1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 நில்! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 உண்மை நிகழ்வுகளால் உந்தப்பட்டது 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 மீண்டும் பாடு, கோகோ. பாடு. 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 1905 மௌலின்ஸ், ஃபிரான்ஸ் 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 கோகோ, அவர்கள் உன்னை நேசிக்கின்றனர். 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - உன் குரல்... - உன் நடனம்தான் அதிக கவனத்தை ஈர்த்தது. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 அவர்கள் மிகவும் ரசித்தனர். 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 ஒட்டுமொத்த கிளப்பும், “எல்ஸா! எல்ஸா!” என்றது. உன் உடையைக் கழட்ட அவர்கள் விரும்பினர். 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 நிறுத்து. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 நான் தங்குவதில் நிச்சயமாகப் பிரச்சினையில்லையா? 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 எனக்கு பணம் கிடைத்ததும் உறுதியாக பணம் கொடுக்கிறேன். 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 சரி. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 உனக்குத் தேவைப்படும் வரை இங்கே இருக்கலாம். 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 ரூம்மேட்டுகளாக நம் முதல் இரவைக் கொண்டாடலாம். 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 அருமை! கொண்டாட்டம். 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - சீயர்ஸ். - சீயர்ஸ். 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 நீ எப்போதும் பாடகராக விரும்பினாயா? 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 இல்லை. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 ஆனால் நீ மிகவும் திறமைசாலி. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 எனக்குப் பொறாமையாக உள்ளது. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 உண்மையில், நான் தொப்பிகள் செய்ய விரும்புகிறேன். 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 ஒருநாள் டிசைனராகவும் மாறலாம். உடைகள். 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 நிஜமாகவா. எங்கே? 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 நிச்சயமாக பாரிஸ்தான். 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 பாரிஸா? 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 நானும் வருகிறேன். 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 ஆம், நீ வர வேண்டும். 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 உனக்கு அற்புதமான ஸ்டைல் உள்ளது. 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 பிறகு நமக்கான வாழ்க்கையை நாம் வாழலாம். 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 நாம் ஒன்றாக வேலை செய்யலாம். 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 உன்னுடன் என்னையும் கூட்டிச் செல்வாய் என சத்தியம் செய். 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 கூட்டிச் செல்வேன், எல்ஸா. 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 சத்தியம் செய்கிறேன். 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 நாம் எப்போதும் ஒன்றாக இருப்போம். 35 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 எல்ஸா, எழுந்திரு. 36 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 ஹலோ. 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 இது நீதான். 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 நீ தாமதமாக வந்திருக்கிறாய். 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 எனக்கு இந்த இடம் பிடிக்கத் தொடங்கிவிட்டது. 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 நாம் போகலாம். 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 ஆம். ஆம், கண்டிப்பாக, கண்ணே. என் பொருட்களை எடுத்து வருகிறேன். 42 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 உன்னிடம் எந்தப் பொருளும் இல்லை. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 என்னிடம் கடுமையாகப் பேசாதே. 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 நீ கைதாகியிருக்கிறாய். 45 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 என்ன நினைத்துக்கொண்டிருந்தாய்? 46 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 உன் கடைசி வாய்ப்பையும் கெடுத்துக்கொண்டாய். 47 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 லூலூ? 48 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 ஹலோ. 49 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 கிறிஸ்டியன்? வா. 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 என் மனதில் இருப்பதை உனக்குக் காட்டுகிறேன். 51 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 உன் விருந்தினர்கள் அனைவரும் அமரப் போதுமான இடம் இல்லை என நீ கவலைப்படுவது தெரியும். 52 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 ஆம். நாம் என்ன செய்வது? 53 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 நாம் படிக்கட்டுக்களைப் பயன்படுத்துவோம். 54 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 நீ அனைவரையும் இங்கேயும், இங்கேயும் அமர வைக்கலாம். 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 மாடல்கள் இந்தக் கேபினிலிருந்து வெளியே வருவார்கள். 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 லேண்டிங்கை மேடையின் ஒரு பகுதியாகப் பயன்படுத்தலாம். 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 ஆம். 58 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 இங்கேயும் இங்கேயும் திரைச்சீலைகளை அமைக்கலாம். 59 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 அது அற்புதமாக இருக்கும். 60 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 மேலும் நான் அந்த தீமூட்டும் இடமருகே, பெரிய பூங்கொத்தை உருவாக்குகிறேன். 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 அது அழகாக இருக்கும். 62 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 நீ இல்லாமல் நான் என்ன செய்வேன் என்று தெரியவில்லை, பெஹார்ட். 63 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 இது நீ பிரகாசிப்பதற்கான நேரம், நண்பா. 64 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 பிரகாசி. அதை ரசி. 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 இதுபோல இன்னொரு தருணம் உனக்குக் கிடைக்காது. 66 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 ஆம். 67 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - உன் ஹவுஸ் அற்புதமாக இருக்கும். - கிறிஸ்டியன். 68 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 மெஸ்யூர் விகோரோக் வந்துள்ளார், நீங்கள் உங்கள் அப்பாவின் இறுதிச் சடங்கிற்குப் 69 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 புறப்படும் முன், அவர் உங்களிடம் பேச வேண்டுமாம். 70 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 ப்ளீஸ். கவலைப்படாதே. 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 அனைத்தும் என் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது. 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 உன் அப்பாவை அமைதியாக அனுப்பு. 73 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 இது மிகவும் அழகாக உள்ளது. இதுபோல ஒரு நேர்த்தியான ஹவுஸை நான் பார்த்ததில்லை. 74 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 நீ இனிய, அற்புதமான மனிதன். 75 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 மெஸ்யூர் கார்டான், நீங்கள் இங்கே வந்ததற்கு நன்றி. 76 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 மேடம். 77 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 நாங்கள் கடைசியாக லெலாங் ஹவுஸில் சந்தித்தோம், அது எனக்கு மறக்க முடியாதது. 78 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 கவலை வேண்டாம், மெஸ்யூர். இந்த முறை என் பேன்டுகளை அணிந்திருப்பேன். 79 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 நீ அவை இல்லாமல் இருக்க விரும்பினால், 80 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 - பிறகு, நான்... - உண்மையில், 81 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 இங்கே வேலை செய்யும் அனைவரும் கட்டாயம் பேன்ட் அணிய வேண்டும். 82 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 இங்கே வேலை செய்பவர்களா? 83 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 எனக்கு வேலை கொடுக்கிறாயா? 84 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 எங்களுக்கு தலைமைத் தையல்காரர் தேவை. 85 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 நானா? 86 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 அடக் கடவுளே. 87 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 சரி! இன்றே தொடங்குகிறேன். 88 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 தையற்பெண்கள் எங்கே? 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 நாம் இன்னும் அதிக பேரைப் பணியமர்த்த வேண்டும். 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 உங்கள் அலுவலகம் மேலே உள்ளது. 91 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 நான் ஐந்து அல்லது பத்து பேருடைய தையல் வேலையைச் செய்வேன். 92 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 நான் இனி போக வேண்டியதே இல்லை. நான் தூங்க வேண்டியதே இல்லை. 93 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 ஹலோ. பியேர் கார்டான், தலைமைத் தையற்காரர். 94 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 95 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 ஹலோ! பியேர் கார்டான், தலைமைத் தையற்காரர். 96 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 97 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 நமக்கு நிறைய வேலை மீதமுள்ளது, மேலும் உங்களிடம் ஆட்கள் குறைவாக உள்ளனர். 98 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 திறமைவாய்ந்த ஒவ்வொரு தையற்பெண்ணும், ஏற்கனவே வேறொரு டிசைனரிடம் வேலை செய்கின்றனர். 99 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 நீங்கள் அவர்களைப் பணியமர்த்தவில்லை எனில் உங்கள் கெடுவுக்குள் முடிக்க முடியாதென 100 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 மெஸ்யூர் பூசாக்கிற்கும் எனக்கும் தெரியும். 101 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 நாங்கள் இன்னும் தேடிக்கொண்டிருக்கிறோம். 102 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 கிறிஸ்டியன், குறுக்கே பேசுவதற்கு வருந்துகிறேன். 103 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 நாம் கலியானுக்குப் புறப்பட வேண்டும். 104 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 நாம் மற்ற ஃபேஷன் ஹவுஸ்களில் இருந்து பணியமர்த்தத் தொடங்க வேண்டும். 105 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 அது நிஜமாகவே ஒரு வழியா? 106 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 இல்லை. நம் நண்பர்களிடமிருந்து நான் அபகரிக்க மாட்டேன். 107 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 இல்லை, இது அபகரிப்பதில்லை, கிறிஸ்டியன். 108 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 சூழ்நிலை அதைத்தான் கோருகிறது. 109 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - அது நாங்கள் தாண்ட விரும்பாத ஒரு கோடு. - தெரியும். 110 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 ஆம். இல்லை, வேறொரு வழி இருக்க வேண்டும். 111 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 நண்பர்களோ இல்லையோ, இப்போதே உங்களுக்குத் தேவையானதைப் பெறவில்லை எனில், 112 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 உங்கள் தொடக்கத் தேதிக்குள் முடிக்க முடியாது. 113 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 மேலும் நீங்கள் மெஸ்யூர் பூசாக்கிற்கு பதில் கூற வேண்டும். 114 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 கிறிஸ்டியன், நாம் கலியானுக்கான ரயிலைப் பிடிக்க வேண்டும். 115 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 உங்கள் அப்பாவிற்காக வேதனைப்படும்போது இந்த விஷயங்களால் 116 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 அழுத்தம் கொடுப்பதற்கு வருந்துகிறேன். 117 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 வருந்துகிறேன். 118 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 ஆம், எங்கள் அனுதாபங்கள், கிறிஸ்டியன். 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 நமது கெடுவுக்குள் முடிப்போம். 120 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 எப்படி? எப்படிச் செய்வீர்கள்? 121 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 உனக்கு கிரேட் பிரிட்டனில் யாரும் தெரிந்தவர்கள் இருக்கின்றனரா? 122 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 ஏன்? 123 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 உனக்கு உதவி தேவை. 124 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 லாட்டி, இருக்கலாம். என் வளர்ப்புச் சகோதரி. 125 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 அவள் எப்போதும் உன் மீது பொறாமைப்படுவாள். 126 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 ஆம், ஏனெனில் நான்தான் செக்ஸியான, முறைதவறிப் பிறந்தவள். 127 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 அவளைத் தொடர்புகொள். உன் பொருட்களை பேக் செய்துகொள். 128 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 நீ போக வேண்டும். 129 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 நான் எங்கும் போக மாட்டேன். 130 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 நீ என்னை அதுபோல தொடர்ந்து விலக்கி வைக்கக் கூடாது. 131 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 பலவற்றைக் கொடுப்பதாக உறுதியளித்துவிட்டு, பிறகு என்னை புறக்கணிக்கிறாய். 132 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 அதைச் செய்ய விட மாட்டேன். 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 நீ போதை மருந்து வாங்குவதற்காக ஒருவரைத் தாக்கியுள்ளாய். 134 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 என் வாழ்க்கையை மீண்டும் கட்டமைக்க முயலும்போது நீ கைதாகியிருக்கிறாய். 135 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 மன்னிக்கவும். நான் அதை நிறுத்துகிறேன், சத்தியமாக. 136 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 நீ சத்தியம் செய்யும் நிலையில் இல்லை. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 இதை நீ பேசவில்லை. ஸ்பாட்ஸ் பேச வைக்கிறான். 138 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 அந்த நாஜி இங்கே வந்ததிலிருந்து, நீ பைத்தியக்காரி போல நடந்துகொள்கிறாய். 139 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - அந்த வார்த்தையைக் கூறாதே. - எந்த வார்த்தை? 140 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 “நாஜி.” ”நாஜி” என்று கூறுவதை நிறுத்து. 141 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 அவன் அதுதானே? 142 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 நீ செக்ஸ் வைத்துக்கொள்வதை நிறுத்த முடியாத நாஜி அவன். 143 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 என் வாழ்க்கையில் என்ன நடக்கிறது? நீ வெறுப்பேற்றுகிறாய். 144 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 அடக் கடவுளே. 145 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 நீங்கள் வந்துவிட்டீர்கள். 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 சிறை எப்படி இருந்தது? 147 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 அருமையான உணவு. 148 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 ஆண்ட்ரே, எங்களுடன் இணைந்துகொள். 149 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 நம் அனைவருக்கும் நாளை இரவு டின்னர் திட்டமிட்டுள்ளேன். 150 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 நான் மெஸ்யூர் லாங்கையும் அழைக்கிறேன். 151 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 எதற்காக? 152 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 அவர் எப்போதும் இங்கே உங்கள் சூட்டில் இருக்கிறார். எனக்கு அவரைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது. 153 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 அவர் வருவாரா எனத் தெரியாது. 154 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 அவர் வருகிறார். 155 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 அவரை ஏற்கனவே அழைத்துவிட்டேன். 156 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 நீங்கள் அனைவரும் வருகிறீர்கள். 157 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 இது நல்ல யோசனையாகத் தெரியவில்லை. 158 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 பதட்டப்பட வேண்டியதில்லை. நான் அவரிடம் கடுமையாக நடந்துகொள்ள மாட்டேன். 159 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 உங்களுக்கு அவரைப் பிடித்திருந்தால், எனக்கும் அவரைப் பிடிக்க விரும்புகிறேன். 160 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 இன்று அப்பாவை வழியனுப்ப, அந்த மருத்துவமனை உன்னை வெளியே போக அனுமதித்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 161 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 நான் இயல்பான நபர் போல இருக்கிறேன். 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 நீ இயல்பான நபர்தான். 163 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 ஆனால் இப்போது அப்படி இருக்கிறேன். 164 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 இந்தக் காலர் மிகவும் இறுக்கமாக உள்ளதா? 165 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 இல்லை. 166 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 இல்லை. இது கச்சிதமாகப் பொருந்துகிறது. 167 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 இது எனக்காக உருவாக்கப்பட்டது போலுள்ளது. 168 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 இது உனக்காக உருவாக்கப்பட்டதுதான். 169 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 உன்னாலா? 170 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 ஆம், உனக்காக. 171 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 நாம் போக வேண்டும். 172 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 நீ அற்புதமாக இருக்கிறாய். 173 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 கிறிஸ்டியன் இதை எனக்காகச் செய்துள்ளான். 174 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 ரேமண்ட் வந்துவிட்டானா? 175 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 ஆம். வெளியே இருக்கிறார். 176 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 இறுதிச் சடங்கில் யார் பேசப் போவது என்பது பற்றிக் கவலைப்பட்டுக்கொண்டிருக்கிறார். 177 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 நம் அண்ணனின் மனநிலை இன்று எப்படி உள்ளது? 178 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 எப்போதும் போல இருண்டதாக உள்ளது. 179 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 இது இறுதிச் சடங்குதானே. 180 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 என் அப்பாவைப் பற்றி பலருக்கும் தெரியாத ஒன்று, ஆனால் உண்மையான ஒன்றைக் கூறுகிறேன். 181 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 மாரிஸ் டியோர், அவர் அழகை நேசித்தார். 182 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 எனினும், துரதிர்ஷ்டவசமாக, அவர் ஏழ்மையாக இருக்க வேண்டியிருந்தது. 183 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 எங்களுக்கு செல்வத்தைக் கொடுத்துக் கெடுப்பதற்குப் பதிலாக, 184 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 அவர் எங்களுக்கு... கடினமாக உழைக்கக் கற்றுத் தந்தார். 185 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 ஒரு விஷயத்திற்காகப் பாடுபடக் கற்றுத் தந்தார். 186 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 கண்ணியத்துடன் இருக்கக் கற்றுத் தந்தார். 187 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 மேலும்... 188 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 அதில் அன்பு இருந்தது. 189 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 பெருமை இருந்தது. 190 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 கடினம் இருந்தது. 191 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 இப்போது இவர் இங்கே இருக்கிறார்... 192 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 இந்த அழகான இடத்தில்... 193 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 அவரை நேசிக்கும் மக்கள் சூழ இருக்கிறார். 194 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 எனவே குட்பை, அப்பா. 195 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 நீங்கள் தேடியதை இறுதியாக நீங்கள் அடைந்துவிட்டீர்கள் என நம்புகிறேன். 196 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 அருமையாகக் கூறினாய், கிறிஸ்டியன். 197 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 ஒருவேளை மிகவும் கடுமையாகப் பேசவில்லை என நினைக்கிறேன். 198 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 உங்கள் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன். 199 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 நீங்கள் பேசியது மனதைத் தொடுவதாக இருந்தது. 200 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 உங்கள் அப்பா அன்பானவர். 201 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 என் அனுதாபங்கள். 202 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 போரின் தொடக்கத்தில் ரேமண்ட் சண்டையிட்டுள்ளான். 203 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 இவன் தொடக்கப் போரில் ஈடுபட்டிருந்தான். 204 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - நிஜமாகவா? - ஆம். பிறகு சிறைபிடிக்கப்பட்டேன். 205 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 உண்மையில், ஜெர்மானியர்களின் கொடூரங்கள் தொடங்குவதற்கு முன்பு 206 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 அவர்கள் என்னை சில மாதங்கள் பிடித்து வைத்திருந்தனர். 207 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 பின்னால் மாறிய அளவுக்கு அப்போது சூழ்நிலைகள் மோசமாக இல்லை. 208 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 கிறிஸ்டியனும் ஃபிரெஞ்சு ராணுவத்தில் கட்டாயத்தின் பேரில் சேர்ந்தது தெரியுமா? 209 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 நீ சண்டையிட்டாயா? 210 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 ஓரளவு. 211 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 நான் சண்டையிடுவதை கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? 212 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 உன்னை சீருடையில் கூட என்னால் கற்பனை செய்ய முடியவில்லை. 213 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 மெஸ்யூர் டியோர். 214 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 உங்களுக்கும் உங்கள் குடும்பத்தினருக்கும் ஒரு பரிசு கொண்டு வந்துள்ளேன். 215 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 மெஸ்யூர் ஃப்ரீட்மேன், இவை கிரான்வில் ரோஜாக்கள். என் அப்பாவுக்குப் பிடித்தவை. 216 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 217 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 நான் நகரத்தில் தோட்டக் கடை நடத்துகிறேன். 218 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 நான் இவற்றின் ஷிப்மெண்ட்டை ஆர்டர் செய்துள்ளேன், அது நாளை வந்துவிடும். 219 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 நான் அவற்றை உங்களுக்காக நடுகிறேன். 220 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - நன்றி. - அது எனக்குத்தான் மகிழ்ச்சி. 221 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 கேத்ரின். 222 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 மெஸ்யூர் ஃப்ரீட்மேன். 223 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 என் மகளுக்கு என்ன ஆனது என்று ஏன் என்னிடம் கூறக் கூடாது? 224 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 இவர் என்ன பேசுகிறார்? 225 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 என் மகள், டானியா, கேத்ரின் இருந்த அதே முகாமில் இருந்தாள். 226 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 என்னால் உங்களுக்கு உதவ முடியாது. மன்னித்துவிடுங்கள். 227 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 எனவே, மெஸ்யூர் லாங்... 228 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 ஓ, இல்லை. ஸ்பாட்ஸ் என்று அழைப்பதையே இவர் விரும்புவார். 229 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 ஆம், நான் அதைக் கேட்டுள்ளேன். 230 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 அது ஜெர்மனா? 231 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - ஆம். - இல்லை. 232 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 அது ஜெர்மன்தான். 233 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 இது அருமையாக உள்ளது. 234 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 இன்னும் கொஞ்சம் ஒயின் வேண்டுமா? 235 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 இங்கே கண்டிப்பாக இன்னும் ஒயின் தேவை. 236 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 ஆனால் இப்போது மெஸ்யூர் லாங் என்பதையே விரும்புகிறேன். 237 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 ஸ்பாட்ஸ் என்பது காலப் போக்கில் எனக்குக் கிடைத்த பட்டப்பெயர். 238 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 அதிகமாகக் குடிக்காதே. 239 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 நீ மீண்டும் சிறைக்குச் செல்ல விரும்ப மாட்டாய். 240 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 ஆம், ஏனெனில் இப்போது நான் பெரிய குற்றவாளி. 241 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 மெஸ்யூர் லாங், 242 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 போரின்போது நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்? 243 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 நான் துணிகள் விற்றேன், இல்லையா? 244 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 ஆண்ட்ரே, கண்ணே, பீட்டருக்கு தன் பிசினஸ் பற்றிப் பேசுவது பிடிக்காது. 245 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 ஆர்டர் செய்வோம். 246 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 நீ என்ன செய்தாய்? 247 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 நான் ஃபிரான்ஸுக்காக சண்டையிட்டேன். 248 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 ஆம், ஆண்ட்ரே மிகவும் தைரியமானவனாக இருந்தான். 249 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 இன்று இரவுக்கு ஃபெசன்ட் கோழி உள்ளதா? 250 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 இல்லை, மேடமொசெல். ஆடு மட்டும்தான். 251 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 ஆடா? 252 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 நீ ஃபிரான்ஸுக்காக போர்க்களத்தில் தீவிரமாக சண்டையிட்டதற்கு 253 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 ஃபிரெஞ்சுக்காரர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டம் செய்திருக்க வேண்டும். 254 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 நீங்கள் சேவை புரிந்தீர்களா? 255 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 சண்டையிடுவது என் குணம் இல்லை என நினைக்கிறேன். 256 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 நிச்சயமாகவா? 257 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - கண்டிப்பாக, ஆம். - நிஜமாகவா? 258 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 எனில் உங்கள் பண்பு என்ன? 259 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 அனைவருக்கும் வன்முறை என்பது ஏற்றதல்ல, எல்ஸா. 260 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 நான் எப்போதும் மென்மையான முறையை விரும்புபவன். 261 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 ஆம், நீங்கள் உணர்வுப்பூர்வமானவர். 262 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 வீரர் என்பதைவிட காதலர்தான். நம் மெஸ்யூர் லாங். 263 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 இன்றிரவு ஃபெசன்ட் இல்லை என நினைக்கிறேன். 264 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 எனில் உங்களுக்கு ஆடு சொல்லவா? 265 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - போய்விடுங்கள். - நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 266 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 என் பெரியம்மா யாருடன் பழகுகிறார் என்று தெரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன். 267 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 மன்னிக்கவும், சார். 268 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 இவர் தாராள மனமுடையவர், இவரை எளிதில் தவறாக வழிநடத்தலாம். 269 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 நீ என்னைப் பாதுகாக்க வேண்டியதில்லை. 270 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 இருந்தாலும் பாதுகாக்க வேண்டும் எனத் தோன்றுகிறது. 271 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 இல்லை, இன்னும் ஊற்றுங்கள். 272 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 போரின்போது ஆடைகளை யாருக்கு விற்றீர்கள் என்று சொல்ல முடியுமா? 273 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 ஃபிரெஞ்சுகாரர்களுக்கு இல்லை என நினைக்கிறேன். 274 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 தம்பி, யார் வாங்கினார்களோ அவர்களுக்கு விற்றேன். 275 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 எந்தப் போரையும் வெல்ல, நம்மைப் பாதுகாத்துக்கொள்வதுதான் ஒரே வழி. 276 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 வெல்வது. 277 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 சரி, தவறு எல்லாம் இல்லையா? 278 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 நல்லது கெட்டதா? 279 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 அவை ஒரே நாணயத்தின் இரு பக்கங்கள் இல்லையா? 280 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 அதை நமக்கேற்ப தேர்வுசெய்ய வேண்டும். 281 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 அது முற்றிலும் இழிவானது மற்றும் கோழைத்தனம் என்பேன். 282 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - என்ன? - அதை மீண்டும் கூற வேண்டுமா? 283 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 இல்லை, வேண்டாம். 284 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 மெஸ்யூர் லாங், என்னுடன் பவுடர் அறை வரை வர முடியுமா? 285 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 மகிழ்ச்சியுடன். 286 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 என் பெரியம்மா பற்றி உங்களுக்கு என்ன தெரியும் எனத் தெரியாது, ஆனால் அதைக் கண்டறிவேன். 287 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 நீங்கள் கூறும் நபர் நீங்கள் இல்லை என்பதும் தெரியும். 288 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - அப்படியா? - ஆண்ட்ரே, நிறுத்து. 289 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - என்ன நடக்கிறதென ஏன் அவர் கூற மறுக்கிறார்? - ஓ, கண்ணே. 290 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 நம்மால் புரிந்துகொள்ள முடியாதது பற்றிக் கவலைப்பட வேண்டாம். 291 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - என்ன செய்கிறாய்? - நான் மிகவும் அற்புதமான டின்னரில் இருக்கிறேன். 292 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 கடவுளே, இங்கே எவ்வளவு நாட்கள் இருக்கத் திட்டமிட்டுள்ளாய்? 293 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 என் ஆவணங்கள் கிடைத்துவிட்டன. 294 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 இப்போது உன்னிடமிருந்து பணம் மட்டும்தான் தேவை. 295 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 நிச்சயமாக ஷெலென்பெர்க் மிஷன் பற்றி எதுவுமில்லையா? 296 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 அதனுடன் உன்னைத் தொடர்புபடுத்தும் எதுவும் இல்லை என்று கூறினார்கள், ஆம். 297 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 என் வக்கீலை நாளை சந்திக்கிறேன். 298 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 வெர்தமெர்களுடன் அனைத்தையும் செட்டில் செய்த பிறகு, 299 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 அவர் ஒரு டிரஸ்ட்டை அமைப்பார், அதிலிருந்து நீ நிதியை எடுத்துக்கொள்ளலாம். 300 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 அதில் உன்னைப் பார்த்துக்கொள்வதற்குத் தேவையானதைவிட அதிகமாகவே இருக்கும். 301 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 கோகோ, பணம். 302 00:17:44,773 --> 00:17:46,275 உன் பணத்தைப் பெற விரும்பினால், 303 00:17:46,275 --> 00:17:48,735 கவனத்தை ஈர்க்காமல், என் தங்கை மகனிடமிருந்து விலகியிரு. 304 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 உன் சொந்த பிசினஸ் தொடங்குவது மோசமான யோசனை என கண்டிப்பாகத் தெரியும், கிறிஸ்டியன். 305 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 நிஜமாகவா? ஏன்? 306 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 நம் குடும்பத்தில் துரதிர்ஷ்டம் என்பது பொதுவானது. 307 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 கிறிஸ்டியன் தன் அதிர்ஷ்டத்தை உருவாக்குபவன். 308 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 யாரும் தங்கள் அதிர்ஷ்டத்தை உருவாக்க முடியாது. அது அபத்தமானது. 309 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 கேத்ரின், உன் பசி திரும்பிவிட்டது. 310 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 ஆம். நன்றி. 311 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 மேலும், நீ இப்போது பாரிஸுக்குத் திரும்புகிறாயா? 312 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 இன்னும் கொஞ்ச நாள் இங்கே தங்கப் போகிறேன். 313 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 என்ன? இப்போது அப்பா இல்லாததால், நீ பாரிஸுக்குத் திரும்பலாம். 314 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 நீ விரும்பும் நேரம் தங்கிக்கொள்ளலாம். 315 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 அவள் இங்கே தங்குகிறாள். உனக்கென்ன? 316 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 அவளுக்கு உன் காதலனுடன் நீ இருப்பது பிடிக்காமல் இருக்கலாம். 317 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 மொத்தக் குடும்பமும் ஒன்றாக உள்ளது. எவ்வளவு அற்புதமானது. 318 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 இதைப் பார்க்க அப்பா இல்லாதது துரதிர்ஷ்டம். 319 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 நாம் பேசுவதை அவரால் கேட்க முடியுமா என யோசிக்கிறேன். 320 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 அவர் மறுமையை அடைந்துவிட்டார். 321 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 இல்லையா, கிறிஸ்டியன்? 322 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 அதுபோன்ற விஷயங்களில் நீ இன்னும் பேரார்வத்துடன் இருக்கிறாயா? 323 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 டேரட் கார்டு முட்டாள்தனங்கள் அனைத்தும்? 324 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 அல்லது நீ அதைக் கடந்து, பக்குவமடைந்திருப்பாய் என நம்புகிறேன். 325 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 நாம் வேறெதுவும் பற்றிப் பேசலாமா? 326 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 கிறிஸ்டியன் சிறுவனாக இருந்தபோது, அவனுக்கு அதில் ஆர்வம் இருந்தது. 327 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 ஒரு விஷயம் நடக்கும் முன் அதைத் தெரிந்துகொள்ள விரும்பினான். 328 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 நீ உன் ஆடை ஃபேக்டரி பற்றி ஒரு ஜோசியக்காரரைப் பார்க்க வேண்டும், 329 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 என்ன நடக்கும் எனக் கேட்கலாம். 330 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 நிறுத்து. 331 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 உன் இன்னொரு பிசினஸிற்கு நடந்ததை அவர் தடுத்திருக்க முடிந்திருக்கலாம், 332 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 நீ தொடங்கி, தோல்வியடைந்து கலை கேலரி. 333 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 நிறுத்து. 334 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 கிரான்வில்லில் நாம் வளர்ந்த அழகான வீடு நமக்கு இருந்தது. 335 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 குடும்ப பிசினஸை அப்பா இழந்த அந்த ஆண்டைப் பற்றி நான் தொடர்ந்து யோசித்தேன். 336 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 ரேமண்ட், நிறுத்துங்கள். 337 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 நாம் எப்படி வேறு வழியின்றி இந்த ஒன்றுமில்லாத ஊருக்கு வந்தோம் என்று. 338 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 அதனால்தான் தற்கொலை முயற்சி செய்தாயா? 339 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 அதைப் பற்றி 30 ஆண்டுகளாக யோசிக்கவில்லை. அதை முயன்றேன், தோல்வியடைந்தேன், பிடிக்கவில்லை. 340 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 அப்பாவின் வீழ்ச்சியைப் பார்க்க மோசமாக இருந்தது, 341 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 அதே விஷயம் உனக்கு நடப்பதை விரும்பவில்லை, கிறிஸ்டியன். 342 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 நிறுத்து. 343 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 நான் என் வாழ்க்கையை வாழ முயல்கிறேன். 344 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 நீ மேன்மையை அடையப் போகிறாய். சரியா? 345 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 உன் வாழ்க்கை மிகவும் முக்கியமெனில், எங்கள் வாழ்க்கை எல்லாம் என்ன? 346 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 கிறிஸ்டியன் உருவாக்குவதை நீங்கள் வந்து நேரில் பார்க்க வேண்டும். 347 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 சில மாதங்களில் அது தொடங்கப்படும். 348 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 நீங்கள் அனைவரும் அதை வந்து, பார்க்க வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். 349 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 கேத்ரினுக்கு நடந்ததை அழிக்க எத்தனை ஆடைகள் தேவைப்படும் 350 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 எனத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 351 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 பெர்னார்டுக்கு நடந்ததை அழிக்க. 352 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 நான் இப்போது நன்றாகவே இருக்கிறேன். 353 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 நீ வாயை மூடு. 354 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 நான் உன்னைப் பாதுகாக்கத்தான் முயல்கிறேன், அன்புள்ள தம்பியே. 355 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 நம் பெற்றோர் இப்போது இல்லை என்பதால், மூத்த டியோராக, அது என்னுடைய பொறுப்பு. 356 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 அதே விஷயம் உனக்கும் நடப்பதைப் பார்க்க விரும்பவில்லை, கிறிஸ்டியன். 357 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 தோல்வி. 358 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 இங்கே தனியாக என்ன செய்துகொண்டிருக்கிறாய்? 359 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 ஸ்பாட்ஸ் மீது ஆண்ட்ரே சந்தேகப்படுகிறான். 360 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 - அது எனக்குக் கவலையளிக்கிறது. - ஆம். 361 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 ஆம். 362 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 ஆண்ட்ரே உண்மையை அறிந்துகொள்கிறான். 363 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 அது விரைவில் நடக்கும் என நினைக்கிறேன். 364 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 என் வாழ்க்கை முழுக்க, என் நண்பர்கள், காதலர்கள் என்னைக் கைவிட்டு, 365 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 எப்போதும் பிரிந்துள்ளனர். 366 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 நான் அதைக் கடக்க, என்னால் முடிந்த வரை முயன்றுள்ளேன், 367 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 அந்தக் கஷ்டங்களைத் தாண்டி சாதிக்க முயன்றுள்ளேன். 368 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 நம் வாழ்க்கையானது நம் கஷ்டங்களை மட்டுமே சார்ந்தது இல்லை என நம்புகிறேன். 369 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 என் சிறுவயதில், அநாதை இல்லத்தில், தேவைப்படாமல், நேசிக்கப்படாமல் விடப்பட்டேன். 370 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 இல்லை. 371 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 இல்லை. 372 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 நாம் இப்போதும் ஒருவருக்காக ஒருவர் இருக்கலாம். 373 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 நாம் இளம் வயதில் இருந்தது போல. 374 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 ஆம். 375 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 நம்மால் முடியும். 376 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 ஆண்ட்ரேவுக்காகவும். 377 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 அவன் மிகவும் இனிமையானவன். 378 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 நீ அவனிடம் உண்மையைக் கூற வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 379 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 என்ன சொல்கிறாய்? 380 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 நீ இந்தப் பொய்களை நிறுத்திவிட்டு, 381 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 ஸ்பாட்ஸுடன் என்ன நடந்தது, நாம் என்ன செய்தோம் என்று அவனிடம் கூற வேண்டும். 382 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - அவன் உன்னை கண்டிப்பாக மன்னிப்பான். - இதைக் கூறாதே. 383 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 அவனுக்குத் தெரியக் கூடாது. அவன் கண்டறியக் கூடாது. 384 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 இந்தப் பொய்யான வாழ்க்கை நமக்கு என்ன செய்துள்ளது பார். 385 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 உலகத்திடமிருந்தும் ஒருவருக்கொருவரிடம் இருந்தும் ஒளிந்துள்ளோம். 386 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 உனக்கு இப்போது ஒரு வாய்ப்பு கிடைத்துள்ளது. 387 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 நேர்மையாக இரு, அன்பே. 388 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - நேர்மையாக இரு. - இல்லை, என்னால் அவனை மீண்டும் இழக்க முடியாது. 389 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 அது என்னைக் கொன்றுவிடும். 390 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 இல்லை, ஆனால் நீ சாக மாட்டாய். அதைத்தான் கூறுகிறேன். 391 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 நீ சாக மாட்டாய். 392 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 மன்னிப்பு. அது உனக்குத் தேவை. 393 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 எனக்குத் தேவை. 394 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 ஆண்ட்ரேயிடம் அதைக் கேள். 395 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 - உன்னுடன் நான் வருகிறேன். - இல்லை, நீ போக வேண்டும். 396 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - நாம் ஒன்றாக உள்ளே செல்வோம். - நீ இங்கே இருக்க முடியாது. 397 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - நாம் ஒன்றாகச் செய்வோம். நான் இருப்பேன். - நீ இங்கே தங்க முடியாது. 398 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - இல்லை. - நான் உன்னுடன் இருப்பேன். வா. 399 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 பயப்படாதே. போகலாம், அவனிடம் சொல்வோம். 400 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - கடவுளே, நீ... உன்னை வெறுக்கிறேன். - பயப்படாதே. 401 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - உன்னை முழுவதுமாக வெறுக்கிறேன். போய்விடு! - என்னை நீ வெறுக்கவில்லை. நிறுத்து! 402 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 உனக்கு உலகம் புரியவில்லை. எப்போதும் புரிந்ததில்லை. 403 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 நீ நாளை புறப்பட்டிருக்க வேண்டும்! 404 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - கோகோ, நீ அதை மனதாரச் சொல்லவில்லை. - மனதாரச் சொல்கிறேன். 405 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 என்னிடம் மீண்டும் பேசாதே. 406 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 அடக் கடவுளே. 407 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 எல்ஸா. 408 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 என்ன விஷயம்? என்ன... 409 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 என்ன நடந்தது? 410 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 ஓ, என், ஜாக். 411 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 பணிமனையில் உள்ள பணியாட்கள் பிரச்சினை. 412 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 தையற்பெண்கள் இல்லாமல் உன்னால் வெற்றியடைய முடியாது என ஸெனக்கர் கூறினார். 413 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 ஆம், தெரியும், ஆனால்... 414 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 அதற்கு? 415 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 அதற்கு... 416 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 வெற்றியில் என் சக டிசைனர்கள், என் நண்பர்கள் பாதிக்கப்படக் கூடாது. 417 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 நாம் வேறு வழியைக் கண்டறிய வேண்டும். 418 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 நீ கண்டறிவாய் எனத் தெரியும். 419 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 நான் அனைவரிடமும் போய்வருவதாகக் கூற வேண்டும். 420 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 நாம் லாட்டியுடன் வசிக்கப் போகிறேன். 421 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 நீ திரும்பி வருவதற்குள் போயிருப்பேன். 422 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 அவள் என்னைப் பார்க்க ஆர்வமாக இருக்கிறாள். 423 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 வெர்தமெர்கள் ஒப்பந்தத்திற்குத் தயார் என்று கூற என் வக்கில் கால் செய்திருந்தார். 424 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 எங்கள் பேச்சு வார்த்தைக்காக அவர்கள் தேர்வுசெய்த எஸ்டேட்டில் அவர்கள் தங்கியுள்ளனர். 425 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 அது எல்லாம் சரியாகிவிடும். 426 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 அவர்கள் நடுநிலையான இடத்தில் சந்திக்க விரும்புகின்றனர். 427 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 சுவிட்ஸர்லாந்து நடுநிலையான இடம் இல்லை என்பது போல. 428 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 அது தூரமாக உள்ளது. 429 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 எனவே நான் இன்றிரவு தாமதமாகத்தான் வருவேன். 430 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 என்னை விரட்டிவிட்டு, உன் வாழ்க்கையில் ஸ்பாட்ஸை வைத்திருப்பது... 431 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 அது அவமானமாக உள்ளது. 432 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 இது நாம் பிரியும் தருணம் என நினைக்கிறேன். 433 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 அங்கே மிகவும் அழகாக இருந்தது. 434 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 ஆம். மகிழ்ச்சியான காலம். 435 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 அவை அப்படி இல்லாததாக மாறும் வரை. 436 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 அனைவரும் எங்கே? 437 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - பெர்னார்டை ரேமண்ட் காப்பகத்திற்கு கூட்டிச் சென்றார். - அதற்குள்ளாகவா? 438 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 நான் குட்பை கூற விரும்பினேன். 439 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 நீ என்னுடன் பாரிஸ் வர வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 440 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 நீ இங்கே இருப்பது நல்ல யோசனையாகத் தெரியவில்லை. 441 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 தோட்டத்தை நிறைவுசெய்வேன் என அப்பாவுக்கு உறுதியளித்துள்ளேன். 442 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 நீ அந்த ரோஜாக்களை நடுவதற்கு அவருக்கு உதவப் போகிறாயா? 443 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 நீ தூங்கவில்லைதானே? 444 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 நீயும்தான். 445 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 நான் முகாமுக்குப் பிறகு அதிகமாகத் தூங்குவதில்லை. 446 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 மெஸ்யூர் ஃப்ரீட்மேன் நேற்று அவரது மகளை 447 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 உனக்குத் தெரியும் என்றது, அது உண்மையா? 448 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 உனக்கு அவளைத் தெரியுமா? 449 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 அது உண்மையா? அவளை உனக்குத் தெரியுமா? 450 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 கேத்ரின். 451 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 கேத்ரின், நீ கூறாதது எதுவும் உள்ளதெனில், அதை என்னிடம் கூற வேண்டும். 452 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 யாரிடமாவது சொல். 453 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 போகலாம். 454 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 டானியா இறந்துவிட்டாள். 455 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 அவள் என் கண் முன்னேதான் இறந்தாள், அவள் கொடூரமாக இறந்தாள். 456 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 டானியாவும் நானும் நண்பர்களாக இருந்தோம். 457 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 நாங்கள் ஒரே ரெசிஸ்டன்ஸ் யூனிட்டில் இருந்ததால், முகாம்களுக்கு முன்னரே ஒருவரையொருவர் தெரியும். 458 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 அந்தக் காவலர்களுக்கு எங்களை பட்டினி போடுவது பிடிக்கும். 459 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 டானியா உடல்நலம் சரியில்லாமல் இருந்ததால் நான் இன்னொரு பிரட்டைத் திருடினேன். 460 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 என்னால் திருட முடிந்ததே உண்மையில் அதிசயம்தான். 461 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 ஆனால் திருடினேன். 462 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 அதை அவளிடம் கொண்டு வந்தேன், 463 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 ஆனால் காவலர்கள் அங்கே சுற்றி வந்துகொண்டிருந்தபோது, அதைக் கண்டுபிடித்துவிட்டனர். 464 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 அவர்கள் உள்ளே வந்தபோது அது அவளது கையில்தான் இருந்தது. 465 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 அவள்தான் உணவைத் திருடியது என அவர்கள் நினைத்தனர். 466 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 அவளை அடிக்கத் தொடங்கினர். 467 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 நான் அதில் குறுக்கிட விரும்பினேன், ஆனால் எனக்கு மிகவும் பயமாக இருந்தது. 468 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 டானியா எதுவும் கூறவில்லை. அவள் வாங்கிக்கொண்டாள். 469 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 அவளது பற்கள் உடையும் வரை அவளை அடித்தனர். 470 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 பிறகு அவளை இழுத்துச் சென்று 471 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 அவள் உயிருடன் இருக்கும்போது அடுப்பில் போட்டனர். 472 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 நீ வெறும் சிறுமிதான். 473 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 நீங்கள் இருவருமேதான். 474 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 சிறுமிகள். 475 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 சிறுமிகள். 476 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 அவள் எப்படி இருக்கிறாள்? 477 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 தூங்குகிறாள். 478 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 அவள் அனுபவித்த கொடுமை பற்றி நமக்குத் தெரியாது. 479 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 என்னால் கற்பனை செய்ய முடியவில்லை. 480 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 அது முடியாதது. 481 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 அவள் வலிமையானவள். 482 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 அவள் அதைக் கடப்பதற்கான வழியைக் கண்டறிவாள். 483 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 எனக்குத் தெரியவில்லை. 484 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 அவள் கண்டறிவாள். 485 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 அவளுக்கு நீ இருக்கிறாய். 486 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 தற்போதைய நிலைமை என்ன? 487 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 முடியப் போகும் நிலையில் உள்ளது. 488 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 உங்கள் உத்தரவின்படி, இரண்டு கண்டங்களில் வழக்கு தொடுத்துள்ளோம், 489 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 பாரிஸிலும் நியூ யார்க்கிலும் கேஸ்கள் நிலுவையில் உள்ளன. 490 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 வெர்தமெர்கள் இதுவரை எந்தவொரு செட்டில்மென்ட் முன்மொழிவையும் எதிர்த்துள்ளனர். 491 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 ஏன்? 492 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 ஏனெனில் சமீபத்தில் நீங்கள் கார்மெல் ஸ்னோவைச் சந்தித்ததைக் கேள்விப்பட்டுள்ளனர். 493 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 உண்மையான நண்பர். அவர் எனக்காக உதவுவார் எனத் தெரியும். 494 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 உங்கள் புதிய பெர்ஃபியூமானது 495 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 நீமன் மார்கஸ் கைக்குச் செல்லலாம் என வெர்தமெர்கள் கவலைப்படுகின்றனர். 496 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 அவர்கள் கவலைப்பட்டுத்தான் ஆக வேண்டும். 497 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 நாம் அத்துடன் நிற்கப் போவதில்லை. 498 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 சாக்ஸ். பெர்க்டார்ஃப்ஸ். 499 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 அவர்களை வீழ்த்தும் வரை, நாம் அழுத்தத்தைக் கொடுக்க வேண்டும். 500 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 அவர்கள் ஒப்பந்தம் செய்யத் தயாராக இருக்கலாம் என நினைக்கிறேன். 501 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 எந்த மாதிரியான ஒப்பந்தம்? 502 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 அவர்கள் இன்னும் சில நாட்களில் இங்கே ஃபிரெஞ்சு மற்றும் அமெரிக்க வக்கீல்களுடன் வருவார்கள், 503 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 நாம் பேச்சுவார்த்தை நடத்துவோம். 504 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 முதன்முறையாக நான் நம்பிக்கையுடன் உணர்கிறேன். 505 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 முதன்முறையாகவா? நல்லது. 506 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 உங்களுக்கு ஏற்ற ஒரு தொகையை நாங்கள் உறுதியாகப் பெற்றுத் தருவோம். 507 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 ஏற்றதா? 508 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 நான் ஏற்றதை எப்போதும் ஏற்பதில்லை. 509 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 எனக்கு முழுதாக வேண்டும். 510 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 நாம் தயாராக செய்ய வேண்டியது இதோ. 511 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 நாம் பெஹார்டின் பார்ட்டிக்கு சரியான நேரத்தில் செல்ல வேண்டும். 512 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 ஆம். நாம் போய்விடலாம். 513 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 நிச்சயமாக நீ வர விரும்புகிறாயா? 514 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 ஆம். வெளியே சென்று, சில நண்பர்களைப் பார்ப்பது எனக்கு நன்றாக இருக்கும். 515 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 அப்பாவின் வீழ்ச்சியைப் பார்க்க மோசமாக இருந்தது, 516 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 அதே விஷயம் உனக்கு நடப்பதை விரும்பவில்லை, கிறிஸ்டியன். 517 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 நிச்சயமாக நீங்கள் இரவு தங்கவில்லையா? மழை பெய்யும் போலத் தெரிகிறது. 518 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 இல்லை, என் தங்கை மகனைப் பார்க்க வேண்டும். 519 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - இப்போதும் டிரைவர் இல்லையா? - இல்லை. 520 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 எனக்கு அந்த சுதந்திரம் பிடிக்கும். 521 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 ஹலோ? 522 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 ஹலோ. லாட்டி. ஹாய். 523 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 ஹேய். நான் உன் சகோதரி. 524 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 இல்லை. இன்னொரு சகோதரி. எல்ஸா. 525 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 உனக்கு கால் செய்ய விரும்பினேன். நான்... 526 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 மன்னிக்கவும். 527 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 ஆம். கடவுளே, நேரமாகிவிட்டது. 528 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 மன்னிக்கவும். நான்... 529 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 அது... 530 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 நான் உன்னை மிஸ் செய்தேன். 531 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 மேலும், நான் திரும்ப லண்டனுக்கு வரும் வாய்ப்பு வந்தது, 532 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 நான் வந்து உன்னைப் பார்க்கலாம் என நினைத்தேன். 533 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 என்ன? 534 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 ஏன் கூடாது? 535 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 நான் தவறுகள் செய்தேன் எனத் தெரியும். 536 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 நான் காயப்பட்டிருந்தேன், மேலும் நான்... கோபத்தில் இருந்தேன், ஆனால்... 537 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 நீ குறையற்றவளா? நான் அப்படி இல்லை. 538 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 இல்லை, என்னை அப்படி அழைக்காதே. நான்... 539 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 அப்படிக் கூறாதே. நீ... 540 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 நான் உன் சகோதரி! 541 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 ஆம்! நான்... 542 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 ஹலோ. 543 00:36:53,714 --> 00:36:55,507 நான் மழை நிற்கும் வரை சில நிமிடங்கள் மட்டும் இருக்க வேண்டும். 544 00:36:55,507 --> 00:36:58,427 வண்டி ஓட்டுமளவுக்கு நன்றாகப் பார்க்க முடியவில்லை. 545 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 நீங்கள் எவ்வளவு நேரம் வேண்டுமானாலும் இங்கே இருக்கலாம். 546 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 எங்கே செல்கிறீர்கள்? 547 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 வீட்டிற்கு. 548 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 அது தூரத்தில் உள்ளதா? 549 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 ரொம்ப தூரம் இல்லை. 550 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 லூஸேனில் உள்ள ஒரு ஹோட்டல். 551 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 ஹோட்டலா? 552 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - வீடு என்றீர்களே. - ஆம், அங்குதான் வசிக்கிறேன். 553 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 அது வழக்கத்திற்கு மாறானது. 554 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 எனக்கில்லை. 555 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 என்னைப் பரிவுடன் பார்த்துக்கொள்ளும் இடமே எனக்கு வீடாகும். 556 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்? 557 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 நான் ஃபிரெஞ்சுக்காரர். 558 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 அகதி. 559 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 கிட்டத்தட்ட. 560 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 நான் பல ஆண்டுகளாக சர்ச்சுக்குள் வந்ததேயில்லை. 561 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 நான் கன்னியாஸ்திரிகள் நடத்திய அநாதை இல்லத்தில் வளர்ந்தேன். 562 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 மிகவும் மோசமான இடம். 563 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 அது கடினமாக இருந்திருக்கும். 564 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 இப்போது லூஸேனில் குடும்பத்துடன் இருக்கிறீர்களா? 565 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 என் தங்கை மகன் அவனது மகளுடன் இங்கே இருக்கிறான். 566 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 ஒரு நண்பர் என்னுடன் தங்கியிருக்கிறார். 567 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - இன்னும் அகதிகளா? - ஆம். 568 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 ஆனால் குடும்பம் என்று சொல்ல முடியாது. 569 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 உங்களைப் பொறுத்தவரை குடும்பம் என்றால் என்ன? 570 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 இங்கே தனியாக இருக்கிறீர்களா? 571 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 நீங்கள் சென்ற பிறகு, என் சாக்ஸை பின்னுவதற்குத் திரும்புவேன், 572 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 நான் தீ அருகே அமர்ந்திருக்கிறேன் என்று உணர்ந்து, விழித்துக்கொள்ளும் வரை. 573 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 ஆம், 574 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 நீங்கள் வரும் முன் தனியாகத்தான் இருந்தேன். 575 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 உங்களுக்காகக் காத்திருக்க ஒருவர் இருப்பதற்கு நீங்கள் அதிர்ஷ்டம் செய்துள்ளீர்கள். 576 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 ஒரு நண்பர். 577 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 நீங்கள் அக்கறைகொள்ளும் தங்கை மகன். 578 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 அவர்கள் உங்களுக்காகக் காத்திருக்கின்றனர். 579 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 மழை நின்றுவிட்டது என நினைக்கிறேன். 580 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 இப்போது நீங்கள் பாதுகாப்பாக வீட்டுக்குச் செல்லலாம். 581 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 உங்கள் குடும்பத்துடன் இருங்கள். 582 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 கார்மெல் ஸ்னோ உன் பணிமனைக்கு வந்து, ஒரு மணிநேரம் இருந்ததாகக் கேள்விப்பட்டேன். 583 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 அவர் பார்த்தவை அவருக்குப் பிடித்திருந்தது. 584 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 நீ கவனமாக இருக்க வேண்டும், கிறிஸ்டியன். 585 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 நாம் ஒன்றாகப் பணிபுரிவதற்கான ஆஃபரை நிராகரித்திருக்கக் கூடாது. 586 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 நாம் அனைவரும் வெற்றியடையும் அளவுக்கு இந்தத் துறையில் இடமுள்ளது. 587 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 ஆம். நம்மில் சிலர் வெற்றியடைவோம். 588 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 உன் கலெக்ஷன் எப்படிப் போகிறது? 589 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 எல்லாம் திட்டப்படி நடக்கிறதா? 590 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 பணியாளர் பிரச்சினை உள்ளது. 591 00:39:57,856 --> 00:39:59,316 மேடம் ஸெனக்கர் கால் செய்திருந்தார். 592 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 நீ தையற்பெண்களைத் தேடுவதாகக் கூறினார். 593 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 என்னால் ஒருவரை அனுப்ப முடியும், ஆனால் என்னால் அவ்வளவுதான் முடியும். 594 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 நன்றி, கிறிஸ்டோ. எங்களுக்கு சுமார் 30 பேர் தேவை. 595 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 முப்பதா? 596 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 உனக்கு அத்தனை பேர் கிடைக்க மாட்டார்கள். 597 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 உன் கலெக்ஷனை குறைந்தது பாதியாகக் குறைக்க வேண்டும். இன்னும் கூட குறைக்கலாம். 598 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 இல்லை. அது முடியாது. 599 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 கிறிஸ்டியன், நான் கூறினேன், நீ முன்பே திட்டமிட்டிருக்க வேண்டும். 600 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 தையற்பெண்கள் இல்லாமல், உன்னால் கெடுவுக்குள் முடிக்க முடியாது. 601 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 நாங்கள் வழியைக் கண்டறிவோம். 602 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 அதை வேகமாகச் செய்வது நல்லது, இல்லையெனில் உன் கதை அவ்வளவுதான். 603 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 நான் உன்னை நம்புகிறேன். நீ வெற்றியடைவதற்கான வழியைக் கண்டறிவாய், 604 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 ரேமண்ட் கூறியது போல ஆக மாட்டாய். 605 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 யாரும் இருக்கிறீர்களா? 606 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 எல்ஸா. 607 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 எல்ஸா. 608 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 எப்படி இருக்கிறாய்? 609 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 நேற்றிரவு டின்னரில் நீ கொஞ்சம் நம்பிக்கையின்றி இருந்தாய். 610 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். போய்விடு. 611 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 நீ கோகோவுடன் சண்டை போட்டதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 612 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 அவள் இனி எதையும் உன்னுடன் செய்ய விரும்பவில்லை. 613 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 அவளை குறை சொல்ல முடியாது, இல்லையா? 614 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 என்னிடம் கோகோ பற்றிப் பேசாதே. 615 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 நீ கலக்கத்தில் இருக்க வேண்டும். 616 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 ஆனால், அன்பே, உனக்கு உதவக்கூடிய 617 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 ஒன்று என்னிடம் இருக்கலாம். 618 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 உன் உதவி எனக்குத் தேவையில்லை. 619 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 வேண்டாமா? 620 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 நீ யாரென்று எனக்குத் தெரியும் என்பதை மறந்துவிட்டாயா? 621 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 நீ ஒரு நாஜி. 622 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 சரி, 623 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 அதை நான் மறக்கவில்லை. 624 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 ஆனாலும், இந்தா. 625 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 என்ன அது? 626 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 வழியனுப்பும் பரிசு. 627 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 உன் பயணத்திற்காக. 628 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 உனக்குத் தேவையானதை என்னால் பெற முடியும் எனக் கூறினேனே? 629 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 உன் பிரிட்டிஷ் உச்சரிப்பு எனக்குப் பிடிக்காது, ஸ்பாட்ஸ். 630 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - அது கீழ்த்தரமானது. - அப்படியா? 631 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 உன் அம்மாதானே? 632 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 ஆம். 633 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 அவர் இங்கிலாந்தின் தரமற்ற எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவர்? 634 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 நான் அரச குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவள், தெரியுமா? 635 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 என் உடலில் நீலநிற ரத்தம் ஓடுகிறது. 636 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 என்னைத் தொடாதே. 637 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 நான் அதைக் கேட்க விரும்புகிறேன். 638 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 அந்த நீலநிற ரத்தத்தைக் கேட்க விரும்புகிறேன். 639 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 இது அருமையாக உள்ளது. 640 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 அது கண்டிப்பாக நீலநிற ரத்தம்தான். 641 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 அது எதற்காக ஏங்குகிறதோ அதை நான் தருகிறேன். 642 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 நீ இதை எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். 643 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 என் சகோதரி லாட்டியும் நானும் சில அற்புதமான திட்டங்கள் செய்துள்ளோம். 644 00:43:56,553 --> 00:43:57,930 அவள் என்னை நேசிக்கிறாள். என்னை மதிக்கிறாள். 645 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 அவளுடன் கொஞ்ச காலம் இங்கிலாந்தில் இருக்கப் போகிறேன். 646 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 உண்மையான சகோதரியா? 647 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - ஆம். - அற்புதம். 648 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 எனில் கோகோ உன் சகோதரி என்பது போல இனி நடிக்க வேண்டாம். 649 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 வாயை மூடு. 650 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 நான் போனதும் கோகோ என்னை மிஸ் செய்வாள். 651 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - அவளுக்கு நான் தேவை. - இல்லை, எல்ஸா. 652 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 அவளுக்கு எப்போதும் நீ தேவைப்பட்டதில்லை, அது உனக்கே இந்நேரம் தெரிந்திருக்கும். 653 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 ஆனால் அது அருமையான விஷயம். 654 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 உன் சகோதரி லாட்டியுடன் மகிழ்ச்சியாக இரு. 655 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 என்னை நேசிக்கும் உண்மையான சகோதரி எனக்கு இருக்கிறாள், முட்டாளே. 656 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 எனக்கு நீயோ, கோகோவோ யாரும் தேவையில்லை. நான்... 657 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 நீ தொடங்கி, தோல்வியடந்த கலை கேலரி. 658 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 கேத்ரினுக்கு நடந்ததை அழிக்க 659 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 எத்தனை ஆடைகள் தேவைப்படும் என நான் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 660 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 பெர்னார்டுக்கு நடந்ததை அழிக்க. 661 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 செல்லுங்கள், மேடம். 662 00:47:12,457 --> 00:47:13,584 அனைவரும் எங்கே? 663 00:47:13,584 --> 00:47:14,877 புயலால் பயந்து சென்றுவிட்டனர். 664 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 மின்சாரம் இல்லை. 665 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 எல்ஸா லம்பார்டி செக்-அவுட் செய்துவிட்டாரா எனத் தெரியுமா? 666 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 எனக்குத் தெரிந்து இல்லை, மேடமொசெல். 667 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 நன்றி. 668 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 அன்பே? 669 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 சந்திப்பு நன்றாக நடந்தது. 670 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 அவர்கள் பேச்சுவார்த்தை நடத்தப் போகின்றனர் என நினைக்கிறேன்... 671 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 அது என்னை யோசிக்க வைத்தது. 672 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 நான் உன்னிடம் பேச விரும்பினேன். 673 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 நேற்றிரவு நான் கூறியதற்கு வருந்துகிறேன். நான் மிகவும் பயந்தேன். 674 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 எல்ஸா? 675 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 எல்ஸா? 676 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 எல்ஸா? 677 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 அடக் கடவுளே... 678 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 அடக் கடவுளே. 679 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 எழுந்திரு! 680 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 எல்ஸா! 681 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 யாராவது உதவுங்கள். எல்ஸா! 682 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 எல்ஸா, எழுந்திரு! 683 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 ஓ, எல்ஸா! 684 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 ஓ, என் அன்பே. 685 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 கிறிஸ்டியன். எனக்கு சத்தம் கேட்டது. 686 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 நான் தனியாக இருப்பதாக நினைத்தேன். 687 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 ஆம், தெரியும். நேரமாகிவிட்டது. 688 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 நமக்குத் தேவையான உதவியை பெறுவதற்கான வழியைக் கண்டறிய முயன்றேன். 689 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - சரி? - அது நடக்கப் போவதில்லை. 690 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 ஆனால், நாம் அதைத் தள்ளிப் போடலாம். 691 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 தொடக்கத் தேதியைத் தள்ளிப் போடலாம். 692 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 அல்லது அடுத்த சீசன் வரை காத்திருக்கலாம். 693 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 இல்லை, இது தோல்வியடைவதை என்னால் அனுமதிக்க முடியாது. 694 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 என்ன செய்ய வேண்டுமோ அதைச் செய்யுங்கள். 695 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 நிச்சயமாகவா? 696 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 மற்ற ஹவுஸ்களில் இருந்து ஆட்களைப் பணியமர்த்த வேண்டியிருக்கும். 697 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 செய்யுங்கள். 698 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 நாம் பிழைக்க வேண்டும். 699 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 உன்னுடன் என்னையும் கூட்டிச் செல்வாய் என சத்தியம் செய். 700 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 கூட்டிச் செல்வேன், எல்ஸா. 701 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 சத்தியம். 702 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 நாம் எப்போதும் ஒன்றாக இருப்போம். 703 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்