Прошу прощения? - Мне повторить? 271 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Нет, не нужно. 272 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 Месье Лэнг, не проводите меня до дамской комнаты? 273 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 С удовольствием. 274 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 Не знаю, что у вас есть на мою тетю, но я это выясню. 275 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 И вы не тот, за кого себя выдаете. 276 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - Да? - Андре, прошу. 277 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - Почему она не говорит, что происходит? - О, милый мальчик. 278 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 Не будем тревожиться о том, чего не понимаем. 279 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - Ты что творишь? - Наслаждаюсь ужином. 280 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 Чёрт, сколько еще ты тут пробудешь? 281 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 Документы готовы. 282 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 Теперь мне нужны мои деньги. 283 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 А миссия Шелленберга в прошлом? 284 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 Мне сказали, связей с тобой не осталось. 285 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 Завтра я встречаюсь с юристом. 286 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 Когда я всё улажу с Вертхаймерами, 287 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 он откроет счет, и ты сможешь вывести средства. 288 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Их тебе хватит с лихвой. 289 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 Коко, деньги. 290 00:17:44,773 --> 00:17:48,735 Если хочешь их получить, сиди тихо и не лезь к моему племяннику. 291 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 Я уверен, что начинать свое дело – ужасная идея, Кристиан. 292 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 Правда? Почему? 293 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 Нашей семье не везет. 294 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 Кристиан сам кует свое счастье. 295 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 Никто не кует свое счастье. Это абсурд. 296 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 Катрин, твой аппетит возвращается. 297 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 Да. Спасибо. 298 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 И теперь ты вернешься в Париж? 299 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 Я побуду здесь еще немного. 300 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Что? Теперь папы нет, ты можешь вернуться в Париж. 301 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 Тебе там всегда рады. 302 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 Она остается. Тебе-то что? 303 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Может, ее не устраивает твоя компания. 304 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 Вся семья собралась вместе. Как чудесно. 305 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 Жаль, папа до этого не дожил. 306 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 Интересно, слышит ли он нас. 307 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 Его душа улетела в мир иной. 308 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 Не так ли, Кристиан? 309 00:18:54,134 --> 00:18:58,555 Тебя всё еще занимают такие вещи? Вся эта чушь с картами таро? 310 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 Или, надеюсь, ты это перерос? 311 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 Можно обсудить что-то другое? 312 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 В детстве Кристиан был помешан на этом. 313 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 Всегда заранее хотел знать, что произойдет. 314 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 Сходил бы ты к гадалке насчет своего ателье, 315 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 пусть она предскажет, что будет. 316 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Прошу, перестань. 317 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 Она бы предотвратила участь твоей прошлой бизнес-затеи, 318 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 художественной галереи, которую ты открыл и потерял. 319 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 Хватит, прошу. 320 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 В Гранвиле у нас был такой чудесный дом. 321 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Я вспоминаю год, когда семейный бизнес отца рухнул. 322 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 Реймонд, прошу... 323 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 Когда у нас не было выбора, кроме как переехать в эту богом забытую пустошь. 324 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Ты поэтому хотел покончить с собой? 325 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 Я разделался с этим 30 лет назад. Неудачно попробовал, мне не понравилось. 326 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 Ужасно было видеть неудачу отца, 327 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 и мы не хотим, чтобы это случилось с тобой. 328 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 Пожалуйста, перестань. 329 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 Я лишь пытаюсь жить своей жизнью. 330 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Величие у тебя на роду написано? Да? 331 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 Твоя жизнь так важна, а наши жизни – что? 332 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Приезжайте и посмотрите сами, что создает Кристиан. 333 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 Он откроется через пару месяцев. 334 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 Вы все можете приехать. 335 00:20:33,358 --> 00:20:37,529 Интересно, сколько нужно платьев, чтобы стереть произошедшее с Катрин? 336 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 С Бернаром? 337 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 Вообще-то, мне намного лучше. 338 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Заткнись. 339 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 Я лишь пытаюсь защитить тебя, братец. 340 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 Наши родители мертвы, я старший Диор, так что это моя задача. 341 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 Не хочу, чтобы то же самое случилось с тобой, Кристиан. 342 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 Неудача. 343 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 Ты чего сидишь тут одна? 344 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 Андре подозревает Шпаца. 345 00:21:18,028 --> 00:21:22,741 - Меня это тревожит. - Да. 346 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Ну, Андре всё выяснит. 347 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 Это лишь вопрос времени. 348 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 Всю мою жизнь друзья, любовники бросали меня, 349 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 вечно оставляли меня. 350 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 Я так старалась идти дальше, 351 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 построить жизнь на обломках. 352 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 Ну, мы больше, чем просто сумма наших трагедий, надеюсь. 353 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 В детстве меня оставили в приюте, никому не нужную, нелюбимую. 354 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 Нет. 355 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Нет. 356 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 Мы всё равно можем помогать друг другу. 357 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 Как в юности. 358 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Да. 359 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 Ну, можем. 360 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 И Андре. 361 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 Он такой хороший. 362 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 Ты должна сказать ему правду. 363 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 В смысле? 364 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 Я... Ты должна покончить с этим круговоротом лжи 365 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 и сказать ему, что случилось со Шпацем, что мы сделали. 366 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - Он тебя простит. Правда. - Молчи. 367 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 Он не должен знать. Не должен. 368 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 Смотри, к чему привела нас ложь. 369 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 Мы прячемся от мира и друг от друга. 370 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 Теперь у тебя есть шанс. Реальный шанс. 371 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 Так что просто будь честной, дорогая. 372 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - Скажи правду. - Я не могу его потерять. 373 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 Это меня убьет. 374 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 Но ты его не потеряешь. О чём и речь. 375 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 Не потеряешь. 376 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 Прощение. Оно нужно тебе. 377 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 Оно нужно мне. 378 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 Просто попроси Андре. 379 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 - Я пойду с тобой. - Уходи. 380 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - Пойдем вместе. - Ты должна уйти. 381 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - Я буду рядом. - Тебе нельзя быть тут. 382 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - Нет. - Я буду с тобой. Пошли. 383 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 Не бойся. Пойдем и скажем ему. 384 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - Чёрт... Ненавижу тебя. - Не бойся. 385 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - Всё в тебе ненавижу. Уйди! - Нет. Хватит! 386 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 Ты никогда не понимала этот мир. 387 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 Чтобы завтра тебя тут не было! 388 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - Коко, ты же несерьезно. - Серьезно. 389 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Больше не говори со мной. 390 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 О боже. 391 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 Эльза... 392 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 В чём дело? Что... 393 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 Что такое? 394 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 О боже, Жак. 395 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 Эта проблема с персоналом в ателье... 396 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 Зенакер сказала, что без портних ничего не получится. 397 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 Да, я знаю, но... 398 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 И? 399 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 Ну, знаешь... 400 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 ...мой успех не должен вредить моим коллегам-дизайнерам, нашим друзьям. 401 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 Придется найти другой путь. 402 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Ты сможешь, я знаю. 403 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 Нужно со всеми попрощаться. 404 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 Я переезжаю к Лотти. 405 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 Возможно, к твоему возвращению я уже уеду. 406 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 Она так ждет встречи со мной. 407 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 Звонил юрист и сказал, что Вертхаймеры готовы к сделке. 408 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 Он сейчас в поместье, которое они выбрали для переговоров. 409 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 Я уверена, всё пройдет чудесно. 410 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 Им нужна встреча на нейтральной территории. 411 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 Будто Швейцария недостаточно нейтральна. 412 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 Это далеко. 413 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 Я вернусь поздно вечером. 414 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 Меня выкинула из своей жизни, а Шпаца оставила... 415 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 Безобразие. 416 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 Полагаю, нам пора прощаться. 417 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 Там было так красиво. 418 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 Да. Счастливые времена. 419 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 До поры до времени. 420 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 Где все? 421 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - Реймонд повез Бернара в клинику. - Уже? 422 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 Я хотел попрощаться. 423 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 Поедем со мной в Париж. 424 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 Тебе не стоит тут оставаться. 425 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Я обещала папе закончить с садом. 426 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 Поможешь ему сажать розы? 427 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 Ты не спала? 428 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 Как и ты. 429 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 После лагеря я мало сплю. 430 00:27:41,411 --> 00:27:46,458 Вчера месье Фридман сказал, что ты знала его дочь. Это правда? 431 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 Ты знала ее? 432 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 Это правда? Ты ее знала? 433 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Катрин. 434 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Катрин, если ты о чём-то умалчиваешь, скажи мне. 435 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Скажи кому-то. 436 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 Пойдем. 437 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 Таня мертва. 438 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 Она умерла у меня на глазах ужасной смертью. 439 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 Мы с Таней дружили. 440 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 Мы были в одной группе Сопротивления и знали друг друга до лагеря. 441 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 Конвоиры морили нас голодом. 442 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 Таня заболела, так что я украла побольше хлеба. 443 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 Вообще, это было чудо, что мне удалось украсть хоть что-то. 444 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 Но я это сделала. 445 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 Я принесла хлеб ей, 446 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 но конвоиры делали обход и нашли его. 447 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 Когда они вошли, она держала его в руках. 448 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 Они решили, что это она украла еду. 449 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 Они стали избивать ее. 450 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 Я хотела вмешаться, но слишком испугалась. 451 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 Таня ничего не сказала. Она просто терпела. 452 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 Они били ее, пока не выбили зубы. 453 00:29:36,360 --> 00:29:40,781 А потом они утащили ее и швырнули в печи крематория еще живой. 454 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Вы же были детьми. 455 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 Вы обе. 456 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Совсем детьми. 457 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Совсем детьми. 458 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Как она? 459 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 Спит. 460 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 Мы понятия не имеем, через что она прошла. 461 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 Не представляю. 462 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 Этому нет конца. 463 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 Она сильная. 464 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 Она справится. 465 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 Я не знаю. 466 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 Она сможет. 467 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 У нее есть ты. 468 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 Итак, что у нас? 469 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 Скоро достигнем прогресса. 470 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 По вашему указанию мы подали иски на двух континентах: 471 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 дела рассматриваются в Париже и Нью-Йорке. 472 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 Вертхаймеры до сих пор не предложили никаких мер по урегулированию. 473 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 Почему? 474 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 Потому что они прослышали про твою встречу с Кармел Сноу. 475 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 Настоящая подруга. Я знала, что она поможет. 476 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Вертхаймеры очень переживают, 477 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 что ваш новый парфюм попадет к Neiman Marcus. 478 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 Ну и правильно. 479 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 Мы на этом не остановимся. 480 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 Магазины Saks. Bergdorf's. 481 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 Будем давить, пока не задушим их. 482 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 Думаю, они готовы на сделку. 483 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 Какую сделку? 484 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 Через пару дней они приедут со своими юристами, 485 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 и мы начнем переговоры. 486 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 В кои-то веки у меня есть надежда. 487 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 В кои-то? Хорошо. 488 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 Мы точно выбьем для вас достойную сумму. 489 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 Достойную? 490 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 Такое меня не устраивает. 491 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 Я хочу всё, чёрт возьми. 492 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 Итак, вот что нужно для подготовки. 493 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 Мы должны успеть на вечеринку Берара. 494 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 Да. Мы можем успеть. 495 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 Точно еще хочешь пойти? 496 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 Да. Мне пойдет на пользу сходить куда-то и встретиться с друзьями. 497 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 Ужасно было видеть неудачу отца, 498 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 и мы не хотим, чтобы это случилось с тобой. 499 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 Точно не хочешь остаться на ночь? Дождь собирается. 500 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Мне нужно к племяннику. 501 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - Всё еще без водителя? - Да. 502 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 Люблю независимость. 503 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 Алло? 504 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 Привет. Лотти. Привет. 505 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 Эй. Это твоя сестра. 506 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 Нет, другая сестра. Это Эльза. 507 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 Давно хотела позвонить. Я... 508 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Прости. 509 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 Да. Боже, уже поздно. 510 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 Прости. Я... 511 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 Ну... 512 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 Я соскучилась. 513 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 И подвернулась возможность вернуться в Лондон. 514 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 И я подумала, что могу навестить тебя. 515 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 Что? 516 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 Почему нет? 517 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 Знаю, я наделала ошибок. 518 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 Я обиделась, и я вспылила, но... 519 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Разве ты идеальна? Я – нет. 520 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 Нет, не называй меня так. Я... 521 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 Не говори так. Ты... 522 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 Я твоя сестра! 523 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 Да! Я... 524 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Здравствуйте. 525 00:36:53,714 --> 00:36:55,507 Я пережду тут пару минут? 526 00:36:55,507 --> 00:36:58,427 Из-за дождя я не вижу, куда ехать. 527 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 Можете оставаться столько, сколько нужно. 528 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 Куда направляетесь? 529 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 Домой. 530 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 Это далеко? 531 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 Уже не очень. 532 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Отель в Лозанне. 533 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 Отель? 534 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - Вы же сказали, домой. - Да, я там живу. 535 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Как необычно. 536 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 Не для меня. 537 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 Когда о тебе заботятся, это как дома. 538 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 Откуда вы родом? 539 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 Я француженка. 540 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Беженка. 541 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 Что-то вроде. 542 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 Я много лет не была в церкви. 543 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 Я выросла в приюте, им управляли монахини. 544 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 Ужасное место, правда. 545 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Должно быть, вам было трудно. 546 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 А теперь вы в Лозанне с семьей? 547 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Ну, здесь мой племянник с дочкой. 548 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 И со мной подруга. 549 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - Тоже беженцы? - Да. 550 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 Но не совсем семья. 551 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 Ну, а что для вас семья? 552 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 Вы здесь один? 553 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 После вашего ухода я вернусь к штопке носков, 554 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 пока не проснусь и не пойму, что сижу у огня. 555 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 Да, 556 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 один, как и был до вашего прихода. 557 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 Вам повезло, что вас кто-то ждет. 558 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 Подруга. 559 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 Племянник, которого вы любите. 560 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 И они ждут вас. 561 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 Кажется, дождь перестал. 562 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 Можете ехать домой. 563 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 Быть с семьей. 564 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 Я слышал, Кармел Сноу заходила в твое ателье и пробыла больше часа. 565 00:39:38,378 --> 00:39:42,257 Увиденное ей понравилось. Осторожно, Кристиан. 566 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 Зря ты отказался от моего предложения работать вместе. 567 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 Мы все можем добиться успеха. 568 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 Да, да. Кто-то из нас добьется. 569 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 Как продвигается твоя коллекция? 570 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 Всё по графику? 571 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 У нас проблема с персоналом. 572 00:39:57,856 --> 00:40:02,444 Звонила мадам Зенакер. Сказала, вы ищете портних. 573 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 Я могу дать одну, но не больше. 574 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 Спасибо, Кристо. Нам нужно 30. 575 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 Тридцать? 576 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 Столько тебе не найти. 577 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 Тебе придется сократить коллекцию минимум вдвое. Может, больше. 578 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Нет. Так нельзя. 579 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 Кристиан, я же говорил, надо было планировать заранее. 580 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 Без портних тебе не удастся уложиться в срок. 581 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 Извернемся. 582 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 Лучше поспеши, иначе тебе конец. 583 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 Я в тебя верю. Ты найдешь способ преуспеть, 584 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 и слова Реймонда не сбудутся. 585 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 Есть кто? 586 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Эльза. 587 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 Эльза. 588 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 Как ты? 589 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 Ну, за ужином мне показалось, ты в отчаянии. 590 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 Я в порядке. Проваливай. 591 00:41:15,309 --> 00:41:19,271 Слышал, ты поругалась с Коко. Она больше знать тебя не хочет. 592 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 И ее можно понять, да? 593 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 Не говори со мной про Коко. 594 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 Должно быть, ты так расстроена. 595 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 Но, милая, у меня есть кое-что, 596 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 что тебе поможет. 597 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 Мне не нужна твоя помощь. 598 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Нет? 599 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 Я знаю, кто ты на самом деле. Забыл? 600 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 Ты нацист. 601 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 Что ж, 602 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 об этом я не забыл. 603 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 Но тем не менее. Вот. 604 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Что это? 605 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 Прощальный подарок. 606 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 Тебе в дорогу. 607 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 Помнишь, я говорил, что могу достать то, что тебе нужно? 608 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 Не нравится мне твой британский акцент, Шпац. 609 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - Выдает простолюдина. - Да? 610 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Твоя мать, да? 611 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Да. 612 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 Из какого английского захолустья она родом? 613 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 А я королевских кровей. 614 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 В моих венах – голубая кровь. 615 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 Не прикасайся ко мне. 616 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 Хочу почувствовать ее. 617 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 Хочу ощутить голубую кровь. 618 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Чудесно. 619 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 Это явно голубая кровь. 620 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 И я даю ей именно то, чего она жаждет. 621 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 Не отказывайся. 622 00:43:53,675 --> 00:43:57,930 У нас с сестрой Лотти чудесные планы. Она меня любит. Обожает. 623 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 Я побуду у нее в Англии. 624 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 Настоящая сестра? 625 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - Да. - Это чудесно. 626 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 Не надо притворяться, что Коко – твоя сестра. 627 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 Умолкни. 628 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 Коко будет по мне скучать. 629 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - Я нужна ей. - Нет, Эльза. 630 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 Ты никогда не была ей нужна, и я думаю, даже ты уже это знаешь. 631 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Но идея хорошая. 632 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 Чудесной тебе жизни с сестрой Лотти. 633 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 У меня есть настоящая сестра, которая меня любит, говнюк! 634 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 Мне не нужен ты, Коко или еще кто! 635 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 Галерея, которую ты открыл и потерял. 636 00:45:54,421 --> 00:45:58,300 Сколько нужно платьев, чтобы стереть произошедшее с Катрин? 637 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 С Бернаром? 638 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 После вас, мадам. 639 00:47:12,457 --> 00:47:14,877 - А где все? - Испугались бури. 640 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 Электричества нет. 641 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 Не знаете, Эльза Ломбарди выписалась? 642 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 Насколько я знаю, нет. 643 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 Спасибо. 644 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 Дорогая? 645 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 Встреча прошла хорошо. 646 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 Они будут вести переговоры... 647 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 и я тут подумала... 648 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 Я хочу поговорить с тобой. 649 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 Прости за мои слова вчера вечером. Я так испугалась. 650 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 Эльза? 651 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 Эльза? 652 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Эльза! 653 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 О боже... 654 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 О боже. 655 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 Очнись! 656 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 Эльза! 657 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 Помогите мне, пожалуйста. Эльза! 658 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 Эльза, проснись! 659 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 О, Эльза. 660 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 О, моя дорогая. 661 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 Кристиан. Я услышала шум. 662 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Я думала, я тут одна. 663 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 Да, я знаю. Уже поздно. 664 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 Я пыталась найти способ получить необходимую помощь. 665 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - И? - Ничего не выйдет. 666 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 Но, может, можно отложить... 667 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Сдвинуть дату запуска. 668 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 Или подождать до следующего сезона. 669 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 Нет, я не могу допустить провала. 670 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 Делай что должна. 671 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 Уверен? 672 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Это значит – нанимать из других модных домов. 673 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 Сделай это. 674 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 Мы должны выжить. 675 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 Обещай взять меня с собой. 676 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 Обещаю, Эльза. 677 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 Я обещаю. 678 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 Мы всегда будем вместе. 679 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 Перевод субтитров: Яна Смирнова