1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 Stačí! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 Spievaj, Coco. Ešte. 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 1905 MOULINS, FRANCÚZSKO 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 Veľmi si sa im páčila, Coco. 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - Tvoj hlas... - Ty si ukradla pozornosť tancom. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 Úplne nám to zožrali. 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Celý klub kričal: „Elsa, Elsa!“ Chceli, aby si sa vyzliekla. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Ale prestaň. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Určite môžem ostať? 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Zaplatím, keď dostanem peniaze. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 Áno, určite. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 Si vítaná tak dlho, ako potrebuješ. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 Oslávme našu prvú noc ako spolubývajúce. 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 Áno! Oslava. 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - Nazdravie. - Nazdravie. 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 Vždy si chcela byť speváčka? 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 Nie. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Ale veď máš obrovský talent. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Závidím ti ho. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Popravde chcem vyrábať klobúky. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 A jedného dňa sa stať návrhárkou. Šiat. 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 Naozaj. Kde? 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 Samozrejme, že v Paríži. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 V Paríži? 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 Dovoľ mi ísť s tebou. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 Áno, to musíš. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 Máš výborný štýl. 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 A potom budeme mať život, aký si zaslúžime. 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 Mohli by sme spolupracovať. 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 Sľúb, že ma vezmeš. 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 Dobre, Elsa. 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 Sľubujem. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 Navždy budeme spolu. 35 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 Zobuď sa, Elsa. 36 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Ahoj. 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 To si ty. 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 Dala si si na čas. 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 Začínalo sa mi tu páčiť. 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 Je čas ísť. 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 Áno, dobre, drahá. Len si vezmem veci. 42 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 Nič nemáš. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 Nebuď ku mne zlá. 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 Dostala si sa do väzenia. 45 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Čo si si myslela? 46 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 Využila si svoju poslednú šancu. 47 00:03:17,614 --> 00:03:21,118 NEW LOOK 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 Loulou? 49 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 Ahoj. 50 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 Christian? Poď. 51 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 Ukážem ti svoju predstavu. 52 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 Viem, že ťa trápi nedostatočné miesto na usadenie hostí. 53 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 Áno. Čo urobíme? 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 Využijeme schodisko. 55 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 Všetkých môžeš usadiť tu a tu. 56 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 A modelky budú vychádzať z kabínok. 57 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 A medziposchodie bude súčasťou javiska. 58 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 Áno. 59 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 A môžeme mať závesy. Tu a tu. 60 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Bude to úchvatné. 61 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 A nad krbom vytvorím obrovskú kyticu kvetov. 62 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Bude to pôsobivé. 63 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 Čo by som bez teba robil, Bérard. 64 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 Nastal čas zažiariť, kamarát. 65 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 Žiar. Vychutnaj si to. 66 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Takúto chvíľu druhýkrát nezažiješ. 67 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 Áno. 68 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - Tvoj módny dom bude veľkolepý. - Christian. 69 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 Je tu monsieur Vigoroux a potrebuje s tebou hovoriť, 70 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 než odídeš na otcov pohreb. 71 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 Prosím. Neboj sa. 72 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 Všetko mám pod kontrolou. 73 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 Ucti si otca v pokoji. 74 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 Je taký nádherný. Nikdy som nevidel taký vyberaný dom. 75 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Vy ste ale milý, úžasný človek. 76 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 Monsieur Cardin, tešíme sa, že ste prišli na návštevu. 77 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 Madam. 78 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Na naše posledné stretnutie u Lelonga nemôžem zabudnúť. 79 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Nebojte sa, monsieur. Tentoraz si nohavice nevyzlečiem. 80 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 Teda, pokiaľ si ich radšej 81 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 - nemám vyzliecť... - Vlastne, viete, 82 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 každý, kto tu pracuje, musí mať oblečené nohavice. 83 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Kto tu pracuje? 84 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 Ponúkate mi prácu? 85 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Hľadáme hlavného krajčíra. 86 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 Mňa? 87 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 Doriti. 88 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 Áno! Začnem dnes. 89 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 Kde sú šičky? 90 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Ešte ich musíme najať. 91 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 Vaša kancelária je hore. 92 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 Budem šiť za piatich či desiatich. 93 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Nikdy nemusím odísť. Nemusím spať. 94 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 Dobrý deň. Pierre Cardin, hlavný krajčír. 95 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 Rád vás spoznávam. 96 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 Dobrý deň! Pierre Cardin, hlavný krajčír. 97 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 Rád vás spoznávam. 98 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 Máme sklz a máš zúfalo málo zamestnancov. 99 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 Každá talentovaná šička už pracuje pre iného návrhára. 100 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 Viem, že ak nejaké okamžite neprijmete, 101 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 nedodržíte termín. 102 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Ešte ich hľadáme. 103 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 Christian. Prepáčte, že ruším. 104 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 Už musíme odísť do Callianu. 105 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 Musíme začať zamestnávať z iných módnych domov. 106 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Máme takú možnosť? 107 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 Nie. Nebudeme okrádať priateľov. 108 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 Nie je to krádež, Christian. 109 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 Vyžadujú si to okolnosti. 110 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - Túto hranicu nechceme prekročiť. - Viem. 111 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Áno. Musí byť aj iný spôsob. 112 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 Priatelia či nie, ak nezískate, čo potrebujete, 113 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 nedodržíte dátum. 114 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 A budete sa musieť zodpovedať Boussacovi. 115 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 Christian, musíme stihnúť vlak. 116 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 Prepáč, že ťa týmto všetkým zaťažujeme, 117 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 kým smútiš za otcom. 118 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Prepáč. 119 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 Áno, úprimnú sústrasť, Christian. 120 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 Termín dodržíme. 121 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 Ako to urobíte? 122 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Je vo Veľkej Británii niekto, koho by si mohla navštíviť? 123 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Prečo? 124 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Potrebuješ pomoc. 125 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 Možno Lottie. Moja nevlastná sestra. 126 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 Vždy ti závidela. 127 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Áno, lebo som bola tá sexi. A nemanželská. 128 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Skontaktuj sa s ňou. Zbalila som ti veci. 129 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 Musíš odísť. 130 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 Nikam nejdem. 131 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Nemôžeš ma stále takto odstrkovať. 132 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 Nasľubuješ mi hory-doly a zavrhneš ma. 133 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 Nedovolím ti to. 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Napadla si muža pre lieky. 135 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 Zatkli ťa, keď sa snažím opäť si vybudovať život. 136 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 Prepáč. Prestanem užívať, sľubujem. 137 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 Nie si v stave, aby si mohla niečo sľubovať. 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 Toto nie je z tvojej, ale zo Spatzovej hlavy. 139 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 Odkedy sa ten nacista vrátil, správaš sa ako šialená. 140 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - Nepoužívaj to slovo. - Aké? 141 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 Nacista. Nehovor „nacista“. 142 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Ale veď ním je, nie? 143 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 Je poondiaty nacista, s ktorým nemôžeš prestať chrápať. 144 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 Čo sa to deje s mojím životom? Si vyčerpávajúca. 145 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 Bože. 146 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 Si späť. 147 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Ako bolo vo väzení? 148 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 Výborne varili. 149 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 Pridaj sa k nám. 150 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 Na zajtra som pre všetkých naplánoval večeru. 151 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 Pozvem aj monsieura Langa. 152 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 A to už prečo? 153 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Celý čas je v tvojom apartmáne. Sotva ho poznám. 154 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 Pochybujem, že má čas. 155 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 Príde. 156 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 Už som ho pozval. 157 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 My všetci. 158 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Nemyslím, že je to dobrý nápad. 159 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Nemusíš byť nervózna. Budem naňho mierny. 160 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Ak sa ti páči, mal by sa aj mne. 161 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 Som rád, že ti povolili rozlúčiť sa dnes s ockom. 162 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 Vyzerám ako skutočný človek. 163 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Si skutočný človek. 164 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 Ale teraz tak aj vyzerám. 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 Nie je golier pritesný? 166 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Nie. 167 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 Nie. Sedí mi dokonale. 168 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Akoby bol ušitý pre mňa. 169 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Veď aj bol. 170 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Tebou? 171 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Áno, pre teba. 172 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 Je čas ísť. 173 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Tebe to ale pristane. 174 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 Christian ho ušil pre mňa. 175 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 Prišiel už Raymond? 176 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 Áno. Je vonku. 177 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 Trápi sa, kto bude mať reč na pohrebe. 178 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 Akú náladu má náš starší brat? 179 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Temnú. Ako vždy. 180 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Veď sme na pohrebe. 181 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 To, čo poviem, je pravda, hoci to vie len málokto. 182 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 Maurice Dior miloval krásu. 183 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 Rana osudu si však vyžiadala, aby bol pokorný. 184 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 Takže namiesto toho, aby nás zasypal bohatstvom, 185 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 nás naučil... tvrdo pracovať. 186 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 Usilovať sa. 187 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 Dôstojne vytrvať. 188 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 A... 189 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 miloval nás. 190 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 Bol pyšný. 191 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 Ale mal aj ťažkosti. 192 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 A teraz leží tu... 193 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 na tomto nádhernom mieste... 194 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 obklopený svojimi milovanými. 195 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 Zbohom, papa. 196 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 Dúfam, že si konečne našiel, čo si hľadal. 197 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 Krásne slová. 198 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 Naňho možno až príliš mierne. 199 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Úprimnú sústrasť. 200 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Tvoje slová boli veľmi dojímavé. 201 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 Tvoj otec bol milý človek. 202 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Úprimnú sústrasť. 203 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 Vieš, že Raymond bojoval na začiatku vojny? 204 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 Zúčastnil sa prvých bojov. 205 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - Naozaj? - Áno. A potom ma zajali. 206 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Pravdu povediac ma Nemci držali iba pár mesiacov, 207 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 než úplne rozpútali svoju krutosť. 208 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Podmienky neboli také príšerné ako krátko potom. 209 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 Vedel si, že aj Christiana odviedli do francúzskej armády? 210 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 A bojoval si? 211 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 To sotva. 212 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 Vieš si ma predstaviť v boji? 213 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 Neviem si ťa predstaviť ani v uniforme. 214 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Monsieur Dior. 215 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 Mám dar pre vás a vašu rodinu. 216 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 Monsieur Friedman, to je májová ruža. Otcova obľúbená. 217 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 Ako ste to vedeli? 218 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 V meste predávam kvety. 219 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 Zajtra by mala prísť celá zásielka. 220 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 Zasadím vám ich. 221 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - Ďakujeme. - Bude mi potešením. 222 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Catherine. 223 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Monsieur Friedman. 224 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 Prečo mi nepoviete, čo sa stalo mojej dcére, prosím? 225 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 O čom ten muž hovorí? 226 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Moja dcéra Tania bola v rovnakom tábore ako Catherine. 227 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 Nemôžem vám pomôcť. Prepáčte. 228 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Tak, monsieur Lang... 229 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 Nie. Radšej ho volaj Spatz. 230 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 Áno, to som už počul. 231 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 Je to nemecké meno? 232 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - Áno. - Nie. 233 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Je. 234 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 Toto je milé. 235 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 Čo tak si dať ešte víno? 236 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 Rozhodne tu potrebujeme viac vína. 237 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 Ale teraz preferujem meno monsieur Lang. 238 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 Spatz je prezývka, dostal som ju už dávno. 239 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 Nepi veľa. 240 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 Nechceš znova skončiť vo väzení. 241 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 Hej, teraz som ostrieľaná kriminálnička. 242 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 Tak, monsieur Lang, 243 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 čo presne ste robili počas vojny? 244 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 Predával som látky, všakže? 245 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 André, drahý, Peter nerád rozpráva o svojom obchode. 246 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 Objednajme si. 247 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 A ty? Čo si robil ty? 248 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 Bojoval za Francúzsko. 249 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Áno, André bol veľmi odvážny. 250 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 Podávate dnes večer bažanta? 251 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 Nie, mademoiselle. Iba kozu. 252 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Kozu? 253 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 Francúzi mali určite veľké šťastie, 254 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 že si za nich tak zúrivo bojoval na bojisku. 255 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Slúžili ste? 256 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 Obávam sa, že boj nemám v povahe. 257 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 Ste si istý? 258 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - Áno, celkom určite. - Naozaj? 259 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Tak čo máš v povahe? 260 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 No, nie každý má blízko k násiliu, Elsa. 261 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 Vždy som mal radšej jemnejší dotyk. 262 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 Áno, si taký citlivý typ. 263 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 Skôr milovník než bojovník. To je náš monsieur Lang. 264 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 Obávam sa, že dnes nepodávajú bažanta. 265 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 Takže kozu? 266 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - Odíďte. - Prepáčte mi. 267 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 Snažím sa sledovať, s kým moja teta trávi čas. 268 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 Prepáčte, pane. 269 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 Má veľké srdce a dá sa ľahko oklamať. 270 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 Nemusíš ma chrániť. 271 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 Mám pocit, že áno. 272 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 Pokračujte. Nie, viac. 273 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 Prosím, povedzte, komu ste počas vojny predávali látky? 274 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 Francúzom asi nie. 275 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 Drahý, predával som tomu, kto kupoval. 276 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 Vieš, každá vojna sa dá vyhrať jedine tak, že sa postaráš sám o seba. 277 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Vyhrať. 278 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 A čo to, čo je správne a nesprávne? 279 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Dobré a zlé? 280 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 Sú to strany tej istej mince, nemyslíš? 281 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 Hoď si ňou na vlastné riziko. 282 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 Povedal by som, že to je totálne cynické a zbabelé. 283 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - Ako prosím? - Musím to zopakovať? 284 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Nie, nemusíš. 285 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 Monsieur Lang, odprevadíš ma na toaletu? 286 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 Veľmi rád. 287 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 Neviem, čo máte na moju tetu, ale prídem na to. 288 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 A viem, že nie ste ten, za koho sa vydávate. 289 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - Naozaj? - André, prosím. 290 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - Prečo mi nepovie, čo sa deje? - Drahúšik. 291 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 Netrápme sa tým, čomu neporozumieme. 292 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - Čo to robíš, dopekla? - Užívam si tú najpríjemnejšiu večeru. 293 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 Dočerta. Ako dlho tu ešte ostaneš? 294 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 Mám svoje doklady. 295 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 Teraz už potrebujem iba peniaze. 296 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 Schellenbergova misia bude pochovaná? 297 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 Vraj neostalo nič, čo by ťa s ňou spájalo. 298 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 Dnes mám stretnutie s právnikmi. 299 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 Keď všetko vybavím s Wertheimerovcami, 300 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 právnik pre teba založí fond. 301 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Budeš mať viac než dosť. 302 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 Coco. Tie peniaze. 303 00:17:44,773 --> 00:17:46,275 Ak chceš peniaze, 304 00:17:46,275 --> 00:17:48,735 nepriťahuj pozornosť a drž sa od môjho synovca. 305 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 Som si celkom istý, že vlastný podnik je hrozný nápad, Christian. 306 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 Naozaj? Prečo? 307 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 V našej rodine máme smolu. 308 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 Je strojcom svojho vlastného šťastia. 309 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 To nie je nikto. Je to absurdné. 310 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 Catherine, vracia sa ti chuť do jedla. 311 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 Áno. Ďakujem. 312 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 A vrátiš sa do Paríža? 313 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 Ešte chvíľu tu ostanem. 314 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Čože? Papa tu už nie je, tak sa môžeš vrátiť. 315 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 Môžeš ostať akokoľvek dlho. 316 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 Ostane tu. Prečo ťa to trápi? 317 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Možno sa nechce stýkať s tvojou spoločnosťou. 318 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 Celá rodina spolu. Úžasné. 319 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 Škoda, že sa toho papa nedožil. 320 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 Ktovie, či nás teraz počuje. 321 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 Odplával do záhrobia. 322 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 Nie je tak, Christian? 323 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 Stále si posadnutý tými vecami? 324 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 Tými tarotovými nezmyslami? 325 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 Snáď si z toho už vyrástol. 326 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 Môžeme hovoriť o niečom inom? 327 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 Keď bol Christian malý, nemohol sa toho nabažiť. 328 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 Vždy chcel vedieť, čo sa stane, než k tomu prišlo. 329 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 Možno by si mal ísť za vešticou ohľadom tvojej továrne na šaty. 330 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 Spýtať sa, čo bude. 331 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Prestaň, prosím. 332 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 Mohla zabrániť tomu, čo sa stalo s tvojím prvým podnikom, 333 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 galériou umenia, ktorú si založil a zlyhala. 334 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 Prestaň, prosím. 335 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 Keď sme vyrastali v Granville, mali sme nádherný domov. 336 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Stále myslím na rok, keď otec prišiel o rodinný podnik. 337 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 Prosím ťa, Raymond. 338 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 A ako sme sa museli presťahovať do tejto bohom zabudnutej pustatiny. 339 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Preto si sa pokúsil zabiť? 340 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 Dostal som to zo seba pred 30 rokmi. Skúsil som, neuspel a nepáčilo sa mi to. 341 00:19:53,569 --> 00:19:58,490 Bolo príšerné pozerať sa na otcov úpadok a nechceme, aby sa to stalo aj tebe. 342 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 Prosím, prestaň. 343 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 Len sa snažím žiť svoj život. 344 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Takže si predurčený pre veľké veci? Je tak? 345 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 Tvoj život je veľmi dôležitý, a naše životy sú čo? 346 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Mal by si sa prísť presvedčiť na vlastné oči, čo tvorí. 347 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 Otvára o pár mesiacov. 348 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 Všetci ste vítaní, príďte sa pozrieť. 349 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 Chcem vedieť, koľko šiat vymaže to, 350 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 čo sa stalo Catherine. 351 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 A Bernardovi. 352 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 Vlastne mi je oveľa lepšie. 353 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Buď ticho. 354 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 Len ťa chcem chrániť, drahý braček. 355 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 Naši rodičia už nežijú, takže to mám ako najstarší Dior na starosti. 356 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 Nechcem ťa vidieť zažiť to isté, Christian. 357 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 Neúspech. 358 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 Čo tu robíš úplne sama? 359 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 André je voči Spatzovi veľmi nedôverčivý. 360 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 - Mám z toho obavy. - Áno. 361 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 Áno. 362 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 André na všetko príde. 363 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 Myslím, že je to len otázka času. 364 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 Celý môj život, moji priatelia, milenci, všetci ma opúšťajú, 365 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 vždy odchádzajú. 366 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 Tak veľmi sa snažím pohnúť ďalej, 367 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 opäť si vybudovať život z toho, čo ostalo. 368 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 Dúfam, že nás neprezentujú len naše nešťastia. 369 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 Moje detstvo, odložená v sirotinci, nechcená, nemilovaná. 370 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 Nie. 371 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Nie. 372 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 Stále tu môžeme byť jedna pre druhú. 373 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 Ako zamladi. 374 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Áno. 375 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 Môžeme. 376 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 A pre Andrého. 377 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 Je taký milý. 378 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 Naozaj mu musíš povedať pravdu. 379 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 Čo tým myslíš? 380 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 Musíš ukončiť ten nekonečný kolobeh klamstiev 381 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 a povedať mu, čo sa stalo so Spatzom, čo sme urobili. 382 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - Odpustí ti. Naozaj. - To nehovor. 383 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 Nesmie sa to dozvedieť. Nesmie. 384 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 Pozri, čo nám spôsobil život plný lží. 385 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 Skrývame sa pred svetom a jedna pred druhou. 386 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 Teraz máš príležitosť. Skutočnú. 387 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 Len buď úprimná, drahá. 388 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - Úprimná. - Nemôžem ho znova stratiť. 389 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 Zabilo by ma to. 390 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 Nestratíš. To ti chcem vysvetliť. 391 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 Nestratíš. 392 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 Potrebuješ odpustenie. 393 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 A aj ja. 394 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 Požiadaj oň Andrého. 395 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 - Pôjdem s tebou. - Nie, odíď. 396 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - Pôjdeme za ním spolu. - Nemôžeš tu byť. 397 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - Pôjdeme spolu. Budem tam. - Odíď. 398 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - Nie. - Budem tam. No tak. 399 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 Neboj sa. Poďme mu to povedať. 400 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - Dočerta. Nenávidím ťa. - Neboj sa. 401 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - Nenávidím všetko na tebe. Odíď! - To je lož. Prestaň! 402 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 Nerozumieš a nikdy si nerozumela svetu. 403 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 Do zajtra nech si preč! 404 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - Nemyslíš to vážne, Coco. - Myslím. 405 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Už na mňa v živote neprehovor. 406 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 Och, bože. 407 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 Elsa. 408 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 Čo sa deje? Čo... 409 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 Čo sa stalo? 410 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 Teda, Jacques. 411 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 Ten problém s personálom v ateliéri. 412 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 Zehnackerová povedala, že bez šičiek neuspeješ. 413 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 Áno, viem, ale... 414 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 Tak? 415 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 Tak, no, vieš... 416 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 úspech nemôže zahŕňať ublíženie kolegom návrhárom, našim priateľom. 417 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 Musíme nájsť iný spôsob. 418 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Viem, že ho nájdeš. 419 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 Musím sa ísť so všetkými rozlúčiť. 420 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 Sťahujem sa k Lottie. 421 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 Je možné, že budem preč, kým sa vrátiš. 422 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 Veľmi sa na mňa teší. 423 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 Právnik mi oznámil, že Wertheimerovci sú pripravení uzavrieť dohodu. 424 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 Býva na panstve, ktoré si vybral pre naše rokovania. 425 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 Určite to dobre dopadne. 426 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 Zjavne sa chcú stretnúť na neutrálnom mieste. 427 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 Akoby Švajčiarsko nebolo dosť neutrálne. 428 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 Je to dosť ďaleko. 429 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 Vrátim sa až neskoro večer. 430 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 Mňa vyhodíš, ale Spatza si necháš v živote... 431 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 To je hanebné. 432 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 Takže toto je rozlúčka. 433 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 Bolo tam krásne. 434 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 Áno. Šťastné časy. 435 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 Kým sa neskončili. 436 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 Kde sú všetci? 437 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - Raymond odviedol Bernarda do ústavu. - Už? 438 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 Chcel som sa rozlúčiť. 439 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 Mala by si ísť so mnou do Paríža. 440 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 Nemala by si tu ostať. 441 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Sľúbila som ockovi, že dokončím záhradu. 442 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 Pomôžeš mu zasadiť tie ruže? 443 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 Nespala si, však? 444 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 Ani ty. 445 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 Od táborov veľa nenaspím. 446 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 To, čo povedal monsieur Friedman, 447 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 vraj poznáš jeho dcéru, je to pravda? 448 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 Poznala si ju? 449 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 Je to pravda? Poznala si ju? 450 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Catherine. 451 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Catherine, ak niečo zamlčiavaš, musíš mu to povedať. 452 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Povedz to niekomu. 453 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 Poďme. 454 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 Tania je mŕtva. 455 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 Umrela mi pred očami a bola to strašná smrť. 456 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 Boli sme priateľky. 457 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 Boli sme v rovnakej odbojovej jednotke, takže sme sa poznali už predtým. 458 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 Dozorcovia nás nechávali vyhladovať. 459 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 Tania bola chorá, preto som ukradla chlieb navyše. 460 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 Bol zázrak, že sa mi vôbec nejaký podarilo ukradnúť. 461 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 Ale podarilo sa. 462 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 Priniesla som jej ho, 463 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 ale dozorcovia boli na obchôdzke a našli ho. 464 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 Keď prišli, stále ho držala v rukách. 465 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 Mysleli si, že ho ukradla ona. 466 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 Začali ju biť. 467 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 Chcela som zasiahnuť, ale priveľmi som sa bála. 468 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 Tania nič nepovedala. Len to znášala. 469 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 Bili ju, kým jej z hlavy nevypadli zuby. 470 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Potom ju odvliekli 471 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 a ešte zaživa hodili do pece. 472 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Boli ste len deti. 473 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 Vy obe. 474 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Malé deti. 475 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Malé deti. 476 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Ako jej je? 477 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 Spí. 478 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 Netušíme, čím si skutočne prešla. 479 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 Neviem si to predstaviť. 480 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 Nemá to konca. 481 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 Je silná. 482 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 Nájde si svoju cestu. 483 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 Neviem. 484 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 Nájde. 485 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 Má teba. 486 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 Tak, ako sme na tom? 487 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 Sme na pokraji pokroku. 488 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 Podľa vašich pokynov sme podali žaloby na dvoch kontinentoch, 489 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 pričom prípady sa riešia v Paríži a New Yorku. 490 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 Wertheimerovci sa doteraz bránili akémukoľvek uchádzaniu sa o vyrovnanie. 491 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 Prečo? 492 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 Pretože sa nedávno dozvedeli o tvojom stretnutí s Carmel Snowovou. 493 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 Pravá priateľka. Vedela som, že to zariadi. 494 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Zdá sa, že Wertheimerovci sú veľmi znepokojení, 495 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 že vaša nová vôňa skončí v rukách Neimana Marcusa. 496 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 Aj by mali byť. 497 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 A neostaneme pri ňom. 498 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 Saks. Bergdorf's. 499 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 Budeme na nich tlačiť, kým ich nedostaneme. 500 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 Mohli by byť pripravení uzavrieť dohodu. 501 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 Akú dohodu? 502 00:32:44,882 --> 00:32:49,469 O pár dní sem prídu vyjednávať aj s francúzskymi a americkými právnikmi. 503 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 A aspoň raz začínam cítiť nádej. 504 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 Aspoň raz? Dobre. 505 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 A buďte si istá, že pre vás získame slušnú sumu. 506 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 Slušnú? 507 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 Nestačí mi slušná suma. 508 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 Chcem to všetko. 509 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 Toto musíme pripraviť. 510 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 Mali by sme stihnúť Bérardov večierok. 511 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 Áno. Stihneme ho. 512 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 Stále tam chceš ísť? 513 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 Áno. Urobí mi dobre, keď budem vonku s priateľmi. 514 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 Bolo príšerné pozerať sa na otcov úpadok 515 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 a nechceme, aby sa to stalo aj tebe. 516 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 Naozaj nemôžeš ostať na noc? Vyzerá, že bude pršať. 517 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Nie, musím ísť za synovcom. 518 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - Stále nemáš šoféra? - Nie. 519 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 Celkom sa mi páči tá nezávislosť. 520 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 Haló? 521 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 Haló. Lottie. Ahoj. 522 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 Ahoj. Tu tvoja sestra. 523 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 Nie, tá druhá. Elsa. 524 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 Chcela som ti zavolať. Ja... 525 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Prepáč. 526 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 Áno. Bože, je neskoro. 527 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 Prepáč. 528 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 No... 529 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 Chýbala si mi. 530 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 Vyskytla sa mi príležitosť vrátiť sa do Londýna, 531 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 tak by som ťa mohla prísť navštíviť. 532 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 Čože? 533 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 Prečo nie? 534 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 Viem, že som urobila chyby. 535 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 Bola som zranená a nahnevaná, ale... 536 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Si dokonalá? Lebo ja nie. 537 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 Nie, nehovor mi tak. 538 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 To nehovor. Ty... 539 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 Ale ja som tvoja sestra! 540 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 Som! Som... 541 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Dobrý deň. 542 00:36:53,714 --> 00:36:58,427 Potrebujem pár minút, kým to prehrmí. V tom daždi dobre nevidím na cestu. 543 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 Môžete ostať tak dlho, ako potrebujete. 544 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 Kam máte namierené? 545 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 Domov. 546 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 Je ďaleko? 547 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 Už nie tak veľmi. 548 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Bývam v hoteli v Lausanne. 549 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 V hoteli? 550 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - Nevraveli ste domov? - Áno, bývam tam. 551 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 To je nezvyčajné. 552 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 Pre mňa nie. 553 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 Keď sa o mňa starajú, cítim sa ako doma. 554 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 Odkiaľ ste? 555 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 Som Francúzka. 556 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Utečenka. 557 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 Svojím spôsobom. 558 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 Už mnoho rokov som nebola v kostole. 559 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 Vyrastala som v sirotinci, ktorý viedli mníšky. 560 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 Príšerné miesto. 561 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Muselo to byť ťažké. 562 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 Ste v Lausanne s rodinou? 563 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 So synovcom a jeho dcérou. 564 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 A býva u mňa priateľka. 565 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - Ďalší utečenci? - Áno. 566 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 Ale nie sú zrovna rodina. 567 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 Čo je pre vás rodina? 568 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 Ste tu sám? 569 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 Keď odídete, vrátim sa k plátaniu ponožiek, 570 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 kým sa neprebudím a neuvedomím si, že sedím pri ohni. 571 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 Áno, 572 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 som tu sám, ako pred vaším príchodom. 573 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 Máte šťastie, že sa máte za kým vrátiť. 574 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 Za priateľkou. 575 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 A synovcom, na ktorom vám záleží. 576 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 A čakajú na vás. 577 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 Asi prestalo pršať. 578 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 Môžete vyraziť domov. 579 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 Choďte za rodinou. 580 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 Carmel Snowová vraj navštívila tvoj ateliér a zdržala sa viac ako hodinu. 581 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 Páčilo sa jej, čo videla. 582 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 Dávaj si pozor, Christian. 583 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 Nemal si odmietnuť moju ponuku na spoluprácu. 584 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 Všetci máme priestor na úspech. 585 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 Áno. Niektorí z nás áno. 586 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 Ako pokračuje tvoja kolekcia? 587 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 Ide všetko podľa plánu? 588 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 Máme problém s personálom. 589 00:39:57,856 --> 00:39:59,316 Volala Zehnackerová. 590 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 Vraj hľadáš šičky. 591 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 Môžem ti poslať jednu, viac nie. 592 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 Ďakujem, Cristó. Potrebujeme ich asi 30. 593 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 Tridsať? 594 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 Toľko ich nenájdeš. 595 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 Budeš musieť zmenšiť kolekciu aspoň na polovicu. Možno menej. 596 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Nie. To nemôžem. 597 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 Christian, vravel som, že máš plánovať dopredu. 598 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 Bez šičiek nestihneš svoje termíny. 599 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 Nejako to vymyslíme. 600 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 Radšej si pohni, inak si v riti. 601 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 Verím ti. Nájdeš spôsob, ako uspieť 602 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 a neskončiť tak, ako povedal Raymond. 603 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 Je tu niekto? 604 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Elsa. 605 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 Elsa. 606 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 Ako sa máš? 607 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 Pri včerajšej večeri si vyzerala trochu zúfalo. 608 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 Nič mi nie je. Choď preč. 609 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 Vraj si sa pohádala s Coco. 610 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 A nechce mať s tebou nič spoločné. 611 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 Nemôžeš sa jej diviť, však? 612 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 Nerozprávaj sa so mnou o Coco. 613 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 Musíš byť veľmi rozrušená. 614 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 Ale možno tu mám niečo, 615 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 čo ti pomôže, drahá. 616 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 Nechcem tvoju pomoc. 617 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Nie? 618 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 Zabudol si, že viem, kto skutočne si? 619 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 Si nacista. 620 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 No, 621 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 na tú časť som nezabudol. 622 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 Ale aj tak, tu máš. 623 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Čo to je? 624 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 Darček na rozlúčku. 625 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 Na cestu. 626 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 Povedal som, že ti zoženiem, čo chceš, pamätáš? 627 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 Nepáči sa mi tvoj britský prízvuk, Spatz. 628 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - Je obyčajný. - Áno? 629 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Je po tvojej matke, však? 630 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Áno. 631 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 Z akého ošumelého kúta Anglicka pochádzala? 632 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 Som z kráľovského rodu, vieš? 633 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 V žilách mi koluje modrá krv. 634 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 Nedotýkaj sa ma. 635 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 Chcem ju počuť. 636 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 Chcem počuť tú modrú krv. 637 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Krása. 638 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 To je jednoznačne modrá krv. 639 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 A dávam jej presne to, po čom túži. 640 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 Mala by si si to dať. 641 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 Vieš, so sestrou Lottie máme úžasné plány. 642 00:43:56,553 --> 00:43:57,930 Miluje ma. Zbožňuje ma. 643 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 Strávim s ňou nejaký čas v Anglicku. 644 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 So skutočnou sestrou? 645 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - Áno. - Úžasné. 646 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 Tak nemusíš predstierať, že Coco je tvoja sestra. 647 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 Sklapni. 648 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 Keď odídem, budem jej chýbať. 649 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - Potrebuje ma. - Nie, Elsa. 650 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 Nikdy ťa nepotrebovala a začínaš si to uvedomovať. 651 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Ale znie to pekne. 652 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 Prajem ti pekný život so sestrou Lottie. 653 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 Mám skutočnú sestru, ktorá ma miluje, ty hajzel! 654 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 Nepotrebujem Coco ani nikoho! 655 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 Tá galéria umenia, ktorú si založil a zlyhala. 656 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 Chcem vedieť, koľko šiat 657 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 vymaže to, čo sa stalo Catherine. 658 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 A Bernardovi. 659 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Až po vás, madam. 660 00:47:12,457 --> 00:47:13,584 Kde sú všetci? 661 00:47:13,584 --> 00:47:14,877 Odišli pre búrku. 662 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 Nemáme elektrinu. 663 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 Neviete, či Elsa Lombardiová odišla? 664 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 Neviem o tom, mademoiselle. 665 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 Ďakujem. 666 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 Srdiečko? 667 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 Stretnutie dopadlo dobre. 668 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 Budú sa chcieť dohodnúť. 669 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 Takže som premýšľala. 670 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 Chcela som s tebou hovoriť. 671 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 Prepáč mi, čo som včera povedala. Vystrašila som sa. 672 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 Elsa? 673 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 Elsa? 674 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Elsa? 675 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 Och, môj... 676 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 Preboha. 677 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 Preber sa! 678 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 Elsa! 679 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 Pomôžte mi, prosím. Elsa! 680 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 Elsa, preber sa! 681 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Elsa. 682 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 Moja drahá. 683 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 Christian. Počula som zvuky. 684 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Myslela som, že som tu sama. 685 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 Áno, viem. Je neskoro. 686 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 Snažila som sa nájsť spôsob, akým nám pomôcť. 687 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - A? - Nedá sa to. 688 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 Ale mohli by sme otvorenie odložiť. 689 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Presunúť dátum. 690 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 Alebo počkať do ďalšej sezóny. 691 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 Nie, nemôžem si dovoliť zlyhať. 692 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 Urob, čo musíš. 693 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 Si si istý? 694 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Bude to znamenať, že najmeme zamestnancov z iných domov. 695 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 Urob to. 696 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 Musíme prežiť. 697 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 Sľúb, že ma vezmeš so sebou. 698 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 Dobre, Elsa. 699 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 Sľubujem. 700 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 Navždy budeme spolu. 701 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová