1
00:00:04,922 --> 00:00:05,923
Перестань!
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,257
НАВІЯНО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
Коко, заспівай ще раз.
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,555
МУЛЕН, ФРАНЦІЯ
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,313
Коко, ти зчинила фурор.
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
- Голосом...
- Танцями затьмарила всіх.
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,984
Глядачі шаленіли.
8
00:00:25,984 --> 00:00:31,573
Увесь клуб вигукував: «Ельза! Ельза!».
Хотіли, щоб ти зняла сукню.
9
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
Перестань.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,663
Мені точно можна лишитися?
11
00:00:37,663 --> 00:00:39,414
Я віддам гроші одразу, як отримаю.
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,916
Аякже.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,544
Я тобі рада, живи, скільки треба.
14
00:00:44,586 --> 00:00:46,797
Як нові сусідки,
відсвяткуймо першу ніч.
15
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
Так! Святкування.
16
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
- Будьмо.
- Будьмо.
17
00:00:56,139 --> 00:00:58,100
Ти завжди хотіла бути співачкою?
18
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
Ні.
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,937
Але ти така талановита.
20
00:01:03,272 --> 00:01:04,272
Я заздрю.
21
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Насправді я хочу виготовляти капелюшки.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
Може, колись стану модельєркою. Сукні.
23
00:01:14,992 --> 00:01:17,828
Ти ба. А де?
24
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
У Парижі, де ж іще?
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,373
У Парижі?
26
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
Візьми мене з собою.
27
00:01:24,001 --> 00:01:25,544
Обовʼязково їдь.
28
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
У тебе чудове відчуття стилю.
29
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
І тоді в нас буде життя,
на яке ми заслуговуємо.
30
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
Можемо працювати разом.
31
00:01:39,641 --> 00:01:41,894
Пообіцяй узяти мене з собою.
32
00:01:42,561 --> 00:01:44,188
Так, Ельзо.
33
00:01:45,814 --> 00:01:47,024
Обіцяю.
34
00:01:48,525 --> 00:01:50,194
Ми завжди будемо разом.
35
00:01:52,196 --> 00:01:53,322
Ельзо, підйом.
36
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Привіт.
37
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
Це ти.
38
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
Ти сюди не поспішала.
39
00:02:06,585 --> 00:02:08,419
Я вже почала тут обживатися.
40
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
Пора йти.
41
00:02:10,255 --> 00:02:13,425
Так. Іду, дорогенька.
Тільки речі візьму.
42
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
У тебе немає речей.
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
Не будь злюкою.
44
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Ти сама напросилася в тюрму.
45
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
Чим ти думала?
46
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Ти змарнувала останній шанс.
47
00:03:17,614 --> 00:03:21,118
НОВИЙ ОБРАЗ
48
00:03:31,545 --> 00:03:34,506
Лулу? Лулу?
49
00:03:37,885 --> 00:03:39,303
Привіт-привіт.
50
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
Крістіане? Ходімо.
51
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
Покажу, що я собі науявляв.
52
00:03:45,934 --> 00:03:50,314
Я знаю, тебе турбує, що так мало місця,
щоб розсадити всіх гостей.
53
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
Так. І що ми зробимо?
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,567
Використаємо сходи.
55
00:03:54,276 --> 00:03:56,778
Можна розсадити всіх тут і отут.
56
00:03:57,738 --> 00:03:59,823
А моделі виходитимуть з кабіни.
57
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
А сходовий майданчик можна
використати як сцену.
58
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
Так.
59
00:04:04,411 --> 00:04:07,706
І ще будуть завіси, тут і тут.
60
00:04:08,749 --> 00:04:09,875
Вийде фантастично.
61
00:04:10,792 --> 00:04:14,880
А ще я створю величезну
квіткову композицію над каміном.
62
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Буде дуже ефектно.
63
00:04:17,341 --> 00:04:19,384
Бераре, не знаю, що б я без тебе робив.
64
00:04:22,304 --> 00:04:24,139
Друже, це твоя мить слави.
65
00:04:24,139 --> 00:04:26,642
Світися. Насолоджуйся.
66
00:04:26,642 --> 00:04:28,519
Цей час більше не повториться.
67
00:04:28,519 --> 00:04:29,853
Так.
68
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
- Твій дім буде розкішний.
- Крістіане.
69
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
Прийшов мсьє Віґуру,
він хоче з вами поговорити,
70
00:04:37,236 --> 00:04:39,738
поки ви не поїхали на похорон батька.
71
00:04:39,738 --> 00:04:41,823
Прошу. Не турбуйся.
72
00:04:41,823 --> 00:04:43,367
У мене все під контролем.
73
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
Проведи батька в останню путь.
74
00:04:49,164 --> 00:04:53,043
Так гарно. Я ще не бачив
такого вишуканого дому.
75
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
Ви чудова неймовірна людина.
76
00:04:56,713 --> 00:05:00,092
Мсьє Карден, як добре,
що ви прийшли нас провідати.
77
00:05:00,092 --> 00:05:01,051
Мадам.
78
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Наша зустріч у Лелона
закарбувалася мені в памʼяті.
79
00:05:04,680 --> 00:05:08,392
Не бійтеся, мсьє.
Цього разу я не скидатиму штанів.
80
00:05:08,892 --> 00:05:10,394
Хіба що ви скажете зняти,
81
00:05:10,394 --> 00:05:13,605
- тоді, ну...
- Власне, ви знаєте,
82
00:05:13,605 --> 00:05:16,650
штани обовʼязкові для всіх,
хто тут працює.
83
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Працює тут?
84
00:05:19,528 --> 00:05:21,572
Ви пропонуєте мені роботу?
85
00:05:21,572 --> 00:05:23,115
Нам потрібен головний кравець.
86
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
Я?
87
00:05:27,870 --> 00:05:28,871
Чорт.
88
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
Так! Сьогодні ж і почну.
89
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
Де швачки?
90
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Ще треба кількох найняти.
91
00:05:37,004 --> 00:05:38,338
Ваш кабінет нагорі.
92
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
Я можу шити за пʼятьох-десятьох.
93
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Можу нікуди не виходити. І не спати.
94
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
Вітаю. Пʼєр Карден, головний кравець.
95
00:05:45,262 --> 00:05:46,471
Радий познайомитися.
96
00:05:46,471 --> 00:05:48,849
Добридень! Пʼєр Карден,
головний кравець.
97
00:05:48,849 --> 00:05:50,475
Дуже приємно познайомитися.
98
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Ми відстаємо від графіка,
і вам катастрофічно бракує персоналу.
99
00:05:55,230 --> 00:05:59,318
Усі талановиті швачки
вже працюють на інших модельєрів.
100
00:05:59,902 --> 00:06:02,738
Ми з мсьє Буссаком знаємо:
якщо ви не наймете їх негайно,
101
00:06:02,738 --> 00:06:03,947
у термін не вкладетеся.
102
00:06:03,947 --> 00:06:05,199
Ми ще шукаємо.
103
00:06:05,741 --> 00:06:08,952
Крістіане, вибачте, що перебиваю.
104
00:06:08,952 --> 00:06:10,704
Пора їхати в Кальян.
105
00:06:10,704 --> 00:06:14,625
Треба їх переманювати
в інших домів високої моди.
106
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
А такий варіант годиться?
107
00:06:16,543 --> 00:06:20,756
Ні. У друзів ми красти не будемо.
108
00:06:20,756 --> 00:06:22,591
Крістіане, це не крадіжка.
109
00:06:23,675 --> 00:06:25,219
Цього вимагають обставини.
110
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
- Це межа, яку ми не хочемо перетинати.
- Я розумію.
111
00:06:27,763 --> 00:06:30,307
Так. Має бути інший вихід.
112
00:06:30,307 --> 00:06:34,228
Друзі, не друзі. Якщо ви негайно
не знайдете потрібних людей,
113
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
до відкриття не встигнете.
114
00:06:35,896 --> 00:06:38,440
І доведеться звітувати
перед мсьє Буссаком.
115
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Крістіане, нам треба встигнути
на поїзд до Кальяна.
116
00:06:41,026 --> 00:06:43,737
Пробачте, що напосіли
на вас із цим усім.
117
00:06:43,737 --> 00:06:45,155
У вас таке горе.
118
00:06:45,155 --> 00:06:46,240
Співчуваю.
119
00:06:47,115 --> 00:06:50,118
Так, прийми наші співчуття, Крістіане.
120
00:06:50,118 --> 00:06:51,703
Ми вкладемося в терміни.
121
00:06:54,581 --> 00:06:56,250
Як? Як вам це вдасться?
122
00:06:59,753 --> 00:07:02,548
Тобі є до кого поїхати
у Велику Британію?
123
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
А що?
124
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Тобі потрібна допомога.
125
00:07:08,303 --> 00:07:10,722
Може, до Лотті. Це моя зведена сестра.
126
00:07:11,431 --> 00:07:12,850
Вона завжди тобі заздрила.
127
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Так, бо я сексуальна байстрючка.
128
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
Звʼяжися з нею. Я спакувала твої речі.
129
00:07:20,357 --> 00:07:21,567
Ти маєш виїхати.
130
00:07:27,698 --> 00:07:28,907
Я нікуди не поїду.
131
00:07:30,033 --> 00:07:32,286
Мною не можна так попихати.
132
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
Спочатку наобіцяти всього,
а потім вигнати.
133
00:07:34,371 --> 00:07:35,289
Я тобі не дозволю.
134
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
Ти напала на людину,
щоб дістати наркотики.
135
00:07:37,958 --> 00:07:41,712
Тебе заарештували якраз тоді,
коли я відбудовую життя.
136
00:07:41,712 --> 00:07:44,756
Вибач. Я завʼяжу, обіцяю.
137
00:07:44,756 --> 00:07:47,342
Ти не в тому стані,
щоб давати обіцянки.
138
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
Це не ти говориш. Це Шпац.
139
00:07:51,722 --> 00:07:54,600
Як зʼявився цей нацист,
ти стала якась навіжена.
140
00:07:54,600 --> 00:07:57,269
- Не кажи цього слова.
- Якого?
141
00:07:57,269 --> 00:07:59,188
«Нацист». Не кажи «нацист».
142
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Але ж він такий, хіба ні?
143
00:08:00,856 --> 00:08:04,651
Довбаний нацист, з яким ти ніяк
не перестанеш трахатися.
144
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
Що сталося з моїм життям?
Ти мене втомлюєш.
145
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
Господи.
146
00:08:11,366 --> 00:08:12,576
Повернулася.
147
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
Як там у тюрмі?
148
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
Годують розкішно.
149
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
Андре, посидь з нами.
150
00:08:19,833 --> 00:08:22,961
Я запланував вечерю
для нас трьох, завтра ввечері.
151
00:08:22,961 --> 00:08:25,005
І мсьє Ленга теж запрошу.
152
00:08:25,589 --> 00:08:26,757
А це навіщо?
153
00:08:27,508 --> 00:08:30,219
Він постійно тут, у твоєму люксі.
А я його майже не знаю.
154
00:08:30,219 --> 00:08:31,637
Навряд чи в нього буде час.
155
00:08:31,637 --> 00:08:33,138
Сказав, що прийде.
156
00:08:33,138 --> 00:08:34,597
Я вже його запросив.
157
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
Ви всі прийдете.
158
00:08:35,765 --> 00:08:37,643
Я вважаю, що це невдалий задум.
159
00:08:37,643 --> 00:08:40,604
Не треба нервуватися.
Я не буду його допитувати.
160
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
Я теж хочу йому симпатизувати, як і ти.
161
00:08:47,319 --> 00:08:51,698
Я дуже радий, що тебе відпустили
з лікарні попрощатися з татом.
162
00:08:53,534 --> 00:08:54,910
Я схожий на справжню людину.
163
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Ти і є справжня людина.
164
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
Але тепер я на неї схожий.
165
00:09:00,582 --> 00:09:02,000
Комірець не тисне?
166
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Ні.
167
00:09:04,586 --> 00:09:06,755
Ні. Дуже добре прилягає.
168
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Як на мене шитий.
169
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Він на тебе шитий.
170
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Ти шив?
171
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Так, для тебе.
172
00:09:17,808 --> 00:09:19,309
Пора.
173
00:09:22,396 --> 00:09:23,981
Ти дуже гарний.
174
00:09:23,981 --> 00:09:25,816
Крістіан пошив цей костюм для мене.
175
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
А Раймон приїхав?
176
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
Так. Він надворі.
177
00:09:33,115 --> 00:09:35,701
Переймається тим,
хто виступатиме на похороні.
178
00:09:45,502 --> 00:09:48,338
Як настрій у нашого старшого брата?
179
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Похмурий, як завжди.
180
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Що ж, це похорон.
181
00:10:02,477 --> 00:10:07,191
Ось деталь про мого батька,
яку мало хто знає, але це правда.
182
00:10:08,192 --> 00:10:12,154
Моріс Діор любив красу.
183
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
Однак негаразди змусили
його бути скромним.
184
00:10:19,119 --> 00:10:22,164
Тож, замість того, щоб
осипати нас багатством,
185
00:10:22,164 --> 00:10:27,794
він навчив нас... багато працювати.
186
00:10:29,505 --> 00:10:31,757
Прагнути до чогось.
187
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
Вперто просуватися вперед, з гідністю.
188
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
І...
189
00:10:43,352 --> 00:10:44,603
була любов.
190
00:10:47,022 --> 00:10:48,524
І була гордість.
191
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
І були труднощі.
192
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
А тепер він тут...
193
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
у цьому прекрасному куточку...
194
00:11:00,786 --> 00:11:04,540
а навколо – люди, які його люблять.
195
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
Прощавай, тату.
196
00:11:11,672 --> 00:11:16,301
Надіюся, ти нарешті
знайшов те, що шукав.
197
00:11:22,432 --> 00:11:23,851
Гарні слова, Крістіане.
198
00:11:25,686 --> 00:11:27,938
Може, трохи занадто
поблажливі до нього.
199
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Глибоко співчуваю вашій втраті.
200
00:11:40,742 --> 00:11:42,536
Ваші слова дуже зворушливі.
201
00:11:44,037 --> 00:11:46,582
Ваш батько був чудовою людиною.
202
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Мої співчуття.
203
00:12:24,578 --> 00:12:28,165
Знаєш, Раймон на початку
війни був у війську.
204
00:12:28,165 --> 00:12:30,042
Він брав участь у перших боях.
205
00:12:30,042 --> 00:12:33,420
- Справді?
- Так. А потім потрапив у полон.
206
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Насправді полон був стерпний,
але всього кілька місяців,
207
00:12:37,132 --> 00:12:39,760
а потім нагору полізла
вся німецька жорстокість.
208
00:12:40,385 --> 00:12:44,223
Умови були не дуже погані,
а потім стали жахливі.
209
00:12:45,182 --> 00:12:49,102
А ти знав, що Крістіана теж
призвали у французьку армію?
210
00:12:49,937 --> 00:12:51,146
І ти воював?
211
00:12:51,146 --> 00:12:52,231
Та ні.
212
00:12:53,065 --> 00:12:55,192
Уявляєш мене в бою?
213
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
Навіть в однострої не уявляю.
214
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Мсьє Діор.
215
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
У мене подарунок
для вас і ваших рідних.
216
00:13:02,533 --> 00:13:07,162
Мсьє Фрідман, це ж троянди
з Ґранвіля. Татові улюблені.
217
00:13:08,247 --> 00:13:09,831
Як ви знали?
218
00:13:10,791 --> 00:13:12,876
У мене квіткова крамниця в містечку.
219
00:13:14,920 --> 00:13:18,257
Я замовив партію
таких троянд, привезуть завтра.
220
00:13:19,049 --> 00:13:20,717
Я посаджу їх для вас.
221
00:13:21,593 --> 00:13:23,846
- Дякую.
- Мені буде приємно.
222
00:13:26,056 --> 00:13:27,140
Катрін.
223
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Мсьє Фрідман.
224
00:13:34,773 --> 00:13:38,861
Прошу тебе. Чому ти не розповідаєш,
що сталося з моєю дочкою?
225
00:13:38,861 --> 00:13:40,696
Про що говорить цей чоловік?
226
00:13:40,696 --> 00:13:43,824
Моя дочка Таня була
в одному таборі з Катрін.
227
00:13:46,451 --> 00:13:48,745
Я не можу вам допомогти. Простіть.
228
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Отже, мсьє Ленг...
229
00:13:58,463 --> 00:14:00,174
Ні. Йому ближче імʼя Шпац.
230
00:14:00,174 --> 00:14:01,425
Я про це чув.
231
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Воно німецьке?
232
00:14:02,968 --> 00:14:04,803
- Так.
- Ні.
233
00:14:06,722 --> 00:14:07,931
Німецьке.
234
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Це чудово.
235
00:14:12,936 --> 00:14:14,605
Може, замовимо до столу ще вина?
236
00:14:15,772 --> 00:14:18,317
Нам однозначно потрібно ще вина.
237
00:14:18,317 --> 00:14:21,486
Але нині я все-таки
волію називатися мсьє Ленгом.
238
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
Шпац – прізвисько,
яке до мене причепилося.
239
00:14:24,323 --> 00:14:25,490
Багато не пий.
240
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
А то знову потрапиш за ґрати.
241
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
Так, бо я ж тепер затята рецидивістка.
242
00:14:31,246 --> 00:14:33,665
То, мсьє Ленг,
243
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
що ви робили під час війни?
244
00:14:36,251 --> 00:14:41,757
Ну, я продавав текстиль.
245
00:14:41,757 --> 00:14:44,968
Андре, любий, Пітер не хоче
говорити про свій бізнес.
246
00:14:44,968 --> 00:14:46,053
Пропоную замовляти.
247
00:14:46,053 --> 00:14:48,222
А ви? Що робили ви?
248
00:14:49,056 --> 00:14:50,140
Воював за Францію.
249
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Так, Андре був дуже хоробрий.
250
00:14:53,519 --> 00:14:56,647
Сьогодні у меню є фазан?
251
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Ні, мадемуазель. Тільки коза.
252
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Коза?
253
00:15:01,485 --> 00:15:03,445
Французам неймовірно пощастило,
254
00:15:03,445 --> 00:15:07,449
що ви так несамовито
за них билися на полі бою.
255
00:15:08,325 --> 00:15:09,326
А ви служили?
256
00:15:10,369 --> 00:15:13,747
Боюся, що воювати – не в моїй натурі.
257
00:15:13,747 --> 00:15:14,998
Ви в цьому впевнені?
258
00:15:15,999 --> 00:15:17,918
- Цілком, так.
- Справді?
259
00:15:18,460 --> 00:15:20,087
А що ж тоді у твоїй натурі?
260
00:15:21,004 --> 00:15:24,258
Ельзо, не всі можуть чинити насильство.
261
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Я завжди віддавав
перевагу мʼякшим методам.
262
00:15:28,178 --> 00:15:29,930
Ти в нас чутливий.
263
00:15:31,265 --> 00:15:35,269
Радше коханець, а не боєць.
Такий він, наш мсьє Ленг.
264
00:15:36,061 --> 00:15:38,772
На жаль, сьогодні в меню немає фазана.
265
00:15:38,772 --> 00:15:39,940
Тоді вам кізочку?
266
00:15:39,940 --> 00:15:42,484
- Ідіть собі.
- Я щиро перепрошую.
267
00:15:42,484 --> 00:15:46,363
Я стараюся бути в курсі того,
з ким тьотя проводить час.
268
00:15:46,363 --> 00:15:47,281
Сер, вибачте.
269
00:15:47,281 --> 00:15:49,074
У неї велике серце, її легко надурити.
270
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
Не треба мене захищати.
271
00:15:50,742 --> 00:15:51,785
Але я повинен.
272
00:15:51,785 --> 00:15:53,328
Лийте... Більше, більше.
273
00:15:53,328 --> 00:15:56,540
Скажіть, будь ласка, а кому ви
продавали текстиль під час війни?
274
00:15:56,540 --> 00:15:57,833
Навряд чи французам.
275
00:15:59,042 --> 00:16:03,088
Любий хлопчику, я продавав
тим, хто купував.
276
00:16:04,173 --> 00:16:08,969
Розумієш, піклуватися про себе –
єдиний спосіб виграти будь-яку війну.
277
00:16:08,969 --> 00:16:10,179
Виграти.
278
00:16:10,971 --> 00:16:13,307
А як же правда і кривда?
279
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Добро і зло?
280
00:16:15,893 --> 00:16:17,895
Два боки однієї монети,
тобі так не здається?
281
00:16:17,895 --> 00:16:20,564
Підкидай на свій ризик.
282
00:16:20,564 --> 00:16:25,777
По-моєму, це разючий
цинізм і боягузтво.
283
00:16:25,777 --> 00:16:28,780
- Що, вибач?
- Треба повторити?
284
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Не треба.
285
00:16:31,074 --> 00:16:34,328
Мсьє Ленг, проведете мене
до дамської кімнати?
286
00:16:34,328 --> 00:16:35,621
З радістю.
287
00:16:36,163 --> 00:16:39,750
Не знаю, що у вас є на мою тітку,
але я дізнаюся.
288
00:16:39,750 --> 00:16:42,044
І точно знаю, що ви не той,
за кого себе видаєте.
289
00:16:42,044 --> 00:16:44,213
- Та невже?
- Андре, прошу тебе.
290
00:16:55,390 --> 00:16:58,936
- Чому вона нічого не розказує?
- Мій милий хлопчику.
291
00:17:01,104 --> 00:17:03,815
Не турбуймося про те,
чого не розуміємо.
292
00:17:08,194 --> 00:17:13,282
- Ти що витворяєш?
- Від душі насолоджуюся чудовою вечерею.
293
00:17:13,282 --> 00:17:16,662
Чорт забирай, скільки ще
ти плануєш тут залишатися?
294
00:17:16,662 --> 00:17:17,913
Документи я вже маю.
295
00:17:17,913 --> 00:17:19,830
А від тебе чекаю своїх грошей.
296
00:17:20,582 --> 00:17:22,542
Впевнений, що місія
Шелленберґа не спливе?
297
00:17:22,542 --> 00:17:25,963
Мені сказали, що тебе
вже нічого з нею не повʼязує.
298
00:17:27,923 --> 00:17:29,508
Завтра у мене зустріч з юристом.
299
00:17:31,093 --> 00:17:33,554
Коли я все владнаю з Вертгаймерами,
300
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
він створить фонд, з якого
ти зможеш брати кошти.
301
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Там буде більш ніж
досить на твої потреби.
302
00:17:40,769 --> 00:17:43,981
Коко, гроші.
303
00:17:44,773 --> 00:17:46,275
Хочеш отримати гроші,
304
00:17:46,275 --> 00:17:48,735
то не світися і не лізь
до мого племінника.
305
00:17:53,574 --> 00:17:59,204
Я переконаний, що ти абсолютно
даремно відкрив свій бізнес, Крістіане.
306
00:17:59,204 --> 00:18:01,123
Та невже? А чому?
307
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
У нас невдачі – це сімейне.
308
00:18:04,209 --> 00:18:06,128
Крістіан – сам творець своєї удачі.
309
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
Ніхто не творець
своєї удачі. Це абсурд.
310
00:18:09,506 --> 00:18:13,010
Катрін, апетит.
Він до тебе повертається.
311
00:18:13,010 --> 00:18:14,887
Так. Дякую.
312
00:18:16,221 --> 00:18:19,224
А ти тепер повернешся в Париж?
313
00:18:20,225 --> 00:18:22,311
Я ще трохи поживу тут.
314
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Що? Але тата вже немає,
ти можеш вернутися в Париж.
315
00:18:26,565 --> 00:18:27,983
Приїжджай коли захочеш.
316
00:18:27,983 --> 00:18:29,776
Вона залишається тут. А тобі що?
317
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Може, не хоче спілкуватися
з твоєю компанією.
318
00:18:37,201 --> 00:18:39,995
Уся сімʼя разом. Дивовижно.
319
00:18:41,997 --> 00:18:44,291
Як жаль, що тато не дожив і не бачить.
320
00:18:45,250 --> 00:18:47,711
Цікаво, чи він нас зараз чує.
321
00:18:48,295 --> 00:18:51,048
Його душа вже відлетіла на той світ.
322
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
Правда ж, Крістіане?
323
00:18:54,134 --> 00:18:56,929
Ти й досі мариш такими дурницями?
324
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Карти таро і все таке?
325
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
Маю надію, ти з них уже виріс.
326
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
А можемо поговорити про щось інше?
327
00:19:03,018 --> 00:19:05,812
У дитинстві Крістіан ніяк
не міг цим усім награтися.
328
00:19:05,812 --> 00:19:08,732
Усе хотів знати,
що йому готує майбутнє.
329
00:19:09,316 --> 00:19:13,487
Може, сходи до ворожки,
спитай про свою фабрику суконь,
330
00:19:13,487 --> 00:19:15,864
хай поворожить на те, що буде.
331
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Будь ласка, перестань.
332
00:19:17,950 --> 00:19:21,078
Ану ж відверне те, що було
з іншим твоїм підприємством,
333
00:19:21,078 --> 00:19:24,164
артгалереєю, яку ти відкрив
і на якій прогорів.
334
00:19:24,164 --> 00:19:25,249
Перестань.
335
00:19:25,249 --> 00:19:29,127
У дитинстві ми жили в такому
гарному домі у Ґранвілі.
336
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Я все згадую той рік, коли батько
втратив сімейний бізнес.
337
00:19:32,965 --> 00:19:34,174
Раймоне, прошу тебе.
338
00:19:34,174 --> 00:19:39,763
І в нас не було вибору, довелося
переїхати сюди, в богом забуту глушину.
339
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
Тому ти хотів накласти на себе руки?
340
00:19:48,814 --> 00:19:53,569
Цей етап я пройшов 30 років тому.
Спробував, невдало, не сподобалося.
341
00:19:53,569 --> 00:19:55,737
Дивитися на батьків крах
було нестерпно,
342
00:19:55,737 --> 00:19:58,490
і нам не треба, щоб те саме
сталося з тобою, Крістіане.
343
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
Прошу тебе, годі вже.
344
00:20:08,750 --> 00:20:12,838
Я намагаюся жити своїм життям.
345
00:20:14,381 --> 00:20:17,676
Тобто тобі судилося досягти
величезного успіху. Правильно?
346
00:20:19,261 --> 00:20:22,848
Твоє життя таке важливе,
а наше тоді що?
347
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Приїжджай і сам побачиш,
що створює Крістіан.
348
00:20:27,269 --> 00:20:29,688
До відкриття ще кілька місяців.
349
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
Запрошую вас усіх приїхати й побачити.
350
00:20:33,358 --> 00:20:35,777
А цікаво, скільки суконь потрібно,
351
00:20:35,777 --> 00:20:37,529
щоб стерти все, що було з Катрін.
352
00:20:38,614 --> 00:20:39,865
З Бернаром.
353
00:20:41,700 --> 00:20:43,452
Мені вже набагато краще.
354
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Замовкни.
355
00:20:45,704 --> 00:20:48,040
Я ж тебе захищаю, братику.
356
00:20:48,040 --> 00:20:53,003
Батьків не стало, і тепер це
мій обовʼязок як найстаршого Діора.
357
00:20:54,379 --> 00:20:57,716
Я не хочу бачити, як те саме
станеться з тобою, Крістіане.
358
00:20:58,217 --> 00:20:59,218
Провал.
359
00:21:04,139 --> 00:21:06,850
Чого ти тут сидиш, така самотня?
360
00:21:14,816 --> 00:21:17,319
Андре підозрює Шпаца.
361
00:21:18,028 --> 00:21:20,322
- Мене це турбує.
- Так.
362
00:21:21,740 --> 00:21:22,741
Так.
363
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Андре докопується до правди.
364
00:21:27,162 --> 00:21:29,248
Думаю, це справа часу.
365
00:21:36,880 --> 00:21:41,635
Усе життя друзі й кохані
покидають мене,
366
00:21:41,635 --> 00:21:43,428
завжди йдуть від мене.
367
00:21:45,389 --> 00:21:49,810
Я так старалася жити далі,
368
00:21:50,769 --> 00:21:52,938
будувати нове життя на тій руїні.
369
00:21:54,147 --> 00:21:59,152
Ми щось більше, ніж сума
наших трагедій. Надіюся.
370
00:22:00,279 --> 00:22:05,909
Моє дитинство – покинута
в сиротинці, небажана, нелюблена.
371
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Ні.
372
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Ні.
373
00:22:11,582 --> 00:22:14,459
Ми все ще можемо
підтримувати одна одну.
374
00:22:18,797 --> 00:22:20,174
Як тоді, в молодості.
375
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Так.
376
00:22:29,933 --> 00:22:31,143
Можемо.
377
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
І підтримувати Андре.
378
00:22:39,860 --> 00:22:41,195
Він такий милий.
379
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
Я думаю, треба розказати йому правду.
380
00:22:50,204 --> 00:22:51,413
Ти про що?
381
00:22:53,248 --> 00:22:56,376
Я... Розірви це коло брехні
382
00:22:56,376 --> 00:23:00,172
і розкажи йому, що було
зі Шпацом, що ми робили.
383
00:23:02,174 --> 00:23:05,135
- Він тобі простить. Справді.
- Ані слова.
384
00:23:05,886 --> 00:23:08,096
Йому не можна знати. Він не дізнається.
385
00:23:08,096 --> 00:23:10,224
Поглянь, що з нами зробило
облудне життя.
386
00:23:10,224 --> 00:23:14,853
Ми ховаємося від світу
й одна від одної.
387
00:23:16,563 --> 00:23:18,941
У тебе тепер є шанс. Серйозний шанс.
388
00:23:18,941 --> 00:23:21,443
Просто будь чесна, люба.
389
00:23:21,443 --> 00:23:23,529
- Будь чесна.
- Я не можу знову його втратити.
390
00:23:23,529 --> 00:23:24,613
Мене це добʼє.
391
00:23:24,613 --> 00:23:27,032
Не добʼє. Я тобі про це й говорю.
392
00:23:27,533 --> 00:23:28,534
Не добʼє.
393
00:23:30,369 --> 00:23:32,496
Прощення. Воно тобі потрібне.
394
00:23:33,330 --> 00:23:34,331
І мені потрібне.
395
00:23:34,915 --> 00:23:36,583
Попроси в Андре прощення.
396
00:23:36,583 --> 00:23:38,210
- Я піду з тобою.
- Ні, виїжджай.
397
00:23:38,210 --> 00:23:40,212
- Підемо разом.
- Зі мною жити не можна.
398
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
- Удвох. Я буду поряд.
- Ти тут не залишишся.
399
00:23:42,256 --> 00:23:44,174
- Ні. Ні.
- Я буду з тобою. Ходімо.
400
00:23:44,174 --> 00:23:46,093
Не бійся. Ходімо, розкажемо йому.
401
00:23:46,093 --> 00:23:47,928
- Чорт, та ти... Ненавиджу тебе.
- Не бійся.
402
00:23:47,928 --> 00:23:50,973
- Усе в тобі ненавиджу. Іди геть!
- Неправда. Перестань!
403
00:23:50,973 --> 00:23:53,058
Ти не розумієш світу.
Ніколи не розуміла.
404
00:23:54,852 --> 00:23:56,603
Щоб до завтра тебе тут не було!
405
00:23:56,603 --> 00:23:59,481
- Коко, ти говориш несерйозно.
- Серйозно.
406
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
Більше ніколи зі мною не говори.
407
00:24:09,199 --> 00:24:10,325
Боже.
408
00:24:23,463 --> 00:24:24,590
Ельзо.
409
00:24:24,590 --> 00:24:25,841
Що таке? Що...
410
00:24:26,675 --> 00:24:28,302
Що сталося?
411
00:24:44,151 --> 00:24:45,527
Ох, Жак.
412
00:24:46,403 --> 00:24:48,572
Ця проблема з персоналом ательє.
413
00:24:52,701 --> 00:24:56,330
Зенакер каже, без швачок
ти не досягнеш успіху.
414
00:24:59,208 --> 00:25:00,667
Я знаю, але...
415
00:25:04,546 --> 00:25:05,797
То що?
416
00:25:05,797 --> 00:25:08,133
Ну, ти знаєш...
417
00:25:10,511 --> 00:25:17,226
до успіху не можна йти коштом
інших модельєрів, наших друзів.
418
00:25:19,144 --> 00:25:23,065
Доведеться знайти інший спосіб.
419
00:25:24,775 --> 00:25:25,984
Ти його знайдеш.
420
00:25:27,319 --> 00:25:29,738
Я маю з усіма попрощатися.
421
00:25:34,493 --> 00:25:36,078
Я переїжджаю до Лотті.
422
00:25:36,078 --> 00:25:38,747
Коли повернешся, мене вже тут не буде.
423
00:25:39,581 --> 00:25:42,292
Вона така рада, що побачить мене.
424
00:25:44,253 --> 00:25:47,756
Дзвонив мій юрист, каже,
що Вертгаймери готові укладати угоду.
425
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
Він зупиниться в маєтку, який вони
вибрали для наших переговорів.
426
00:25:54,096 --> 00:25:56,557
Усе складеться просто чудово.
427
00:25:56,557 --> 00:25:59,059
Бачу, вони хочуть зустрітися
на нейтральній території.
428
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
Неначе Швейцарія не досить нейтральна.
429
00:26:05,023 --> 00:26:06,024
Маєток далеко звідси.
430
00:26:08,777 --> 00:26:10,654
Я сьогодні повернуся пізно.
431
00:26:10,654 --> 00:26:14,324
Мене виганяєш зі свого життя,
а Шпаца залишаєш...
432
00:26:15,701 --> 00:26:17,035
Це неподобство.
433
00:26:21,790 --> 00:26:23,584
Я так розумію, це прощання.
434
00:26:45,189 --> 00:26:47,107
Там було дуже гарно.
435
00:26:50,944 --> 00:26:52,905
Так. Щасливіші часи.
436
00:26:54,865 --> 00:26:56,241
Доки все не змінилося.
437
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
А де всі?
438
00:27:04,208 --> 00:27:06,919
- Раймон повіз Бернара в лікарню.
- Вже?
439
00:27:06,919 --> 00:27:10,339
Я хотів попрощатися.
440
00:27:12,216 --> 00:27:14,092
Я думаю, тобі варто
їхати зі мною в Париж.
441
00:27:14,092 --> 00:27:16,762
Тут краще не залишатися.
442
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
Я обіцяла татові
закінчити роботу в саду.
443
00:27:22,935 --> 00:27:25,437
Ти допоможеш йому саджати троянди?
444
00:27:28,482 --> 00:27:29,816
Ти зовсім не спала?
445
00:27:31,068 --> 00:27:32,027
Ти теж.
446
00:27:33,654 --> 00:27:35,781
Після табору мені не спиться.
447
00:27:41,411 --> 00:27:43,789
Мсьє Фрідман учора сказав,
448
00:27:43,789 --> 00:27:46,458
що ти знала його дочку. Це правда?
449
00:27:49,962 --> 00:27:51,088
Ти її знала?
450
00:27:55,676 --> 00:27:57,594
То правда чи ні? Ти її знала?
451
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Катрін.
452
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Катрін, якщо ти щось
замовчуєш, розкажи мені.
453
00:28:09,189 --> 00:28:10,190
Комусь розкажи.
454
00:28:18,907 --> 00:28:19,908
Ходімо.
455
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
Таня мертва.
456
00:28:46,727 --> 00:28:49,938
Вона загинула в мене на очах,
страшною смертю.
457
00:28:51,565 --> 00:28:53,066
Ми з Танею дружили.
458
00:28:53,567 --> 00:28:57,446
Були в одному підрозділі Опору,
тому знали одна одну ще до табору.
459
00:28:57,946 --> 00:28:59,698
Наглядачі морили нас голодом.
460
00:29:00,199 --> 00:29:03,368
Таня була хвора,
тому я вкрала трохи хліба.
461
00:29:03,368 --> 00:29:07,372
Диво було, що я взагалі
змогла його вкрасти.
462
00:29:07,372 --> 00:29:08,665
Але вкрала.
463
00:29:09,291 --> 00:29:10,626
І принесла їй,
464
00:29:11,293 --> 00:29:13,670
але наглядачі робили обхід і знайшли.
465
00:29:14,671 --> 00:29:17,174
Вона тримала хліб у руках,
коли вони зайшли.
466
00:29:17,799 --> 00:29:20,219
Вони вирішили, що це вона взяла їжу.
467
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
Почали її бити.
468
00:29:24,348 --> 00:29:27,684
Я хотіла втрутитись, але дуже боялася.
469
00:29:28,852 --> 00:29:31,313
Таня нічого не сказала. Просто терпіла.
470
00:29:33,565 --> 00:29:36,360
Її били, доки не випали зуби.
471
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
А потім потягли геть
472
00:29:38,111 --> 00:29:40,781
і ще живою вкинули в піч.
473
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Ви ж були ще дітьми.
474
00:30:00,259 --> 00:30:01,718
Обидві.
475
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Діточки.
476
00:30:12,437 --> 00:30:13,438
Діточки.
477
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Як вона?
478
00:31:21,673 --> 00:31:22,674
Заснула.
479
00:31:26,011 --> 00:31:28,889
Ми гадки не маємо, що їй
насправді довелося витримати.
480
00:31:29,598 --> 00:31:30,724
Уявити не можу.
481
00:31:32,601 --> 00:31:33,769
Нескінченне жахіття.
482
00:31:34,645 --> 00:31:35,812
Вона сильна.
483
00:31:36,313 --> 00:31:37,481
Вибереться.
484
00:31:38,106 --> 00:31:39,107
Не знаю.
485
00:31:40,442 --> 00:31:41,485
Обовʼязково.
486
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
У неї є ти.
487
00:32:01,588 --> 00:32:03,423
То яка в нас ситуація?
488
00:32:03,423 --> 00:32:05,008
Ми близькі до прогресу.
489
00:32:05,008 --> 00:32:07,928
За твоєю вказівкою ми подали
позови на двох континентах,
490
00:32:07,928 --> 00:32:10,764
справи на розгляді
в Парижі й Нью-Йорку.
491
00:32:12,015 --> 00:32:16,353
Дотепер Вертгаймери не виявляли
ніякої ініціативи у спробах домовитися.
492
00:32:17,646 --> 00:32:18,647
А що змінилося?
493
00:32:18,647 --> 00:32:22,818
Вони пронюхали про твою
зустріч з Кармел Сноу.
494
00:32:24,486 --> 00:32:27,197
Справжня подруга.
Я знала, що вона мене підтримає.
495
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Схоже, Вертгаймери дуже бояться,
496
00:32:29,533 --> 00:32:32,661
що твій новий аромат
потрапить у Neiman Marcus.
497
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
Правильно роблять.
498
00:32:33,787 --> 00:32:35,372
І на цьому ми не зупинимося.
499
00:32:35,372 --> 00:32:37,624
Saks. Bergdorf's.
500
00:32:37,624 --> 00:32:40,210
Будемо на них тиснути,
доки не задушимо.
501
00:32:40,210 --> 00:32:42,462
Я думаю, вони готові домовлятися.
502
00:32:43,714 --> 00:32:44,882
Домовлятися про що?
503
00:32:44,882 --> 00:32:47,759
За кілька днів приїдуть з юристами,
французами й американцями,
504
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
і ми проведемо переговори.
505
00:32:49,469 --> 00:32:51,513
У мене вперше зʼявилася надія.
506
00:32:52,097 --> 00:32:53,348
Вперше? Це добре.
507
00:32:53,348 --> 00:32:55,726
Не сумнівайся, ми вибʼємо
пристойну суму.
508
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
Пристойну?
509
00:32:58,145 --> 00:32:59,771
Мене це не влаштовує.
510
00:33:00,731 --> 00:33:02,524
Я хочу забрати все.
511
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Ось що треба зробити,
щоб підготуватися.
512
00:33:16,330 --> 00:33:19,041
Маємо встигнути на гулянку до Берара.
513
00:33:19,958 --> 00:33:23,295
Так. Ми можемо приїхати вчасно.
514
00:33:26,507 --> 00:33:28,467
Ти точно хочеш піти?
515
00:33:30,344 --> 00:33:35,390
Так. Мені буде корисно вибратися
в люди, побачити друзів.
516
00:33:43,148 --> 00:33:45,859
Дивитися на батьків крах
було нестерпно,
517
00:33:45,859 --> 00:33:48,904
і нам не треба, щоб те саме
сталося з тобою, Крістіане.
518
00:33:57,246 --> 00:34:00,207
Таки не хочеш переночувати тут?
Наче на дощ збирається.
519
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Мені треба до племінника.
520
00:34:07,756 --> 00:34:09,967
- Досі немає водія?
- Немає.
521
00:34:10,676 --> 00:34:12,511
Мені подобається незалежність.
522
00:34:24,898 --> 00:34:25,899
Алло.
523
00:34:26,692 --> 00:34:30,529
Алло. Лотті. Привіт.
524
00:34:31,112 --> 00:34:33,322
Це твоя сестра.
525
00:34:34,199 --> 00:34:37,661
Ні. Друга сестра. Ельза.
526
00:34:39,996 --> 00:34:41,998
Я все збиралася тобі подзвонити. Я...
527
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Вибач.
528
00:34:46,962 --> 00:34:48,964
Так. Боже, справді пізно.
529
00:34:48,964 --> 00:34:50,591
Пробач. Я...
530
00:34:51,300 --> 00:34:52,301
Ну...
531
00:34:54,178 --> 00:34:56,513
Я за тобою скучила.
532
00:34:56,513 --> 00:35:01,226
І випала нагода повернутися в Лондон,
533
00:35:01,226 --> 00:35:04,021
і я подумала, що можу
приїхати до тебе в гості.
534
00:35:06,773 --> 00:35:07,774
Що?
535
00:35:12,946 --> 00:35:14,156
Чому ні?
536
00:35:29,922 --> 00:35:31,798
Я знаю, що помилялася.
537
00:35:33,383 --> 00:35:38,388
Мені було боляче, я розізлилась, але...
538
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
А ти ідеальна? Я – ні.
539
00:35:47,231 --> 00:35:50,150
Не обзивай мене так. Я...
540
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
Не кажи так. Ти...
541
00:35:54,530 --> 00:35:56,490
Я твоя сестра!
542
00:35:56,990 --> 00:35:58,617
Сестра! Я...
543
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Здрастуйте.
544
00:36:53,714 --> 00:36:55,507
Мені треба перечекати дощ.
545
00:36:55,507 --> 00:36:58,427
Я не можу вести машину,
нічого не видно.
546
00:36:58,427 --> 00:37:00,971
Залишайтеся стільки, скільки потрібно.
547
00:37:02,097 --> 00:37:03,432
Куди ви прямуєте?
548
00:37:03,432 --> 00:37:04,516
Додому.
549
00:37:05,267 --> 00:37:06,351
Це далеко?
550
00:37:07,477 --> 00:37:08,979
Тут неподалік.
551
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Готель у Лозанні.
552
00:37:11,231 --> 00:37:12,441
Готель?
553
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
- Ви ж наче сказали: «Додому».
- Я там живу.
554
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
Це незвично.
555
00:37:23,243 --> 00:37:24,453
Для мене – ні.
556
00:37:25,579 --> 00:37:27,581
Піклування дає відчуття дому.
557
00:37:28,457 --> 00:37:29,917
Звідки ви?
558
00:37:29,917 --> 00:37:31,001
Я французка.
559
00:37:32,336 --> 00:37:33,337
Біженка.
560
00:37:36,965 --> 00:37:37,966
Свого роду.
561
00:37:41,470 --> 00:37:45,974
Я багато-багато років не була в церкві.
562
00:37:47,809 --> 00:37:51,438
Я виросла в сиротинці,
яким керували черниці.
563
00:37:54,775 --> 00:37:56,401
Там було жахливо.
564
00:37:57,444 --> 00:37:58,987
Важко вам, напевне.
565
00:38:00,531 --> 00:38:02,824
А тепер ви в Лозанні з сімʼєю?
566
00:38:03,909 --> 00:38:06,745
Тут мій племінник з дочкою.
567
00:38:06,745 --> 00:38:10,207
І ще подруга зі мною живе.
568
00:38:11,166 --> 00:38:13,252
- Теж біженці?
- Так.
569
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
Але не зовсім сімʼя.
570
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
А що для вас сімʼя?
571
00:38:30,853 --> 00:38:31,937
Ви тут самі?
572
00:38:36,191 --> 00:38:40,571
Коли ви підете, я повернуся
до штопання шкарпеток,
573
00:38:40,571 --> 00:38:44,199
доки різко не прокинуся і не зрозумію,
що сиджу біля вогнища.
574
00:38:45,325 --> 00:38:46,493
Так,
575
00:38:47,744 --> 00:38:49,788
я сам-один, як і до вашої появи.
576
00:38:52,040 --> 00:38:55,127
Вам пощастило, що є до кого їхати.
577
00:38:57,004 --> 00:38:58,130
Подруга.
578
00:38:58,881 --> 00:39:00,716
Племінник, про якого ви дбаєте.
579
00:39:02,217 --> 00:39:03,594
І вони чекають на вас.
580
00:39:15,522 --> 00:39:16,899
Дощ ущух.
581
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
Тепер безпечніше їхати додому.
582
00:39:22,571 --> 00:39:23,697
І бути з рідними.
583
00:39:33,081 --> 00:39:37,878
Я чув, Кармел Сноу відвідала
твоє ательє і пробула там понад годину.
584
00:39:38,378 --> 00:39:39,755
Побачене було їй до душі.
585
00:39:40,297 --> 00:39:42,257
Стережися, Крістіане.
586
00:39:42,257 --> 00:39:45,552
Дарма ти відхилив мою пропозицію
працювати разом.
587
00:39:45,552 --> 00:39:47,638
Успіху вистачить на нас усіх.
588
00:39:47,638 --> 00:39:50,349
Так, так. Дехто його досягне.
589
00:39:51,099 --> 00:39:53,310
А як просувається твоя колекція?
590
00:39:53,310 --> 00:39:54,853
Усе за графіком?
591
00:39:55,729 --> 00:39:57,356
У нас проблема з персоналом.
592
00:39:57,856 --> 00:39:59,316
Дзвонила мадам Зенакер.
593
00:40:00,108 --> 00:40:02,444
Сказала, ви шукаєте швачок.
594
00:40:03,320 --> 00:40:05,906
Можу прислати одну, але не більше.
595
00:40:05,906 --> 00:40:10,077
Дякую, Крісто. Нам потрібно душ 30.
596
00:40:10,077 --> 00:40:11,161
Тридцять?
597
00:40:11,995 --> 00:40:13,622
Тобі нізащо стільки не знайти.
598
00:40:14,122 --> 00:40:18,794
Доведеться зменшити колекцію
наполовину. Як мінімум. А то й більше.
599
00:40:18,794 --> 00:40:21,046
Ні, ні. Так не можна.
600
00:40:21,046 --> 00:40:24,424
Крістіане, я ж казав, плануй наперед.
601
00:40:24,424 --> 00:40:27,302
Без швачок ти не вкладешся в терміни.
602
00:40:28,220 --> 00:40:29,429
Щось придумаємо.
603
00:40:29,930 --> 00:40:32,766
Краще поквапся, бо інакше тобі гаплик.
604
00:40:35,894 --> 00:40:38,397
Я в тебе вірю.
Ти зумієш досягти успіху,
605
00:40:39,106 --> 00:40:41,275
а не скінчиш так, як сказав Раймон.
606
00:40:54,162 --> 00:40:55,747
Тут хтось є?
607
00:40:56,748 --> 00:40:57,749
Ельза.
608
00:41:02,087 --> 00:41:03,130
Ельзо.
609
00:41:04,965 --> 00:41:06,049
Як ти?
610
00:41:07,759 --> 00:41:10,220
Учора за вечерею здалося,
що ти в розпачі.
611
00:41:11,930 --> 00:41:14,099
Я в порядку. Іди геть.
612
00:41:15,309 --> 00:41:16,768
Чув, ти посварилася з Коко.
613
00:41:16,768 --> 00:41:19,271
Вона більше тебе знати не хоче.
614
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Але її можна зрозуміти, правда?
615
00:41:27,738 --> 00:41:29,531
Не говори зі мною про Коко.
616
00:41:30,032 --> 00:41:32,034
Ти, певно, дуже засмутилася.
617
00:41:34,286 --> 00:41:36,788
Але, люба, у мене тут є те,
618
00:41:38,415 --> 00:41:39,583
що тобі допоможе.
619
00:41:39,583 --> 00:41:41,502
Твоя допомога мені не потрібна.
620
00:41:41,502 --> 00:41:42,961
Ні?
621
00:41:42,961 --> 00:41:45,255
Ти забув, що я знаю, хто ти насправді?
622
00:41:47,716 --> 00:41:48,884
Ти нацист.
623
00:41:51,136 --> 00:41:52,137
Що ж,
624
00:41:52,763 --> 00:41:56,600
цього моменту я не забув.
625
00:41:58,060 --> 00:42:00,145
Та все одно це тобі.
626
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Що це?
627
00:42:01,813 --> 00:42:03,482
Прощальний подарунок.
628
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
У дорогу.
629
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Памʼятаєш, я обіцяв
дістати те, чого ти потребуєш?
630
00:42:40,519 --> 00:42:43,981
Ти знаєш, не подобається мені
твій британський акцент, Шпац.
631
00:42:43,981 --> 00:42:45,983
- Він простацький.
- Он як?
632
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Від матері?
633
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
Так.
634
00:42:50,195 --> 00:42:54,658
З якого задрипаного закутня
в Англії вона походила?
635
00:42:56,076 --> 00:42:57,870
Я з королівської сімʼї, ти знав?
636
00:42:58,662 --> 00:43:00,497
У моїх венах тече блакитна кров.
637
00:43:02,791 --> 00:43:04,168
Не чіпай мене.
638
00:43:06,670 --> 00:43:08,088
Я просто хочу почути.
639
00:43:10,215 --> 00:43:12,092
Хочу почути блакитну кров.
640
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Як приємно.
641
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
Там однозначно блакитна кров.
642
00:43:32,321 --> 00:43:36,909
А я даю їй саме те, чого вона жадає.
643
00:43:38,076 --> 00:43:39,703
Ти повинна прийняти.
644
00:43:53,675 --> 00:43:56,553
Ми з сестричкою Лотті
склали чудові плани.
645
00:43:56,553 --> 00:43:57,930
Вона мене любить. Обожнює.
646
00:43:57,930 --> 00:44:00,015
Я трохи погостюю в неї в Англії.
647
00:44:00,015 --> 00:44:01,099
Справжня сестра?
648
00:44:01,099 --> 00:44:02,726
- Так.
- Це ж чудово.
649
00:44:04,353 --> 00:44:06,605
Ти більше не мусиш вдавати,
що твоя сестра – Коко.
650
00:44:06,605 --> 00:44:07,940
Та йди ти.
651
00:44:08,732 --> 00:44:10,484
Коко за мною скучатиме.
652
00:44:10,484 --> 00:44:13,153
- Я їй потрібна.
- Ні, Ельзо.
653
00:44:13,946 --> 00:44:18,283
Ти ніколи не була їй потрібна.
Навіть ти сама вже це знаєш.
654
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Але має бути добре.
655
00:44:22,704 --> 00:44:25,249
Бажаю тобі чудового
життя з сестрою Лотті.
656
00:44:29,169 --> 00:44:33,382
У мене є справжня сестра,
яка мене любить, падлюко!
657
00:44:34,633 --> 00:44:37,719
Обійдуся без тебе, Коко – без усіх! Я...
658
00:45:44,578 --> 00:45:47,998
Артгалереєю,
яку ти відкрив і на якій прогорів.
659
00:45:54,421 --> 00:45:55,964
Цікаво, скільки суконь потрібно,
660
00:45:55,964 --> 00:45:58,300
щоб стерти все, що було з Катрін.
661
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
З Бернаром.
662
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Після вас, мадам.
663
00:47:12,457 --> 00:47:13,584
А де всі?
664
00:47:13,584 --> 00:47:14,877
Буря розлякала.
665
00:47:16,044 --> 00:47:17,087
Електрика зникла.
666
00:47:17,087 --> 00:47:19,339
Не знаєте, Ельза Ломбарді виїхала?
667
00:47:19,339 --> 00:47:21,049
Мені невідомо, мадемуазель.
668
00:47:21,049 --> 00:47:22,176
Дякую.
669
00:47:31,310 --> 00:47:32,394
Сонце?
670
00:47:36,523 --> 00:47:37,941
Зустріч пройшла добре.
671
00:47:38,442 --> 00:47:40,360
Думаю, будуть переговори...
672
00:47:41,945 --> 00:47:43,322
а це навело на думку.
673
00:47:44,489 --> 00:47:46,074
Я хотіла з тобою поговорити.
674
00:47:48,076 --> 00:47:52,122
Вибач за все, що я вчора наговорила.
Я дуже злякалася.
675
00:47:54,791 --> 00:47:55,792
Ельзо?
676
00:47:57,836 --> 00:47:58,837
Ельзо?
677
00:47:59,922 --> 00:48:01,173
Ельзо!
678
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
Боже...
679
00:48:04,968 --> 00:48:06,929
Господи.
680
00:48:06,929 --> 00:48:08,514
Отямся!
681
00:48:09,223 --> 00:48:10,349
Ельзо!
682
00:48:10,349 --> 00:48:13,227
Хто-небудь, допоможіть. Ельзо!
683
00:48:13,977 --> 00:48:15,437
Ельзо, прокинься!
684
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
Ох, Ельза.
685
00:48:19,149 --> 00:48:21,193
Моя люба.
686
00:48:22,778 --> 00:48:24,988
Крістіан. Я почула шум.
687
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Думала, тут нікого, крім мене.
688
00:48:29,701 --> 00:48:31,286
Я знаю. Вже пізно.
689
00:48:32,996 --> 00:48:36,166
Я все думала, як нам знайти
необхідних працівниць.
690
00:48:37,668 --> 00:48:40,629
- І?
- Нічого не вийде.
691
00:48:42,506 --> 00:48:45,968
Але, може, вдасться перенести.
692
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Посунути дату відкриття.
693
00:48:48,428 --> 00:48:50,722
Чи зачекати до наступного сезону.
694
00:48:51,515 --> 00:48:56,061
Ні, я не можу допустити провалу.
695
00:49:03,193 --> 00:49:04,778
Зробіть усе необхідне.
696
00:49:07,447 --> 00:49:08,782
Ви впевнені?
697
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Це означає наймати людей
з інших домів моди.
698
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
Наймайте.
699
00:49:18,375 --> 00:49:20,085
Нам треба виживати.
700
00:49:40,564 --> 00:49:43,025
Пообіцяй узяти мене з собою.
701
00:49:44,234 --> 00:49:45,861
Так, Ельзо.
702
00:49:46,904 --> 00:49:48,071
Обіцяю.
703
00:49:52,409 --> 00:49:54,369
Ми завжди будемо разом.
704
00:51:18,161 --> 00:51:20,163
Переклад субтитрів: Олена Любенко