1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 ఆపు! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 యదార్థ సంఘటనల ప్రేరణతో 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 ఆ పాట మళ్లీ పాడు, కొకొ. ప్లీజ్, పాడు. 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 1905 మౌలిన్స్, ఫ్రాన్స్ 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 కొకొ, వాళ్లు నిన్ను ఇష్టపడ్డారు. 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - నీ గొంతు... - నీ డాన్సు అందరినీ ఆకట్టుకుంది. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 వాళ్లు అలా చూస్తుండిపోయారు. 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 క్లబ్ లో అందరూ "ఎల్సా! ఎల్సా!" అని అరిచారు. నువ్వు డ్రెస్ విప్పేయాలని ఆశించారు. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 ఇంక ఆపు. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 నేను ఇక్కడ ఉంటే నీకేం ఫర్వాలేదు కదా? 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 నాకు డబ్బు చేతికి అందగానే నీకు ఇస్తాను, ప్రామిస్. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 సరే, అలాగే. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 నీకు అవసరమైనంత కాలం నువ్వు ఇక్కడే ఉండచ్చు. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 రూమ్ మేట్స్ గా మన మొదటి రాత్రిని వేడుక చేసుకుందాం. 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 అవును! సంబరం. 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - చీర్స్. - చీర్స్. 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 నువ్వు గాయని కావాలని అనుకున్నావా? 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 లేదు. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 కానీ నీకు చాలా ప్రతిభ ఉంది. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 నాకు అసూయగా ఉంది. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 నిజానికి, నాకు టోపీలు తయారు చేయాలని కోరిక. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 ఏదో ఒక రోజు డిజైనర్ అవుతానేమో. దుస్తుల డిజైనింగ్. 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 నిజంగా. ఎక్కడ? 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 పారిస్, అవును. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 పారిస్ నగరమా? 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 నేను కూడా వస్తాను. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 అవును, నువ్వు తప్పకుండా రావాలి. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 నీకు గొప్ప స్టయిల్ ఉంది. 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 అప్పుడు మనం కోరుకున్న జీవితాన్ని మనం సొంతం చేసుకోవచ్చు. 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 మనం కలిసి పని చేయచ్చు. 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 నీతో పాటు నన్ను కూడా తీసుకువెళతానని నాకు ప్రామిస్ చేయి. 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 తప్పకుండా, ఎల్సా. 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 ఇదే నా ప్రామిస్. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 మనం ఎప్పుడూ కలిసే ఉంటాం. 35 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 ఎల్సా, మేలుకో. 36 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 హలో. 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 నువ్వు. 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 ఇక్కడికి రావడానికి ఇంత ఆలస్యం చేశావు. 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 ఈ ప్రదేశం ఇప్పుడిప్పుడే నాకు నచ్చుతోంది. 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 మనం వెళ్లే సమయం వచ్చింది. 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 అవును. అది, నిజం, డార్లింగ్. నా సామాన్లు సర్దుకుంటాను. 42 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 నీకు ఏ సామాన్లూ లేవు. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 నాతో ఇలా దురుసుగా మాట్లాడకు. 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 నువ్వే తప్పు చేసి జైలు పాలయ్యావు. 45 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 ఏం ఆలోచిస్తున్నావు? 46 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 నీ ఆఖరి అవకాశాన్ని కూడా నువ్వు పాడు చేసుకున్నావు. 47 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 లూలూ? లూలూ? 48 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 హలో. హలో. 49 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 క్రిస్టియన్? ఇలా రా. 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 నేను ఏం చేయబోతున్నానో నీకు చూపిస్తాను. 51 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 నీ అతిథులందరినీ కూర్చోపెట్టడానికి తగిన చోటు లేదని నువ్వు ఆందోళన పడుతున్నావని తెలిసింది. 52 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 అవును. మనం ఏం చేద్దాం? 53 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 మనం మెట్లని వాడుకుందాం. 54 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 మనం అందరినీ ఇక్కడా, ఇంకా ఇక్కడా కూర్చోపెట్టచ్చు. 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 మోడల్స్ ఆ గది నుండి బయటకు వస్తారు. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 ఈ మెట్ల దారిని మనం వేదికలో ఒక భాగంగా వాడుకోవచ్చు. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 అవును. 58 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 ఇంకా మనం ఇక్కడ, ఇంకా ఇక్కడ కర్టెన్లు పెడదాం. 59 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 అది ఆశ్చర్యపరుస్తుంది. 60 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 అలాగే ఫైర్ ప్లేస్ దగ్గర కూడా భారీ పుష్పగుచ్ఛాన్ని ఏర్పాటు చేస్తాను. 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 అది కళ్లు చెదిరేలా ఉంటుంది. 62 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 నువ్వు లేకపోతే నేను ఏమైపోయి ఉండేవాడినో, బెరార్డ్. 63 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 ఇది నువ్వు రాణించాల్సిన సమయం, మిత్రమా. 64 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 వెలిగిపో. ఆ కీర్తిని ఆస్వాదించు. 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 ఇలాంటి సందర్భం నీకు మళ్లీ ఎప్పుడూ రాదు. 66 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 అవును. 67 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - నీ స్టూడియో చాలా విలాసంగా ఉంటుంది. - క్రిస్టియన్. 68 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 మిస్టర్ విగార్యూ వచ్చారు, నువ్వు మీ నాన్నగారి అంత్యక్రియలకి వెళ్లే ముందు 69 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 ఆయన నీతో మాట్లాడాలి అంటున్నారు. 70 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 ప్లీజ్. ఆందోళనపడకు. 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 నేను అన్నీ చూసుకుంటాను. 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 ప్రశాంతంగా మీ నాన్నగారి అంత్యక్రియలు ముగించు. 73 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 ఇది చాలా అందంగా ఉంది. ఇంత ప్రత్యేకమైన స్టూడియోని నేను ఇంతవరకూ చూడలేదు. 74 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 నువ్వు ముచ్చటైన, అద్భుతమైన మనిషివి. 75 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 మిస్టర్ కార్డన్, మీరు వచ్చి మమ్మల్ని పలకరించడం మీ గొప్పదనం. 76 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 మేడమ్. 77 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 కిందటిసారి మనం లెలాంగ్ స్టూడియోలో కలిశాం, అది నాకు మర్చిపోలేని అనుభవం. 78 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 కంగారు పడద్దు, మిస్టర్. ఈసారి నేను నా ప్యాంటు విప్పేయనులే. 79 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 అవి లేకుండా నన్ను చూడాలని మీరు కోరుకుంటే తప్ప, 80 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 - అప్పుడు, నేను... - అంటే, నిజానికి, చూడు, 81 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 ఇక్కడ పని చేసే వాళ్లందరూ ప్యాంట్లు వేసుకోవడం చాలా అవసరం. 82 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 ఇక్కడ పని చేసేవాళ్లకా? 83 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 మీరు నాకు ఉద్యోగం ఇస్తున్నారా? 84 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 మాకు ప్రధాన టైలర్ కావాలి. 85 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 నేనా? 86 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 వార్నీ. 87 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 సరే! నేను ఈ రోజే పని మొదలుపెడతాను. 88 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 కుట్టుపని చేసే మహిళలు ఎక్కడ? 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 మనం ఇంకా చాలామందిని నియమించుకోవాలి. 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 నీ ఆఫీస్ మేడ మీద ఉంది. 91 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 ఐదారుగురు చేసే కుట్టుపనిని నేనొక్కడినే చేస్తాను. 92 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 నేను ఎక్కడికీ వెళ్లేది లేదు. నేను నిద్రపోయే పని లేదు. 93 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 హలో. పియర్ కార్డన్, ప్రధాన టైలర్. 94 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 నిన్ను కలుసుకోవడం సంతోషం. 95 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 హలో! పియర్ కార్డన్, ప్రధాన టైలర్. 96 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 నిన్ను కలుసుకోవడం సంతోషం. 97 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 మనం గడువు కన్నా బాగా వెనుకబడ్డాం, కానీ మీరు ఇంకా సిబ్బంది కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు. 98 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 కాస్త టాలెంట్ ఉన్న ప్రతి కుట్టుపని మనిషి వేరే డిజైనర్ల దగ్గర పని చేస్తున్నారు. 99 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 కానీ, మిస్టర్ బుసాక్ ఇంకా నేను అనుకున్నది ఏమిటంటే, నువ్వు సిబ్బందిని తక్షణం నియమించకపోతే, 100 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 నువ్వు ఎప్పటికీ గడువుని అందుకోలేవు. 101 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 మేము ఇంకా వెతుకుతున్నాం. 102 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 క్రిస్టియన్, నీకు అడ్డుపడుతున్నందుకు క్షమాపణలు. 103 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 కలియాన్ కి బయలుదేరే సమయం వచ్చింది. 104 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 మిగతా ఫ్యాషన్ స్టూడియోల నుండి మనం సిబ్బందిని నియమించుకోవడం మొదలుపెట్టాలి. 105 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 నిజంగా అది ఒక మార్గమా? 106 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 లేదు. మన స్నేహితుల దగ్గర నుంచి మనం సిబ్బందిని దొంగిలించలేము. 107 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 లేదు, అది దొంగిలించడం కాదు, క్రిస్టియన్. 108 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 ఈ పరిస్థితులలో అది అవసరం. 109 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - ఆ గీతని దాటడం మనకి ఇష్టం లేదు. - నాకు తెలుసు. 110 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 అవును. లేదు, మరొక మార్గం ఏదైనా ఉండి ఉంటుంది. 111 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 సరే, స్నేహితులో కాదో పక్కనపెట్టు, కానీ మనకి అవసరమైన సిబ్బందిని మనం నియమించుకోకపోతే, 112 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 ఎప్పటికీ గడువుని అందుకోలేవు. 113 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 ఇంకా నువ్వు మిస్టర్ బుసాక్ కి సమాధానం చెప్పాల్సి ఉంటుంది. 114 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 క్రిస్టియన్, మనం వెంటనే కలియాన్ కి ట్రైన్ అందుకోవాలి. 115 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 నువ్వు మీ తండ్రిగారు చనిపోయిన విషాదంలో ఉండగా ఈ భారాలు నీ మీద పెడుతున్నందుకు 116 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 క్షమించు. 117 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 సారీ. 118 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 అవును, మేము సంతాపం ప్రకటిస్తున్నాం, క్రిస్టియన్. 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 మనం మన గడువులోగా పని పూర్తి చేస్తున్నాం. 120 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 ఎలా? నువ్వు అది ఎలా చేస్తావు? 121 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 నువ్వు చూడాల్సిన వాళ్లు గ్రేట్ బ్రిటన్ లో ఎవరైనా ఉన్నారా? 122 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 దేనికి? 123 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 నీకు సాయం అవసరం. 124 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 లోటీ, ఉండచ్చు. తను నా సవతి చెల్లెలు. 125 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 కానీ, తను ఎప్పుడూ నిన్ను చూసి ఈర్ష్యపడేది. 126 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 అవును, ఎందుకంటే నేను సెక్సీగా ఉంటాను, ఇంకా అక్రమ సంతానం కాబట్టి. 127 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 సరే, ఆమెతో మాట్లాడు. నీ వస్తువులు సర్ది ఉంచాను. 128 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 నువ్వు ఇంక వెళ్లాలి. 129 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 నేను ఎక్కడికీ వెళ్లడం లేదు. 130 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 నువ్వు నిరంతరం నన్ను పక్కకు తప్పించాలని చూడకు. 131 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 నాకు అవీ ఇవీ వాగ్దానాలు చేసి తరువాత నన్ను పక్కన పెట్టేస్తుంటావు. 132 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 నిన్ను అలా చేయనివ్వను. 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 నువ్వు డ్రగ్స్ కోసం ఒక మనిషి మీద దాడి చేశావు. 134 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 నా జీవితాన్ని నేను మళ్లీ నిర్మించుకుంటున్న సమయంలో నువ్వు అరెస్ట్ అయ్యావు. 135 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 సారీ. నేను ఇంక మత్తుమందులు ఆపేస్తాను, ప్రామిస్. 136 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 నువ్వు ప్రామిసులు చేసే స్థితిలో లేవు. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 ఇలా మాట్లాడుతున్నది నువ్వు కాదు. స్పాట్జ్. 138 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 ఆ నాజీ ఇక్కడికి వచ్చినప్పటి నుండి, నువ్వు పిచ్చిదానిలా ప్రవర్తిస్తున్నావు. 139 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - ఆ మాట అనకు. - ఏ మాట? 140 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 "నాజీ." "నాజీ" అనే మాట పైకి అనకు. 141 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 అతను అదే కదా, కాదంటావా? 142 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 అతను ఒక చెత్త నాజీ, వాడితో శృంగారం చేయకుండా ఉండలేకపోతున్నావు. 143 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 నా జీవితానికి ఏం అయింది? నిన్ను భరించలేకపోతున్నాను. 144 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 ఓహ్, దేవుడా. 145 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 నువ్వు తిరిగి వచ్చావు. 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 జైలు ఎలా ఉంది? 147 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 భోజనం చక్కగా ఉంది. 148 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 ఆండ్రే, వచ్చి మాతో చేరు. 149 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 మన అందరికీ రేపు రాత్రి విందు ఏర్పాటు చేశాను. 150 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 మిస్టర్ లాంగ్ ని కూడా ఆహ్వానిస్తున్నాను. 151 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 దేని కోసం? 152 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 అతను ఎప్పుడూ నీ గదిలోనే ఉంటాడు. ఆ మనిషితో నాకు పెద్దగా పరిచయం కూడా లేదు. 153 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 కానీ, అతను వస్తాడంటే అనుమానమే. 154 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 అతను వస్తున్నాడు. 155 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 నేను ఇప్పటికే తనని ఆహ్వానించాను. 156 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 మీరు అందరూ వస్తున్నారు. 157 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 ఇది మంచి ఆలోచన అని నాకు అనిపించడం లేదు. 158 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 నువ్వు కంగారుపడాల్సిన పని లేదు. నేను అతనితో మామూలుగానే ప్రవర్తిస్తాను. 159 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 అతనంటే నీకు ఇష్టమైతే, నేను కూడా అతడిని ఇష్టపడతాను. 160 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 ఈ రోజు నాన్నకి వీడ్కోలు చెప్పడానికి ఆ హాస్పిటల్ వాళ్లు నిన్ను పంపించినందుకు నాకు చాలా సంతోషంగా ఉంది. 161 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 నేను ఒక నిజమైన మనిషిలా కనిపిస్తున్నాను. 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 నువ్వు నిజమైన మనిషివే. 163 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 కానీ ఇప్పుడు నేను అలా కనిపిస్తున్నాను. 164 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 ఈ కాలర్ మరీ బిగుతుగా ఉందా? 165 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 లేదు. 166 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 లేదు. ఇది సరిగ్గా సరిపోయింది. 167 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 ఇది నా కోసమే తయారు చేసినట్లుంది. 168 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 ఇది నీ కోసమే తయారు చేసింది. 169 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 నువ్వు చేశావా? 170 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 అవును, నీ కోసం చేశాను. 171 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 మనం వెళ్లే సమయం అయింది. 172 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 నువ్వు ఎంత చక్కగా ఉన్నావో చూడు. 173 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 క్రిస్టియన్ ఈ డ్రెస్ నా కోసమే తయారు చేశాడు. 174 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 రేమాండ్ వచ్చాడా? 175 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 వచ్చాడు. బయట ఉన్నాడు. 176 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 అంత్యక్రియలలో ఎవరు మాట్లాడతారు అని ఆందోళన పడుతున్నాడు. 177 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 మీ అన్నయ్య మూడ్ ఈ రోజు ఎలా ఉంది? 178 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 ఎప్పటిలాగే, చీకటిగా ఉంది. 179 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 కానీ, ఇవి అంత్యక్రియలు. 180 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 మా నాన్న గురించి ఒక విషయం చెప్పాలి, అది ఎవరికీ పెద్దగా తెలియదు, కానీ అది నిజం. 181 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 మౌరిస్ డియోర్, ఆయన అందాన్ని ప్రేమించేవాడు. 182 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 అయితే, దురదృష్టం కొద్దీ, ఆయన హుందాగా జీవితాన్ని గడిపాడు. 183 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 కాబట్టి, ఆయన మాకు సంపదలు ఇవ్వడానికి బదులు, 184 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 ఆయన మాకు... కష్టపడి పని చేయడం నేర్పించాడు. 185 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 ఏదైనా సాధించాలనే తపనని నూరిపోశాడు. 186 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 హుందాగా ఎలా బతకాలో చెప్పాడు. 187 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 ఇంకా... 188 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 ప్రేమించడం నేర్పించాడు. 189 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 గర్వంగా ఎలా ఉండాలో చెప్పాడు. 190 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 కష్టాలని ఎలా దాటాలో నేర్పాడు. 191 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 ఇంకా ఇప్పుడు ఆయన ఇక్కడ ఉన్నాడు... 192 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 ఈ అందమైన ప్రదేశంలో... 193 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 చుట్టూ ఆయనని ప్రేమించే వ్యక్తుల మధ్య. 194 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 కాబట్టి వీడ్కోలు, నాన్నా. 195 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 నువ్వు దేని కోసం అన్వేషిస్తున్నావో అది నీకు దొరికిందని ఆశిస్తున్నాను. 196 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 బాగా చెప్పావు, క్రిస్టియన్. 197 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 బహుశా ఆయనకి ఇది ఎలాంటి ఇబ్బంది కలిగించకపోవచ్చు. 198 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 మీకు కలిగిన విషాదానికి చాలా బాధగా ఉంది. 199 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 నీ మాటలు మనసుకి హత్తుకునేలా ఉన్నాయి. 200 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 మీ నాన్న చాలా ముచ్చటమైన మనిషి. 201 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 నా సంతాపం. 202 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 మీకు తెలుసు కదా, యుద్ధం మొదలైనప్పుడు రేమాండ్ పాల్గొన్నాడు. 203 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 యుద్ధం తొలి రోజులలో అతను పోరాడాడు. 204 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - నిజంగానా? - అవును. తరువాత శత్రుసైనికులకి పట్టుబడ్డాడు. 205 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 కానీ, నిజం చెప్పాలంటే, జర్మన్లు నన్ను కొద్ది నెలలు మాత్రమే నిర్బంధించారు 206 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 కానీ ఆ తరువాత వాళ్లు పూర్తిగా క్రూరంగా మారిపోయారు. 207 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 అప్పటి పరిస్థితులు తరువాత ఉన్నంత భయంకరంగా ఉండేవి కావు. 208 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 క్రిస్టియన్ కూడా ఫ్రెంచ్ సైన్యంలోకి నిర్బంధంగా చేరాల్సి వచ్చింది తెలుసా? 209 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 మరి నువ్వు యుద్ధం చేశావా? 210 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 చేయలేదు. 211 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 నేను యుద్ధం చేయడాన్ని మీరు ఊహించగలరా? 212 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 నిన్ను అసలు యూనిఫామ్ లో కూడా ఊహించలేను. 213 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 మిస్టర్ డియోర్. 214 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 నీకు, నీ కుటుంబానికీ ఒక బహుమతిని తెచ్చాను. 215 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 మిస్టర్ ఫ్రీడ్మాన్, ఇవి గ్రాన్విల్ గులాబీలు. మా నాన్నకి ఇష్టమైన వువ్వులు. 216 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 మీకు ఎలా తెలుసు? 217 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 ఊరిలో నేను తోట ఉత్పత్తుల దుకాణం నడుపుతాను. 218 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 వీటిని కొన్ని ఆర్డరు చేశాను, అది రేపు అందుతుంది. 219 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 నీ కోసం ఈ గులాబీ మొక్కల్ని పెంచుతాను. 220 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - థాంక్యూ. - అది నాకు సంతోషం. 221 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 కేథరిన్. 222 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 మిస్టర్ ఫ్రీడ్మాన్. 223 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 ప్లీజ్. నా కూతురికి ఏం అయిందో నాకు ఎందుకు చెప్పవు? 224 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 ఈయన దేని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు? 225 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 నా కూతురు, టానియా, తను కూడా కేథరిన్ శిబిరంలోనే ఉండేది. 226 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 నేను ఏమీ సాయం చేయలేను. సారీ. 227 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 అయితే, మిస్టర్ లాంగ్... 228 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 ఓహ్, లేదు. స్పాట్జ్ అని పిలిస్తేనే తనకి ఇష్టం. 229 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 అవును, నేను అది విన్నాను. 230 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 అది జర్మన్ పేరు కదా? 231 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - అవును, అదే. - కాదు, జర్మన్ కాదు. 232 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 అది జర్మన్ పేరే. 233 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 సరే, ఇది చక్కగా ఉంది. 234 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 ఈ టేబుల్ మీద ఇంకొద్దిగా వైన్ ఉండాలేమో? బహుశా? 235 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 మనకి తప్పకుండా మరికాస్త వైన్ కావాలి. 236 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 కానీ కొంత కాలంగా నేను మిస్టర్ లాంగ్ అని పిలిపించుకోవడానికే ఇష్టపడుతున్నాను. 237 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 స్పాట్జ్ అనేది కొన్ని సంవత్సరాలుగా నేను పెట్టుకున్న మారుపేరు. 238 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 ఎక్కువగా తాగకు. 239 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 నువ్వు మళ్లీ జైలుకి వెళ్లకూడదు. 240 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 అవును, ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడు కరడుగట్టిన నేరగత్తెని అయ్యాను కదా. 241 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 అయితే, మిస్టర్ లాంగ్, 242 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 యుద్ధం సమయంలో మీరు ఖచ్చితంగా ఏం పని చేసేవారు? 243 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 అంటే, నేను వస్త్రాలు అమ్మేవాడిని, కదా? 244 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 ఆండ్రే, డియర్, పీటర్ కి తన వ్యాపారం గురించి మాట్లాడటం ఇష్టం ఉండదు. 245 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 మనం ఆర్డరు చేద్దాం. 246 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 మరి నువ్వు? నువ్వు ఏం చేసేవాడివి? 247 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 నేను ఫ్రాన్స్ కోసం పోరాడాను. 248 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 అవును, ఆండ్రే చాలా ధైర్యవంతుడు. 249 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 అయితే, ఈ సాయంత్రం నెమలి వంటకాలు ఏమైనా ఉన్నాయా? 250 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 లేదు, మేడమ్. కేవలం మేక వంటకాలు మాత్రమే. 251 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 మేకలా? 252 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 అయితే, ఫ్రెంచ్ దేశం చాలా అదృష్టం చేసి ఉంటుంది 253 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 ఎందుకంటే ఆ దేశం కోసం నువ్వు యుద్ధరంగంలో చాలా వీరోచితంగా పోరాడి ఉంటావు. 254 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 మీరు సైన్యంలో పని చేశారా? 255 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 పోరాడటం అనేది నా స్వభావం కాదు, నాకు భయం. 256 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 మీరు నిజంగానే అంటున్నారా? 257 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - నిజంగానే అంటున్నాను, అవును. - నిజంగానా? 258 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 అయితే మీ స్వభావం ఏంటి? 259 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 అంటే, అందరికీ హింస సరిపడకపోవచ్చు, ఎల్సా. 260 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 నేను ఎప్పుడూ సున్నితంగా వ్యవహరించడానికే ఇష్టపడతాను. 261 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 అవును, నువ్వు చాలా సున్నితమైన రకానివే. 262 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 పోరాడే వీరుడికన్నా ఎక్కువగా ప్రేమికుడివి నువ్వు. అదే మన మిస్టర్ లాంగ్ స్వభావం. 263 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 ఈ రాత్రి, నెమలి వంటకాలు లేవనుకుంటా. 264 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 అయితే మనకి మేక వంటకాలేనా? 265 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - అయితే వెళ్లిపో. - నేను క్షమాపణలు కోరుతున్నాను. 266 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 మా ఆంటీ ఎవరితో సమయం గడుపుతుందో నేను తెలుసుకోవాలని చూస్తుంటాను. 267 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ, సర్. 268 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 ఆమె హృదయం చాలా విశాలమైనది కాబట్టి సులభంగా మోసం చేయచ్చు. 269 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 చూడు... నువ్వు నన్ను కాపాడాల్సిన అవసరం లేదు. 270 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 కానీ అది నా బాధ్యత అనుకుంటాను. 271 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 లేదు, పోస్తూ ఉండు... లేదు, ఇంకా పోయి. 272 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 అయితే చెప్పండి, యుద్ధం సమయంలో మీరు ఎవరికి వస్త్రాలు అమ్మారు? 273 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 ఫ్రెంచ్ వారికి అమ్మి ఉండరు అనుకుంటా. 274 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 కానీ, డియర్ బాబు, ఎవరు కొంటే వారికి అమ్మాను. 275 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 చూడు, ఏ యుద్ధంలో అయినా గెలవాలంటే మన గురించి మనం చూసుకోవడం ఒక్కటే మార్గం. 276 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 గెలుపు. 277 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 అయితే మరి తప్పు, ఒప్పుల సంగతి ఏంటి? 278 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 మంచి ఇంకా చెడు? 279 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 ఒకే నాణేనికి రెండు వైపుల అంటాను, ఏమంటావు? 280 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 మన సొంత రిస్కు మీద దాన్ని తిప్పుకోవాలి. 281 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 అది చాలా విరక్తిని కలిగిస్తూ పిరికితనంగా ఉందని అంటాను. 282 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - ఏంటి అన్నావు? - నేను ఈ మాటని మళ్లీ చెప్పాలా? 283 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 లేదు, తనకి అవసరం లేదు. 284 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 మిస్టర్ లాంగ్, పౌడర్ రూమ్ కి నన్ను తీసుకువెళతావా? 285 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 సంతోషంగా తీసుకువెళతాను. 286 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 మా ఆంటీ గురించి మీ ఉద్దేశం ఏమిటో నాకు స్పష్టంగా తెలియదు, కానీ నేను తెలుసుకుంటాను. 287 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 మీరు ఎవరని చెబుతున్నారో అది నిజం కాదని నాకు తెలుసు. 288 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - అంతే అంటావా? - ఆండ్రే, ఇంక ఆపు. 289 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - ఏం జరుగుతోందో ఆమె నాకు ఎందుకు చెప్పదు? - ఓహ్, నా డార్లింగ్ బాబూ. 290 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 మనకి అర్థం కాని విషయాల గురించి ఎక్కువ ఆలోచించద్దు. 291 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? - చాలా ఆహ్లాదకరమైన విందుని ఆస్వాదిస్తున్నాను. 292 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 డామిట్, ఇక్కడ ఇంకా ఎంతకాలం ఉండాలని అనుకుంటున్నావు? 293 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 అంటే, నా పత్రాలు నాకు వచ్చేశాయి. 294 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 ఇప్పుడు నీ నుండి నా డబ్బు నాకు కావాలంతే. 295 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 ఈ షెలెన్బర్గ్ మిషన్ ముగిసినట్లే అంటావా? 296 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 నీతో సంబంధం ఉన్నట్లుగా ఎటువంటి ఆధారాలు లేవని తెలిసింది. 297 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 నా లాయర్లు రేపు కలుస్తున్నారు. 298 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 వెర్థయిమర్స్ తో నా డబ్బు గొడవలన్నీ పరిష్కారం అయ్యాక, 299 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 అతను ఒక ట్రస్ట్ ఏర్పాటు చేస్తాడు, వాటి నుండి నువ్వు డబ్బులు తీసుకోవచ్చు. 300 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 నువ్వు బతకడానికి సరిపడ మొత్తం కన్నా చాలా ఎక్కువ డబ్బు తీసుకోవచ్చు. 301 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 కొకొ, ఆ డబ్బు ఇవ్వు. 302 00:17:44,773 --> 00:17:46,275 నీ డబ్బు నీకు కావాలంటే, 303 00:17:46,275 --> 00:17:48,735 నువ్వు ఎవరి దృష్టిలోనూ పడకు ఇంకా నా మేనల్లుడి జోలికి రాకు. 304 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 నువ్వు సొంత వ్యాపారం ప్రారంభించడం చెత్త ఆలోచన అని నా అభిప్రాయం, క్రిస్టియన్. 305 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 నిజంగానా? అది ఏంటి? 306 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 మన కుటుంబాన్ని దురదృష్టం వెంటాడుతుంటుంది. 307 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 క్రిస్టియన్ తన అదృష్టాన్ని తనే తయారు చేసుకుంటాడు. 308 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 ఎవరూ సొంతంగా అదృష్టాన్ని తయారు చేసుకోలేరు. అది పనికిమాలిన ఆలోచన. 309 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 కేథరిన్, నీ ఆకలి, మళ్లీ మామూలు స్థితికి వస్తోంది. 310 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 అవును. థాంక్యూ. 311 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 ఇంకా ఇప్పుడు పారిస్ తిరిగి వచ్చేస్తావా? 312 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 ఇంకొంత కాలం నేను ఇక్కడ ఉంటాను. 313 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 ఏంటి? ఇప్పుడు నాన్న కూడా లేరు కాబట్టి, నువ్వు పారిస్ తిరిగి వచ్చేయచ్చు. 314 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 ఎంతకాలం కావాలంటే అంతకాలం ఉండచ్చు. 315 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 తను ఇక్కడే ఉంటుంది. అదంతా నీకు ఎందుకు? 316 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 బహుశా నీ ప్రేమవ్యవహారాలు ఆమెకు నచ్చకపోవచ్చు. 317 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 మన కుటుంబం అంతా కలిసింది. చాలా అద్భుతంగా ఉంది. 318 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 ఇది చూడటానికి నాన్న బతికిలేకపోవడం చాలా విషాదం. 319 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 ఆయన మన మాటలు వింటుంటారేమో. 320 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 ఆయన వేరే లోకాలకు వెళ్లిపోయి ఉంటాడు. 321 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 అది నిజం కదా, క్రిస్టియన్? 322 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 నువ్వు ఇప్పటికీ అలాంటి విషయాల మీద వ్యామోహంతో ఉన్నావా? 323 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 ఆ టారో కార్డుల చెత్త జ్యోతిషాలు? 324 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 లేదా బహుశా అలాంటి విషయాలలో ఏమైనా పరిపక్వత సాధించావా? 325 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 మనం వేరే విషయాల గురించి మాట్లాడుకుందాం, హా? 326 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 క్రిస్టియన్ చిన్నపిల్లవాడిగా ఉన్నప్పుడు, తను అన్ని విషయాల మీద చాలా ఆసక్తిగా ఉండేవాడు. 327 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 ఏదైనా పని చేయడానికి ముందే దాని గురించి తెలుసుకోవాలని తాపత్రయపడేవాడు. 328 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 బహుశా నీ దుస్తుల ఫ్యాక్టరీ గురించి ఆ జాతకాలు చెప్పే ఆమెతో నువ్వు మాట్లాడాలి, 329 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 ఇంకా భవిష్యత్తులో ఏం జరుగుతుందో ఆమెని అడగాలి. 330 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 ప్లీజ్, ఆపండి. 331 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 ఇంతకుముందు నీ వ్యాపార సంస్థ, నువ్వు ప్రారంభించి విఫలమైన ఆ ఆర్ట్ గ్యాలరీ నష్టాల్ని 332 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 ఆమె ఆపి ఉండేదేమో. 333 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 ఇంక ఆపండి, ప్లీజ్. 334 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 మనం ఎదిగే వయసులో గ్రాన్విల్ లో మనకి చాలా అందమైన ఇల్లు ఉండేది. 335 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 నాన్న మన కుటుంబ వ్యాపారంలో నష్టపోయిన సంవత్సరం గురించి నేను తల్చుకుంటూ ఉంటాను. 336 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 రేమాండ్, ఇంక ఆపు. 337 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 ఇంకా దేవుడు బహిష్కరించిన ఈ బీడుభూమికి తరలిరావడం తప్ప మనకి మరో అవకాశం లేని పరిస్థితి గురించి ఆలోచిస్తాను. 338 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 అందుకే నువ్వు ఆత్మహత్య చేసుకోవాలి అనుకున్నావా? 339 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 నేను ఆ ఆలోచనని ముప్పై ఏళ్ల కిందట వదిలేశాను. నేను ప్రయత్నించాను, విఫలం అయ్యాను, ఇంక నాకు నచ్చలేదు. 340 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 నాన్న నష్టపోతుంటే చూడటం ఘోరంగా అనిపించేది, 341 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 అలాంటి పరిస్థితి నీకు రావడం మాకు ఇష్టం లేదు, క్రిస్టియన్. 342 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 ప్లీజ్, ప్లీజ్ ఇంక ఆపండి. 343 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 కేవలం నా బతుకు నేను బతకాలి అనుకుంటున్నాను. 344 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 అయితే నువ్వు గొప్ప కీర్తి గడించబోతున్నావు. అంతే కదా? 345 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 నీ జీవితం నీకు చాలా ముఖ్యం, మా జీవితాలు ఎందుకూ పనికిరానివా? 346 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 క్రిస్టియన్ ఏం నిర్మిస్తున్నాడో మీరు స్వయంగా చూడాలి. 347 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 అతని సంస్థ మరికొద్ది నెలల్లో ప్రారంభం అవుతోంది. 348 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 ఆ ప్రారంభోత్సవాన్ని మీరంతా వచ్చి చూడాలి. 349 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 ఎన్ని డ్రెస్సులు తయారు చేస్తే 350 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 కేథరిన్ కి జరిగిన దానిని ఎలా చెరిపివేయగలవో నేను తెలుసుకోవాలి. 351 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 బెర్నార్డ్ కి జరిగినది కూడా. 352 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 నేను నిజానికి ఇప్పుడు చాలా నయంగా ఉన్నాను. 353 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 నువ్వు నోరు మూయ్. 354 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 నేను నిన్ను కాపాడాలని ప్రయత్నిస్తున్నాను, డియర్ బ్రదర్. 355 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 మన తల్లిదండ్రులు ఇప్పుడు లేరు, ఇంకా డియోర్ కుటుంబంలో పెద్దవాడిగా, అది నా బాధ్యత. 356 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 నీకు కూడా అదే జరగాలని నేను కోరుకోవడం లేదు, క్రిస్టియన్. 357 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 వైఫల్యం. 358 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 ఇలా ఒంటరిగా ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 359 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 ఆండ్రేకి స్పాట్జ్ మీద అనుమానాలు ఉన్నాయి. 360 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 అది నాకు ఆందోళనగా ఉంది. 361 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 అవును. 362 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 కానీ, ఆండ్రే నిజం తెలుసుకోవాలని ప్రయత్నిస్తున్నాడు. 363 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 ఏదో ఒక రోజు అది బయటపడచ్చు, అనుకుంటా. 364 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 నా మొత్తం జీవితం, నా స్నేహితులు, నా ప్రియుళ్లు, నన్ను వదిలేస్తున్నారు, 365 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 ఎప్పుడూ నన్ను విడిచి వెళ్లిపోతున్నారు. 366 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 నేను అవి మర్చిపోయి బతకడానికి చాలా ప్రయత్నించాను, 367 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 ఆ శిథిలాల నుండి కొత్త జీవితాన్ని ప్రారంభించడానికి చూశాను. 368 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 మన జీవితాలు విషాదాలమయం మాత్రమే కాదు, నేను అదే ఆశిస్తాను. 369 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 అవును, నా బాల్యం, అనాథ శరణాలయంలో నన్ను వదిలేయడం, నన్ను వద్దనుకోవడం, ప్రేమించకపోవడం. 370 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 లేదు. 371 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 లేదు. 372 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 మనం ఇప్పటికీ ఒకరికోసం ఒకరం ఉంటాం, కదా. 373 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 మనం చిన్నతనంలో ఉన్న మాదిరిగా. 374 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 అవును. 375 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 అవును, మనం అలా ఉండగలం. 376 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 ఇంక ఆండ్రే గురించి చెప్పాలి. 377 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 అతను చాలా మంచివాడు. 378 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 నువ్వు తనకి నిజం చెప్పాలని నా కోరిక. 379 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 380 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 నేను... ఈ వరుస అబద్ధాల క్రమానికి నువ్వు ఇంక ముగింపు పలకాలి 381 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 ఇంకా స్పాట్జ్ విషయంలో ఏం జరిగిందో, మనం ఏం చేశామో అతనికి చెప్పేయాలి. 382 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - అతను నిన్ను క్షమిస్తాడు. నిజంగా క్షమిస్తాడు. - ఇది చెప్పకు. 383 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 తను తెలుసుకోలేడు. అతను తెలుసుకోలేడు. 384 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 ఈ మోసపూరితమైన బతుకులు మనల్ని ఏ స్థితికి తెచ్చాయో చూడు. 385 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 మనం ఈ ప్రపంచం నుండి ఇంకా ఒకరి నుంచి ఒకరం దాక్కుంటున్నాం. 386 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 నీకు ఇప్పుడు ఒక అవకాశం వచ్చింది. ఇది నిజమైన అవకాశం. 387 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 కాబట్టి కేవలం నిజాయితీగా ఉండు, డార్లింగ్. 388 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - కేవలం నిజాయితీగా ఉండు. - లేదు, నేను వాడిని మళ్లీ కోల్పోలేను. 389 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 అది నన్ను చంపేస్తుంది. 390 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 లేదు, కానీ నువ్వు తనని కోల్పోవు. నేను నీకు అదే చెప్తున్నాను. 391 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 నువ్వు కోల్పోవు. 392 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 క్షమాగుణం. అది నీకు అవసరం. 393 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 నాకు అది అవసరం. 394 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 క్షమించమని ఆండ్రేని అడుగు చాలు. 395 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 - నేను కూడా నీతో వస్తాను. - వద్దు, నువ్వు వెళ్లాలి. 396 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - మనం అక్కడికి కలిసే వెళదాం. - నిన్ను ఇక్కడ ఉంచలేను. 397 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - మనం కలిసి చేద్దాం. నేను నీతోనే ఉంటాను. - నువ్వు ఇక్కడ ఉండలేవు. 398 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - లేదు, లేదు. - నేను నీతో వస్తాను. పద. 399 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 భయపడకు. వెళదాం పద, మనం తనకి నిజం చెప్పేద్దాం. 400 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - డామిట్, నువ్వు... నిన్ను ద్వేషిస్తాను. - భయపడకు. 401 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - నీ విషయంలో అన్నీ ద్వేషిస్తాను. వెళ్లిపో! - లేదు, నన్ను ద్వేషించవు. ఆపు! 402 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 నువ్వు ఈ ప్రపంచాన్ని అర్థం చేసుకోలేవు. ఎప్పుడూ చేసుకోలేదు కూడా. 403 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 రేపటికల్లా నువ్వు వెళ్లిపోవాలి! 404 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - కొకొ, నువ్వు నిజంగా అనడం లేదు కదా. - నా ఉద్దేశం అదే. 405 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 ఇంకెప్పుడూ నాతో మాట్లాడకు. 406 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 ఓహ్, దేవుడా. 407 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 ఎల్సా. 408 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 ఇది ఏంటి? ఏంటి... 409 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 ఏం జరిగింది? 410 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 ఓహ్, నా జాక్స్. 411 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 ఆ స్టూడియోలో సిబ్బంది కొరత. 412 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 కుట్టుపనివాళ్లు లేకుండా నువ్వు ఏమీ సాధించలేవని జినేకర్ చెబుతోంది. 413 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 అవును, నాకు తెలుసు, కానీ... 414 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 మరి ఏం చేస్తావు? 415 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 కానీ, మరి, విను... 416 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 నా తోటి డిజైనర్లు, నా స్నేహితులకి నష్టం కలిగించేది సక్సెస్ కాదు. 417 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 మనం మరో మార్గాన్ని అన్వేషించాలి. 418 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 నువ్వు ఆ పని చేయగలవని నాకు తెలుసు. 419 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 నేను అందరికీ వీడ్కోలు చెప్పాలి. 420 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 నేను లోటీతో కలిసి ఉండబోతున్నాను. 421 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 నువ్వు తిరిగి వచ్చేసరికి నేను వెళ్లిపోతాను. 422 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 నన్ను కలవాలని తను ఉత్సాహంగా ఎదురుచూస్తోంది. 423 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 వెర్థయిమర్స్ నాతో ఒక ఒప్పందం చేసుకోవడానికి సిద్ధమయ్యారని నా లాయర్ ఫోన్ చేసి చెప్పాడు. 424 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 మా చర్చల కోసం ఎంపిక చేసిన ఎస్టేట్ లోనే అతను బస చేశాడు. 425 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 అయితే, అంతా అద్భుతంగా జరుగుతుందిలే. 426 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 చూడబోతే, వాళ్లు తటస్థ ప్రదేశంలో కలవాలని కోరుకున్నట్లున్నారు. 427 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 స్విట్జర్లాండ్ తటస్థ ప్రదేశమే కదా. 428 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 అది చాలా దూరం. 429 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 కాబట్టి నేను రాత్రి పొద్దుపోయేవరకూ తిరిగి రాలేను. 430 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 నీ జీవితంలో నుంచి నన్ను గెంటేస్తున్నావు కానీ స్పాట్జ్ ని మాత్రం ఉంచుకుంటున్నావు... 431 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 అది ఘోరం. 432 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 అయితే, ఇది గుడ్ బై చెప్పడం అనుకుంటాను. 433 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 అక్కడ చాలా అందంగా ఉండేది. 434 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 అవును. అవన్నీ సంతోష సమయాలు. 435 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 అవి ఇక సంతోషాలు కానంతవరకూ. 436 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 అందరూ ఎక్కడ ఉన్నారు? 437 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - బెర్నార్డ్ ని రేమాండ్ తిరిగి శరణాలయానికి తీసుకువెళ్లాడు. - అప్పుడేనా? 438 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 నేను గుడ్ బై చెప్పాలి అనుకున్నాను. 439 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 నువ్వు కూడా నాతో పాటు పారిస్ రావాలని నా కోరిక. 440 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 నువ్వు ఇక్కడ ఉండటం అంత మంచిది కాదని నా అభిప్రాయం. 441 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 నేను తోట పని పూర్తి చేస్తానని నాన్నకి మాట ఇచ్చాను. 442 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 గులాబీ మొక్కలు నాటడంలో అతనికి సాయం చేస్తావా? 443 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 నువ్వు నిద్రపోలేదు, కదా? 444 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 నువ్వు కూడా నిద్రపోలేదు కదా. 445 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 ఆ శిబిరాల నుంచి వచ్చాక నేను ఎక్కువగా నిద్రపోవడం లేదు. 446 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 మిస్టర్ ఫ్రీడ్మాన్ నిన్న 447 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 తన కూతురి గురించి చెప్పిన మాట, అది నిజమేనా? 448 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 ఆమె నీకు తెలుసా? 449 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 అది నిజమేనా? తను నీకు తెలుసా? 450 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 కేథరిన్. 451 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 కేథరిన్, నువ్వు చెప్పకుండా దాస్తున్నది ఏమైనా ఉంటే, అది నాకు చెప్పు. 452 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 ఎవరికో ఒకరికి చెప్పు. 453 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 వెళదాం పద. 454 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 టానియా చనిపోయింది. 455 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 ఆమె నా కళ్ల ముందే చనిపోయింది, ఇంకా చాలా ఘోరంగా మరణించింది. 456 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 టానియా, నేను స్నేహితులం. 457 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 మేము ఒకే తిరుగుబాటు దళంలో పని చేశాము, కాబట్టి ఆ శిబిరానికి వెళ్లే ముందు నుండే మాకు పరిచయం ఉంది. 458 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 అక్కడి గార్డులు మమ్మల్ని ఆకలితో ఉంచేవాళ్లు. 459 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 టానియా అనారోగ్యం పాలయింది, దాంతో తన కోసం నేను అదనంగా బ్రెడ్ దొంగిలించాను. 460 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 నేను ఆ దొంగతనం చేయగలగడం నిజానికి అద్భుతం అనే చెప్పాలి. 461 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 కానీ నేను చేశాను. 462 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 నేను దాన్ని తెచ్చి తనకు ఇచ్చాను, 463 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 కానీ గార్డులు గస్తీలు కాస్తూ ఆ విషయం కనిపెట్టేశారు. 464 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 వాళ్లు వచ్చి చూసేసరికి ఆమె చేతిలో ఆ బ్రెడ్ ఉంది. 465 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 ఆ ఆహారాన్ని దొంగిలించింది తనే అని వాళ్లు అనుకున్నారు. 466 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 తనని కొట్టడం మొదలుపెట్టారు. 467 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 నేను జోక్యం చేసుకుని అడ్డుకోవాలని అనుకున్నాను, కానీ నేను చాలా భయపడిపోయాను. 468 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 టానియా ఒక్క మాట కూడా మాట్లాడలేదు. ఆ హింసని తను భరించింది. 469 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 ఆమె పళ్లు ఊడిపడేవరకూ వాళ్లు ఆమెని కొట్టారు. 470 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 తరువాత ఆమెని ఈడ్చుకుంటూ తీసుకువెళ్లి 471 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 ఆమె బతికి ఉండగానే మంటల్లో పడేశారు. 472 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 మీరు ఇంకా చిన్నపిల్లలే. 473 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 మీరిద్దరూ. 474 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 చిన్నారి పిల్లలు. 475 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 చిన్నపిల్లలు. 476 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 తను ఎలా ఉంది? 477 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 నిద్రపోతోంది. 478 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 ఆమె ఎలాంటి బాధలు అనుభవించిందో మనం కనీసం ఊహించలేము. 479 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 నేను ఊహించలేను. 480 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 ఇది ఎప్పటికీ ముగిసిపోదు. 481 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 తను చాలా గట్టి మనిషి. 482 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 ఏదో ఒక మార్గం వెతుకుతుంది. 483 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 నాకు తెలియదు. 484 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 తను కోలుకుంటుంది. 485 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 తనకి నువ్వు ఉన్నావు. 486 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 అయితే, మనం ఎక్కడ ఉన్నాం? 487 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 ఒప్పందాన్ని దాదాపు ఖరారు చేయబోతున్నాం. 488 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 మీ ఆదేశాల ప్రకారం, మేము రెండు ఖండాలలో దావాలు వేశాం, 489 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 పారిస్ ఇంకా న్యూ యార్క్ నగరాలలో కేసులు పెండింగ్ లో ఉన్నాయి. 490 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 ఆ వెర్థయిమర్స్ సోదరులు పరిహారం ఇచ్చే ప్రతిపాదనని ఇంతవరకూ ప్రతిఘటించారు. 491 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 దేనికి? 492 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 ఎందుకంటే కార్మెల్ స్నోని మీరు కలుసుకున్నారని వాళ్లకి ఈ మధ్యనే తెలిసింది. 493 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 తను నిజమైన స్నేహితురాలు. తను నా కోసం ఏదైనా చేస్తుందని నాకు తెలుసు. 494 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 వెర్థయిమర్స్ చాలా ఆందోళనకి గురయ్యారు 495 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 ఎందుకంటే మీ కొత్త పెర్ఫ్యూమ్ నీమన్ మార్కస్ చేతుల్లోకి వెళ్తుందని భయపడ్డారు. 496 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 వాళ్లు భయపడటంలో ఆశ్చర్యం లేదు. 497 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 కానీ మనం అంతటితో ఆపడం లేదు. 498 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 సాక్స్. బెర్డోర్ఫ్ లకి కూడా ఇస్తాం. 499 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 వాళ్లని ఉక్కిరిబిక్కిరి చేసేవరకూ మనం ఒత్తిడి తెస్తూనే ఉంటాం. 500 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 మనతో ఒప్పందానికి వాళ్లు సిద్ధంగా ఉన్నారు అనుకుంటారు. 501 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 ఏ రకమైన ఒప్పందం? 502 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 వాళ్లు తమ ఫ్రెంచ్ ఇంకా అమెరికన్ లాయర్లతో పాటు కొద్ది రోజుల్లో ఇక్కడికి రాబోతున్నారు, 503 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 అప్పుడు మనం వాళ్లతో చర్చిస్తాము. 504 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 కానీ మొత్తానికి నేను ఆశాభావంతో ఉన్నాను. 505 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 ఎట్టకేలకా? మంచిది. 506 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 మిగతా విషయాలు పక్కనపెడితే, మీకు మంచి పరిహారాన్ని మేము ఇప్పించగలుగుతాము. 507 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 మంచి పరిహారమా? 508 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 నేను మామూలు పరిహారాలకి సంతృప్తిపడను. 509 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 నాకు మొత్తం అంతా కావాలి. 510 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 కాబట్టి, అందుకు సిద్ధపడటం కోసం మనం ఏం చేయాలో ఇప్పుడు చూద్దాం. 511 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 మనం బెరార్డ్ పార్టీకి సమయానికి వెళ్లాలి. 512 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 అవును. మనం చేరుకోగలం. 513 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 నీకు నిజంగా వెళ్లాలని ఉందా? 514 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 అవును. బయటకి వెళ్లి నా స్నేహితుల్ని కలవడం నాకు మేలు చేస్తుంది. 515 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 నాన్న నష్టపోతుంటే చూడటం దారుణంగా అనిపించేది, 516 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 ఇంకా నీ విషయంలో కూడా అలా జరగడం మాకు ఇష్టం లేదు, క్రిస్టియన్. 517 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 ఈ రాత్రికి మీరు ఇక్కడ ఉండలేరా? వర్షం పడేలా ఉంది. 518 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 లేదు, నేను నా మేనల్లుడిని చూడాలి. 519 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - మీకు ఇంకా డ్రైవర్ లేడా? - లేడు. 520 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 నాకు స్వతంత్రంగా ఉండటం ఇష్టం. 521 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 హలో? 522 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 హలో. లోటీ. హాయ్. 523 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 హేయ్. నేను నీ సిస్టర్ ని. 524 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 లేదు, నేను వేరే సిస్టర్ ని. నేను ఎల్సాని. 525 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 నీకే ఫోన్ చేయాలి అనుకుంటున్నాను. నేను... 526 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 సారీ. 527 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 అవును. దేవుడా, చాలా ఆలస్యం అయింది. 528 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 సారీ. నేను... 529 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 అంటే... 530 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 నేను నిన్ను మిస్ అవుతున్నాను. 531 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 ఇంకా నేను లండన్ తిరిగి వచ్చే అవకాశం ఏర్పడింది, 532 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 అందుకే వచ్చి నిన్ను చూడాలని అనుకున్నాను. 533 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 ఏంటి? 534 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 ఎందుకు కాదు? 535 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 నేను తప్పులు చేశానని తెలుసు. 536 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 నేను బాధలు పడ్డాను, ఇంకా నాకు కోపం వచ్చింది, కానీ... 537 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 నువ్వు సంపూర్తిగా ఉన్నావా? నేను అలా లేను. 538 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 లేదు, నన్ను అలా పిలవద్దు. నేను... 539 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 ఆ మాట అనకు. నువ్వు... 540 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 నేను నీ సోదరిని! 541 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 నేను నీ సోదరిని! నేను... 542 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 హలో. 543 00:36:53,714 --> 00:36:55,507 నేను కాసేపు వేచి ఉండాలి. 544 00:36:55,507 --> 00:36:58,427 డ్రైవ్ చేయడానికి నాకు దారి సరిగ్గా కనిపించడం లేదు. 545 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 మీరు ఎంత సేపు కావాలంటే అంత సేపు ఉండచ్చు. 546 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 మీరు ఎటు వైపు వెళ్తున్నారు? 547 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 ఇంటికి. 548 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 అది చాలా దూరమా? 549 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 మరీ అంత దూరం కాదు. 550 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 లూసాన్ లో హోటల్ లో ఉంటున్నాను. 551 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 హోటలా? 552 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - మీరు ఇల్లు అన్నారు అనుకున్నాను. - అవును, నేను అక్కడే ఉంటాను. 553 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 అది అసాధారణం. 554 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 నాకు కాదు. 555 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 జాగ్రత్తగా చూసుకునే వారుంటే అది ఇల్లులా అనిపిస్తుంది. 556 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 మీరు ఎక్కడి నుండి వచ్చారు? 557 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 నేను ఫ్రెంచ్ పౌరురాలిని. 558 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 శరణార్థి. 559 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 అలాంటిదే. 560 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 నేను చాలా, చాలా సంవత్సరాలుగా చర్చ్ కి వెళ్లలేదు. 561 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 నేను అనాథ శరణాలయంలో పెరిగాను, దాన్ని నన్ లు నిర్వహించేవారు. 562 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 భయంకరమైన ప్రదేశం, నిజంగా. 563 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 మీకు చాలా కష్టం అనిపించి ఉంటుంది. 564 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 అయితే ఇప్పుడు మీరు లూసాన్ లో మీ కుటుంబంతో ఉన్నారా? 565 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 అవును, నా మేనల్లుడు తన కూతురితో నాతోనే ఉంటున్నాడు. 566 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 నాతో పాటు నా స్నేహితురాలు కూడా ఉంటుంది. 567 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - చాలామంది శరణార్థులా? - అవును. 568 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 కానీ వాస్తవంగా కుటుంబం అనలేము. 569 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 అయితే, మీ దృష్టిలో కుటుంబం అంటే ఏంటి? 570 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 మీరు ఇక్కడ ఒంటరిగా ఉంటున్నారా? 571 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 మీరు వెళ్లిపోయాక, నేను నా సాక్స్ ని సరి చేసుకుని 572 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 నేను హఠాత్తుగా మేలుకొని మంటల దగ్గర కూర్చున్నానని గ్రహిస్తాను. 573 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 అవును. 574 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 నేను ఒంటరిగా ఉన్నాను, మీరు రానంత వరకూ. 575 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 మీరు అదృష్టవంతులు ఎందుకంటే మీరు తిరిగి వెళ్లడానికి ఎవరో ఒకరు ఉన్నారు. 576 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 ఒక స్నేహితురాలు. 577 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 మీ బాగోగులు చూసుకునే మీ మేనల్లుడు. 578 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 వాళ్లు మీ కోసం ఎదురుచూస్తారు. 579 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 వాన పడటం ఆగింది అనుకుంటా. 580 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 ఇప్పుడు మీరు ఇంటికి వెళ్లడం క్షేమం. 581 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 మీ కుటుంబంతో గడపండి. 582 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 నీ స్టూడియోని కార్మెల్ స్నో సందర్శించి ఒక గంట సేపు గడిపిందని విన్నాను. 583 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 ఇక్కడ చూసినవి తనకి నచ్చాయి. 584 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 నువ్వు జాగ్రత్తగా ఉండు, క్రిస్టియన్. 585 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 మనం కలిసి పని చేద్దాం అన్న నా ప్రతిపాదనని నువ్వు తిరస్కరించకుండా ఉండాల్సింది. 586 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 మనం అందరం సక్సెస్ సాధించడానికి అవకాశం ఉంది. 587 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 అవును, అవును. మనలో కొందరం విజయం సాధిస్తాం. 588 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 నీ కలెక్షన్ ఎంతవరకూ వచ్చింది? 589 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 అంతా అనుకున్న గడువు ప్రకారమే జరుగుతోందా? 590 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 మాకు సిబ్బంది కొరత ఉంది. 591 00:39:57,856 --> 00:39:59,316 మేడమ్ జినేకర్ ఫోన్ చేసింది. 592 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 కొంతమంది కుట్టుపనివాళ్ల కోసం చూస్తున్నావని చెప్పింది. 593 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 నేను నీకు ఒక మనిషిని పంపించగలను, అంతకుమించి నేను సాయం చేయలేను. 594 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 థాంక్యూ, క్రిస్టో. మాకు కనీసం ముప్పై మంది కావాలి. 595 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 ముప్పై మందా? 596 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 అంతమందిని నువ్వు ఎక్కడా సంపాదించలేవు. 597 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 నీ కలెక్షన్ ని కనీసం సగానికి తగ్గించాలి. బహుశా ఇంకా ఎక్కువ తగ్గించాలి. 598 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 లేదు. నేను ఆ పని చేయలేను. 599 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 క్రిస్టియన్, నీకు చెప్పాను, నువ్వు చాలా ముందే ఇదంతా ప్లాన్ చేసుకుని ఉండాల్సింది. 600 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 కుట్టుపని వారు లేకుండా నువ్వు గడువులోగా పనులు పూర్తి చేయలేవు. 601 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 ఏదో మార్గం ఆలోచిస్తాము. 602 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 నువ్వు అది త్వరగా చేయడం మంచిది, లేదంటే నువ్వు నష్టపోతావు. 603 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 నాకు నీ మీద నమ్మకం ఉంది. గెలవడానికి నువ్వు ఏదో ఒక మార్గం కనిపెడతావు 604 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 ఇంకా రేమాండ్ చెప్పినట్లు నువ్వు విఫలం కావు. 605 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 ఇక్కడ ఎవరైనా ఉన్నారా? 606 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 ఎల్సా. 607 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 ఎల్సా. 608 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 ఎలా ఉన్నావు? 609 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 నిన్న రాత్రి నువ్వు చాలా ఆందోళనగా కనిపించావు. 610 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 నేను బాగానే ఉన్నాను. నువ్వు వెళ్లిపో. 611 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 కొకొతో నువ్వు గొడవపడ్డావని విన్నాను. 612 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 నీతో కలిసి ఉండటం ఇక తనకి ఇష్టం లేదు. 613 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 అందుకు ఆమెని పూర్తిగా నిందించలేము, కదా? 614 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 కొకొ గురించి నాతో దయచేసి మాట్లాడకు. 615 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 నువ్వు బాగా కలత చెందినట్లు ఉన్నావు. 616 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 కానీ, డియర్, నీకు ఉపయోగపడే వస్తువు ఒకటి 617 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 నా దగ్గర ఉందనుకుంటున్నాను. 618 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 నాకు నీలాంటి వాళ్ళ సాయం అవసరం లేదు. 619 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 వద్దా? 620 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 నువ్వు నిజంగా ఎవరో నేను మర్చిపోయాను అనుకున్నావా? 621 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 నువ్వు నాజీవి. 622 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 అవును, 623 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 ఆ విషయాన్ని నేను కూడా మర్చిపోలేదు. 624 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 అయినా కూడా, ఇది తీసుకో. 625 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 ఇది ఏంటి? 626 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 వీడ్కోలు బహుమతి. 627 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 నీ ప్రయాణం కోసం. 628 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 నీకు అవసరమైనది నేను తెచ్చిస్తానని చెప్పాను గుర్తుందా? 629 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 చూడు, నాకు నీ బ్రిటీష్ యాస నచ్చలేదు, స్పాట్జ్. 630 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - అది మామూలు యాస. - అవునా? 631 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 మీ అమ్మగారు బ్రిటీష్ మహిళ, కదా? 632 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 అవును. 633 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 ఇంగ్లండ్ లో ఏ అట్టడుగు ప్రదేశం నుండి ఆమె వచ్చింది? 634 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 నేను రాజకుటుంబం నుండి వచ్చాను, తెలుసా? 635 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 నా నరాల్లో నీలిరక్తం ప్రసరిస్తూ ఉంటుంది. 636 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 నన్ను ముట్టుకోకు. 637 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 నేను దాన్ని వినాలి అనుకున్నాను అంతే. 638 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 ఆ నీలి రక్తం ప్రసరించడాన్ని వినాలి అనుకున్నాను. 639 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 ఇది చాలా ముచ్చటగా ఉంది. 640 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 నీది ఖచ్చితంగా నీలిరక్తమే. 641 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 అది ఏం కోరుకుంటుందో సరిగ్గా నేను అదే ఇస్తున్నాను. 642 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 నువ్వు ఇది తీసుకోవాలి. 643 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 నా సోదరి లోటీ ఇంకా నేను కొన్ని అద్భుతమైన ప్లాన్లు వేసుకున్నాం. 644 00:43:56,553 --> 00:43:57,930 తనకి నేనంటే ఇష్టం. నన్ను ఆరాధిస్తుంది. 645 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 ఇంగ్లండ్ లో నేను ఆమెతో కొంతకాలం ఉంటాను. 646 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 నిజమైన సోదరా? 647 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - అవును. - అది అద్భుతమైన విషయం. 648 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 అయితే కొకొ నీ సోదరి అని నువ్వు చెప్పుకుని నటించాల్సిన అవసరం లేదు. 649 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 నోరు మూయ్. 650 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 నేను వెళ్లిపోయాక కొకొ నన్ను మిస్ అవుతుంది. 651 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - తనకి నా అవసరం ఉంది. - లేదు, ఎల్సా. 652 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 తనకి నీ అవసరం ఎప్పుడూ లేదు, నాకు తెలిసి ఆ విషయం నీకు ఈ పాటికి అర్థమై ఉండాలి. 653 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 కానీ అది వినడానికి ముచ్చటగా ఉంటుంది. 654 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 నీ సిస్టర్ లోటీతో మంచి జీవితాన్ని గడుపు. 655 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 నన్ను ప్రేమించే నిజమైన సోదరి నాకు ఉంది, మూర్ఖుడా! 656 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 నాకు నువ్వు లేదా కొకొ గానీ ఎవరూ అవసరం లేదు! నేను... 657 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 నువ్వు ప్రారంభించి విఫలమైన ఆ ఆర్ట్ గ్యాలరీ. 658 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 నువ్వు ఎన్ని డ్రెస్సులు తయారు చేస్తే 659 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 కేథరిన్ కి జరిగిన దానిని చెరిపివేయగలవో నేను తెలుసుకోవాలి. 660 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 బెర్నార్డ్ కి జరిగింది కూడా. 661 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 ముందు మీరు వెళ్లండి, మేడమ్. 662 00:47:12,457 --> 00:47:13,584 అందరూ ఎక్కడ ఉన్నారు? 663 00:47:13,584 --> 00:47:14,877 తుఫాను భయంతో వెళ్లిపోయారు. 664 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 మాకు కరెంట్ పోయింది. 665 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 ఎల్సా లాంబార్డి చెక్ అవుట్ చేసిందేమో నీకు తెలుసా? 666 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 నా దృష్టికి రాలేదు, మేడమ్. 667 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 థాంక్యూ. 668 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 నా బంగారం? 669 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 మీటింగ్ బాగా జరిగింది. 670 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 వాళ్ళు మంతనాలు జరపబోతున్నారు... 671 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 దాంతో నేను ఆలోచనలో పడ్డాను. 672 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 నేను నీతో మాట్లాడాలి. 673 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 నిన్న రాత్రి నేను అలా మాట్లాడినందుకు సారీ. నేను చాలా భయపడ్డాను. 674 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 ఎల్సా? 675 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 ఎల్సా? 676 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 ఎల్సా? 677 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 ఓహ్, దేవుడా... 678 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 ఓహ్, దేవుడా. 679 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 నిద్రలే! 680 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 ఎల్సా! 681 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 ఎవరైనా నాకు సాయం చేయండి, ప్లీజ్. ఎల్సా! 682 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 ఎల్సా, కళ్లు తెరు! 683 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 ఓహ్, ఎల్సా. 684 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 ఓహ్, డార్లింగ్. 685 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 క్రిస్టియన్. నాకు ఏదో శబ్దం వినిపించింది. 686 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 నేను ఇక్కడ ఒంటరిగా ఉన్నా అనుకున్నా. 687 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 అవును, నాకు తెలుసు. చాలా ఆలస్యం అయింది. 688 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 మనకి కావలసిన సిబ్బందిని నియమించడానికి ఏదైనా మార్గం గురించి ఆలోచిస్తున్నాను. 689 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - మరి? - అది జరగని పని అనిపిస్తోంది. 690 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 కానీ, మనం వాయిదా వేసుకోవచ్చు. 691 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 ప్రారంభ తేదీని వాయిదా వేయచ్చు. 692 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 లేదా వచ్చే సీజన్ వరకూ వేచి చూద్దాం. 693 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 లేదు, నేను అది ఫెయిల్ అయ్యేలా ఏదీ చేయను. 694 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 నువ్వు ఏం చేయగలవో అది చేయి. 695 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 నిజంగానే అంటున్నావా? 696 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 దాని అర్థం వేరే స్టూడియోల నుండి సిబ్బందిని నియమించుకోవడం. 697 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 ఆ పని చేయి. 698 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 మనం ఎలాగైనా మనుగడ సాగించాలి. 699 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 నిన్ను నాతో పాటు తీసుకువెళ్తానని నాకు ప్రామిస్ చేయి. 700 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 నేను చేస్తాను, ఎల్సా. 701 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 ఇది నా ప్రామిస్. 702 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 మనం ఎప్పటికీ కలిసే ఉంటాం. 703 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్