1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 หยุดเลย! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 (ได้แรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง) 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 ร้องอีกสิ โคโค่! ร้องอีกเถอะ 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 (ปี 1905) (มูแลง ฝรั่งเศส) 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 โคโค่ คนชอบเธอมาก 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - เสียงเธอ... - ท่าเต้นเธอชิงเด่นไปหมดต่างหาก 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 ทุกคนชอบมาก 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 ทั้งคลับนี้ตะโกนแต่ "เอลซา! เอลซา!" อยากให้เธอแก้ผ้าด้วยซ้ํา 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 โอ๊ย พอเลย 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 แน่ใจเหรอว่าฉันค้างด้วยได้ 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 สัญญานะว่าได้เงินเมื่อไหร่จะจ่ายให้ 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 ได้สิ ได้เลย 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 อยู่ได้นานเท่าที่อยากจะอยู่เลย 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 มาฉลองคืนแรกที่เป็นเพื่อนร่วมห้องกันเถอะ 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 ใช่! เรื่องนี้ต้องฉลอง 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - ดื่ม - ดื่ม 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 เธออยากเป็นนักร้องมาตลอดรึเปล่า 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 ไม่เลย 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 แต่เธอร้องเก่งมาก 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 แหม อิจฉาเลยนะเนี่ย 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 ที่จริง ฉันอยากทําหมวก 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 หรือสักวันอาจเป็นดีไซน์เนอร์ ออกแบบเสื้อผ้า 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 จริงเหรอ ไปทําที่ไหน 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 ก็ต้องที่ปารีสสิ 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 ปารีสเหรอ 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 ขอฉันไปด้วยนะ 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 ได้สิ ต้องไปนะ 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 เธอโก้เก๋จะตายไป 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 แล้วเราจะได้มีชีวิตที่คู่ควรกับเรา 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 เราทํางานด้วยกันได้นะ 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 สัญญานะว่าเธอจะพาฉันไปด้วย 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 ฉันสัญญาจ้ะ เอลซา 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 ฉันสัญญา 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 เราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป 35 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 เอลซา ตื่น 36 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 สวัสดีจ้ะ 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 เธอน่ะเอง 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 กว่าจะมาถึงที่นี่ได้ 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 จนฉันเริ่มจะชอบที่นี่แล้วนะ 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 ได้เวลากลับแล้ว 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 จ้ะ ได้เลยจ้ะ เธอจ๋า ขอหยิบของก่อน 42 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 เธอไม่มีของอะไรมา 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 จะโกรธอะไรฉันนักหนา 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 เธอทําจนตัวเองโดนจับ 45 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 คิดอะไรอยู่ 46 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 เธอใช้โอกาสสุดท้ายไปแล้ว 47 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 ลูลู่ ลูลู่ 48 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 ว่าไง ว่าไงจ๊ะ 49 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 คริสเตียน อ๊ะ มานี่ๆ 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 จะพาไปดูว่าผมจินตนาการไว้ยังไง 51 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 รู้นะว่าคุณกลัวจะไม่มีที่พอให้แขกนั่งครบๆ 52 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 ใช่ จะทํายังไงดี 53 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 ก็ใช้ที่บันไดสิ 54 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 ให้ทุกคนนั่งตรงนี้กับตรงนี้ด้วย 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 นางแบบจะออกมาจากห้องแต่งตัวตรงนี้ 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 แล้วใช้ที่พักบันไดเป็นส่วนหนึ่งของเวที 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 อ้อ 58 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 แล้วกั้นม่านตรงนี้กับตรงนี้ 59 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 จะต้องสวยมาก 60 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 แล้วผมจะจัดช่อดอกไม้เป็นบูเก้ยักษ์เหนือเตาผิง 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 จะต้องวิเศษสุดๆ 62 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 ถ้าไม่มีคุณ ผมไม่รู้จะทํายังไงจริงๆ เบราร์ 63 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 นี่ถึงจังหวะที่คุณต้องได้โดดเด่นแล้ว เพื่อนยาก 64 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 ส่องแสงให้เจิดจ้าเลย สนุกกับมัน 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 ชีวิตนี้อาจไม่ได้มีจังหวะแบบนี้อีก 66 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 จริง 67 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - ห้องเสื้อของคุณต้องสวยมากๆ - คริสเตียน 68 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 เมอซิเออร์วิกูรูซ์มา ต้องขอคุยกับคุณด่วนค่ะ 69 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 ก่อนคุณจะไปร่วมงานศพคุณพ่อ 70 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 ขอเลยนะ ไม่ต้องห่วง 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 ผมคุมทุกอย่างอยู่ 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 ไปเคารพคุณพ่ออย่างสงบเถอะ 73 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 สวยเหลือเกิน ไม่เคยเห็นห้องเสื้อที่งามสง่าแบบนี้ 74 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 คนอะไรเก่งได้ขนาดนี้ 75 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 เมอซิเออร์การ์แดง ขอบคุณมากที่มาเยี่ยมเรา 76 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 มาดามครับ 77 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 เจอกันครั้งก่อนตอนอยู่กับเลอลง ผมประทับใจไม่ลืม 78 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 ไม่ต้องห่วงครับ เมอซิเออร์ รอบนี้ผมไม่ถอดกางเกงแล้วล่ะ 79 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 เว้นแต่ว่าคุณจะอยากให้ผมไม่ต้องใส่กางเกง 80 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 - ถ้าอย่างนั้น... - ที่จริง คือว่า 81 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 ทุกคนที่ทํางานที่นี่จําเป็นต้องใส่กางเกง 82 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 ทํางานที่นี่เหรอ 83 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 กําลังเสนองานให้ผมทําเหรอ 84 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 เราต้องการหัวหน้าช่างตัดเย็บ 85 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 ผมเหรอ 86 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 พับผ่า 87 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 ได้! ผมจะเริ่มวันนี้เลย 88 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 แล้วพวกช่างตัดเย็บอยู่ไหนกัน 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 เราต้องจ้างเพิ่ม 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 แต่ห้องทํางานคุณจะอยู่ชั้นบน 91 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 ผมเย็บได้เร็วเท่าช่างห้าหรือสิบคน 92 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 ผมไม่ต้องกลับไปไหน ไม่ต้องนอนก็ได้ 93 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 สวัสดีครับ ปิแอร์ การ์แดงหัวหน้าช่างตัดเย็บ 94 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 ยินดีที่รู้จัก 95 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 สวัสดีครับ! ปิแอร์ การ์แดง หัวหน้าช่างตัดเย็บ 96 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 ยินดีมากที่ได้รู้จัก 97 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 เราทํางานไม่ทันตามกําหนด แล้วคุณก็ยังขาดคนทํางานจํานวนมาก 98 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 ช่างตัดเย็บที่เก่งๆ ทุกคน ทํางานให้ดีไซน์เนอร์คนอื่นอยู่แล้ว 99 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 แต่เมอซิเออร์บูสซัคกับผมรู้ดีว่า ถ้าไม่รีบจ้างพวกเขา 100 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 คุณจะทําไม่ทันเส้นตาย 101 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 เรายังหาอยู่ 102 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 คริสเตียน ขอโทษที่ขัดจังหวะ 103 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 แต่ได้เวลาไปกาลิยองแล้ว 104 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 เราต้องเริ่มซื้อตัวพวกเขา มาจากห้องเสื้อกูตูร์อื่นๆ 105 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 นั่นเป็นทางที่เราเลือกได้ด้วยเหรอ 106 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 ไม่ได้ เราจะไม่ขโมยตัวช่างจากเพื่อนฝูง 107 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 เขาไม่เรียกว่าขโมย คริสเตียน 108 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 สถานการณ์บีบให้เราต้องทํา 109 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - นั่นคือจุดที่เราไม่อยากล้ําเส้น - ผมเข้าใจ 110 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 ใช่ๆ ไม่เอา ต้องมีทางอื่น 111 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 จะเป็นเพื่อนหรือไม่ใช่เพื่อน ถ้าไม่ได้อย่างที่จําเป็นต้องมีในตอนนี้ 112 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 คุณจะไม่มีวันทําชุดได้ทันวันเปิดตัว 113 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 แล้วคุณต้องไปแก้ตัวกับเมอซิเออร์บูสซัคเองนะ 114 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 คริสเตียน เราต้องไปขึ้นรถไฟไปกาลิยอง 115 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 ขอโทษจริงๆ ที่ต้องทําให้หนักใจเรื่องพวกนี้... 116 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 ทั้งที่กําลังไว้ทุกข์ให้คุณพ่อ 117 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 ขอโทษนะคะ 118 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 ใช่ เราขอแสดงความเสียใจด้วย คริสเตียน 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 เราจะทําทันแน่ 120 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 ทํายังไง เขาจะทําทันได้ยังไง 121 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 มีใครที่สหราชอาณาจักร เหลือให้เธอไปเยี่ยมได้บ้างไหม 122 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 ทําไม 123 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 ต้องมีคนช่วยเธอ 124 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 อาจจะล็อตตี้มั้ง พี่สาวคนละแม่ 125 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 คนนั้นก็อิจฉาเธอตลอดอยู่แล้ว 126 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 ใช่ เพราะฉันคือลูกนอกกฎหมายที่เซ็กซี่กว่า 127 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 งั้นก็ติดต่อไป ฉันเก็บของของเธอให้แล้ว 128 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 เธอต้องไปเสียที 129 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 ฉันไม่คิดจะไปไหนทั้งนั้น 130 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 เธอคอยผลักไสฉันแบบนี้ไม่ได้นะ 131 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 สัญญาจะให้โน่นนี่แล้วก็ทิ้งฉันไป 132 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 ฉันไม่ยอมหรอก 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 เธอทําร้ายร่างกายชายคนหนึ่ง เพื่อจะเอายาเสพติด 134 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 เธอโดนจับตอนที่ฉันพยายามสร้างชีวิตขึ้นมาใหม่ 135 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 ขอโทษ ฉันจะเลิกยา สัญญาเลย 136 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 เธอไม่อยู่ในสภาพที่จะสัญญาอะไรได้ 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 นี่ไม่ใช่ตัวเธอพูดละ เป็นชปัตซ์พูดชัดๆ 138 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 ตั้งแต่นายนาซีนั่นมา เธอก็ทําตัวเหมือนนางเพี้ยนไร้สติ 139 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - อย่าพูดคํานั้น - คําไหน 140 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 "นาซี" หยุดพูดคําว่า "นาซี" 141 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 แต่เขาเป็นจริงๆ ไม่ใช่หรือไง 142 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 เขามันคือไอ้นาซีที่เธอหยุดเย่อด้วยไม่ได้ 143 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 เกิดอะไรขึ้นกับชีวิตฉันเนี่ย อยู่กับเธอแล้วเหนื่อยมาก 144 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 ให้ตายสิ 145 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 กลับมาแล้ว 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 คุกเป็นยังไงครับ 147 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 อาหารอร่อยมาก 148 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 อังเดร มาคุยกับเราสิ 149 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 ผมจองมื้ออาคารค่ําให้เราทุกคนในคืนพรุ่งนี้ 150 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 ผมจะเชิญเมอซิเออร์แลงด้วย 151 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 เชิญทําไมกัน 152 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 เขามาขลุกอยู่ในห้องสวีทของน้าตลอด ผมแทบไม่รู้จักเขาเลย 153 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 เขาคงไม่ว่างมาหรอก 154 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 เขาจะมา 155 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 ผมเชิญเขาเรียบร้อยแล้ว 156 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 เชิญทุกคนเลย 157 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 น้าไม่คิดว่านี่เป็นไอเดียที่ดีจริงๆ 158 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 ไม่ต้องกลัวครับ ผมจะไม่เล่นงานเขาแรงๆ 159 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 ถ้าน้าชอบเขา ผมก็อยากจะชอบด้วย 160 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 ดีใจมากที่โรงพยาบาลยอม ให้นายมาบอกลาพ่อด้วยกันวันนี้ 161 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 ฉันดูเหมือนคนจริงๆ 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 นายก็เป็นคนจริงๆ 163 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 แต่ตอนนี้ดูเหมือนคนจริงแล้ว 164 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 ปกคับไปรึเปล่า 165 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 ไม่ 166 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 ไม่ มันพอดีมาก 167 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 อย่างกับตัดมาให้ฉันโดยเฉพาะ 168 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 ก็ตัดมาให้นายโดยเฉพาะ 169 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 นายตัดเองเหรอ 170 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 ใช่สิ ตัดให้นาย 171 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 ได้เวลาแล้ว 172 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 พี่ดูหล่อมากๆ 173 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 พี่คริสเตียนตัดให้เอง 174 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 เรย์มงด์มาถึงหรือยัง 175 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 มาแล้ว เขาอยู่ข้างนอก 176 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 เอาแต่กังวลว่าใครจะเป็นผู้กล่าวคําไว้อาลัย 177 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 วันนี้พี่ชายพวกเราอารมณ์เป็นยังไง 178 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 จิตตกดํามืดเหมือนเคย 179 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 แต่นี่ก็งานศพนะ 180 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 นี่เป็นเกร็ดเกี่ยวกับคุณพ่อผมที่ไม่ค่อยมีคนรู้ แต่เป็นเรื่องจริง 181 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 มอริซ ดิออร์รักความงาม 182 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 แต่ทว่าความโชคร้ายทําให้เขาต้องเจียมตัว 183 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 ดังนั้นแทนที่จะ ตามใจพวกเราด้วยทรัพย์สินเงินทอง 184 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 เขาจึงสอนให้เราขยันหมั่นเพียร 185 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 ดิ้นรนไขว่คว้าหาบางอย่าง 186 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 และอดทนอดกลั้นอย่างมีเกียรติศักดิ์ศรี 187 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 และ... 188 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 มีความรักให้ 189 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 และมีความภาคภูมิใจด้วย 190 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 ขณะเดียวกันก็มีปัญหา 191 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 ตอนนี้คุณพ่ออยู่ที่นี่ 192 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 ในสถานที่งดงามแห่งนี้ 193 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 แวดล้อมโดยคนที่รักเขา 194 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 ดังนั้น ลาก่อนครับ พ่อ 195 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 หวังว่าในที่สุด พ่อจะเจอสิ่งที่ตามหาเสียที 196 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 พูดได้ดี คริสเตียน 197 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 อาจจะเบามือกับพ่อไปหน่อยมั้ง 198 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 เสียใจด้วยนะ 199 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 คุณพูดได้จับใจมาก 200 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 คุณพ่อเป็นคนน่ารัก 201 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 ขอแสดงความเสียใจด้วย 202 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 รู้ไหมว่าเรย์มงด์ก็ไปรบช่วงต้นสงคราม 203 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 เขาเป็นด่านหน้ากองแรกๆ เลย 204 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - จริงเหรอ - ใช่ แล้วก็โดนจับ 205 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 แต่เอาเข้าจริง ฉันโดนพวกเยอรมันขังแค่ไม่กี่เดือน 206 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 เป็นช่วงก่อนที่พวกนั้นจะเริ่มโหดร้ายหนักข้อ 207 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 สภาพในที่คุมขังไม่ได้สยองขวัญ อย่างที่เป็นในช่วงหลังจากนั้น 208 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 รู้หรือเปล่าว่าคริสเตียนก็ถูกเกณฑ์ เข้ากองทัพฝรั่งเศสเช่นกัน 209 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 แล้วได้สู้ไหม 210 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 แทบไม่ได้สู้ 211 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 นึกภาพฉันสู้ได้เหรอ 212 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 แค่นึกภาพคุณใส่เครื่องแบบยังนึกไม่ออกเลย 213 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 เมอซิเออร์ดิออร์ 214 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 ผมมีของมาให้คุณกับครอบครัว 215 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 เมอซิเออร์ฟรีดแมน นี่กุหลาบกรองวิลล์ พันธุ์โปรดของคุณพ่อเลย 216 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 คุณทราบได้ยังไง 217 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 ผมเปิดแผงขายต้นไม้ในเมือง 218 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 ผมสั่งมาออเดอร์ใหญ่ ของจะมาถึงพรุ่งนี้ 219 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 ผมจะมาลงให้ 220 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - ขอบคุณครับ - ยินดีมาก 221 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 แคเธอรีน 222 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 เมอซิเออร์ฟรีดแมน 223 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 ขอร้องล่ะ ทําไมไม่ยอมบอกผมว่า เกิดอะไรขึ้นกับลูกสาว 224 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 เขาพูดเรื่องอะไร 225 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 ทาเนีย ลูกสาวผม ถูกจับเข้าค่ายกักกันค่ายเดียวกับแคเธอรีน 226 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 ฉันช่วยคุณไม่ได้ ขอโทษค่ะ 227 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 งั้น เมอซิเออร์แลง... 228 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 ไม่ๆ เขาชอบให้เรียกว่าชปัตซ์มากกว่า 229 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 ก็ได้ยินมาเหมือนกัน 230 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 นั่นชื่อเยอรมันเหรอ 231 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - ใช่แล้ว - ไม่ใช่ 232 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 ใช่สิ 233 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 แหม ตรงนี้สนุกจริง 234 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 เปิดไวน์เพิ่มให้ทั้งโต๊ะดีไหม 235 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 ตรงนี้ต้องขอไวน์เพิ่มแน่แล้วล่ะ 236 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 แต่ทุกวันนี้ผมอยากให้เรียกเมอซิเออร์แลงดีกว่า 237 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 ชปัตซ์เป็นชื่อเล่นที่คนเรียกกันเฉยๆ 238 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 อย่าดื่มมากไปล่ะ 239 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 เดี๋ยวจะได้ไปจบในคุกอีก 240 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 ใช่สิ เพราะฉันกลายเป็นอาชญากรโฉดแล้ว 241 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 งั้น เมอซิเออร์แลง... 242 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 ช่วงสงครามคุณทําอะไรกันแน่ 243 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 ผมก็เป็นคนขายผ้าไง 244 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 อังเดร หลานจ๊ะ ปีเตอร์ไม่ชอบคุยเรื่องงาน 245 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 สั่งอาหารกันดีกว่า 246 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 แล้วคุณล่ะ คุณทําอะไร 247 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 ผมไปรบเพื่อฝรั่งเศส 248 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 ใช่ อังเดรกล้าหาญมาก 249 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 คืนนี้มีไก่ฟ้าไหมคะ 250 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 ไม่มีครับ มาดมัวแซล มีแต่เนื้อแพะ 251 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 แพะเหรอ 252 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 ผมแน่ใจว่าทางฝรั่งเศสโชคดีมาก 253 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 ที่คุณช่วยต่อสู้ในสนามรบอย่างไม่ย่นย่อ 254 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 คุณได้เป็นทหารไหม 255 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 เกรงว่านิสัยผมไม่ค่อยจะชอบการสู้รบ 256 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 แน่ใจเหรอ 257 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - ค่อนข้างแน่ใจนะ - จริงเหรอ 258 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 งั้นนิสัยของคุณชอบอะไร 259 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 คนเราไม่ได้เหมาะกับความรุนแรงทุกคน เอลซา 260 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 และผมชอบจัดการทุกอย่างด้วยความอ่อนโยน 261 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 แหม คุณเป็นคนอ่อนไหวมากเลย 262 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 เป็นนักรักมากกว่านักรบสินะ เมอซิเออร์แลงของเรา 263 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 เกรงว่าคืนนี้ไม่มีไก่ฟ้าให้กินกัน 264 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 เนื้อแพะทั้งโต๊ะนะครับ 265 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - ไปไกลๆ ก่อนเลย - ผมขออภัย 266 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 ผมพยายามติดตามว่าน้าไปอยู่กับใครบ้าง 267 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 คุณคะ 268 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 คุณน้าเป็นคนใจกว้าง และมักจะโดนชักจูงไปทางผิด 269 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 คือ... ที่จริงไม่ต้องคอยปกป้องน้านะ 270 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 แต่ผมรู้สึกว่าต้องทํา 271 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 รินต่อ... อย่า รินสิ 272 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 ช่วยบอกหน่อย ระหว่างสงครามคุณขายผ้าให้ใครบ้าง 273 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 คงไม่ใช่ทางฝรั่งเศสสินะ 274 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 แหม พ่อหนุ่ม ใครซื้อผมก็ขายหมดนั่นแหละ 275 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 การระแวดระวังตัวคอยเอาตัวรอด เป็นทางเดียวที่จะชนะสงครามได้ 276 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 ชนะ 277 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 แล้วเรื่องความถูกผิดล่ะ 278 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 ความดีชั่ว 279 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 เหรียญก็มีสองด้านเสมอไม่ใช่รึ 280 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 โยนเหรียญก็เสี่ยงเอง 281 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 ผมว่าพูดอย่างนั้นช่างขี้ขลาด และมองโลกในแง่ร้ายเหลือเกิน 282 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - อะไรนะ - ผมต้องพูดย้ําเหรอ 283 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 ไม่ต้อง 284 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 เมอซิเออร์แลง พาฉันไปห้องน้ําสักนิดได้ไหมคะ 285 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 ยินดีมากครับ 286 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 ผมไม่แน่ใจนะว่าคุณมีความลับอะไรของน้า แต่ผมจะหาให้เจอ 287 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 ผมรู้แน่ว่าคุณไม่ใช่คนที่บอก 288 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - อย่างนั้นรึ - อังเดร ขอละ 289 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - ทําไมน้าไม่ยอมบอกว่าเกิดอะไรขึ้น - โถ พ่อหนุ่ม 290 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 อย่าไปกังวลกับเรื่องที่เราไม่อาจเข้าใจเลย 291 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - คุณทําบ้าอะไรของคุณอยู่ - ผมกําลังกินมื้อค่ําที่อร่อยที่สุด 292 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 ให้ตายสิ คิดจะอยู่ที่นี่ไปอีกนานแค่ไหน 293 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 ผมได้หนังสือเดินทางมาแล้ว 294 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 ตอนนี้ผมแค่รอเงินจากคุณ 295 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 แน่ใจนะว่าภารกิจเชลเลินแบร์ก ไม่เหลือหลักฐานแล้ว 296 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 คนบอกว่าไม่เหลืออะไรที่จะเชื่อมโยงถึงคุณได้ 297 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 พรุ่งนี้ทนายจะมาหาฉัน 298 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 หลังจากตกลงกับพี่น้องแวร์ไธเมอร์ 299 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 เขาจะตั้งบัญชีขึ้นมาให้คุณสามารถถอนเองได้ 300 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 จะมีเงินพอที่คุณจะอยู่ได้สบาย 301 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 โคโค่ ผมต้องได้เงิน 302 00:17:44,773 --> 00:17:46,275 ถ้าคุณอยากจะได้เงิน 303 00:17:46,275 --> 00:17:48,735 ต้องกบดานเงียบๆ และอย่ายุ่งกับหลานชายฉัน 304 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าการเปิดธุรกิจส่วนตัว เป็นความคิดที่แย่มาก คริสเตียน 305 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 จริงเหรอ ทําไมกัน 306 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 ตระกูลนี้ไม่มีโชคเรื่องนั้น 307 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 คริสเตียนสร้างชะตาตัวเอง 308 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 ไม่มีใครสร้างชะตาตัวเองได้ ไร้สาระ 309 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 แคเธอรีน กลับมากินอาหารได้แล้วสินะ 310 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 ใช่ค่ะ ขอบคุณ 311 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 แล้วเดี๋ยวจะกลับปารีสด้วยกันไหม 312 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 ขออยู่ที่นี่อีกสักพัก 313 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 อะไรนะ เมื่อพ่อไม่อยู่แล้ว เธอก็กลับปารีสได้ 314 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 ไปอยู่นานแค่ไหนก็ได้ 315 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 น้องจะอยู่ที่นี่ นายจะสนอะไร 316 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 น้องอาจเลือกไม่อยากสุงสิงกับคนที่นายคบหา 317 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 วันนี้อยู่พร้อมกันทั้งครอบครัว ดีจริงๆ 318 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 เสียดายที่พ่อไม่ได้อยู่เห็น 319 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 อยากรู้ว่าพ่อจะฟังพวกเราอยู่ไหม 320 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 เขาลอยไปสู่สัมปรายภพแล้วล่ะ 321 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 ใช่ไหมล่ะ คริสเตียน 322 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 ยังหมกมุ่นกับเรื่องแบบนั้นอยู่รึเปล่า 323 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 ไอ้เรื่องไพ่ทาโรต์ไร้สาระพวกนั้น 324 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 หวังว่าป่านนี้จะโตพอจนรู้จักเลิกแล้ว 325 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 คุยเรื่องอื่นกันก็ได้มั้ง 326 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 สมัยที่คริสเตียนยังเด็ก ดูดวงเท่าไหร่ก็ไม่พอ 327 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 อยากรู้เรื่องอนาคตก่อนมันเกิดขึ้นจริงเสมอ 328 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 น่าจะให้หมอดูมาดูเรื่องโรงงานเสื้อผ้าของนาย 329 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 ขอให้ทํานายว่าจะเกิดอะไรขึ้น 330 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 ขอละ พอเถอะ 331 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 จะได้ป้องกัน ไม่ให้เป็นเหมือนธุรกิจเก่าๆ ของนาย 332 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 แกลเลอรีงานศิลป์ที่เปิดแล้วก็เจ๊ง 333 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 พอเถอะ 334 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 เราเคยมีบ้านหลังงามมากๆ สมัยอยู่กรองวิลล์ตอนเด็ก 335 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 ฉันเฝ้าคิดถึงปีที่คุณพ่อทําธุรกิจล่ม 336 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 เรย์มงด์ ขอเถอะ 337 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 จนกระทั่งเราไม่มีทางเลือก แต่ต้องย้ายมาอยู่แดนรกร้างห่างไกลนี้ 338 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 เพราะงั้นถึงได้พยายามฆ่าตัวตายเหรอ 339 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 ฉันจัดการตัวเองไปแล้วเมื่อ 30 ปีก่อน ลองแล้ว ล้มเหลว และไม่ชอบ 340 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 การต้องเห็นธุรกิจของพ่อล้มมันเลวร้ายมาก 341 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 เราไม่อยากให้เกิดเรื่องเดียวกันกับนาย คริสเตียน 342 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 ขอร้อง หยุดพูดได้แล้ว 343 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 ฉันแค่พยายามใช้ชีวิตของฉัน 344 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 แปลว่ามีชะตาต้องยิ่งใหญ่สินะ 345 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 ชีวิตของนายสําคัญมาก แต่ชีวิตของพวกเรามันทําไม 346 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 คุณน่าจะไปดูเองว่าคริสเตียนทําอะไรอยู่ 347 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 เขาจะเปิดห้องเสื้อในอีกไม่กี่เดือน 348 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 ยินดีให้ทุกคนมาดู 349 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 ฉันอยากรู้ว่าจะต้องใช้ชุดกี่ชุด 350 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 ถึงจะลบสิ่งที่เกิดขึ้นกับแคเธอรีนได้ 351 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 กับแบร์นาร์ด้วย 352 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 ที่จริงฉันดีขึ้นมากแล้วนะ 353 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 หุบปากไป 354 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 ฉันแค่พยายามจะปกป้องนาย น้องชายเอ๊ย 355 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 ตอนนี้เราไม่เหลือทั้งพ่อและแม่ ในฐานะดิออร์ที่อาวุโสที่สุดจึงเป็นหน้าที่ฉัน 356 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 ฉันไม่อยากให้เรื่องเดียวกันเกิดขึ้นกับนาย คริสเตียน 357 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 ความล้มเหลว 358 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 มาทําอะไรตรงนี้คนเดียว 359 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 อังเดรไม่ไว้ใจชปัตซ์เลย 360 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 จนฉันกังวล 361 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 อ้อ 362 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 อังเดรกําลังจะได้รู้ความจริง 363 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 ไม่ช้าก็เร็วเขาจะต้องคิดได้ล่ะนะ 364 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 ตลอดชีวิตฉัน ทั้งเพื่อนและคนรัก พากันทิ้งฉันไปหมด 365 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 ทิ้งฉันไปทุกคน 366 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 ฉันพยายามก้าวข้ามทุกอย่าง 367 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 สร้างชีวิตใหม่จากของเดิมที่พังทลาย 368 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 แหม แต่ชีวิตเราก็ไม่ได้วัดกันที่ความทุกข์ หวังว่านะ 369 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 เฮ้อ ตั้งแต่ถูกทิ้งที่สถานกําพร้าตอนเด็กๆ ไม่เป็นที่ต้องการ ไม่ได้รับความรัก 370 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 ไม่นะ 371 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 ไม่ 372 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 เราสองคนยังอยู่เคียงข้างกันและกันได้ 373 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 อย่างสมัยเราเด็ก 374 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 แน่สิ 375 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 ทําได้จริงๆ นะ 376 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 ทําเพื่ออังเดรด้วย 377 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 เขาน่ารักเหลือเกิน 378 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 ฉันว่าเธอต้องบอกความจริงให้เขารู้ 379 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 หมายความว่ายังไง 380 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 ฉัน... เธอต้องเลิกโกหกเขาวนไปแบบนี้ 381 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 เล่าเรื่องที่เกิดขึ้นกับชปัตซ์ เรื่องที่เราทําลงไป 382 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - เขายกโทษให้เธอแน่ๆ ต้องยกโทษ - ไม่ต้องพูดเลย 383 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 ให้เขารู้ไม่ได้ จะให้รู้ความจริงไม่ได้ 384 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 ดูสิว่าชีวิตหลบๆ ซ่อนๆ ทําจนเราเป็นยังไง 385 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 เราซ่อนตัวจากโลกนี้ หลบซ่อนจากกัน 386 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 ตอนนี้เธอมีโอกาสแล้ว มีโอกาสจริงๆ 387 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 เพราะงั้นพูดความจริงสักครั้งเถอะ ที่รัก 388 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - พูดความจริงสักครั้ง - ไม่ ฉันจะเสียเขาไปอีก 389 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 ฉันตายแน่ๆ 390 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 ไม่ แต่ไม่เสียเขาไปหรอก ฉันบอกอยู่นี่ 391 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 ไม่เสียเขาหรอก 392 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 เธอต้องการการไถ่บาป 393 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 ฉันก็ต้องการ 394 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 แค่ขอให้อังเดรยกโทษให้ 395 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 - ฉันจะไปด้วยกัน - ไม่ เธอต้องไปเสีย 396 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - เราจะเข้าไปด้วยกัน - ฉันยอมให้เธออยู่ต่อไม่ได้แล้ว 397 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - เราไปพูดด้วยกันได้ ฉันจะช่วย - เธออยู่ตรงนี้ไม่ได้ 398 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - ไม่ ไม่เอา - ฉันจะไปอยู่ข้างๆ ทําเถอะ 399 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 อย่ากลัวเลย เข้าไปด้วยกัน เราจะบอกเขา 400 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - ให้ตายสิ เธอช่าง... ฉันเกลียดเธอ - อย่ากลัวเลย 401 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - ฉันเกลียดทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ ไสหัวไป - ไม่ อย่าเกลียดฉัน 402 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 เธอมันไม่เข้าใจโลกนี้ ไม่เคยเข้าใจ 403 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 ไสหัวไปก่อนถึงพรุ่งนี้ 404 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - โคโค่ เธอไม่ได้คิดจะทําจริง - ฉันทําจริง 405 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 ไม่ต้องมาพูดกับฉันอีกเลย 406 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 พระเจ้า 407 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 เอลซา 408 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 เป็นอะไรไป เกิดอะไร... 409 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 เกิดอะไรขึ้น 410 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 เฮ้อ ฌาคส์ 411 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 ปัญหาพนักงานที่ห้องเสื้อ 412 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 เซห์แนคเกอร์บอกว่า ถ้าไม่มีช่างตัดเย็บจะไม่สําเร็จ 413 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 ใช่ ฉันรู้ แต่... 414 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 แล้วไง 415 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 งั้น ก็นั่นแหละ... 416 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 ความสําเร็จจะมาจาก การทําร้ายสหายดีไซน์เนอร์เพื่อนๆ เราไม่ได้ 417 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 เราต้องหาทางอื่น 418 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 ผมรู้คุณจะคิดได้ 419 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 ฉันต้องไปลาทุกคนก่อน 420 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 ฉันจะย้ายไปอยู่กับล็อตตี้ 421 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 ฉันจะไปจากตรงนี้ก่อนเธอกลับมา 422 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 เขาตื่นเต้นมากล่ะที่จะได้เจอฉัน 423 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 ทนายโทรมาบอกว่า พี่น้องแวร์ไธเมอร์พร้อมทําข้อตกลงใหม่ 424 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 เขาอยู่ที่คฤหาสน์ พวกเขาเลือกนัดเจรจากันที่นั่น 425 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 ฉันแน่ใจว่าทุกอย่างต้องไปได้สวย 426 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 ปรากฏว่าทางนั้นอยากพบกันในที่เป็นกลาง 427 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 อย่างกับสวิตเซอร์แลนด์ยังไม่เป็นกลางพอ 428 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 ไปไกลหน่อย 429 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 ฉันจะกลับมาดึกทีเดียว 430 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 ไล่ฉันไป แต่กลับเก็บชปัตซ์ไว้ในชีวิต 431 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 ตกต่ําที่สุด 432 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 นี่คือการลาจากของเราสินะ 433 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 ที่บ้านเก่าสวยมากๆ 434 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 ใช่ วันชื่นคืนสุข 435 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 จนกระทั่งไม่สุข 436 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 ทุกคนไปไหนกันหมด 437 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - เรย์มงด์พาแบร์นาร์กลับไปส่งโรงพยาบาล - ไปแล้วเหรอ 438 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 พี่นึกว่าจะได้บอกลาก่อน 439 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 พี่ว่าเธอควรกลับปารีสกับพี่ 440 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 พี่ว่าเธออยู่ตรงนี้คนเดียวไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 441 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 ฉันสัญญากับพ่อไว้ว่าจะทําสวนให้เสร็จ 442 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 จะช่วยเขาปลูกกุหลาบด้วยไหม 443 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 เธอไม่ได้นอนเลยสินะ 444 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 พี่ก็ไม่ได้นอนเหมือนกัน 445 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 ตั้งแต่อยู่ค่ายฉันก็นอนไม่ค่อยหลับหรอก 446 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 เรื่องที่เมอซิเออร์ฟรีดแมนพูดเมื่อวาน 447 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 ที่บอกว่าเธอรู้จักลูกสาวเขา เป็นเรื่องจริงไหม 448 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 รู้จักเขารึเปล่า 449 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 จริงรึเปล่า น้องรู้จักเขาเหรอ 450 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 แคเธอรีน 451 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 แคเธอรีน ถ้ามีเรื่องที่น้องไม่ได้บอก น้องต้องบอกพี่นะ 452 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 บอกใครสักคน 453 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 ไปกันเถอะ 454 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 ทาเนียตายแล้วค่ะ 455 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 เขาตายต่อหน้าฉัน และตายอย่างเลวร้ายมาก 456 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 ทาเนียกับฉันเป็นเพื่อนกัน 457 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 เราอยู่หน่วยเดียวกันในขบวนการต่อต้าน ก็คือรู้จักกันตั้งแต่ก่อนไปถึงค่าย 458 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 พวกผู้คุมชอบให้เราอดอาหาร 459 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 ทาเนียป่วย ฉันเลยขโมยขนมปังมา 460 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 แค่ขโมยได้ก็เหมือนเป็นปาฏิหาริย์แล้ว 461 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 แต่ฉันก็ขโมยได้ 462 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 ฉันเอาขนมปังกลับมาให้ทาเนีย 463 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 แต่บังเอิญพวกผู้คุมเดินตรวจ เลยเจอเข้า 464 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 ขนมปังยังอยู่ในมือเขาตอนพวกมันเข้ามา 465 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 มันคิดว่าเขาเป็นคนขโมยอาหาร 466 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 เลยเริ่มซ้อม 467 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 ฉันก็อยากก้าวเข้าไปขวาง แต่กลัวเกินไป 468 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 ทาเนียไม่พูดอะไรเลย นอนให้ซ้อม 469 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 พวกนั้นซ้อมจนกระทั่งฟันหลุดจากปาก 470 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 แล้วก็ลากตัวเขาออกไป 471 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 โยนร่างเข้าไปในเตาเผาทั้งเป็น 472 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 ยังเด็กกันอยู่แท้ๆ 473 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 ทั้งคู่เลย 474 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 เด็กน้อยเอ๋ย 475 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 เด็กน้อยเอ๋ย 476 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 น้องเป็นยังไงบ้าง 477 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 หลับไปแล้ว 478 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 เราไม่รู้เลยว่าน้องผ่านอะไรมาบ้าง 479 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 ฉันจินตนาการไม่ออก 480 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 เลวร้ายไร้ที่สิ้นสุด 481 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 เธอเป็นคนเข้มแข็ง 482 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 เดี๋ยวก็หาทางกลับมาได้ 483 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 ไม่รู้สินะ 484 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 มาได้แน่ 485 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 เพราะเธอมีคุณ 486 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 ตอนนี้สถานการณ์เป็นยังไง 487 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 ใกล้ความคืบหน้าเต็มที 488 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 ตามคําสั่งของคุณ เรายื่นฟ้องในทั้งสองทวีป 489 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 มีคดีรอขึ้นศาลทั้งที่ปารีสและนิวยอร์ก 490 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 ก่อนหน้านี้ พี่น้องแวร์ไธเมอร์ ไม่ยอมตอบรับข้อเสนอในการเจรจาค่าชดเชย 491 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 ทําไมถึงยอม 492 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 เพราะได้ข่าวว่าคุณได้พบกับคาร์เมล สโนว์ 493 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 เพื่อนแท้ นึกแล้วว่าเขาต้องช่วยได้ 494 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 พี่น้องแวร์ไธเมอร์ดูจะกังวล 495 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 ว่าน้ําหอมใหม่ของคุณ อาจตกอยู่ในมือของห้างนีแมน มาร์คัส 496 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 ก็ควรจะกังวล 497 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 เราจะไม่หยุดที่ตรงนั้น 498 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 ห้างแซคส์ เบิร์กดอร์ฟส 499 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 กดดันไปเรื่อยๆ จนกว่าจะบีบคอได้ 500 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 ผมว่าทางนั้นอาจพร้อมทําข้อตกลงแล้ว 501 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 ข้อตกลงแบบใดกัน 502 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 อีกไม่กี่วันพวกเขาจะมาที่นี่ กับทนายจากทั้งฝั่งฝรั่งเศสและอเมริกา 503 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 แล้วเราจะเจรจากัน 504 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 และตอนนี้ผมเริ่มมีความหวังแล้วนะ 505 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 เพิ่งมีเหรอ ดี 506 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 มั่นใจได้ เราจะเจรจาให้คุณได้เงินก้อนงาม 507 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 แค่งามเหรอ 508 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 แค่งามไม่เคยพอสําหรับฉัน 509 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 ฉันจะเอาแม่งทั้งหมดนั่นแหละ 510 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 เราต้องเตรียมตัวด้วยการทําสิ่งต่อไปนี้ 511 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 เราน่าจะไปทันงานเลี้ยงของเบราร์ 512 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 ใช่ๆ เราไปทันแน่ 513 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 ยังอยากไปอยู่รึเปล่า 514 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 ไปสิ ก็น่าจะดีถ้าได้ออกไปเจอเพื่อนๆ 515 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 การต้องเห็นธุรกิจของพ่อล้มมันเลวร้ายมาก 516 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 เราไม่อยากให้เกิดเรื่องเดียวกันกับนาย คริสเตียน 517 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 แน่ใจเหรอว่าจะไม่ค้างคืน ดูเหมือนฝนจะตก 518 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 ไม่ค้าง ฉันต้องกลับไปดูแลหลาน 519 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - ยังไม่ได้คนขับใหม่อีกเหรอ - ไม่มี 520 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 ฉันชอบความเป็นอิสระแบบนี้ 521 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 ฮัลโหล 522 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 สวัสดีจ้ะ ล็อตตี้ สวัสดี 523 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 ไง นี่น้องสาวพี่ไง 524 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 ไม่ๆ น้องอีกคน นี่เอลซา 525 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 ฉันก็ว่าจะโทรหาตั้งนานแล้ว ฉัน... 526 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 อ้าว ขอโทษจ้ะ 527 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 จริงด้วย นี่ดึกแล้ว 528 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 ขอโทษนะ ฉัน... 529 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 คือ... 530 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 ฉันคิดถึงพี่นะ 531 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 คือว่าฉันกําลังจะมีโอกาสได้กลับไปลอนดอน 532 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 ฉันเลยว่าจะไปเยี่ยมพี่ 533 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 อะไรนะ 534 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 ทําไมถึงไปไม่ได้ 535 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 ฉันรู้ตัวว่าพลาดไปแล้ว 536 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 ตอนนั้นฉันเสียใจและโมโห แต่... 537 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 เธอไร้ที่ตินักเหรอ เพราะฉันไม่นะ 538 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 อย่าสิ อย่าเรียกอย่างนั้น ฉัน... 539 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 อย่าพูดอย่างนั้น พี่... 540 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 ฉันเป็นน้องพี่นะ 541 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 เป็นจริงๆ! ฉัน... 542 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 สวัสดีครับ 543 00:36:53,714 --> 00:36:55,507 แค่อยากขอเวลาพักให้พายุซาสักนิด 544 00:36:55,507 --> 00:36:58,427 ฝนตกหนักจนมองไม่เห็นทางที่ต้องขับ 545 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 ยินดีให้คุณพักได้นานเท่าที่ต้องการ 546 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 คุณจะมุ่งหน้าไปไหน 547 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 กลับบ้านค่ะ 548 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 อยู่ไกลไหม 549 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 ไปอีกไม่ไกล 550 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 โรงแรมที่โลซาน 551 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 โรงแรมเหรอ 552 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - เมื่อกี้นึกว่าบอกจะกลับบ้าน - ใช่ ฉันอยู่ที่นั่นเลย 553 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 แปลกดีนะ 554 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 ไม่แปลกสําหรับฉัน 555 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 การมีคนคอยดูแลทําให้รู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 556 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 คุณมาจากไหน 557 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 เป็นคนฝรั่งเศส 558 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 ผู้อพยพสินะ 559 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 ประมาณนั้น 560 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 ฉันไม่ได้เข้าโบสถ์มาเนิ่นนานหลายปีมาก 561 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 ฉันโตมาในสถานเลี้ยงเด็กกําพร้าที่มีแม่ชีดูแล 562 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 ที่นั่นเลวร้ายมาก อันที่จริง 563 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 คงชีวิตลําบากน่าดู 564 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 แล้วตอนนี้มาอยู่โลซานกับครอบครัวเหรอ 565 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 ก็ หลานชายฉันอยู่กับลูกสาวเขา 566 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 มีเพื่อนคนหนึ่งอยู่กับฉัน 567 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - ผู้อพยพเหมือนกันสินะ - ใช่ 568 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 แต่เรียกครอบครัวคงไม่ได้ 569 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 งั้นคุณมองว่าครอบครัวคืออะไร 570 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 คุณพ่ออยู่ที่นี่คนเดียวเหรอ 571 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 เมื่อคุณกลับไป พ่อจะกลับไปชุนถุงเท้า 572 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 จนสะดุ้งตื่นและพบว่าตัวเองนั่งอยู่ข้างกองไฟ 573 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 ใช่ 574 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 เดียวดายเช่นเดียวกับก่อนที่คุณมา 575 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 คุณยังโชคดีที่มีคนให้กลับไปหา 576 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 มีเพื่อน 577 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 มีหลานชายที่คุณใส่ใจ 578 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 ทุกคนรอคุณอยู่ 579 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 พ่อว่าฝนหยุดแล้ว 580 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 ปลอดภัยที่จะกลับบ้านแล้ว 581 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 ไปอยู่กับครอบครัว 582 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 ได้ยินว่าคาร์เมล สโนว์ไปเยือนห้องเสื้อของคุณ แล้วอยู่เกินหนึ่งชั่วโมง 583 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 หล่อนชอบสิ่งที่เห็น 584 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 ระวังให้ดีเถอะ คริสเตียน 585 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 ไม่น่าปฏิเสธข้อเสนอของผม ที่ให้เรามาร่วมมือกันเลย 586 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 มีพื้นที่ให้เราทุกคนประสบความสําเร็จได้ 587 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 ใช่ๆ พวกเราบางคนจะสําเร็จ 588 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 แล้วคอลเล็คชั่นของคุณไปถึงไหนแล้ว 589 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 ทุกอย่างเป็นไปตามกําหนดไหม 590 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 เรามีปัญหาการหาคนทํางาน 591 00:39:57,856 --> 00:39:59,316 มาดามเซห์แนคเกอร์โทรมา 592 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 บอกว่าคุณกําลังหาช่างตัดเย็บ 593 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 ส่งไปให้ได้หนึ่งคน แต่ให้ได้แค่นั้นจริงๆ 594 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 ขอบคุณมากคริสโต แต่เราต้องใช้สัก 30 คน 595 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 สามสิบเหรอ 596 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 ไม่มีทางจะหาได้มากขนาดนั้น 597 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 คุณต้องลดขนาดคอลเล็คชั่นลง อย่างน้อยก็ครึ่งหนึ่ง หรือหนักกว่านั้น 598 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 ไม่ ทําอย่างนั้นไม่ได้ 599 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 คริสเตียน ผมบอกแล้วไงว่าต้องวางแผนล่วงหน้า 600 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 ถ้าไม่มีช่างตัดเย็บ ทําอย่างไรก็ไม่มีทางทันเส้นตาย 601 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 เดี๋ยวเราจะหาทางจนได้ 602 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 ต้องหาให้ไวนะ ไม่งั้นซวยแน่ 603 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ คุณหาทางทําจนสําเร็จได้แน่ 604 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 และไม่มีทางจะจบอย่างที่เรย์มงด์บอก 605 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 มีใครอยู่ไหม 606 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 เอลซา 607 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 เอลซา 608 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 เป็นอย่างไรบ้าง 609 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 เมื่อคืนก่อนตอนมื้อค่ํา คุณดูหลังชนฝาอยู่นะ 610 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 ฉันไม่เป็นไร ไปเสีย 611 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 ได้ข่าวว่าคุณทะเลาะกับโคโค่ 612 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 เขาไม่อยากเกี่ยวข้องกับคุณอีกต่อไป 613 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 แต่โทษเขาก็คงไม่ได้ใช่ไหม 614 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 ไม่ต้องมาคุยเรื่องโคโค่กับฉัน 615 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 คุณคงวุ่นวายใจมากทีเดียว 616 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 แต่ ตายจริง ผมว่าผมมีของ 617 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 ที่จะช่วยคุณได้ 618 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 ฉันไม่อยากได้ความช่วยเหลือของคุณ 619 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 ไม่เอาเหรอ 620 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 ลืมแล้วเหรอว่าฉันรู้ตัวตนจริงของคุณ 621 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 คุณเป็นนาซี 622 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 แหม 623 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 เรื่องนั้นผมไม่ได้ลืม 624 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 แต่ก็นั่นแหละ นี่ครับ 625 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 อะไรน่ะ 626 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 ของขวัญก่อนจาก 627 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 ก่อนที่คุณจะเดินทางไกล 628 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 จําได้ไหม ผมบอกว่าสามารถหาของที่คุณต้องการได้ 629 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 จะบอกให้นะ ฉันไม่ชอบสําเนียงภาษาอังกฤษของคุณ ชปัตซ์ 630 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - มันชั้นต่ํา - เหรอ 631 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 จากทางแม่สินะ 632 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 ใช่ 633 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 มาจากซอกหลืบโทรมๆ ที่ไหนในอังกฤษ 634 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 ฉันสืบสายเชื้อพระวงศ์ รู้ไหม 635 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 เลือดน้ําเงินแท้ๆ ในสายเลือดนี้ 636 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 อย่ามาแตะ 637 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 แค่อยากฟัง 638 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 แค่อยากฟังเสียงเลือดน้ําเงิน 639 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 เพราะเหลือเกิน 640 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 เป็นเลือดน้ําเงินแน่ๆ 641 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 และผมกําลังจะมอบสิ่งที่เลือดนั้นปรารถนา 642 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 ใช้ไปเลย 643 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 ฉันกับล็อตตี้พี่สาว วางแผนอะไรกันไว้มากมาย 644 00:43:56,553 --> 00:43:57,930 พี่รักฉัน รักมากเลยล่ะ 645 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 ฉันจะกลับไปอยู่กับพี่ที่อังกฤษ 646 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 พี่สาวแท้ๆ เหรอ 647 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - ใช่ - ดีจริง 648 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 จะได้ไม่ต้องแกล้งยึดโคโค่เป็นพี่สาวไปเรื่อยๆ 649 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 หุบปากเลย 650 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 ฉันไม่อยู่แล้วโคโค่จะต้องคิดถึง 651 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - เขาต้องการฉัน - ไม่เลย เอลซา 652 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 เขาไม่เคยต้องการคุณ ผมว่าป่านนี้แม้แต่คนอย่างคุณก็รู้ตัวแล้ว 653 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 แต่ฟังแล้วก็ดีนะ 654 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 ขอให้มีชีวิตที่ดีกับคุณพี่ล็อตตี้ 655 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 ฉันมีพี่สาวแท้ๆ ที่รักฉัน ไอ้บ้า 656 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 ฉันไม่ต้องมีแกหรือโคโค่หรือใครทั้งนั้น ฉัน... 657 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 แกลเลอรีงานศิลป์ที่เปิดแล้วก็เจ๊ง 658 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 ฉันอยากรู้ว่าจะต้องใช้ชุดกี่ชุด 659 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 ถึงจะลบสิ่งที่เกิดขึ้นกับแคเธอรีนได้ 660 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 กับแบร์นาร์ด้วย 661 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 เชิญก่อนครับ มาดาม 662 00:47:12,457 --> 00:47:13,584 ทุกคนไปไหนกันหมด 663 00:47:13,584 --> 00:47:14,877 หนีพายุไปกันหมด 664 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 ที่นี่ไฟดับ 665 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 รู้ไหมว่าเอลซา ลอมบาร์ดีเช็คเอาท์หรือยัง 666 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 เท่าที่รู้ไม่ได้ออกไปครับ มาดมัวแซล 667 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 ขอบคุณค่ะ 668 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 ที่รักจ๊ะ 669 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 ประชุมไปได้สวย 670 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 ฉันว่าทางนั้นจะยอมเจรจา... 671 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 ซึ่งทําให้คิดขึ้นมาว่า 672 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 ฉันอยากคุยกับเธอ 673 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 ขอโทษนะที่เมื่อคืนพูดอย่างนั้น ฉันเกิดกลัวขึ้นมา 674 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 เอลซา 675 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 เอลซา 676 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 เอลซา 677 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 โอ๊ย ตายแล้ว... 678 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 พระเจ้าช่วย 679 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 ตื่นสิ! 680 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 เอลซา! 681 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 ใครก็ได้มาช่วยหน่อยเร็ว เอลซา! 682 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 เอลซา ตื่นสิ! 683 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 โถ เอลซา 684 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 โถ ที่รักของฉัน 685 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 คริสเตียน ได้ยินเสียงกุกกัก 686 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 นึกว่าฉันอยู่คนเดียว 687 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 ครับ ผมรู้ว่านี่ดึกแล้ว 688 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 ฉันกําลังพยายามหาทางจ้างคนมาช่วย 689 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - แล้ว - ไม่มีทางทําได้เลย 690 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 แต่เราอาจเลื่อนออกไปได้ 691 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 เลื่อนวันเปิดห้องเสื้อไป 692 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 หรือไม่อย่างนั้นก็รอฤดูกาลหน้า 693 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 ไม่ได้ ผมยอมให้เรื่องนี้ล้มเหลวไม่ได้ 694 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 จําเป็นต้องทําอะไรก็ทํา 695 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 แน่ใจเหรอ 696 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 แปลว่าต้องซื้อตัวคนจากห้องเสื้ออื่นนะ 697 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 ทําไปเลย 698 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 เราต้องเอาตัวรอด 699 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 สัญญานะว่าเธอจะพาฉันไปด้วย 700 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 สัญญาจ้ะ เอลซา 701 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 ฉันสัญญา 702 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 เราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป 703 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์