1
00:00:04,922 --> 00:00:05,923
Stačí!
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,257
INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
Spievaj, Coco. Ešte.
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,555
1905
MOULINS, FRANCÚZSKO
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,313
Veľmi si sa im páčila, Coco.
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
- Tvoj hlas...
- Ty si ukradla pozornosť tancom.
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,984
Úplne nám to zožrali.
8
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Celý klub kričal: „Elsa, Elsa!“
Chceli, aby si sa vyzliekla.
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Ale prestaň.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,663
Určite môžem ostať?
11
00:00:37,663 --> 00:00:39,414
Zaplatím, keď dostanem peniaze.
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,916
Áno, určite.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,544
Si vítaná tak dlho, ako potrebuješ.
14
00:00:44,586 --> 00:00:46,797
Oslávme našu prvú noc ako spolubývajúce.
15
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
Áno! Oslava.
16
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
- Nazdravie.
- Nazdravie.
17
00:00:56,139 --> 00:00:58,100
Vždy si chcela byť speváčka?
18
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
Nie.
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,937
Ale veď máš obrovský talent.
20
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Závidím ti ho.
21
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Popravde chcem vyrábať klobúky.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
A jedného dňa sa stať návrhárkou. Šiat.
23
00:01:14,992 --> 00:01:17,828
Naozaj. Kde?
24
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
Samozrejme, že v Paríži.
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,373
V Paríži?
26
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
Dovoľ mi ísť s tebou.
27
00:01:24,001 --> 00:01:25,544
Áno, to musíš.
28
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
Máš výborný štýl.
29
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
A potom budeme mať život,
aký si zaslúžime.
30
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
Mohli by sme spolupracovať.
31
00:01:39,641 --> 00:01:41,894
Sľúb, že ma vezmeš.
32
00:01:42,561 --> 00:01:44,188
Dobre, Elsa.
33
00:01:45,814 --> 00:01:47,024
Sľubujem.
34
00:01:48,525 --> 00:01:50,194
Navždy budeme spolu.
35
00:01:52,196 --> 00:01:53,322
Zobuď sa, Elsa.
36
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Ahoj.
37
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
To si ty.
38
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
Dala si si na čas.
39
00:02:06,585 --> 00:02:08,419
Začínalo sa mi tu páčiť.
40
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
Je čas ísť.
41
00:02:10,255 --> 00:02:13,425
Áno, dobre, drahá.
Len si vezmem veci.
42
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Nič nemáš.
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Nebuď ku mne zlá.
44
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Dostala si sa do väzenia.
45
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Čo si si myslela?
46
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Využila si svoju poslednú šancu.
47
00:03:17,614 --> 00:03:21,118
NEW LOOK
48
00:03:31,545 --> 00:03:34,506
Loulou?
49
00:03:37,885 --> 00:03:39,303
Ahoj.
50
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
Christian? Poď.
51
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
Ukážem ti svoju predstavu.
52
00:03:45,934 --> 00:03:50,314
Viem, že ťa trápi nedostatočné miesto
na usadenie hostí.
53
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
Áno. Čo urobíme?
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,567
Využijeme schodisko.
55
00:03:54,276 --> 00:03:56,778
Všetkých môžeš usadiť tu a tu.
56
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
A modelky budú vychádzať z kabínok.
57
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
A medziposchodie bude súčasťou javiska.
58
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
Áno.
59
00:04:04,411 --> 00:04:07,706
A môžeme mať závesy. Tu a tu.
60
00:04:08,749 --> 00:04:09,875
Bude to úchvatné.
61
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
A nad krbom
vytvorím obrovskú kyticu kvetov.
62
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Bude to pôsobivé.
63
00:04:17,341 --> 00:04:19,384
Čo by som bez teba robil, Bérard.
64
00:04:22,304 --> 00:04:24,139
Nastal čas zažiariť, kamarát.
65
00:04:24,139 --> 00:04:26,642
Žiar. Vychutnaj si to.
66
00:04:26,642 --> 00:04:28,519
Takúto chvíľu druhýkrát nezažiješ.
67
00:04:28,519 --> 00:04:29,853
Áno.
68
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
- Tvoj módny dom bude veľkolepý.
- Christian.
69
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
Je tu monsieur Vigoroux
a potrebuje s tebou hovoriť,
70
00:04:37,236 --> 00:04:39,738
než odídeš na otcov pohreb.
71
00:04:39,738 --> 00:04:41,823
Prosím. Neboj sa.
72
00:04:41,823 --> 00:04:43,367
Všetko mám pod kontrolou.
73
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
Ucti si otca v pokoji.
74
00:04:49,164 --> 00:04:53,043
Je taký nádherný.
Nikdy som nevidel taký vyberaný dom.
75
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Vy ste ale milý, úžasný človek.
76
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
Monsieur Cardin,
tešíme sa, že ste prišli na návštevu.
77
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Madam.
78
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Na naše posledné stretnutie u Lelonga
nemôžem zabudnúť.
79
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Nebojte sa, monsieur.
Tentoraz si nohavice nevyzlečiem.
80
00:05:08,892 --> 00:05:10,394
Teda, pokiaľ si ich radšej
81
00:05:10,394 --> 00:05:13,605
- nemám vyzliecť...
- Vlastne, viete,
82
00:05:13,605 --> 00:05:16,650
každý, kto tu pracuje,
musí mať oblečené nohavice.
83
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Kto tu pracuje?
84
00:05:19,528 --> 00:05:21,572
Ponúkate mi prácu?
85
00:05:21,572 --> 00:05:23,115
Hľadáme hlavného krajčíra.
86
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
Mňa?
87
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
Doriti.
88
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
Áno! Začnem dnes.
89
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
Kde sú šičky?
90
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Ešte ich musíme najať.
91
00:05:37,004 --> 00:05:38,338
Vaša kancelária je hore.
92
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
Budem šiť za piatich či desiatich.
93
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Nikdy nemusím odísť. Nemusím spať.
94
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
Dobrý deň. Pierre Cardin, hlavný krajčír.
95
00:05:45,262 --> 00:05:46,471
Rád vás spoznávam.
96
00:05:46,471 --> 00:05:48,849
Dobrý deň!
Pierre Cardin, hlavný krajčír.
97
00:05:48,849 --> 00:05:50,475
Rád vás spoznávam.
98
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Máme sklz a máš zúfalo málo zamestnancov.
99
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Každá talentovaná šička
už pracuje pre iného návrhára.
100
00:05:59,902 --> 00:06:02,738
Viem, že ak nejaké okamžite neprijmete,
101
00:06:02,738 --> 00:06:03,947
nedodržíte termín.
102
00:06:03,947 --> 00:06:05,199
Ešte ich hľadáme.
103
00:06:05,741 --> 00:06:08,952
Christian. Prepáčte, že ruším.
104
00:06:08,952 --> 00:06:10,704
Už musíme odísť do Callianu.
105
00:06:10,704 --> 00:06:14,625
Musíme začať
zamestnávať z iných módnych domov.
106
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Máme takú možnosť?
107
00:06:16,543 --> 00:06:20,756
Nie. Nebudeme okrádať priateľov.
108
00:06:20,756 --> 00:06:22,591
Nie je to krádež, Christian.
109
00:06:23,675 --> 00:06:25,219
Vyžadujú si to okolnosti.
110
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
- Túto hranicu nechceme prekročiť.
- Viem.
111
00:06:27,763 --> 00:06:30,307
Áno. Musí byť aj iný spôsob.
112
00:06:30,307 --> 00:06:34,228
Priatelia či nie,
ak nezískate, čo potrebujete,
113
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
nedodržíte dátum.
114
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
A budete sa musieť zodpovedať Boussacovi.
115
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Christian, musíme stihnúť vlak.
116
00:06:41,026 --> 00:06:43,737
Prepáč, že ťa týmto všetkým zaťažujeme,
117
00:06:43,737 --> 00:06:45,155
kým smútiš za otcom.
118
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Prepáč.
119
00:06:47,115 --> 00:06:50,118
Áno, úprimnú sústrasť, Christian.
120
00:06:50,118 --> 00:06:51,703
Termín dodržíme.
121
00:06:54,581 --> 00:06:56,250
Ako to urobíte?
122
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
Je vo Veľkej Británii niekto,
koho by si mohla navštíviť?
123
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Prečo?
124
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Potrebuješ pomoc.
125
00:07:08,303 --> 00:07:10,722
Možno Lottie. Moja nevlastná sestra.
126
00:07:11,431 --> 00:07:12,850
Vždy ti závidela.
127
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Áno, lebo som bola tá sexi.
A nemanželská.
128
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Skontaktuj sa s ňou.
Zbalila som ti veci.
129
00:07:20,357 --> 00:07:21,567
Musíš odísť.
130
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
Nikam nejdem.
131
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Nemôžeš ma stále takto odstrkovať.
132
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
Nasľubuješ mi hory-doly
a zavrhneš ma.
133
00:07:34,371 --> 00:07:35,289
Nedovolím ti to.
134
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Napadla si muža pre lieky.
135
00:07:37,958 --> 00:07:41,712
Zatkli ťa,
keď sa snažím opäť si vybudovať život.
136
00:07:41,712 --> 00:07:44,756
Prepáč. Prestanem užívať, sľubujem.
137
00:07:44,756 --> 00:07:47,342
Nie si v stave,
aby si mohla niečo sľubovať.
138
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
Toto nie je z tvojej,
ale zo Spatzovej hlavy.
139
00:07:51,722 --> 00:07:54,600
Odkedy sa ten nacista vrátil,
správaš sa ako šialená.
140
00:07:54,600 --> 00:07:57,269
- Nepoužívaj to slovo.
- Aké?
141
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
Nacista. Nehovor „nacista“.
142
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Ale veď ním je, nie?
143
00:08:00,856 --> 00:08:04,651
Je poondiaty nacista,
s ktorým nemôžeš prestať chrápať.
144
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
Čo sa to deje s mojím životom?
Si vyčerpávajúca.
145
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
Bože.
146
00:08:11,366 --> 00:08:12,576
Si späť.
147
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
Ako bolo vo väzení?
148
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
Výborne varili.
149
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
Pridaj sa k nám.
150
00:08:19,833 --> 00:08:22,961
Na zajtra som pre všetkých
naplánoval večeru.
151
00:08:22,961 --> 00:08:25,005
Pozvem aj monsieura Langa.
152
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
A to už prečo?
153
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Celý čas je v tvojom apartmáne.
Sotva ho poznám.
154
00:08:30,219 --> 00:08:31,637
Pochybujem, že má čas.
155
00:08:31,637 --> 00:08:33,138
Príde.
156
00:08:33,138 --> 00:08:34,597
Už som ho pozval.
157
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
My všetci.
158
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
Nemyslím, že je to dobrý nápad.
159
00:08:37,643 --> 00:08:40,604
Nemusíš byť nervózna.
Budem naňho mierny.
160
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Ak sa ti páči, mal by sa aj mne.
161
00:08:47,319 --> 00:08:51,698
Som rád, že ti povolili
rozlúčiť sa dnes s ockom.
162
00:08:53,534 --> 00:08:54,910
Vyzerám ako skutočný človek.
163
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Si skutočný človek.
164
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
Ale teraz tak aj vyzerám.
165
00:09:00,582 --> 00:09:02,000
Nie je golier pritesný?
166
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Nie.
167
00:09:04,586 --> 00:09:06,755
Nie. Sedí mi dokonale.
168
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Akoby bol ušitý pre mňa.
169
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Veď aj bol.
170
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Tebou?
171
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Áno, pre teba.
172
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
Je čas ísť.
173
00:09:22,396 --> 00:09:23,981
Tebe to ale pristane.
174
00:09:23,981 --> 00:09:25,816
Christian ho ušil pre mňa.
175
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
Prišiel už Raymond?
176
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
Áno. Je vonku.
177
00:09:33,115 --> 00:09:35,701
Trápi sa, kto bude mať reč na pohrebe.
178
00:09:45,502 --> 00:09:48,338
Akú náladu má náš starší brat?
179
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Temnú. Ako vždy.
180
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Veď sme na pohrebe.
181
00:10:02,477 --> 00:10:07,191
To, čo poviem, je pravda,
hoci to vie len málokto.
182
00:10:08,192 --> 00:10:12,154
Maurice Dior miloval krásu.
183
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
Rana osudu si však vyžiadala,
aby bol pokorný.
184
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Takže namiesto toho,
aby nás zasypal bohatstvom,
185
00:10:22,164 --> 00:10:27,794
nás naučil... tvrdo pracovať.
186
00:10:29,505 --> 00:10:31,757
Usilovať sa.
187
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
Dôstojne vytrvať.
188
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
A...
189
00:10:43,352 --> 00:10:44,603
miloval nás.
190
00:10:47,022 --> 00:10:48,524
Bol pyšný.
191
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
Ale mal aj ťažkosti.
192
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
A teraz leží tu...
193
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
na tomto nádhernom mieste...
194
00:11:00,786 --> 00:11:04,540
obklopený svojimi milovanými.
195
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Zbohom, papa.
196
00:11:11,672 --> 00:11:16,301
Dúfam, že si konečne našiel, čo si hľadal.
197
00:11:22,432 --> 00:11:23,851
Krásne slová.
198
00:11:25,686 --> 00:11:27,938
Naňho možno až príliš mierne.
199
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Úprimnú sústrasť.
200
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
Tvoje slová boli veľmi dojímavé.
201
00:11:44,037 --> 00:11:46,582
Tvoj otec bol milý človek.
202
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Úprimnú sústrasť.
203
00:12:24,578 --> 00:12:28,165
Vieš, že Raymond bojoval
na začiatku vojny?
204
00:12:28,165 --> 00:12:30,042
Zúčastnil sa prvých bojov.
205
00:12:30,042 --> 00:12:33,420
- Naozaj?
- Áno. A potom ma zajali.
206
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Pravdu povediac ma Nemci
držali iba pár mesiacov,
207
00:12:37,132 --> 00:12:39,760
než úplne rozpútali svoju krutosť.
208
00:12:40,385 --> 00:12:44,223
Podmienky neboli
také príšerné ako krátko potom.
209
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
Vedel si, že aj Christiana
odviedli do francúzskej armády?
210
00:12:49,937 --> 00:12:51,146
A bojoval si?
211
00:12:51,146 --> 00:12:52,231
To sotva.
212
00:12:53,065 --> 00:12:55,192
Vieš si ma predstaviť v boji?
213
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
Neviem si ťa predstaviť ani v uniforme.
214
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Monsieur Dior.
215
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
Mám dar pre vás a vašu rodinu.
216
00:13:02,533 --> 00:13:07,162
Monsieur Friedman,
to je májová ruža. Otcova obľúbená.
217
00:13:08,247 --> 00:13:09,831
Ako ste to vedeli?
218
00:13:10,791 --> 00:13:12,876
V meste predávam kvety.
219
00:13:14,920 --> 00:13:18,257
Zajtra by mala prísť celá zásielka.
220
00:13:19,049 --> 00:13:20,717
Zasadím vám ich.
221
00:13:21,593 --> 00:13:23,846
- Ďakujeme.
- Bude mi potešením.
222
00:13:26,056 --> 00:13:27,140
Catherine.
223
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Monsieur Friedman.
224
00:13:34,773 --> 00:13:38,861
Prečo mi nepoviete,
čo sa stalo mojej dcére, prosím?
225
00:13:38,861 --> 00:13:40,696
O čom ten muž hovorí?
226
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Moja dcéra Tania
bola v rovnakom tábore ako Catherine.
227
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
Nemôžem vám pomôcť. Prepáčte.
228
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Tak, monsieur Lang...
229
00:13:58,463 --> 00:14:00,174
Nie. Radšej ho volaj Spatz.
230
00:14:00,174 --> 00:14:01,425
Áno, to som už počul.
231
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Je to nemecké meno?
232
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
- Áno.
- Nie.
233
00:14:06,722 --> 00:14:07,931
Je.
234
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Toto je milé.
235
00:14:12,936 --> 00:14:14,605
Čo tak si dať ešte víno?
236
00:14:15,772 --> 00:14:18,317
Rozhodne tu potrebujeme viac vína.
237
00:14:18,317 --> 00:14:21,486
Ale teraz preferujem meno monsieur Lang.
238
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
Spatz je prezývka,
dostal som ju už dávno.
239
00:14:24,323 --> 00:14:25,490
Nepi veľa.
240
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
Nechceš znova skončiť vo väzení.
241
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
Hej, teraz som ostrieľaná kriminálnička.
242
00:14:31,246 --> 00:14:33,665
Tak, monsieur Lang,
243
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
čo presne ste robili počas vojny?
244
00:14:36,251 --> 00:14:41,757
Predával som látky, všakže?
245
00:14:41,757 --> 00:14:44,968
André, drahý,
Peter nerád rozpráva o svojom obchode.
246
00:14:44,968 --> 00:14:46,053
Objednajme si.
247
00:14:46,053 --> 00:14:48,222
A ty? Čo si robil ty?
248
00:14:49,056 --> 00:14:50,140
Bojoval za Francúzsko.
249
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Áno, André bol veľmi odvážny.
250
00:14:53,519 --> 00:14:56,647
Podávate dnes večer bažanta?
251
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Nie, mademoiselle. Iba kozu.
252
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Kozu?
253
00:15:01,485 --> 00:15:03,445
Francúzi mali určite veľké šťastie,
254
00:15:03,445 --> 00:15:07,449
že si za nich
tak zúrivo bojoval na bojisku.
255
00:15:08,325 --> 00:15:09,326
Slúžili ste?
256
00:15:10,369 --> 00:15:13,747
Obávam sa, že boj nemám v povahe.
257
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
Ste si istý?
258
00:15:15,999 --> 00:15:17,918
- Áno, celkom určite.
- Naozaj?
259
00:15:18,460 --> 00:15:20,087
Tak čo máš v povahe?
260
00:15:21,004 --> 00:15:24,258
No, nie každý má blízko k násiliu, Elsa.
261
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Vždy som mal radšej jemnejší dotyk.
262
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Áno, si taký citlivý typ.
263
00:15:31,265 --> 00:15:35,269
Skôr milovník než bojovník.
To je náš monsieur Lang.
264
00:15:36,061 --> 00:15:38,772
Obávam sa, že dnes nepodávajú bažanta.
265
00:15:38,772 --> 00:15:39,940
Takže kozu?
266
00:15:39,940 --> 00:15:42,484
- Odíďte.
- Prepáčte mi.
267
00:15:42,484 --> 00:15:46,363
Snažím sa sledovať,
s kým moja teta trávi čas.
268
00:15:46,363 --> 00:15:47,281
Prepáčte, pane.
269
00:15:47,281 --> 00:15:49,074
Má veľké srdce
a dá sa ľahko oklamať.
270
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
Nemusíš ma chrániť.
271
00:15:50,742 --> 00:15:51,785
Mám pocit, že áno.
272
00:15:51,785 --> 00:15:53,328
Pokračujte. Nie, viac.
273
00:15:53,328 --> 00:15:56,540
Prosím, povedzte,
komu ste počas vojny predávali látky?
274
00:15:56,540 --> 00:15:57,833
Francúzom asi nie.
275
00:15:59,042 --> 00:16:03,088
Drahý, predával som tomu, kto kupoval.
276
00:16:04,173 --> 00:16:08,969
Vieš, každá vojna sa dá vyhrať
jedine tak, že sa postaráš sám o seba.
277
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Vyhrať.
278
00:16:10,971 --> 00:16:13,307
A čo to, čo je správne a nesprávne?
279
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Dobré a zlé?
280
00:16:15,893 --> 00:16:17,895
Sú to strany tej istej mince, nemyslíš?
281
00:16:17,895 --> 00:16:20,564
Hoď si ňou na vlastné riziko.
282
00:16:20,564 --> 00:16:25,777
Povedal by som,
že to je totálne cynické a zbabelé.
283
00:16:25,777 --> 00:16:28,780
- Ako prosím?
- Musím to zopakovať?
284
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Nie, nemusíš.
285
00:16:31,074 --> 00:16:34,328
Monsieur Lang, odprevadíš ma na toaletu?
286
00:16:34,328 --> 00:16:35,621
Veľmi rád.
287
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Neviem, čo máte na moju tetu,
ale prídem na to.
288
00:16:39,750 --> 00:16:42,044
A viem, že nie ste ten,
za koho sa vydávate.
289
00:16:42,044 --> 00:16:44,213
- Naozaj?
- André, prosím.
290
00:16:55,390 --> 00:16:58,936
- Prečo mi nepovie, čo sa deje?
- Drahúšik.
291
00:17:01,104 --> 00:17:03,815
Netrápme sa tým, čomu neporozumieme.
292
00:17:08,194 --> 00:17:13,282
- Čo to robíš, dopekla?
- Užívam si tú najpríjemnejšiu večeru.
293
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
Dočerta. Ako dlho tu ešte ostaneš?
294
00:17:16,662 --> 00:17:17,913
Mám svoje doklady.
295
00:17:17,913 --> 00:17:19,830
Teraz už potrebujem iba peniaze.
296
00:17:20,582 --> 00:17:22,542
Schellenbergova misia bude pochovaná?
297
00:17:22,542 --> 00:17:25,963
Vraj neostalo nič, čo by ťa s ňou spájalo.
298
00:17:27,923 --> 00:17:29,508
Dnes mám stretnutie s právnikmi.
299
00:17:31,093 --> 00:17:33,554
Keď všetko vybavím s Wertheimerovcami,
300
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
právnik pre teba založí fond.
301
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Budeš mať viac než dosť.
302
00:17:40,769 --> 00:17:43,981
Coco. Tie peniaze.
303
00:17:44,773 --> 00:17:46,275
Ak chceš peniaze,
304
00:17:46,275 --> 00:17:48,735
nepriťahuj pozornosť
a drž sa od môjho synovca.
305
00:17:53,574 --> 00:17:59,204
Som si celkom istý, že vlastný podnik
je hrozný nápad, Christian.
306
00:17:59,204 --> 00:18:01,123
Naozaj? Prečo?
307
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
V našej rodine máme smolu.
308
00:18:04,209 --> 00:18:06,128
Je strojcom svojho vlastného šťastia.
309
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
To nie je nikto. Je to absurdné.
310
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Catherine, vracia sa ti chuť do jedla.
311
00:18:13,010 --> 00:18:14,887
Áno. Ďakujem.
312
00:18:16,221 --> 00:18:19,224
A vrátiš sa do Paríža?
313
00:18:20,225 --> 00:18:22,311
Ešte chvíľu tu ostanem.
314
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Čože? Papa tu už nie je,
tak sa môžeš vrátiť.
315
00:18:26,565 --> 00:18:27,983
Môžeš ostať akokoľvek dlho.
316
00:18:27,983 --> 00:18:29,776
Ostane tu. Prečo ťa to trápi?
317
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Možno sa nechce stýkať
s tvojou spoločnosťou.
318
00:18:37,201 --> 00:18:39,995
Celá rodina spolu. Úžasné.
319
00:18:41,997 --> 00:18:44,291
Škoda, že sa toho papa nedožil.
320
00:18:45,250 --> 00:18:47,711
Ktovie, či nás teraz počuje.
321
00:18:48,295 --> 00:18:51,048
Odplával do záhrobia.
322
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
Nie je tak, Christian?
323
00:18:54,134 --> 00:18:56,929
Stále si posadnutý tými vecami?
324
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Tými tarotovými nezmyslami?
325
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
Snáď si z toho už vyrástol.
326
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
Môžeme hovoriť o niečom inom?
327
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
Keď bol Christian malý,
nemohol sa toho nabažiť.
328
00:19:05,812 --> 00:19:08,732
Vždy chcel vedieť, čo sa stane,
než k tomu prišlo.
329
00:19:09,316 --> 00:19:13,487
Možno by si mal ísť za vešticou
ohľadom tvojej továrne na šaty.
330
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
Spýtať sa, čo bude.
331
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Prestaň, prosím.
332
00:19:17,950 --> 00:19:21,078
Mohla zabrániť tomu,
čo sa stalo s tvojím prvým podnikom,
333
00:19:21,078 --> 00:19:24,164
galériou umenia,
ktorú si založil a zlyhala.
334
00:19:24,164 --> 00:19:25,249
Prestaň, prosím.
335
00:19:25,249 --> 00:19:29,127
Keď sme vyrastali v Granville,
mali sme nádherný domov.
336
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Stále myslím na rok,
keď otec prišiel o rodinný podnik.
337
00:19:32,965 --> 00:19:34,174
Prosím ťa, Raymond.
338
00:19:34,174 --> 00:19:39,763
A ako sme sa museli presťahovať
do tejto bohom zabudnutej pustatiny.
339
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
Preto si sa pokúsil zabiť?
340
00:19:48,814 --> 00:19:53,569
Dostal som to zo seba pred 30 rokmi.
Skúsil som, neuspel a nepáčilo sa mi to.
341
00:19:53,569 --> 00:19:58,490
Bolo príšerné pozerať sa na otcov úpadok
a nechceme, aby sa to stalo aj tebe.
342
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
Prosím, prestaň.
343
00:20:08,750 --> 00:20:12,838
Len sa snažím žiť svoj život.
344
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Takže si predurčený
pre veľké veci? Je tak?
345
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Tvoj život je veľmi dôležitý,
a naše životy sú čo?
346
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Mal by si sa prísť presvedčiť
na vlastné oči, čo tvorí.
347
00:20:27,269 --> 00:20:29,688
Otvára o pár mesiacov.
348
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
Všetci ste vítaní, príďte sa pozrieť.
349
00:20:33,358 --> 00:20:35,777
Chcem vedieť, koľko šiat vymaže to,
350
00:20:35,777 --> 00:20:37,529
čo sa stalo Catherine.
351
00:20:38,614 --> 00:20:39,865
A Bernardovi.
352
00:20:41,700 --> 00:20:43,452
Vlastne mi je oveľa lepšie.
353
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Buď ticho.
354
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
Len ťa chcem chrániť, drahý braček.
355
00:20:48,040 --> 00:20:53,003
Naši rodičia už nežijú, takže to mám
ako najstarší Dior na starosti.
356
00:20:54,379 --> 00:20:57,716
Nechcem ťa vidieť
zažiť to isté, Christian.
357
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
Neúspech.
358
00:21:04,139 --> 00:21:06,850
Čo tu robíš úplne sama?
359
00:21:14,816 --> 00:21:17,319
André je voči Spatzovi veľmi nedôverčivý.
360
00:21:18,028 --> 00:21:20,322
- Mám z toho obavy.
- Áno.
361
00:21:21,740 --> 00:21:22,741
Áno.
362
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
André na všetko príde.
363
00:21:27,162 --> 00:21:29,248
Myslím, že je to len otázka času.
364
00:21:36,880 --> 00:21:41,635
Celý môj život, moji priatelia, milenci,
všetci ma opúšťajú,
365
00:21:41,635 --> 00:21:43,428
vždy odchádzajú.
366
00:21:45,389 --> 00:21:49,810
Tak veľmi sa snažím pohnúť ďalej,
367
00:21:50,769 --> 00:21:52,938
opäť si vybudovať život z toho, čo ostalo.
368
00:21:54,147 --> 00:21:59,152
Dúfam, že nás neprezentujú
len naše nešťastia.
369
00:22:00,279 --> 00:22:05,909
Moje detstvo, odložená v sirotinci,
nechcená, nemilovaná.
370
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Nie.
371
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Nie.
372
00:22:11,582 --> 00:22:14,459
Stále tu môžeme byť jedna pre druhú.
373
00:22:18,797 --> 00:22:20,174
Ako zamladi.
374
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Áno.
375
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
Môžeme.
376
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
A pre Andrého.
377
00:22:39,860 --> 00:22:41,195
Je taký milý.
378
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Naozaj mu musíš povedať pravdu.
379
00:22:50,204 --> 00:22:51,413
Čo tým myslíš?
380
00:22:53,248 --> 00:22:56,376
Musíš ukončiť
ten nekonečný kolobeh klamstiev
381
00:22:56,376 --> 00:23:00,172
a povedať mu,
čo sa stalo so Spatzom, čo sme urobili.
382
00:23:02,174 --> 00:23:05,135
- Odpustí ti. Naozaj.
- To nehovor.
383
00:23:05,886 --> 00:23:08,096
Nesmie sa to dozvedieť. Nesmie.
384
00:23:08,096 --> 00:23:10,224
Pozri, čo nám spôsobil život plný lží.
385
00:23:10,224 --> 00:23:14,853
Skrývame sa pred svetom
a jedna pred druhou.
386
00:23:16,563 --> 00:23:18,941
Teraz máš príležitosť. Skutočnú.
387
00:23:18,941 --> 00:23:21,443
Len buď úprimná, drahá.
388
00:23:21,443 --> 00:23:23,529
- Úprimná.
- Nemôžem ho znova stratiť.
389
00:23:23,529 --> 00:23:24,613
Zabilo by ma to.
390
00:23:24,613 --> 00:23:27,032
Nestratíš. To ti chcem vysvetliť.
391
00:23:27,533 --> 00:23:28,534
Nestratíš.
392
00:23:30,369 --> 00:23:32,496
Potrebuješ odpustenie.
393
00:23:33,330 --> 00:23:34,331
A aj ja.
394
00:23:34,915 --> 00:23:36,583
Požiadaj oň Andrého.
395
00:23:36,583 --> 00:23:38,210
- Pôjdem s tebou.
- Nie, odíď.
396
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
- Pôjdeme za ním spolu.
- Nemôžeš tu byť.
397
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
- Pôjdeme spolu. Budem tam.
- Odíď.
398
00:23:42,256 --> 00:23:44,174
- Nie.
- Budem tam. No tak.
399
00:23:44,174 --> 00:23:46,093
Neboj sa. Poďme mu to povedať.
400
00:23:46,093 --> 00:23:47,928
- Dočerta. Nenávidím ťa.
- Neboj sa.
401
00:23:47,928 --> 00:23:50,973
- Nenávidím všetko na tebe. Odíď!
- To je lož. Prestaň!
402
00:23:50,973 --> 00:23:53,058
Nerozumieš a nikdy si nerozumela svetu.
403
00:23:54,852 --> 00:23:56,603
Do zajtra nech si preč!
404
00:23:56,603 --> 00:23:59,481
- Nemyslíš to vážne, Coco.
- Myslím.
405
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
Už na mňa v živote neprehovor.
406
00:24:09,199 --> 00:24:10,325
Och, bože.
407
00:24:23,463 --> 00:24:24,590
Elsa.
408
00:24:24,590 --> 00:24:25,841
Čo sa deje? Čo...
409
00:24:26,675 --> 00:24:28,302
Čo sa stalo?
410
00:24:44,151 --> 00:24:45,527
Teda, Jacques.
411
00:24:46,403 --> 00:24:48,572
Ten problém s personálom v ateliéri.
412
00:24:52,701 --> 00:24:56,330
Zehnackerová povedala,
že bez šičiek neuspeješ.
413
00:24:59,208 --> 00:25:00,667
Áno, viem, ale...
414
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
Tak?
415
00:25:05,797 --> 00:25:08,133
Tak, no, vieš...
416
00:25:10,511 --> 00:25:17,226
úspech nemôže zahŕňať ublíženie
kolegom návrhárom, našim priateľom.
417
00:25:19,144 --> 00:25:23,065
Musíme nájsť iný spôsob.
418
00:25:24,775 --> 00:25:25,984
Viem, že ho nájdeš.
419
00:25:27,319 --> 00:25:29,738
Musím sa ísť so všetkými rozlúčiť.
420
00:25:34,493 --> 00:25:36,078
Sťahujem sa k Lottie.
421
00:25:36,078 --> 00:25:38,747
Je možné, že budem preč, kým sa vrátiš.
422
00:25:39,581 --> 00:25:42,292
Veľmi sa na mňa teší.
423
00:25:44,253 --> 00:25:47,756
Právnik mi oznámil, že Wertheimerovci
sú pripravení uzavrieť dohodu.
424
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Býva na panstve,
ktoré si vybral pre naše rokovania.
425
00:25:54,096 --> 00:25:56,557
Určite to dobre dopadne.
426
00:25:56,557 --> 00:25:59,059
Zjavne sa chcú stretnúť
na neutrálnom mieste.
427
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
Akoby Švajčiarsko nebolo dosť neutrálne.
428
00:26:05,023 --> 00:26:06,024
Je to dosť ďaleko.
429
00:26:08,777 --> 00:26:10,654
Vrátim sa až neskoro večer.
430
00:26:10,654 --> 00:26:14,324
Mňa vyhodíš,
ale Spatza si necháš v živote...
431
00:26:15,701 --> 00:26:17,035
To je hanebné.
432
00:26:21,790 --> 00:26:23,584
Takže toto je rozlúčka.
433
00:26:45,189 --> 00:26:47,107
Bolo tam krásne.
434
00:26:50,944 --> 00:26:52,905
Áno. Šťastné časy.
435
00:26:54,865 --> 00:26:56,241
Kým sa neskončili.
436
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
Kde sú všetci?
437
00:27:04,208 --> 00:27:06,919
- Raymond odviedol Bernarda do ústavu.
- Už?
438
00:27:06,919 --> 00:27:10,339
Chcel som sa rozlúčiť.
439
00:27:12,216 --> 00:27:14,092
Mala by si ísť so mnou do Paríža.
440
00:27:14,092 --> 00:27:16,762
Nemala by si tu ostať.
441
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
Sľúbila som ockovi, že dokončím záhradu.
442
00:27:22,935 --> 00:27:25,437
Pomôžeš mu zasadiť tie ruže?
443
00:27:28,482 --> 00:27:29,816
Nespala si, však?
444
00:27:31,068 --> 00:27:32,027
Ani ty.
445
00:27:33,654 --> 00:27:35,781
Od táborov veľa nenaspím.
446
00:27:41,411 --> 00:27:43,789
To, čo povedal monsieur Friedman,
447
00:27:43,789 --> 00:27:46,458
vraj poznáš jeho dcéru, je to pravda?
448
00:27:49,962 --> 00:27:51,088
Poznala si ju?
449
00:27:55,676 --> 00:27:57,594
Je to pravda? Poznala si ju?
450
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Catherine.
451
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Catherine, ak niečo zamlčiavaš,
musíš mu to povedať.
452
00:28:09,189 --> 00:28:10,190
Povedz to niekomu.
453
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Poďme.
454
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
Tania je mŕtva.
455
00:28:46,727 --> 00:28:49,938
Umrela mi pred očami
a bola to strašná smrť.
456
00:28:51,565 --> 00:28:53,066
Boli sme priateľky.
457
00:28:53,567 --> 00:28:57,446
Boli sme v rovnakej odbojovej jednotke,
takže sme sa poznali už predtým.
458
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Dozorcovia nás nechávali vyhladovať.
459
00:29:00,199 --> 00:29:03,368
Tania bola chorá,
preto som ukradla chlieb navyše.
460
00:29:03,368 --> 00:29:07,372
Bol zázrak,
že sa mi vôbec nejaký podarilo ukradnúť.
461
00:29:07,372 --> 00:29:08,665
Ale podarilo sa.
462
00:29:09,291 --> 00:29:10,626
Priniesla som jej ho,
463
00:29:11,293 --> 00:29:13,670
ale dozorcovia
boli na obchôdzke a našli ho.
464
00:29:14,671 --> 00:29:17,174
Keď prišli, stále ho držala v rukách.
465
00:29:17,799 --> 00:29:20,219
Mysleli si, že ho ukradla ona.
466
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
Začali ju biť.
467
00:29:24,348 --> 00:29:27,684
Chcela som zasiahnuť,
ale priveľmi som sa bála.
468
00:29:28,852 --> 00:29:31,313
Tania nič nepovedala. Len to znášala.
469
00:29:33,565 --> 00:29:36,360
Bili ju, kým jej z hlavy nevypadli zuby.
470
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Potom ju odvliekli
471
00:29:38,111 --> 00:29:40,781
a ešte zaživa hodili do pece.
472
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Boli ste len deti.
473
00:30:00,259 --> 00:30:01,718
Vy obe.
474
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Malé deti.
475
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Malé deti.
476
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Ako jej je?
477
00:31:21,673 --> 00:31:22,674
Spí.
478
00:31:26,011 --> 00:31:28,889
Netušíme, čím si skutočne prešla.
479
00:31:29,598 --> 00:31:30,724
Neviem si to predstaviť.
480
00:31:32,601 --> 00:31:33,769
Nemá to konca.
481
00:31:34,645 --> 00:31:35,812
Je silná.
482
00:31:36,313 --> 00:31:37,481
Nájde si svoju cestu.
483
00:31:38,106 --> 00:31:39,107
Neviem.
484
00:31:40,442 --> 00:31:41,485
Nájde.
485
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
Má teba.
486
00:32:01,588 --> 00:32:03,423
Tak, ako sme na tom?
487
00:32:03,423 --> 00:32:05,008
Sme na pokraji pokroku.
488
00:32:05,008 --> 00:32:07,928
Podľa vašich pokynov
sme podali žaloby na dvoch kontinentoch,
489
00:32:07,928 --> 00:32:10,764
pričom prípady sa riešia
v Paríži a New Yorku.
490
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Wertheimerovci sa doteraz bránili
akémukoľvek uchádzaniu sa o vyrovnanie.
491
00:32:17,646 --> 00:32:18,647
Prečo?
492
00:32:18,647 --> 00:32:22,818
Pretože sa nedávno dozvedeli
o tvojom stretnutí s Carmel Snowovou.
493
00:32:24,486 --> 00:32:27,197
Pravá priateľka.
Vedela som, že to zariadi.
494
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Zdá sa, že Wertheimerovci
sú veľmi znepokojení,
495
00:32:29,533 --> 00:32:32,661
že vaša nová vôňa skončí
v rukách Neimana Marcusa.
496
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
Aj by mali byť.
497
00:32:33,787 --> 00:32:35,372
A neostaneme pri ňom.
498
00:32:35,372 --> 00:32:37,624
Saks. Bergdorf's.
499
00:32:37,624 --> 00:32:40,210
Budeme na nich tlačiť,
kým ich nedostaneme.
500
00:32:40,210 --> 00:32:42,462
Mohli by byť pripravení uzavrieť dohodu.
501
00:32:43,714 --> 00:32:44,882
Akú dohodu?
502
00:32:44,882 --> 00:32:49,469
O pár dní sem prídu vyjednávať
aj s francúzskymi a americkými právnikmi.
503
00:32:49,469 --> 00:32:51,513
A aspoň raz začínam cítiť nádej.
504
00:32:52,097 --> 00:32:53,348
Aspoň raz? Dobre.
505
00:32:53,348 --> 00:32:55,726
A buďte si istá,
že pre vás získame slušnú sumu.
506
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
Slušnú?
507
00:32:58,145 --> 00:32:59,771
Nestačí mi slušná suma.
508
00:33:00,731 --> 00:33:02,524
Chcem to všetko.
509
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Toto musíme pripraviť.
510
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
Mali by sme stihnúť Bérardov večierok.
511
00:33:19,958 --> 00:33:23,295
Áno. Stihneme ho.
512
00:33:26,507 --> 00:33:28,467
Stále tam chceš ísť?
513
00:33:30,344 --> 00:33:35,390
Áno. Urobí mi dobre,
keď budem vonku s priateľmi.
514
00:33:43,148 --> 00:33:45,859
Bolo príšerné pozerať sa na otcov úpadok
515
00:33:45,859 --> 00:33:48,904
a nechceme, aby sa to stalo aj tebe.
516
00:33:57,246 --> 00:34:00,207
Naozaj nemôžeš ostať na noc?
Vyzerá, že bude pršať.
517
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Nie, musím ísť za synovcom.
518
00:34:07,756 --> 00:34:09,967
- Stále nemáš šoféra?
- Nie.
519
00:34:10,676 --> 00:34:12,511
Celkom sa mi páči tá nezávislosť.
520
00:34:24,898 --> 00:34:25,899
Haló?
521
00:34:26,692 --> 00:34:30,529
Haló. Lottie. Ahoj.
522
00:34:31,112 --> 00:34:33,322
Ahoj. Tu tvoja sestra.
523
00:34:34,199 --> 00:34:37,661
Nie, tá druhá. Elsa.
524
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
Chcela som ti zavolať. Ja...
525
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Prepáč.
526
00:34:46,962 --> 00:34:48,964
Áno. Bože, je neskoro.
527
00:34:48,964 --> 00:34:50,591
Prepáč.
528
00:34:51,300 --> 00:34:52,301
No...
529
00:34:54,178 --> 00:34:56,513
Chýbala si mi.
530
00:34:56,513 --> 00:35:01,226
Vyskytla sa mi príležitosť
vrátiť sa do Londýna,
531
00:35:01,226 --> 00:35:04,021
tak by som ťa mohla prísť navštíviť.
532
00:35:06,773 --> 00:35:07,774
Čože?
533
00:35:12,946 --> 00:35:14,156
Prečo nie?
534
00:35:29,922 --> 00:35:31,798
Viem, že som urobila chyby.
535
00:35:33,383 --> 00:35:38,388
Bola som zranená a nahnevaná, ale...
536
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
Si dokonalá? Lebo ja nie.
537
00:35:47,231 --> 00:35:50,150
Nie, nehovor mi tak.
538
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
To nehovor. Ty...
539
00:35:54,530 --> 00:35:56,490
Ale ja som tvoja sestra!
540
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
Som! Som...
541
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Dobrý deň.
542
00:36:53,714 --> 00:36:58,427
Potrebujem pár minút, kým to prehrmí.
V tom daždi dobre nevidím na cestu.
543
00:36:58,427 --> 00:37:00,971
Môžete ostať tak dlho, ako potrebujete.
544
00:37:02,097 --> 00:37:03,432
Kam máte namierené?
545
00:37:03,432 --> 00:37:04,516
Domov.
546
00:37:05,267 --> 00:37:06,351
Je ďaleko?
547
00:37:07,477 --> 00:37:08,979
Už nie tak veľmi.
548
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Bývam v hoteli v Lausanne.
549
00:37:11,231 --> 00:37:12,441
V hoteli?
550
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
- Nevraveli ste domov?
- Áno, bývam tam.
551
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
To je nezvyčajné.
552
00:37:23,243 --> 00:37:24,453
Pre mňa nie.
553
00:37:25,579 --> 00:37:27,581
Keď sa o mňa starajú, cítim sa ako doma.
554
00:37:28,457 --> 00:37:29,917
Odkiaľ ste?
555
00:37:29,917 --> 00:37:31,001
Som Francúzka.
556
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Utečenka.
557
00:37:36,965 --> 00:37:37,966
Svojím spôsobom.
558
00:37:41,470 --> 00:37:45,974
Už mnoho rokov som nebola v kostole.
559
00:37:47,809 --> 00:37:51,438
Vyrastala som v sirotinci,
ktorý viedli mníšky.
560
00:37:54,775 --> 00:37:56,401
Príšerné miesto.
561
00:37:57,444 --> 00:37:58,987
Muselo to byť ťažké.
562
00:38:00,531 --> 00:38:02,824
Ste v Lausanne s rodinou?
563
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
So synovcom a jeho dcérou.
564
00:38:06,745 --> 00:38:10,207
A býva u mňa priateľka.
565
00:38:11,166 --> 00:38:13,252
- Ďalší utečenci?
- Áno.
566
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Ale nie sú zrovna rodina.
567
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
Čo je pre vás rodina?
568
00:38:30,853 --> 00:38:31,937
Ste tu sám?
569
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
Keď odídete,
vrátim sa k plátaniu ponožiek,
570
00:38:40,571 --> 00:38:44,199
kým sa neprebudím a neuvedomím si,
že sedím pri ohni.
571
00:38:45,325 --> 00:38:46,493
Áno,
572
00:38:47,744 --> 00:38:49,788
som tu sám, ako pred vaším príchodom.
573
00:38:52,040 --> 00:38:55,127
Máte šťastie, že sa máte za kým vrátiť.
574
00:38:57,004 --> 00:38:58,130
Za priateľkou.
575
00:38:58,881 --> 00:39:00,716
A synovcom, na ktorom vám záleží.
576
00:39:02,217 --> 00:39:03,594
A čakajú na vás.
577
00:39:15,522 --> 00:39:16,899
Asi prestalo pršať.
578
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
Môžete vyraziť domov.
579
00:39:22,571 --> 00:39:23,697
Choďte za rodinou.
580
00:39:33,081 --> 00:39:37,878
Carmel Snowová vraj navštívila
tvoj ateliér a zdržala sa viac ako hodinu.
581
00:39:38,378 --> 00:39:39,755
Páčilo sa jej, čo videla.
582
00:39:40,297 --> 00:39:42,257
Dávaj si pozor, Christian.
583
00:39:42,257 --> 00:39:45,552
Nemal si odmietnuť moju ponuku
na spoluprácu.
584
00:39:45,552 --> 00:39:47,638
Všetci máme priestor na úspech.
585
00:39:47,638 --> 00:39:50,349
Áno. Niektorí z nás áno.
586
00:39:51,099 --> 00:39:53,310
Ako pokračuje tvoja kolekcia?
587
00:39:53,310 --> 00:39:54,853
Ide všetko podľa plánu?
588
00:39:55,729 --> 00:39:57,356
Máme problém s personálom.
589
00:39:57,856 --> 00:39:59,316
Volala Zehnackerová.
590
00:40:00,108 --> 00:40:02,444
Vraj hľadáš šičky.
591
00:40:03,320 --> 00:40:05,906
Môžem ti poslať jednu, viac nie.
592
00:40:05,906 --> 00:40:10,077
Ďakujem, Cristó.
Potrebujeme ich asi 30.
593
00:40:10,077 --> 00:40:11,161
Tridsať?
594
00:40:11,995 --> 00:40:13,622
Toľko ich nenájdeš.
595
00:40:14,122 --> 00:40:18,794
Budeš musieť zmenšiť kolekciu
aspoň na polovicu. Možno menej.
596
00:40:18,794 --> 00:40:21,046
Nie. To nemôžem.
597
00:40:21,046 --> 00:40:24,424
Christian, vravel som,
že máš plánovať dopredu.
598
00:40:24,424 --> 00:40:27,302
Bez šičiek nestihneš svoje termíny.
599
00:40:28,220 --> 00:40:29,429
Nejako to vymyslíme.
600
00:40:29,930 --> 00:40:32,766
Radšej si pohni, inak si v riti.
601
00:40:35,894 --> 00:40:38,397
Verím ti. Nájdeš spôsob, ako uspieť
602
00:40:39,106 --> 00:40:41,275
a neskončiť tak, ako povedal Raymond.
603
00:40:54,162 --> 00:40:55,747
Je tu niekto?
604
00:40:56,748 --> 00:40:57,749
Elsa.
605
00:41:02,087 --> 00:41:03,130
Elsa.
606
00:41:04,965 --> 00:41:06,049
Ako sa máš?
607
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Pri včerajšej večeri
si vyzerala trochu zúfalo.
608
00:41:11,930 --> 00:41:14,099
Nič mi nie je. Choď preč.
609
00:41:15,309 --> 00:41:16,768
Vraj si sa pohádala s Coco.
610
00:41:16,768 --> 00:41:19,271
A nechce mať s tebou nič spoločné.
611
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Nemôžeš sa jej diviť, však?
612
00:41:27,738 --> 00:41:29,531
Nerozprávaj sa so mnou o Coco.
613
00:41:30,032 --> 00:41:32,034
Musíš byť veľmi rozrušená.
614
00:41:34,286 --> 00:41:36,788
Ale možno tu mám niečo,
615
00:41:38,415 --> 00:41:39,583
čo ti pomôže, drahá.
616
00:41:39,583 --> 00:41:41,502
Nechcem tvoju pomoc.
617
00:41:41,502 --> 00:41:42,961
Nie?
618
00:41:42,961 --> 00:41:45,255
Zabudol si, že viem, kto skutočne si?
619
00:41:47,716 --> 00:41:48,884
Si nacista.
620
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
No,
621
00:41:52,763 --> 00:41:56,600
na tú časť som nezabudol.
622
00:41:58,060 --> 00:42:00,145
Ale aj tak, tu máš.
623
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Čo to je?
624
00:42:01,813 --> 00:42:03,482
Darček na rozlúčku.
625
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
Na cestu.
626
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Povedal som, že ti zoženiem,
čo chceš, pamätáš?
627
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
Nepáči sa mi tvoj britský prízvuk, Spatz.
628
00:42:43,981 --> 00:42:45,983
- Je obyčajný.
- Áno?
629
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Je po tvojej matke, však?
630
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
Áno.
631
00:42:50,195 --> 00:42:54,658
Z akého ošumelého kúta
Anglicka pochádzala?
632
00:42:56,076 --> 00:42:57,870
Som z kráľovského rodu, vieš?
633
00:42:58,662 --> 00:43:00,497
V žilách mi koluje modrá krv.
634
00:43:02,791 --> 00:43:04,168
Nedotýkaj sa ma.
635
00:43:06,670 --> 00:43:08,088
Chcem ju počuť.
636
00:43:10,215 --> 00:43:12,092
Chcem počuť tú modrú krv.
637
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Krása.
638
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
To je jednoznačne modrá krv.
639
00:43:32,321 --> 00:43:36,909
A dávam jej presne to, po čom túži.
640
00:43:38,076 --> 00:43:39,703
Mala by si si to dať.
641
00:43:53,675 --> 00:43:56,553
Vieš, so sestrou Lottie máme úžasné plány.
642
00:43:56,553 --> 00:43:57,930
Miluje ma. Zbožňuje ma.
643
00:43:57,930 --> 00:44:00,015
Strávim s ňou nejaký čas v Anglicku.
644
00:44:00,015 --> 00:44:01,099
So skutočnou sestrou?
645
00:44:01,099 --> 00:44:02,726
- Áno.
- Úžasné.
646
00:44:04,353 --> 00:44:06,605
Tak nemusíš predstierať,
že Coco je tvoja sestra.
647
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Sklapni.
648
00:44:08,732 --> 00:44:10,484
Keď odídem, budem jej chýbať.
649
00:44:10,484 --> 00:44:13,153
- Potrebuje ma.
- Nie, Elsa.
650
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Nikdy ťa nepotrebovala
a začínaš si to uvedomovať.
651
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Ale znie to pekne.
652
00:44:22,704 --> 00:44:25,249
Prajem ti pekný život so sestrou Lottie.
653
00:44:29,169 --> 00:44:33,382
Mám skutočnú sestru,
ktorá ma miluje, ty hajzel!
654
00:44:34,633 --> 00:44:37,719
Nepotrebujem Coco ani nikoho!
655
00:45:44,578 --> 00:45:47,998
Tá galéria umenia,
ktorú si založil a zlyhala.
656
00:45:54,421 --> 00:45:55,964
Chcem vedieť, koľko šiat
657
00:45:55,964 --> 00:45:58,300
vymaže to, čo sa stalo Catherine.
658
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
A Bernardovi.
659
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Až po vás, madam.
660
00:47:12,457 --> 00:47:13,584
Kde sú všetci?
661
00:47:13,584 --> 00:47:14,877
Odišli pre búrku.
662
00:47:16,044 --> 00:47:17,087
Nemáme elektrinu.
663
00:47:17,087 --> 00:47:19,339
Neviete, či Elsa Lombardiová odišla?
664
00:47:19,339 --> 00:47:21,049
Neviem o tom, mademoiselle.
665
00:47:21,049 --> 00:47:22,176
Ďakujem.
666
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Srdiečko?
667
00:47:36,523 --> 00:47:37,941
Stretnutie dopadlo dobre.
668
00:47:38,442 --> 00:47:40,360
Budú sa chcieť dohodnúť.
669
00:47:41,945 --> 00:47:43,322
Takže som premýšľala.
670
00:47:44,489 --> 00:47:46,074
Chcela som s tebou hovoriť.
671
00:47:48,076 --> 00:47:52,122
Prepáč mi, čo som včera povedala.
Vystrašila som sa.
672
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Elsa?
673
00:47:57,836 --> 00:47:58,837
Elsa?
674
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Elsa?
675
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
Och, môj...
676
00:48:04,968 --> 00:48:06,929
Preboha.
677
00:48:06,929 --> 00:48:08,514
Preber sa!
678
00:48:09,223 --> 00:48:10,349
Elsa!
679
00:48:10,349 --> 00:48:13,227
Pomôžte mi, prosím. Elsa!
680
00:48:13,977 --> 00:48:15,437
Elsa, preber sa!
681
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
Elsa.
682
00:48:19,149 --> 00:48:21,193
Moja drahá.
683
00:48:22,778 --> 00:48:24,988
Christian. Počula som zvuky.
684
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Myslela som, že som tu sama.
685
00:48:29,701 --> 00:48:31,286
Áno, viem. Je neskoro.
686
00:48:32,996 --> 00:48:36,166
Snažila som sa nájsť spôsob,
akým nám pomôcť.
687
00:48:37,668 --> 00:48:40,629
- A?
- Nedá sa to.
688
00:48:42,506 --> 00:48:45,968
Ale mohli by sme otvorenie odložiť.
689
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Presunúť dátum.
690
00:48:48,428 --> 00:48:50,722
Alebo počkať do ďalšej sezóny.
691
00:48:51,515 --> 00:48:56,061
Nie, nemôžem si dovoliť zlyhať.
692
00:49:03,193 --> 00:49:04,778
Urob, čo musíš.
693
00:49:07,447 --> 00:49:08,782
Si si istý?
694
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Bude to znamenať,
že najmeme zamestnancov z iných domov.
695
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Urob to.
696
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
Musíme prežiť.
697
00:49:40,564 --> 00:49:43,025
Sľúb, že ma vezmeš so sebou.
698
00:49:44,234 --> 00:49:45,861
Dobre, Elsa.
699
00:49:46,904 --> 00:49:48,071
Sľubujem.
700
00:49:52,409 --> 00:49:54,369
Navždy budeme spolu.
701
00:51:18,161 --> 00:51:20,163
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová