1 00:00:04,922 --> 00:00:05,923 Перестань! 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 НАВІЯНО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,009 Коко, заспівай ще раз. 4 00:00:09,009 --> 00:00:13,555 МУЛЕН, ФРАНЦІЯ 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,313 Коко, ти зчинила фурор. 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,316 - Голосом... - Танцями затьмарила всіх. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,984 Глядачі шаленіли. 8 00:00:25,984 --> 00:00:31,573 Увесь клуб вигукував: «Ельза! Ельза!». Хотіли, щоб ти зняла сукню. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 Перестань. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Мені точно можна лишитися? 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Я віддам гроші одразу, як отримаю. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,916 Аякже. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,544 Я тобі рада, живи, скільки треба. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 Як нові сусідки, відсвяткуймо першу ніч. 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 Так! Святкування. 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,177 - Будьмо. - Будьмо. 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 Ти завжди хотіла бути співачкою? 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 Ні. 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Але ти така талановита. 20 00:01:03,272 --> 00:01:04,272 Я заздрю. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Насправді я хочу виготовляти капелюшки. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 Може, колись стану модельєркою. Сукні. 23 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 Ти ба. А де? 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 У Парижі, де ж іще? 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 У Парижі? 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 Візьми мене з собою. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,544 Обовʼязково їдь. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 У тебе чудове відчуття стилю. 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 І тоді в нас буде життя, на яке ми заслуговуємо. 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 Можемо працювати разом. 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 Пообіцяй узяти мене з собою. 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 Так, Ельзо. 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 Обіцяю. 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,194 Ми завжди будемо разом. 35 00:01:52,196 --> 00:01:53,322 Ельзо, підйом. 36 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Привіт. 37 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 Це ти. 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 Ти сюди не поспішала. 39 00:02:06,585 --> 00:02:08,419 Я вже почала тут обживатися. 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 Пора йти. 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,425 Так. Іду, дорогенька. Тільки речі візьму. 42 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 У тебе немає речей. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 Не будь злюкою. 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 Ти сама напросилася в тюрму. 45 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Чим ти думала? 46 00:02:23,477 --> 00:02:25,145 Ти змарнувала останній шанс. 47 00:03:17,614 --> 00:03:21,118 НОВИЙ ОБРАЗ 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 Лулу? Лулу? 49 00:03:37,885 --> 00:03:39,303 Привіт-привіт. 50 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 Крістіане? Ходімо. 51 00:03:42,514 --> 00:03:44,391 Покажу, що я собі науявляв. 52 00:03:45,934 --> 00:03:50,314 Я знаю, тебе турбує, що так мало місця, щоб розсадити всіх гостей. 53 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 Так. І що ми зробимо? 54 00:03:51,732 --> 00:03:53,567 Використаємо сходи. 55 00:03:54,276 --> 00:03:56,778 Можна розсадити всіх тут і отут. 56 00:03:57,738 --> 00:03:59,823 А моделі виходитимуть з кабіни. 57 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 А сходовий майданчик можна використати як сцену. 58 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 Так. 59 00:04:04,411 --> 00:04:07,706 І ще будуть завіси, тут і тут. 60 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Вийде фантастично. 61 00:04:10,792 --> 00:04:14,880 А ще я створю величезну квіткову композицію над каміном. 62 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Буде дуже ефектно. 63 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 Бераре, не знаю, що б я без тебе робив. 64 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 Друже, це твоя мить слави. 65 00:04:24,139 --> 00:04:26,642 Світися. Насолоджуйся. 66 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Цей час більше не повториться. 67 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 Так. 68 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 - Твій дім буде розкішний. - Крістіане. 69 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 Прийшов мсьє Віґуру, він хоче з вами поговорити, 70 00:04:37,236 --> 00:04:39,738 поки ви не поїхали на похорон батька. 71 00:04:39,738 --> 00:04:41,823 Прошу. Не турбуйся. 72 00:04:41,823 --> 00:04:43,367 У мене все під контролем. 73 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 Проведи батька в останню путь. 74 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 Так гарно. Я ще не бачив такого вишуканого дому. 75 00:04:55,045 --> 00:04:56,713 Ви чудова неймовірна людина. 76 00:04:56,713 --> 00:05:00,092 Мсьє Карден, як добре, що ви прийшли нас провідати. 77 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 Мадам. 78 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Наша зустріч у Лелона закарбувалася мені в памʼяті. 79 00:05:04,680 --> 00:05:08,392 Не бійтеся, мсьє. Цього разу я не скидатиму штанів. 80 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 Хіба що ви скажете зняти, 81 00:05:10,394 --> 00:05:13,605 - тоді, ну... - Власне, ви знаєте, 82 00:05:13,605 --> 00:05:16,650 штани обовʼязкові для всіх, хто тут працює. 83 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Працює тут? 84 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 Ви пропонуєте мені роботу? 85 00:05:21,572 --> 00:05:23,115 Нам потрібен головний кравець. 86 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 Я? 87 00:05:27,870 --> 00:05:28,871 Чорт. 88 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 Так! Сьогодні ж і почну. 89 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 Де швачки? 90 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Ще треба кількох найняти. 91 00:05:37,004 --> 00:05:38,338 Ваш кабінет нагорі. 92 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 Я можу шити за пʼятьох-десятьох. 93 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Можу нікуди не виходити. І не спати. 94 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 Вітаю. Пʼєр Карден, головний кравець. 95 00:05:45,262 --> 00:05:46,471 Радий познайомитися. 96 00:05:46,471 --> 00:05:48,849 Добридень! Пʼєр Карден, головний кравець. 97 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 Дуже приємно познайомитися. 98 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 Ми відстаємо від графіка, і вам катастрофічно бракує персоналу. 99 00:05:55,230 --> 00:05:59,318 Усі талановиті швачки вже працюють на інших модельєрів. 100 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 Ми з мсьє Буссаком знаємо: якщо ви не наймете їх негайно, 101 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 у термін не вкладетеся. 102 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Ми ще шукаємо. 103 00:06:05,741 --> 00:06:08,952 Крістіане, вибачте, що перебиваю. 104 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 Пора їхати в Кальян. 105 00:06:10,704 --> 00:06:14,625 Треба їх переманювати в інших домів високої моди. 106 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 А такий варіант годиться? 107 00:06:16,543 --> 00:06:20,756 Ні. У друзів ми красти не будемо. 108 00:06:20,756 --> 00:06:22,591 Крістіане, це не крадіжка. 109 00:06:23,675 --> 00:06:25,219 Цього вимагають обставини. 110 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - Це межа, яку ми не хочемо перетинати. - Я розумію. 111 00:06:27,763 --> 00:06:30,307 Так. Має бути інший вихід. 112 00:06:30,307 --> 00:06:34,228 Друзі, не друзі. Якщо ви негайно не знайдете потрібних людей, 113 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 до відкриття не встигнете. 114 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 І доведеться звітувати перед мсьє Буссаком. 115 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 Крістіане, нам треба встигнути на поїзд до Кальяна. 116 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 Пробачте, що напосіли на вас із цим усім. 117 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 У вас таке горе. 118 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 Співчуваю. 119 00:06:47,115 --> 00:06:50,118 Так, прийми наші співчуття, Крістіане. 120 00:06:50,118 --> 00:06:51,703 Ми вкладемося в терміни. 121 00:06:54,581 --> 00:06:56,250 Як? Як вам це вдасться? 122 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Тобі є до кого поїхати у Велику Британію? 123 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 А що? 124 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Тобі потрібна допомога. 125 00:07:08,303 --> 00:07:10,722 Може, до Лотті. Це моя зведена сестра. 126 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 Вона завжди тобі заздрила. 127 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Так, бо я сексуальна байстрючка. 128 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 Звʼяжися з нею. Я спакувала твої речі. 129 00:07:20,357 --> 00:07:21,567 Ти маєш виїхати. 130 00:07:27,698 --> 00:07:28,907 Я нікуди не поїду. 131 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Мною не можна так попихати. 132 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 Спочатку наобіцяти всього, а потім вигнати. 133 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 Я тобі не дозволю. 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 Ти напала на людину, щоб дістати наркотики. 135 00:07:37,958 --> 00:07:41,712 Тебе заарештували якраз тоді, коли я відбудовую життя. 136 00:07:41,712 --> 00:07:44,756 Вибач. Я завʼяжу, обіцяю. 137 00:07:44,756 --> 00:07:47,342 Ти не в тому стані, щоб давати обіцянки. 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 Це не ти говориш. Це Шпац. 139 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 Як зʼявився цей нацист, ти стала якась навіжена. 140 00:07:54,600 --> 00:07:57,269 - Не кажи цього слова. - Якого? 141 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 «Нацист». Не кажи «нацист». 142 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Але ж він такий, хіба ні? 143 00:08:00,856 --> 00:08:04,651 Довбаний нацист, з яким ти ніяк не перестанеш трахатися. 144 00:08:04,651 --> 00:08:07,529 Що сталося з моїм життям? Ти мене втомлюєш. 145 00:08:07,529 --> 00:08:09,281 Господи. 146 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 Повернулася. 147 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Як там у тюрмі? 148 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 Годують розкішно. 149 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 Андре, посидь з нами. 150 00:08:19,833 --> 00:08:22,961 Я запланував вечерю для нас трьох, завтра ввечері. 151 00:08:22,961 --> 00:08:25,005 І мсьє Ленга теж запрошу. 152 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 А це навіщо? 153 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Він постійно тут, у твоєму люксі. А я його майже не знаю. 154 00:08:30,219 --> 00:08:31,637 Навряд чи в нього буде час. 155 00:08:31,637 --> 00:08:33,138 Сказав, що прийде. 156 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 Я вже його запросив. 157 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 Ви всі прийдете. 158 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Я вважаю, що це невдалий задум. 159 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Не треба нервуватися. Я не буду його допитувати. 160 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Я теж хочу йому симпатизувати, як і ти. 161 00:08:47,319 --> 00:08:51,698 Я дуже радий, що тебе відпустили з лікарні попрощатися з татом. 162 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 Я схожий на справжню людину. 163 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Ти і є справжня людина. 164 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 Але тепер я на неї схожий. 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,000 Комірець не тисне? 166 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Ні. 167 00:09:04,586 --> 00:09:06,755 Ні. Дуже добре прилягає. 168 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Як на мене шитий. 169 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Він на тебе шитий. 170 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Ти шив? 171 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Так, для тебе. 172 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 Пора. 173 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Ти дуже гарний. 174 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 Крістіан пошив цей костюм для мене. 175 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 А Раймон приїхав? 176 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 Так. Він надворі. 177 00:09:33,115 --> 00:09:35,701 Переймається тим, хто виступатиме на похороні. 178 00:09:45,502 --> 00:09:48,338 Як настрій у нашого старшого брата? 179 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Похмурий, як завжди. 180 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Що ж, це похорон. 181 00:10:02,477 --> 00:10:07,191 Ось деталь про мого батька, яку мало хто знає, але це правда. 182 00:10:08,192 --> 00:10:12,154 Моріс Діор любив красу. 183 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 Однак негаразди змусили його бути скромним. 184 00:10:19,119 --> 00:10:22,164 Тож, замість того, щоб осипати нас багатством, 185 00:10:22,164 --> 00:10:27,794 він навчив нас... багато працювати. 186 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 Прагнути до чогось. 187 00:10:34,259 --> 00:10:36,887 Вперто просуватися вперед, з гідністю. 188 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 І... 189 00:10:43,352 --> 00:10:44,603 була любов. 190 00:10:47,022 --> 00:10:48,524 І була гордість. 191 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 І були труднощі. 192 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 А тепер він тут... 193 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 у цьому прекрасному куточку... 194 00:11:00,786 --> 00:11:04,540 а навколо – люди, які його люблять. 195 00:11:07,960 --> 00:11:09,294 Прощавай, тату. 196 00:11:11,672 --> 00:11:16,301 Надіюся, ти нарешті знайшов те, що шукав. 197 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 Гарні слова, Крістіане. 198 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 Може, трохи занадто поблажливі до нього. 199 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Глибоко співчуваю вашій втраті. 200 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Ваші слова дуже зворушливі. 201 00:11:44,037 --> 00:11:46,582 Ваш батько був чудовою людиною. 202 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Мої співчуття. 203 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 Знаєш, Раймон на початку війни був у війську. 204 00:12:28,165 --> 00:12:30,042 Він брав участь у перших боях. 205 00:12:30,042 --> 00:12:33,420 - Справді? - Так. А потім потрапив у полон. 206 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Насправді полон був стерпний, але всього кілька місяців, 207 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 а потім нагору полізла вся німецька жорстокість. 208 00:12:40,385 --> 00:12:44,223 Умови були не дуже погані, а потім стали жахливі. 209 00:12:45,182 --> 00:12:49,102 А ти знав, що Крістіана теж призвали у французьку армію? 210 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 І ти воював? 211 00:12:51,146 --> 00:12:52,231 Та ні. 212 00:12:53,065 --> 00:12:55,192 Уявляєш мене в бою? 213 00:12:55,192 --> 00:12:57,903 Навіть в однострої не уявляю. 214 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Мсьє Діор. 215 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 У мене подарунок для вас і ваших рідних. 216 00:13:02,533 --> 00:13:07,162 Мсьє Фрідман, це ж троянди з Ґранвіля. Татові улюблені. 217 00:13:08,247 --> 00:13:09,831 Як ви знали? 218 00:13:10,791 --> 00:13:12,876 У мене квіткова крамниця в містечку. 219 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 Я замовив партію таких троянд, привезуть завтра. 220 00:13:19,049 --> 00:13:20,717 Я посаджу їх для вас. 221 00:13:21,593 --> 00:13:23,846 - Дякую. - Мені буде приємно. 222 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Катрін. 223 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Мсьє Фрідман. 224 00:13:34,773 --> 00:13:38,861 Прошу тебе. Чому ти не розповідаєш, що сталося з моєю дочкою? 225 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 Про що говорить цей чоловік? 226 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Моя дочка Таня була в одному таборі з Катрін. 227 00:13:46,451 --> 00:13:48,745 Я не можу вам допомогти. Простіть. 228 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Отже, мсьє Ленг... 229 00:13:58,463 --> 00:14:00,174 Ні. Йому ближче імʼя Шпац. 230 00:14:00,174 --> 00:14:01,425 Я про це чув. 231 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 Воно німецьке? 232 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 - Так. - Ні. 233 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Німецьке. 234 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 Це чудово. 235 00:14:12,936 --> 00:14:14,605 Може, замовимо до столу ще вина? 236 00:14:15,772 --> 00:14:18,317 Нам однозначно потрібно ще вина. 237 00:14:18,317 --> 00:14:21,486 Але нині я все-таки волію називатися мсьє Ленгом. 238 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 Шпац – прізвисько, яке до мене причепилося. 239 00:14:24,323 --> 00:14:25,490 Багато не пий. 240 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 А то знову потрапиш за ґрати. 241 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 Так, бо я ж тепер затята рецидивістка. 242 00:14:31,246 --> 00:14:33,665 То, мсьє Ленг, 243 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 що ви робили під час війни? 244 00:14:36,251 --> 00:14:41,757 Ну, я продавав текстиль. 245 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 Андре, любий, Пітер не хоче говорити про свій бізнес. 246 00:14:44,968 --> 00:14:46,053 Пропоную замовляти. 247 00:14:46,053 --> 00:14:48,222 А ви? Що робили ви? 248 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 Воював за Францію. 249 00:14:51,058 --> 00:14:53,018 Так, Андре був дуже хоробрий. 250 00:14:53,519 --> 00:14:56,647 Сьогодні у меню є фазан? 251 00:14:56,647 --> 00:14:58,524 Ні, мадемуазель. Тільки коза. 252 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Коза? 253 00:15:01,485 --> 00:15:03,445 Французам неймовірно пощастило, 254 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 що ви так несамовито за них билися на полі бою. 255 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 А ви служили? 256 00:15:10,369 --> 00:15:13,747 Боюся, що воювати – не в моїй натурі. 257 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 Ви в цьому впевнені? 258 00:15:15,999 --> 00:15:17,918 - Цілком, так. - Справді? 259 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 А що ж тоді у твоїй натурі? 260 00:15:21,004 --> 00:15:24,258 Ельзо, не всі можуть чинити насильство. 261 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 Я завжди віддавав перевагу мʼякшим методам. 262 00:15:28,178 --> 00:15:29,930 Ти в нас чутливий. 263 00:15:31,265 --> 00:15:35,269 Радше коханець, а не боєць. Такий він, наш мсьє Ленг. 264 00:15:36,061 --> 00:15:38,772 На жаль, сьогодні в меню немає фазана. 265 00:15:38,772 --> 00:15:39,940 Тоді вам кізочку? 266 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 - Ідіть собі. - Я щиро перепрошую. 267 00:15:42,484 --> 00:15:46,363 Я стараюся бути в курсі того, з ким тьотя проводить час. 268 00:15:46,363 --> 00:15:47,281 Сер, вибачте. 269 00:15:47,281 --> 00:15:49,074 У неї велике серце, її легко надурити. 270 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 Не треба мене захищати. 271 00:15:50,742 --> 00:15:51,785 Але я повинен. 272 00:15:51,785 --> 00:15:53,328 Лийте... Більше, більше. 273 00:15:53,328 --> 00:15:56,540 Скажіть, будь ласка, а кому ви продавали текстиль під час війни? 274 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 Навряд чи французам. 275 00:15:59,042 --> 00:16:03,088 Любий хлопчику, я продавав тим, хто купував. 276 00:16:04,173 --> 00:16:08,969 Розумієш, піклуватися про себе – єдиний спосіб виграти будь-яку війну. 277 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Виграти. 278 00:16:10,971 --> 00:16:13,307 А як же правда і кривда? 279 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Добро і зло? 280 00:16:15,893 --> 00:16:17,895 Два боки однієї монети, тобі так не здається? 281 00:16:17,895 --> 00:16:20,564 Підкидай на свій ризик. 282 00:16:20,564 --> 00:16:25,777 По-моєму, це разючий цинізм і боягузтво. 283 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - Що, вибач? - Треба повторити? 284 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Не треба. 285 00:16:31,074 --> 00:16:34,328 Мсьє Ленг, проведете мене до дамської кімнати? 286 00:16:34,328 --> 00:16:35,621 З радістю. 287 00:16:36,163 --> 00:16:39,750 Не знаю, що у вас є на мою тітку, але я дізнаюся. 288 00:16:39,750 --> 00:16:42,044 І точно знаю, що ви не той, за кого себе видаєте. 289 00:16:42,044 --> 00:16:44,213 - Та невже? - Андре, прошу тебе. 290 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 - Чому вона нічого не розказує? - Мій милий хлопчику. 291 00:17:01,104 --> 00:17:03,815 Не турбуймося про те, чого не розуміємо. 292 00:17:08,194 --> 00:17:13,282 - Ти що витворяєш? - Від душі насолоджуюся чудовою вечерею. 293 00:17:13,282 --> 00:17:16,662 Чорт забирай, скільки ще ти плануєш тут залишатися? 294 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 Документи я вже маю. 295 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 А від тебе чекаю своїх грошей. 296 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 Впевнений, що місія Шелленберґа не спливе? 297 00:17:22,542 --> 00:17:25,963 Мені сказали, що тебе вже нічого з нею не повʼязує. 298 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 Завтра у мене зустріч з юристом. 299 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 Коли я все владнаю з Вертгаймерами, 300 00:17:34,263 --> 00:17:36,974 він створить фонд, з якого ти зможеш брати кошти. 301 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Там буде більш ніж досить на твої потреби. 302 00:17:40,769 --> 00:17:43,981 Коко, гроші. 303 00:17:44,773 --> 00:17:46,275 Хочеш отримати гроші, 304 00:17:46,275 --> 00:17:48,735 то не світися і не лізь до мого племінника. 305 00:17:53,574 --> 00:17:59,204 Я переконаний, що ти абсолютно даремно відкрив свій бізнес, Крістіане. 306 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 Та невже? А чому? 307 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 У нас невдачі – це сімейне. 308 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 Крістіан – сам творець своєї удачі. 309 00:18:06,795 --> 00:18:09,506 Ніхто не творець своєї удачі. Це абсурд. 310 00:18:09,506 --> 00:18:13,010 Катрін, апетит. Він до тебе повертається. 311 00:18:13,010 --> 00:18:14,887 Так. Дякую. 312 00:18:16,221 --> 00:18:19,224 А ти тепер повернешся в Париж? 313 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 Я ще трохи поживу тут. 314 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Що? Але тата вже немає, ти можеш вернутися в Париж. 315 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 Приїжджай коли захочеш. 316 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 Вона залишається тут. А тобі що? 317 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Може, не хоче спілкуватися з твоєю компанією. 318 00:18:37,201 --> 00:18:39,995 Уся сімʼя разом. Дивовижно. 319 00:18:41,997 --> 00:18:44,291 Як жаль, що тато не дожив і не бачить. 320 00:18:45,250 --> 00:18:47,711 Цікаво, чи він нас зараз чує. 321 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 Його душа вже відлетіла на той світ. 322 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 Правда ж, Крістіане? 323 00:18:54,134 --> 00:18:56,929 Ти й досі мариш такими дурницями? 324 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 Карти таро і все таке? 325 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 Маю надію, ти з них уже виріс. 326 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 А можемо поговорити про щось інше? 327 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 У дитинстві Крістіан ніяк не міг цим усім награтися. 328 00:19:05,812 --> 00:19:08,732 Усе хотів знати, що йому готує майбутнє. 329 00:19:09,316 --> 00:19:13,487 Може, сходи до ворожки, спитай про свою фабрику суконь, 330 00:19:13,487 --> 00:19:15,864 хай поворожить на те, що буде. 331 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Будь ласка, перестань. 332 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 Ану ж відверне те, що було з іншим твоїм підприємством, 333 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 артгалереєю, яку ти відкрив і на якій прогорів. 334 00:19:24,164 --> 00:19:25,249 Перестань. 335 00:19:25,249 --> 00:19:29,127 У дитинстві ми жили в такому гарному домі у Ґранвілі. 336 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Я все згадую той рік, коли батько втратив сімейний бізнес. 337 00:19:32,965 --> 00:19:34,174 Раймоне, прошу тебе. 338 00:19:34,174 --> 00:19:39,763 І в нас не було вибору, довелося переїхати сюди, в богом забуту глушину. 339 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Тому ти хотів накласти на себе руки? 340 00:19:48,814 --> 00:19:53,569 Цей етап я пройшов 30 років тому. Спробував, невдало, не сподобалося. 341 00:19:53,569 --> 00:19:55,737 Дивитися на батьків крах було нестерпно, 342 00:19:55,737 --> 00:19:58,490 і нам не треба, щоб те саме сталося з тобою, Крістіане. 343 00:19:58,490 --> 00:20:00,492 Прошу тебе, годі вже. 344 00:20:08,750 --> 00:20:12,838 Я намагаюся жити своїм життям. 345 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Тобто тобі судилося досягти величезного успіху. Правильно? 346 00:20:19,261 --> 00:20:22,848 Твоє життя таке важливе, а наше тоді що? 347 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Приїжджай і сам побачиш, що створює Крістіан. 348 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 До відкриття ще кілька місяців. 349 00:20:30,522 --> 00:20:33,358 Запрошую вас усіх приїхати й побачити. 350 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 А цікаво, скільки суконь потрібно, 351 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 щоб стерти все, що було з Катрін. 352 00:20:38,614 --> 00:20:39,865 З Бернаром. 353 00:20:41,700 --> 00:20:43,452 Мені вже набагато краще. 354 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Замовкни. 355 00:20:45,704 --> 00:20:48,040 Я ж тебе захищаю, братику. 356 00:20:48,040 --> 00:20:53,003 Батьків не стало, і тепер це мій обовʼязок як найстаршого Діора. 357 00:20:54,379 --> 00:20:57,716 Я не хочу бачити, як те саме станеться з тобою, Крістіане. 358 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 Провал. 359 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 Чого ти тут сидиш, така самотня? 360 00:21:14,816 --> 00:21:17,319 Андре підозрює Шпаца. 361 00:21:18,028 --> 00:21:20,322 - Мене це турбує. - Так. 362 00:21:21,740 --> 00:21:22,741 Так. 363 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Андре докопується до правди. 364 00:21:27,162 --> 00:21:29,248 Думаю, це справа часу. 365 00:21:36,880 --> 00:21:41,635 Усе життя друзі й кохані покидають мене, 366 00:21:41,635 --> 00:21:43,428 завжди йдуть від мене. 367 00:21:45,389 --> 00:21:49,810 Я так старалася жити далі, 368 00:21:50,769 --> 00:21:52,938 будувати нове життя на тій руїні. 369 00:21:54,147 --> 00:21:59,152 Ми щось більше, ніж сума наших трагедій. Надіюся. 370 00:22:00,279 --> 00:22:05,909 Моє дитинство – покинута в сиротинці, небажана, нелюблена. 371 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 Ні. 372 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Ні. 373 00:22:11,582 --> 00:22:14,459 Ми все ще можемо підтримувати одна одну. 374 00:22:18,797 --> 00:22:20,174 Як тоді, в молодості. 375 00:22:24,970 --> 00:22:25,971 Так. 376 00:22:29,933 --> 00:22:31,143 Можемо. 377 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 І підтримувати Андре. 378 00:22:39,860 --> 00:22:41,195 Він такий милий. 379 00:22:46,408 --> 00:22:48,577 Я думаю, треба розказати йому правду. 380 00:22:50,204 --> 00:22:51,413 Ти про що? 381 00:22:53,248 --> 00:22:56,376 Я... Розірви це коло брехні 382 00:22:56,376 --> 00:23:00,172 і розкажи йому, що було зі Шпацом, що ми робили. 383 00:23:02,174 --> 00:23:05,135 - Він тобі простить. Справді. - Ані слова. 384 00:23:05,886 --> 00:23:08,096 Йому не можна знати. Він не дізнається. 385 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 Поглянь, що з нами зробило облудне життя. 386 00:23:10,224 --> 00:23:14,853 Ми ховаємося від світу й одна від одної. 387 00:23:16,563 --> 00:23:18,941 У тебе тепер є шанс. Серйозний шанс. 388 00:23:18,941 --> 00:23:21,443 Просто будь чесна, люба. 389 00:23:21,443 --> 00:23:23,529 - Будь чесна. - Я не можу знову його втратити. 390 00:23:23,529 --> 00:23:24,613 Мене це добʼє. 391 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 Не добʼє. Я тобі про це й говорю. 392 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 Не добʼє. 393 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 Прощення. Воно тобі потрібне. 394 00:23:33,330 --> 00:23:34,331 І мені потрібне. 395 00:23:34,915 --> 00:23:36,583 Попроси в Андре прощення. 396 00:23:36,583 --> 00:23:38,210 - Я піду з тобою. - Ні, виїжджай. 397 00:23:38,210 --> 00:23:40,212 - Підемо разом. - Зі мною жити не можна. 398 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 - Удвох. Я буду поряд. - Ти тут не залишишся. 399 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 - Ні. Ні. - Я буду з тобою. Ходімо. 400 00:23:44,174 --> 00:23:46,093 Не бійся. Ходімо, розкажемо йому. 401 00:23:46,093 --> 00:23:47,928 - Чорт, та ти... Ненавиджу тебе. - Не бійся. 402 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 - Усе в тобі ненавиджу. Іди геть! - Неправда. Перестань! 403 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 Ти не розумієш світу. Ніколи не розуміла. 404 00:23:54,852 --> 00:23:56,603 Щоб до завтра тебе тут не було! 405 00:23:56,603 --> 00:23:59,481 - Коко, ти говориш несерйозно. - Серйозно. 406 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Більше ніколи зі мною не говори. 407 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 Боже. 408 00:24:23,463 --> 00:24:24,590 Ельзо. 409 00:24:24,590 --> 00:24:25,841 Що таке? Що... 410 00:24:26,675 --> 00:24:28,302 Що сталося? 411 00:24:44,151 --> 00:24:45,527 Ох, Жак. 412 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 Ця проблема з персоналом ательє. 413 00:24:52,701 --> 00:24:56,330 Зенакер каже, без швачок ти не досягнеш успіху. 414 00:24:59,208 --> 00:25:00,667 Я знаю, але... 415 00:25:04,546 --> 00:25:05,797 То що? 416 00:25:05,797 --> 00:25:08,133 Ну, ти знаєш... 417 00:25:10,511 --> 00:25:17,226 до успіху не можна йти коштом інших модельєрів, наших друзів. 418 00:25:19,144 --> 00:25:23,065 Доведеться знайти інший спосіб. 419 00:25:24,775 --> 00:25:25,984 Ти його знайдеш. 420 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 Я маю з усіма попрощатися. 421 00:25:34,493 --> 00:25:36,078 Я переїжджаю до Лотті. 422 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 Коли повернешся, мене вже тут не буде. 423 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 Вона така рада, що побачить мене. 424 00:25:44,253 --> 00:25:47,756 Дзвонив мій юрист, каже, що Вертгаймери готові укладати угоду. 425 00:25:50,759 --> 00:25:54,096 Він зупиниться в маєтку, який вони вибрали для наших переговорів. 426 00:25:54,096 --> 00:25:56,557 Усе складеться просто чудово. 427 00:25:56,557 --> 00:25:59,059 Бачу, вони хочуть зустрітися на нейтральній території. 428 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 Неначе Швейцарія не досить нейтральна. 429 00:26:05,023 --> 00:26:06,024 Маєток далеко звідси. 430 00:26:08,777 --> 00:26:10,654 Я сьогодні повернуся пізно. 431 00:26:10,654 --> 00:26:14,324 Мене виганяєш зі свого життя, а Шпаца залишаєш... 432 00:26:15,701 --> 00:26:17,035 Це неподобство. 433 00:26:21,790 --> 00:26:23,584 Я так розумію, це прощання. 434 00:26:45,189 --> 00:26:47,107 Там було дуже гарно. 435 00:26:50,944 --> 00:26:52,905 Так. Щасливіші часи. 436 00:26:54,865 --> 00:26:56,241 Доки все не змінилося. 437 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 А де всі? 438 00:27:04,208 --> 00:27:06,919 - Раймон повіз Бернара в лікарню. - Вже? 439 00:27:06,919 --> 00:27:10,339 Я хотів попрощатися. 440 00:27:12,216 --> 00:27:14,092 Я думаю, тобі варто їхати зі мною в Париж. 441 00:27:14,092 --> 00:27:16,762 Тут краще не залишатися. 442 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Я обіцяла татові закінчити роботу в саду. 443 00:27:22,935 --> 00:27:25,437 Ти допоможеш йому саджати троянди? 444 00:27:28,482 --> 00:27:29,816 Ти зовсім не спала? 445 00:27:31,068 --> 00:27:32,027 Ти теж. 446 00:27:33,654 --> 00:27:35,781 Після табору мені не спиться. 447 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 Мсьє Фрідман учора сказав, 448 00:27:43,789 --> 00:27:46,458 що ти знала його дочку. Це правда? 449 00:27:49,962 --> 00:27:51,088 Ти її знала? 450 00:27:55,676 --> 00:27:57,594 То правда чи ні? Ти її знала? 451 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Катрін. 452 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Катрін, якщо ти щось замовчуєш, розкажи мені. 453 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Комусь розкажи. 454 00:28:18,907 --> 00:28:19,908 Ходімо. 455 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 Таня мертва. 456 00:28:46,727 --> 00:28:49,938 Вона загинула в мене на очах, страшною смертю. 457 00:28:51,565 --> 00:28:53,066 Ми з Танею дружили. 458 00:28:53,567 --> 00:28:57,446 Були в одному підрозділі Опору, тому знали одна одну ще до табору. 459 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 Наглядачі морили нас голодом. 460 00:29:00,199 --> 00:29:03,368 Таня була хвора, тому я вкрала трохи хліба. 461 00:29:03,368 --> 00:29:07,372 Диво було, що я взагалі змогла його вкрасти. 462 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 Але вкрала. 463 00:29:09,291 --> 00:29:10,626 І принесла їй, 464 00:29:11,293 --> 00:29:13,670 але наглядачі робили обхід і знайшли. 465 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 Вона тримала хліб у руках, коли вони зайшли. 466 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 Вони вирішили, що це вона взяла їжу. 467 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 Почали її бити. 468 00:29:24,348 --> 00:29:27,684 Я хотіла втрутитись, але дуже боялася. 469 00:29:28,852 --> 00:29:31,313 Таня нічого не сказала. Просто терпіла. 470 00:29:33,565 --> 00:29:36,360 Її били, доки не випали зуби. 471 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 А потім потягли геть 472 00:29:38,111 --> 00:29:40,781 і ще живою вкинули в піч. 473 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Ви ж були ще дітьми. 474 00:30:00,259 --> 00:30:01,718 Обидві. 475 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Діточки. 476 00:30:12,437 --> 00:30:13,438 Діточки. 477 00:31:19,755 --> 00:31:20,756 Як вона? 478 00:31:21,673 --> 00:31:22,674 Заснула. 479 00:31:26,011 --> 00:31:28,889 Ми гадки не маємо, що їй насправді довелося витримати. 480 00:31:29,598 --> 00:31:30,724 Уявити не можу. 481 00:31:32,601 --> 00:31:33,769 Нескінченне жахіття. 482 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 Вона сильна. 483 00:31:36,313 --> 00:31:37,481 Вибереться. 484 00:31:38,106 --> 00:31:39,107 Не знаю. 485 00:31:40,442 --> 00:31:41,485 Обовʼязково. 486 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 У неї є ти. 487 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 То яка в нас ситуація? 488 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 Ми близькі до прогресу. 489 00:32:05,008 --> 00:32:07,928 За твоєю вказівкою ми подали позови на двох континентах, 490 00:32:07,928 --> 00:32:10,764 справи на розгляді в Парижі й Нью-Йорку. 491 00:32:12,015 --> 00:32:16,353 Дотепер Вертгаймери не виявляли ніякої ініціативи у спробах домовитися. 492 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 А що змінилося? 493 00:32:18,647 --> 00:32:22,818 Вони пронюхали про твою зустріч з Кармел Сноу. 494 00:32:24,486 --> 00:32:27,197 Справжня подруга. Я знала, що вона мене підтримає. 495 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Схоже, Вертгаймери дуже бояться, 496 00:32:29,533 --> 00:32:32,661 що твій новий аромат потрапить у Neiman Marcus. 497 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 Правильно роблять. 498 00:32:33,787 --> 00:32:35,372 І на цьому ми не зупинимося. 499 00:32:35,372 --> 00:32:37,624 Saks. Bergdorf's. 500 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 Будемо на них тиснути, доки не задушимо. 501 00:32:40,210 --> 00:32:42,462 Я думаю, вони готові домовлятися. 502 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 Домовлятися про що? 503 00:32:44,882 --> 00:32:47,759 За кілька днів приїдуть з юристами, французами й американцями, 504 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 і ми проведемо переговори. 505 00:32:49,469 --> 00:32:51,513 У мене вперше зʼявилася надія. 506 00:32:52,097 --> 00:32:53,348 Вперше? Це добре. 507 00:32:53,348 --> 00:32:55,726 Не сумнівайся, ми вибʼємо пристойну суму. 508 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 Пристойну? 509 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 Мене це не влаштовує. 510 00:33:00,731 --> 00:33:02,524 Я хочу забрати все. 511 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 Ось що треба зробити, щоб підготуватися. 512 00:33:16,330 --> 00:33:19,041 Маємо встигнути на гулянку до Берара. 513 00:33:19,958 --> 00:33:23,295 Так. Ми можемо приїхати вчасно. 514 00:33:26,507 --> 00:33:28,467 Ти точно хочеш піти? 515 00:33:30,344 --> 00:33:35,390 Так. Мені буде корисно вибратися в люди, побачити друзів. 516 00:33:43,148 --> 00:33:45,859 Дивитися на батьків крах було нестерпно, 517 00:33:45,859 --> 00:33:48,904 і нам не треба, щоб те саме сталося з тобою, Крістіане. 518 00:33:57,246 --> 00:34:00,207 Таки не хочеш переночувати тут? Наче на дощ збирається. 519 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Мені треба до племінника. 520 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 - Досі немає водія? - Немає. 521 00:34:10,676 --> 00:34:12,511 Мені подобається незалежність. 522 00:34:24,898 --> 00:34:25,899 Алло. 523 00:34:26,692 --> 00:34:30,529 Алло. Лотті. Привіт. 524 00:34:31,112 --> 00:34:33,322 Це твоя сестра. 525 00:34:34,199 --> 00:34:37,661 Ні. Друга сестра. Ельза. 526 00:34:39,996 --> 00:34:41,998 Я все збиралася тобі подзвонити. Я... 527 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Вибач. 528 00:34:46,962 --> 00:34:48,964 Так. Боже, справді пізно. 529 00:34:48,964 --> 00:34:50,591 Пробач. Я... 530 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 Ну... 531 00:34:54,178 --> 00:34:56,513 Я за тобою скучила. 532 00:34:56,513 --> 00:35:01,226 І випала нагода повернутися в Лондон, 533 00:35:01,226 --> 00:35:04,021 і я подумала, що можу приїхати до тебе в гості. 534 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 Що? 535 00:35:12,946 --> 00:35:14,156 Чому ні? 536 00:35:29,922 --> 00:35:31,798 Я знаю, що помилялася. 537 00:35:33,383 --> 00:35:38,388 Мені було боляче, я розізлилась, але... 538 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 А ти ідеальна? Я – ні. 539 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 Не обзивай мене так. Я... 540 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 Не кажи так. Ти... 541 00:35:54,530 --> 00:35:56,490 Я твоя сестра! 542 00:35:56,990 --> 00:35:58,617 Сестра! Я... 543 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Здрастуйте. 544 00:36:53,714 --> 00:36:55,507 Мені треба перечекати дощ. 545 00:36:55,507 --> 00:36:58,427 Я не можу вести машину, нічого не видно. 546 00:36:58,427 --> 00:37:00,971 Залишайтеся стільки, скільки потрібно. 547 00:37:02,097 --> 00:37:03,432 Куди ви прямуєте? 548 00:37:03,432 --> 00:37:04,516 Додому. 549 00:37:05,267 --> 00:37:06,351 Це далеко? 550 00:37:07,477 --> 00:37:08,979 Тут неподалік. 551 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Готель у Лозанні. 552 00:37:11,231 --> 00:37:12,441 Готель? 553 00:37:16,028 --> 00:37:19,239 - Ви ж наче сказали: «Додому». - Я там живу. 554 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Це незвично. 555 00:37:23,243 --> 00:37:24,453 Для мене – ні. 556 00:37:25,579 --> 00:37:27,581 Піклування дає відчуття дому. 557 00:37:28,457 --> 00:37:29,917 Звідки ви? 558 00:37:29,917 --> 00:37:31,001 Я французка. 559 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Біженка. 560 00:37:36,965 --> 00:37:37,966 Свого роду. 561 00:37:41,470 --> 00:37:45,974 Я багато-багато років не була в церкві. 562 00:37:47,809 --> 00:37:51,438 Я виросла в сиротинці, яким керували черниці. 563 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 Там було жахливо. 564 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Важко вам, напевне. 565 00:38:00,531 --> 00:38:02,824 А тепер ви в Лозанні з сімʼєю? 566 00:38:03,909 --> 00:38:06,745 Тут мій племінник з дочкою. 567 00:38:06,745 --> 00:38:10,207 І ще подруга зі мною живе. 568 00:38:11,166 --> 00:38:13,252 - Теж біженці? - Так. 569 00:38:16,380 --> 00:38:19,299 Але не зовсім сімʼя. 570 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 А що для вас сімʼя? 571 00:38:30,853 --> 00:38:31,937 Ви тут самі? 572 00:38:36,191 --> 00:38:40,571 Коли ви підете, я повернуся до штопання шкарпеток, 573 00:38:40,571 --> 00:38:44,199 доки різко не прокинуся і не зрозумію, що сиджу біля вогнища. 574 00:38:45,325 --> 00:38:46,493 Так, 575 00:38:47,744 --> 00:38:49,788 я сам-один, як і до вашої появи. 576 00:38:52,040 --> 00:38:55,127 Вам пощастило, що є до кого їхати. 577 00:38:57,004 --> 00:38:58,130 Подруга. 578 00:38:58,881 --> 00:39:00,716 Племінник, про якого ви дбаєте. 579 00:39:02,217 --> 00:39:03,594 І вони чекають на вас. 580 00:39:15,522 --> 00:39:16,899 Дощ ущух. 581 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 Тепер безпечніше їхати додому. 582 00:39:22,571 --> 00:39:23,697 І бути з рідними. 583 00:39:33,081 --> 00:39:37,878 Я чув, Кармел Сноу відвідала твоє ательє і пробула там понад годину. 584 00:39:38,378 --> 00:39:39,755 Побачене було їй до душі. 585 00:39:40,297 --> 00:39:42,257 Стережися, Крістіане. 586 00:39:42,257 --> 00:39:45,552 Дарма ти відхилив мою пропозицію працювати разом. 587 00:39:45,552 --> 00:39:47,638 Успіху вистачить на нас усіх. 588 00:39:47,638 --> 00:39:50,349 Так, так. Дехто його досягне. 589 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 А як просувається твоя колекція? 590 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 Усе за графіком? 591 00:39:55,729 --> 00:39:57,356 У нас проблема з персоналом. 592 00:39:57,856 --> 00:39:59,316 Дзвонила мадам Зенакер. 593 00:40:00,108 --> 00:40:02,444 Сказала, ви шукаєте швачок. 594 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 Можу прислати одну, але не більше. 595 00:40:05,906 --> 00:40:10,077 Дякую, Крісто. Нам потрібно душ 30. 596 00:40:10,077 --> 00:40:11,161 Тридцять? 597 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 Тобі нізащо стільки не знайти. 598 00:40:14,122 --> 00:40:18,794 Доведеться зменшити колекцію наполовину. Як мінімум. А то й більше. 599 00:40:18,794 --> 00:40:21,046 Ні, ні. Так не можна. 600 00:40:21,046 --> 00:40:24,424 Крістіане, я ж казав, плануй наперед. 601 00:40:24,424 --> 00:40:27,302 Без швачок ти не вкладешся в терміни. 602 00:40:28,220 --> 00:40:29,429 Щось придумаємо. 603 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 Краще поквапся, бо інакше тобі гаплик. 604 00:40:35,894 --> 00:40:38,397 Я в тебе вірю. Ти зумієш досягти успіху, 605 00:40:39,106 --> 00:40:41,275 а не скінчиш так, як сказав Раймон. 606 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 Тут хтось є? 607 00:40:56,748 --> 00:40:57,749 Ельза. 608 00:41:02,087 --> 00:41:03,130 Ельзо. 609 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 Як ти? 610 00:41:07,759 --> 00:41:10,220 Учора за вечерею здалося, що ти в розпачі. 611 00:41:11,930 --> 00:41:14,099 Я в порядку. Іди геть. 612 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 Чув, ти посварилася з Коко. 613 00:41:16,768 --> 00:41:19,271 Вона більше тебе знати не хоче. 614 00:41:23,650 --> 00:41:25,277 Але її можна зрозуміти, правда? 615 00:41:27,738 --> 00:41:29,531 Не говори зі мною про Коко. 616 00:41:30,032 --> 00:41:32,034 Ти, певно, дуже засмутилася. 617 00:41:34,286 --> 00:41:36,788 Але, люба, у мене тут є те, 618 00:41:38,415 --> 00:41:39,583 що тобі допоможе. 619 00:41:39,583 --> 00:41:41,502 Твоя допомога мені не потрібна. 620 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Ні? 621 00:41:42,961 --> 00:41:45,255 Ти забув, що я знаю, хто ти насправді? 622 00:41:47,716 --> 00:41:48,884 Ти нацист. 623 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 Що ж, 624 00:41:52,763 --> 00:41:56,600 цього моменту я не забув. 625 00:41:58,060 --> 00:42:00,145 Та все одно це тобі. 626 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Що це? 627 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 Прощальний подарунок. 628 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 У дорогу. 629 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 Памʼятаєш, я обіцяв дістати те, чого ти потребуєш? 630 00:42:40,519 --> 00:42:43,981 Ти знаєш, не подобається мені твій британський акцент, Шпац. 631 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 - Він простацький. - Он як? 632 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Від матері? 633 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Так. 634 00:42:50,195 --> 00:42:54,658 З якого задрипаного закутня в Англії вона походила? 635 00:42:56,076 --> 00:42:57,870 Я з королівської сімʼї, ти знав? 636 00:42:58,662 --> 00:43:00,497 У моїх венах тече блакитна кров. 637 00:43:02,791 --> 00:43:04,168 Не чіпай мене. 638 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 Я просто хочу почути. 639 00:43:10,215 --> 00:43:12,092 Хочу почути блакитну кров. 640 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Як приємно. 641 00:43:29,109 --> 00:43:31,778 Там однозначно блакитна кров. 642 00:43:32,321 --> 00:43:36,909 А я даю їй саме те, чого вона жадає. 643 00:43:38,076 --> 00:43:39,703 Ти повинна прийняти. 644 00:43:53,675 --> 00:43:56,553 Ми з сестричкою Лотті склали чудові плани. 645 00:43:56,553 --> 00:43:57,930 Вона мене любить. Обожнює. 646 00:43:57,930 --> 00:44:00,015 Я трохи погостюю в неї в Англії. 647 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 Справжня сестра? 648 00:44:01,099 --> 00:44:02,726 - Так. - Це ж чудово. 649 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 Ти більше не мусиш вдавати, що твоя сестра – Коко. 650 00:44:06,605 --> 00:44:07,940 Та йди ти. 651 00:44:08,732 --> 00:44:10,484 Коко за мною скучатиме. 652 00:44:10,484 --> 00:44:13,153 - Я їй потрібна. - Ні, Ельзо. 653 00:44:13,946 --> 00:44:18,283 Ти ніколи не була їй потрібна. Навіть ти сама вже це знаєш. 654 00:44:18,867 --> 00:44:20,452 Але має бути добре. 655 00:44:22,704 --> 00:44:25,249 Бажаю тобі чудового життя з сестрою Лотті. 656 00:44:29,169 --> 00:44:33,382 У мене є справжня сестра, яка мене любить, падлюко! 657 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 Обійдуся без тебе, Коко – без усіх! Я... 658 00:45:44,578 --> 00:45:47,998 Артгалереєю, яку ти відкрив і на якій прогорів. 659 00:45:54,421 --> 00:45:55,964 Цікаво, скільки суконь потрібно, 660 00:45:55,964 --> 00:45:58,300 щоб стерти все, що було з Катрін. 661 00:45:58,300 --> 00:45:59,593 З Бернаром. 662 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Після вас, мадам. 663 00:47:12,457 --> 00:47:13,584 А де всі? 664 00:47:13,584 --> 00:47:14,877 Буря розлякала. 665 00:47:16,044 --> 00:47:17,087 Електрика зникла. 666 00:47:17,087 --> 00:47:19,339 Не знаєте, Ельза Ломбарді виїхала? 667 00:47:19,339 --> 00:47:21,049 Мені невідомо, мадемуазель. 668 00:47:21,049 --> 00:47:22,176 Дякую. 669 00:47:31,310 --> 00:47:32,394 Сонце? 670 00:47:36,523 --> 00:47:37,941 Зустріч пройшла добре. 671 00:47:38,442 --> 00:47:40,360 Думаю, будуть переговори... 672 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 а це навело на думку. 673 00:47:44,489 --> 00:47:46,074 Я хотіла з тобою поговорити. 674 00:47:48,076 --> 00:47:52,122 Вибач за все, що я вчора наговорила. Я дуже злякалася. 675 00:47:54,791 --> 00:47:55,792 Ельзо? 676 00:47:57,836 --> 00:47:58,837 Ельзо? 677 00:47:59,922 --> 00:48:01,173 Ельзо! 678 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 Боже... 679 00:48:04,968 --> 00:48:06,929 Господи. 680 00:48:06,929 --> 00:48:08,514 Отямся! 681 00:48:09,223 --> 00:48:10,349 Ельзо! 682 00:48:10,349 --> 00:48:13,227 Хто-небудь, допоможіть. Ельзо! 683 00:48:13,977 --> 00:48:15,437 Ельзо, прокинься! 684 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Ох, Ельза. 685 00:48:19,149 --> 00:48:21,193 Моя люба. 686 00:48:22,778 --> 00:48:24,988 Крістіан. Я почула шум. 687 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Думала, тут нікого, крім мене. 688 00:48:29,701 --> 00:48:31,286 Я знаю. Вже пізно. 689 00:48:32,996 --> 00:48:36,166 Я все думала, як нам знайти необхідних працівниць. 690 00:48:37,668 --> 00:48:40,629 - І? - Нічого не вийде. 691 00:48:42,506 --> 00:48:45,968 Але, може, вдасться перенести. 692 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Посунути дату відкриття. 693 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 Чи зачекати до наступного сезону. 694 00:48:51,515 --> 00:48:56,061 Ні, я не можу допустити провалу. 695 00:49:03,193 --> 00:49:04,778 Зробіть усе необхідне. 696 00:49:07,447 --> 00:49:08,782 Ви впевнені? 697 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Це означає наймати людей з інших домів моди. 698 00:49:15,289 --> 00:49:16,290 Наймайте. 699 00:49:18,375 --> 00:49:20,085 Нам треба виживати. 700 00:49:40,564 --> 00:49:43,025 Пообіцяй узяти мене з собою. 701 00:49:44,234 --> 00:49:45,861 Так, Ельзо. 702 00:49:46,904 --> 00:49:48,071 Обіцяю. 703 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 Ми завжди будемо разом. 704 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 Переклад субтитрів: Олена Любенко