1 00:00:05,255 --> 00:00:08,926 INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 Hun er smuk. 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 Hun skulle ikke have døet alene. 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,863 Hun havde dig i sit hjerte. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 Og jeg har dig. 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,664 Min kære. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 Ja, det har du. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,721 -Hvor tror du, at du skal hen? -Tilbage til hotellet. Det er frokosttid. 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,099 -Fortæl, hvad der skete med Elsa. -Jeg aner det ikke. 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 Da jeg tog af sted til mødet, havde hun det fint. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,770 Nej, hun havde ikke. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,438 Hun var knust og oprevet og ved at pakke sine kufferter. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 Du husker vel, at du sagde, at du ville have, at hun rejste, ikke? 14 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 Du ville have, at hun rejste. 15 00:01:11,530 --> 00:01:12,656 Det ville vi begge. 16 00:01:14,408 --> 00:01:18,120 -Hvad gjorde du ved hende? -Intet. Det har jeg lige sagt. 17 00:01:18,203 --> 00:01:20,289 Hvor fik hun så stofferne fra? 18 00:01:20,372 --> 00:01:24,877 Det var dig, der gjorde hende afhængig, ikke mig. Jeg havde intet med det at gøre. 19 00:01:25,419 --> 00:01:27,254 Det var din opgave at passe på hende. 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,424 -Ikke at lade hende dø. -Jeg har fandeme ikke nogen opgave. 21 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Jeg skal mødes med Wertheimer-brødrene. 22 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 De giver mig alt det, de skylder mig, og når de har gjort det, 23 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 får du ikke en eneste øre. 24 00:01:40,475 --> 00:01:44,104 Jeg er bedre at have som ven end fjende. Det bør du huske på. 25 00:01:44,897 --> 00:01:45,814 Jeg er ikke bekymret. 26 00:01:45,898 --> 00:01:49,151 Er du ikke? Hvad så med din kære nevø, André? 27 00:01:49,818 --> 00:01:51,987 Kender han til dit samarbejde med nazisterne? 28 00:01:56,200 --> 00:01:58,535 Hvordan vil han have det, når han finder ud af, hvad du gjorde for os? 29 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 Missionen slog fejl. Der skete ikke noget. 30 00:02:04,291 --> 00:02:07,794 Hold dig fra ham, Spatz. Og hold dig fra mig. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 Du kan ikke smide mig ud med affaldet. 32 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 Skaf mig mine penge, medmindre hele verden skal vide, at du er nazist. 33 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 Du er ligesom mig. 34 00:02:24,603 --> 00:02:27,731 -Hvad handlede det om? -Ikke noget, André. 35 00:02:30,192 --> 00:02:34,196 -Det så ud som noget. -Du havde ret. Vi kan ikke stole på ham. 36 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 Han er i knibe og forsøger at skade mig. 37 00:02:37,783 --> 00:02:42,412 Hvis forhandlingerne med brødrene går godt, har jeg penge nok. 38 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 Og så behøver vi ikke bekymre os om ham eller noget andet. 39 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 Bare rolig. Jeg passer på dig. 40 00:03:58,322 --> 00:04:01,783 -Der er så meget at nå. -Silke, stof. 41 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 Jacqueline, vil De hjælpe mig? 42 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Den søm skal rettes til. Merci. 43 00:04:18,341 --> 00:04:20,511 Der er så meget at nå, og tiden er knap. 44 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Madame Zehnacker? 45 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 -Zoe. -Jeg er her angående stillingen. 46 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 Det er godt at se Dem igen. Mathilde viser Dem Deres arbejdsstation. 47 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 Okay. Tak. 48 00:04:33,565 --> 00:04:36,109 Madame Zehnacker, vi skal ikke tage personale fra Lelong. 49 00:04:36,193 --> 00:04:38,320 Vi må ikke gøre ham unødigt oprevet. 50 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 Zoe er dygtig. Vi har brug for hende. 51 00:04:40,656 --> 00:04:44,576 Monsieur? Lad mig vise Dem de tilpasninger, De bad om. 52 00:04:45,452 --> 00:04:51,124 Pierre, nederdelen. Der skal være mere fylde. Brug et underskørt. 53 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 Jeg burde have set det selv. Monsieur Dior. 54 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 -Okay. -Monsieur? 55 00:04:55,921 --> 00:04:57,297 Det skrider fremad med Deres duft. 56 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 Jeg troede, at vi blev enige om at udskyde lanceringen af parfumen, 57 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 så vi kan fokusere på at færdiggøre kollektionen. 58 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 Det er vigtigt for mig at lancere dem sammen. 59 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Vidunderlig. Den er præcis, som jeg havde drømt om. 60 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Forræder! 61 00:05:15,649 --> 00:05:17,818 -Hvem tror De, at De er? -Hvem er det, der råber? 62 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 Monsieur? Det slipper De ikke af sted med! 63 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 Hvor er han? Hvor er vores Judas? 64 00:05:23,574 --> 00:05:27,077 Pierre. Pierre, De må ikke bare gå ind på den måde. 65 00:05:27,160 --> 00:05:29,705 -Så det er den, De er nu? -Hvad taler De om? 66 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 Hvor vover De? Balenciaga og jeg tilbød Dem et par af vores syersker. 67 00:05:33,375 --> 00:05:37,796 -Vi er taknemmelige. Men det var ikke nok. -Så De stjal 30 fra modehuset Patou? 30. 68 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 Og nu kan de aldrig nå at lave deres kollektion. 69 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 Monsieur Balmain, syersker skifter stilling. 70 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 -De manglede arbejde. Det havde vi. -De får Patou til at lukke forretningen. 71 00:05:47,055 --> 00:05:48,265 Vi tilbød dem arbejde. 72 00:05:48,348 --> 00:05:52,394 De havde arbejde. De overøsede dem med penge. Der er en forskel. 73 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 Lelong har nok et og andet at sige om det her. 74 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 Lelong ved, at jeg bare forsøger at komme i gang. Har han sendt Dem? 75 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Nej. Jeg kom for at advare Dem om at forberede et forsvar. 76 00:06:02,154 --> 00:06:06,033 Lelong er formand for Couture-rådet. Han afgør Deres straf. 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 -Godmorgen, René. -Mademoiselle. 78 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 Jeg insisterer på, at forhandlingerne kun tager en dag. 79 00:06:31,266 --> 00:06:36,897 -Javel, mademoiselle. -Jeg vil ikke tale med dem. 80 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 Jeg vil gerne forhandle i adskilte lokaler. 81 00:06:40,317 --> 00:06:42,819 -Med hvilket formål? -At vinde. 82 00:06:43,529 --> 00:06:47,824 Gør det klart, at den nuværende ene procent af overskuddet, jeg får, 83 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 ikke tilnærmelsesvist er nok. 84 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 De vil ikke genforhandle procentfordelingen. 85 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 Da de flyttede virksomheden til USA, brød de min kontrakt. 86 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Hvordan gik jeg fra ti procent til en? 87 00:06:59,628 --> 00:07:02,047 Jeg finder mig ikke i den her drengeklub længere. 88 00:07:04,258 --> 00:07:05,884 Hvis de vil have mig til at droppe søgsmålet, 89 00:07:05,968 --> 00:07:09,012 skal de kompensere mig for det, jeg mistede under krigen. 90 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 Og fremover vil jeg have en helt ny aftale. 91 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 Jeg giver Wertheimer-brødrene besked. 92 00:07:31,660 --> 00:07:34,037 -Cristóbal. -Min ven. 93 00:07:35,747 --> 00:07:36,582 Tak. 94 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 -Tak, fordi du tilbød at mødes med mig. -Naturligvis. 95 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 Du skal vide, at Pierre er her. 96 00:07:43,797 --> 00:07:46,842 Jeg håbede, at han var gået nu, så vi kunne tale sammen alene... 97 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Christian. Siden jeg så dig her til morgen, 98 00:07:51,180 --> 00:07:55,851 er der blevet rundsendt en begæring med 20 underskrifter mod dig. 99 00:07:56,852 --> 00:08:00,355 -Jacques, chéri, en flaske mere. -Nej. Det er nok. 100 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 Og modehuset Patou anmoder officielt om, 101 00:08:03,567 --> 00:08:06,486 at dit medlemskab af Couture-rådet bliver inddraget. 102 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 Mener du det? 103 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 Jeg har ikke skrevet under. 104 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Endnu. 105 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 Hjælp mig med at løse det her. 106 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 Hvilke andre muligheder har du end at færdiggøre kollektionen? 107 00:08:21,585 --> 00:08:23,086 Jeg har ingen muligheder. 108 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 Jeg gør det, der skal til for at lave smukke ting. 109 00:08:27,257 --> 00:08:32,596 Og hvad laver resten af os så? Tilbyder vi noget andet end skønhed? 110 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 -Naturligvis ikke. -Det er ikke det, han siger. 111 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 Kan du høre dig selv? Hvor latterlig du lyder? 112 00:08:37,976 --> 00:08:41,145 Så, Christian... Tror du, at du kommer til at ændre verden? 113 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 At du er frelseren? Messias? 114 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 -Så er det godt. -Han har solgt sin sjæl 115 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 -til bomuldskongen. -Pierre, du går for langt. 116 00:08:50,030 --> 00:08:53,492 Stop med at drikke. -Nej. Jeg har noget at fejre. 117 00:08:53,575 --> 00:08:56,870 Og hvad er så det? At du ødelægger dit venskab? 118 00:08:56,954 --> 00:08:58,497 Nej. Det er bedre end det. 119 00:09:00,374 --> 00:09:01,917 Carmel Snow har valgt mig. 120 00:09:03,252 --> 00:09:06,755 Jeg er den næste designer, der skal være couturens ansigt. 121 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 Så har jeg sagt det. 122 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Er det sandt? 123 00:09:14,346 --> 00:09:17,015 -Har hun sagt det? -Stort set. 124 00:09:17,099 --> 00:09:18,600 Hvilke ord brugte hun? 125 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 "Jeg vælger Dem, Pierre." De ord. Er du så tilfreds? 126 00:09:23,188 --> 00:09:25,566 Så lad os skåle for mig. 127 00:09:26,108 --> 00:09:31,071 Og lad mig minde om, at jeg vandt hendes gunst uden at skade mine venner. 128 00:09:31,154 --> 00:09:34,950 -Christian, du skal ikke høre på det. -Selvfølgelig ikke. 129 00:09:35,033 --> 00:09:37,953 Førhen havde jeg værdsat dine lykønskninger 130 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 over alle andres, men ikke mere. 131 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 -Jeg er nødt til at gå. Jeg har aftaler. -Vi må tale sammen. 132 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 Og hvad skal du, der er vigtigere end at skåle for mig? 133 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 Catherine bliver hyldet i dag. 134 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 -Christian, vi må tale sammen. -Jeg... Désolé. 135 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Mine herrer, jeg har talt med mademoiselle Chanel. 136 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Det er det her, der skal til. 137 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Er hun blevet vanvittig? 138 00:10:17,284 --> 00:10:21,079 Vi vil overveje at kompensere hende for overskuddet under krigen til denne sats. 139 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 Men det er det! Resten sker aldrig! 140 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 Vi går aldrig med til de her latterlige krav. 141 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 Mademoiselle insisterer også på, at forhandlingerne kun tager en dag. 142 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 Jeg er bange for, 143 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 at hun ikke accepterer mindre end det, vi har tilbudt. 144 00:10:37,763 --> 00:10:38,931 Vanvid. 145 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Har hun glemt, hvad hun gjorde under krigen? 146 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Rene gisninger. Løgne, rygter. 147 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Der er ikke rejst sigtelse mod mademoiselle. Faktisk... 148 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 Hvorfor er vi så i Schweiz og ikke i Paris? 149 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 -Som jeg allerede har forklaret... -Vi ved alle hvorfor. 150 00:10:52,110 --> 00:10:54,530 Fordi hun ved, hvad hun gjorde. 151 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 Hvis hun var i Paris, ville hun få som fortjent. 152 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 Det her er forretninger. Vi kan alle blive skadet af det, hun gjorde! 153 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Det er latterligt! Forrykt! 154 00:11:10,712 --> 00:11:14,550 Krigskorset er en af de fornemmeste militærordener, 155 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 vi kan tildele et medlem af de franske styrker. 156 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 Den er kun sjældent blevet tildelt civile. 157 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 Men i dag står vi foran tre franske statsborgere, 158 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 der udviste ekstraordinært mod under ekstreme vanskeligheder. 159 00:11:35,153 --> 00:11:38,615 De forsvarede vores land 160 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 og udholdt pinslerne under deres tilfangetagen. 161 00:11:43,245 --> 00:11:47,499 Vi vil for altid være taknemmelige for jeres ofre og medmenneskelighed. 162 00:11:58,760 --> 00:12:03,265 Det føles ikke rigtigt at fejre det. Det føles... 163 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 ...nærmest skamfuldt. 164 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 Det er ikke skamfuldt. Det lover jeg dig. 165 00:12:15,360 --> 00:12:20,282 -Bliv i Paris. Jeg savner dig. -Det kan jeg ikke. 166 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 Paris føles hjemsøgt for mig. 167 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 Jeg har lavet noget. 168 00:12:31,043 --> 00:12:33,420 Måske kan den hjælpe dig lidt. 169 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 Parfume. 170 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Tak, Christian. 171 00:12:44,515 --> 00:12:48,018 Jeg ved, at du forsøger at hjælpe, men jeg ved ikke, 172 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 hvorfor du tror, at kjoler og parfume kan gøre det godt igen for mig. 173 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 Kommer du til opvisningen? Det er om fem dage. 174 00:12:59,613 --> 00:13:03,659 Jeg ved, at du gerne vil dele det, du skaber, med mig, 175 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 men jeg kan ikke. 176 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 Jeg rejser tilbage til Callian. Og gør fars have færdig. 177 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 Det er det eneste sted i verden, jeg har lyst til at være lige nu. 178 00:13:27,850 --> 00:13:31,353 En uge inde i min rejse, og så sker det umulige. 179 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 Paris er en skuffelse. 180 00:13:34,356 --> 00:13:40,696 Ikke byen, naturligvis. Men mit forsøg på at salve en ny designer. 181 00:13:41,738 --> 00:13:46,577 Alle tror, at De allerede har valgt Pierre Balmain. 182 00:13:46,660 --> 00:13:50,581 -Især Balmain, hører jeg. -Jeg sagde det nærmest til ham. 183 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 Jeg har faktisk måske nok sagt det til ham. 184 00:13:54,835 --> 00:13:56,962 Jeg prøvede at overbevise mig selv. 185 00:13:57,963 --> 00:14:00,340 Men så vågner jeg klokken tre om natten og tænker: 186 00:14:00,424 --> 00:14:04,178 "Nej, nej, nej. Balmain duer ikke." 187 00:14:04,720 --> 00:14:10,225 Hm, han er måske nok et tyrannisk pattebarn, men han er også et geni. 188 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 Men der mangler stadig noget. 189 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Jeg vil have Deres ærlige mening, Lucien. Jeg har ikke andre. 190 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 Balenciaga er fristende, men der er intet nyt. 191 00:14:21,445 --> 00:14:25,824 Christian Dior har nægtet at lade mig se hans kollektion, 192 00:14:26,575 --> 00:14:29,036 men Zehnacker lod mig få et smugkig. 193 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Min kære, mit råd er at lede andre steder. 194 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 Dior kommer formentlig ikke med i denne sæson. 195 00:14:38,462 --> 00:14:40,797 Hvordan kan det være? 196 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 Han brugte en del af Boussacs betydelige investering 197 00:14:44,676 --> 00:14:48,347 på at lokke dygtige syersker til fra andre modehuse. 198 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 Der er indgivet en klage. 199 00:14:50,891 --> 00:14:57,272 Nu bliver syerskerne nødt til at forlade ham, indtil jeg beslutter, 200 00:14:57,356 --> 00:15:00,442 om han skal smides ud af Chambre Syndicale. 201 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Smides ud? Åh gud. 202 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 Jeg troede, at De var hans største forsvarer. 203 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 Jeg ved det. 204 00:15:10,369 --> 00:15:15,332 Jeg mener, at klagen er smålig. Lad mig spørge Dem om noget. 205 00:15:15,916 --> 00:15:20,754 Monsieur Dior hyrede syersker for at kunne skabe. 206 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 Hvad havde De gjort i hans sted? 207 00:15:31,056 --> 00:15:32,182 -Goddag, Carol. -Monsieur. 208 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Beklager, monsieur Dior. 209 00:15:36,812 --> 00:15:39,565 -Oui, beklager. -Ja, ja. 210 00:15:40,566 --> 00:15:41,400 Åh gud. 211 00:15:41,483 --> 00:15:45,779 -Beklager. Held og lykke. -Zoe, hvad sker der? Hvad foregår der? 212 00:15:45,863 --> 00:15:48,532 -Vi er blevet forbudt at arbejde for Dem. -Af hvem? 213 00:15:48,615 --> 00:15:51,410 Tilgiv mig. Jeg er så ked af ikke skulle arbejde 214 00:15:51,493 --> 00:15:53,537 -på deres vidunderlige kollektion. -Nej... Zoe. 215 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 Pis. 216 00:15:56,832 --> 00:16:01,628 Nej, De behøver ikke at gå. De kan bare... 217 00:16:01,712 --> 00:16:03,422 De kan ikke afholde dem fra at gå. 218 00:16:04,256 --> 00:16:06,633 -Hvad er der sket? -Det er Balmain og Patou. 219 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 De troppede op og truede dem. 220 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 De her kvinder får aldrig arbejde for et medlem 221 00:16:10,304 --> 00:16:12,806 af Couture-rådet, hvis de ikke går. 222 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Jeg må ringe til Lelong. 223 00:16:16,310 --> 00:16:19,021 Det nytter ikke. Jeg ringede. Han sagde, at han ikke kan tale med mig 224 00:16:19,104 --> 00:16:22,441 eller Dem, før han har offentliggjort sin beslutning. 225 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 Åh gud. 226 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Åh gud. 227 00:16:45,797 --> 00:16:50,928 -Vores tilbud er mere end generøst. -Hun er nødt til at vise ydmyghed. 228 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Anerkendelse af den smerte, hun har forvoldt. 229 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Mademoiselle, de har indvilliget i at kompensere Dem for krigen 230 00:17:05,442 --> 00:17:07,778 og gå tilbage til den oprindelige kontrakt. 231 00:17:07,861 --> 00:17:11,740 Deres ene procent bliver til de ti procent, De fik, inden det her skete. 232 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 Det er en rigtig god aftale. 233 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Kom her, unge mand. 234 00:17:24,294 --> 00:17:26,003 Tættere på. Kom her. 235 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Jeg vil ikke bare have en andel af overskuddet. 236 00:17:34,263 --> 00:17:39,101 Jeg vil også have en procentdel af bruttofortjenesten. 237 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 Brutto? 238 00:17:43,856 --> 00:17:45,148 Det er jo uhørt. 239 00:17:46,400 --> 00:17:50,445 Vi kan måske skaffe Dem en højere andel af nettofortjenesten. Men brutto... 240 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Det er alt eller intet, Julien. 241 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 Giv dem min besked. 242 00:18:05,794 --> 00:18:08,839 -Det må være en spøg. -Vi er vist færdige her. 243 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Nej, nej, nej. Mine herrer. Jeg ved, at hun beder om meget. 244 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 Men vi ved alle, at en retssag vil gøre kolossal skade på Deres virksomhed. 245 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 Uden Chanel-navnet vil Deres produkter, Deres varemærke, 246 00:18:20,434 --> 00:18:23,770 hele Deres investering, være stort set værdiløs. 247 00:18:30,027 --> 00:18:32,946 -Lad mig tale med hende. -Nej. Mademoiselle har gjort det klart... 248 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Vi taler ansigt til ansigt, eller også er der ingen aftale. 249 00:18:38,702 --> 00:18:39,870 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 250 00:18:46,210 --> 00:18:48,420 Beklager, mademoiselle, men som jeg ser det, 251 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 når vi ikke til enighed i dag, medmindre De mødes med ham. 252 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 De kan vente. 253 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Sådan en god søn. 254 00:20:10,502 --> 00:20:12,129 Sådan en god bror. 255 00:20:18,760 --> 00:20:25,475 At drive sit eget couturehus er en barsk og brutal opgave. 256 00:20:27,477 --> 00:20:33,734 Og Christian har ikke modet til at træffe svære beslutninger. 257 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 Vil du virkelig sætte det hele over styr? 258 00:21:18,654 --> 00:21:22,991 Over styr? I har 70 %. Jeg har nu én procent. 259 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 Jeg har intet tilbage at miste. 260 00:21:24,868 --> 00:21:29,414 Jo, du har. Vi har en virksomhed. Et partnerskab. 261 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 Der kan ske så mange dårlige ting. 262 00:21:32,709 --> 00:21:35,921 I har mit tilbud. I kan acceptere det, eller vi kan tage den i retten. 263 00:21:46,014 --> 00:21:50,102 Se mig i øjnene. Og sig, at du er ked af det. 264 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 Af hvad? 265 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 At du var villig til at bruge nazisterne til at tage vores virksomhed fra os. 266 00:21:55,732 --> 00:21:58,360 Vores problemer begyndte før krigen. 267 00:21:59,903 --> 00:22:02,781 Jeg anvendte arierlovene, fordi I ikke gav mig noget valg. 268 00:22:02,865 --> 00:22:06,118 Vi blev jagtet. Udryddet. 269 00:22:09,496 --> 00:22:11,248 Har du nogensinde overvejet... 270 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 ...hvad en kvinde må stå model til for at overleve i den her verden? 271 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 Lad mig fortælle dig noget. Jeg vil ikke undskylde for det, der skete. 272 00:22:25,387 --> 00:22:27,472 Jeg var trængt op i en krog, ligesom I var. 273 00:22:28,390 --> 00:22:29,975 Forskellen er, at jeg er vant til det. 274 00:22:34,021 --> 00:22:36,481 I mænd og jeres krige. Jeres regler. 275 00:22:44,323 --> 00:22:47,993 Pierre. Du skal træffe en beslutning. 276 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 Jeg har fået nok. 277 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 Vi ses i retten. 278 00:23:13,727 --> 00:23:14,561 Mademoiselle? 279 00:23:21,818 --> 00:23:25,364 De har indvilliget. To procent af bruttofortjenesten. 280 00:23:25,447 --> 00:23:28,992 Alt, hvad De har bedt om. De vandt. 281 00:23:31,245 --> 00:23:32,412 Tillykke. 282 00:23:34,122 --> 00:23:36,750 De bliver snart en af verdens rigeste kvinder. 283 00:23:45,676 --> 00:23:46,927 Farvel, mademoiselle. 284 00:24:12,870 --> 00:24:15,914 Du bør selv komme og se, hvad Christian er ved at opbygge. 285 00:24:17,040 --> 00:24:19,751 I er alle velkomne til at komme og se det. 286 00:24:19,835 --> 00:24:25,090 Jeg er ret sikker på, det var en elendig idé, at du startede dit eget, Christian. 287 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 Han rummer sådan en godhed, 288 00:24:38,645 --> 00:24:41,690 og samtidig kan han være så skrøbelig. 289 00:24:51,200 --> 00:24:52,284 Bløder De? 290 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Nej, jeg... 291 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Jeg stak mig selv som et barn. 292 00:24:58,707 --> 00:25:02,127 -En begynder. -Vi arbejder for hurtigt. Vi begår fejl. 293 00:25:02,920 --> 00:25:05,172 Det er utilgiveligt og dumt af mig, og... 294 00:25:05,255 --> 00:25:09,676 Nej. Vi er alle udmattede. Hvil Dem. Jeg fortsætter. 295 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 Monsieur, hvis jeg må... 296 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 Den er perfekt. 297 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 -Og har De besluttet Dem for et navn? -Ja. 298 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Tak. 299 00:25:37,663 --> 00:25:42,417 Christian, hvad er pointen? De ved, at hun ikke kommer. 300 00:26:00,853 --> 00:26:03,939 -Hvordan gik det? -Godt. Rigtig godt. 301 00:26:04,022 --> 00:26:06,942 -Fik du din andel af virksomheden tilbage? -Ja, og mere til. 302 00:26:07,025 --> 00:26:09,278 Vi kan snart rejse tilbage til Paris. 303 00:26:09,361 --> 00:26:10,362 Paris? 304 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 -Gudskelov. Vi kan hjælpe baronen. -Baronen? 305 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 Har du ikke hørt det? 306 00:26:15,075 --> 00:26:17,786 Han skal for retten. Jeg tror, at de henretter ham. 307 00:26:17,870 --> 00:26:21,748 -Henretter ham? For hvad dog? -Kollaboration. 308 00:26:23,625 --> 00:26:25,502 Vi må rejse tilbage og hjælpe ham. 309 00:26:29,131 --> 00:26:30,507 Vi kan ikke gøre det lige nu. 310 00:26:31,967 --> 00:26:34,970 Du sagde lige, at brødrene har indvilliget i at give dig virksomheden tilbage, 311 00:26:35,053 --> 00:26:38,974 og med deres støtte vil du få dit gode omdømme tilbage. 312 00:26:39,057 --> 00:26:40,684 Og så kan vi støtte ham. 313 00:26:42,436 --> 00:26:47,941 -Nej. Det er ikke muligt. -Han reddede mit liv. Vi må gøre noget. 314 00:26:48,859 --> 00:26:52,404 Vi kan vidne. Få dem til at forstå, hvem han var. 315 00:26:52,487 --> 00:26:53,697 De har ladet andre gå. 316 00:26:53,780 --> 00:26:57,492 Baronen traf sine beslutninger. Han må tage konsekvensen. 317 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Hvad laver du her? 318 00:27:08,295 --> 00:27:11,924 -Jeg vil have mine penge. -De skal gå nu. 319 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 André, træd til side. 320 00:27:13,550 --> 00:27:15,928 Deres moster og jeg har noget, vi skal have afsluttet. 321 00:27:19,056 --> 00:27:23,143 De skal gå nu, monsieur Lang. Eller hvad fanden De nu hedder. 322 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 Spatz! 323 00:27:27,272 --> 00:27:30,943 Spatz! Stop, Spatz! Stop! 324 00:27:31,860 --> 00:27:32,819 Stop! 325 00:27:33,320 --> 00:27:39,284 Lige siden jeg kom, har du opført dig, som om jeg er en plage. 326 00:27:40,077 --> 00:27:44,873 Men jeg har også følelser. Jeg føler ting, ligesom du gør. 327 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 André? André? 328 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 André, De ved det ikke, men jeg var der. 329 00:27:52,214 --> 00:27:57,010 Den aften. Den aften, da baronen og Deres moster kom for at hende Dem. 330 00:27:57,094 --> 00:28:01,682 Jeg var der. Jeg holdt øje med jer. Den lykkelige familie genforenet. 331 00:28:03,725 --> 00:28:06,645 Fortæl ham sandheden. Fortæl ham det. 332 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Han skal vide, hvem hans moster i virkeligheden er. 333 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 Sig det så! 334 00:28:11,400 --> 00:28:14,903 Spatz, lad ham gå! Jeg giver dig dine penge. 335 00:28:14,987 --> 00:28:19,491 -Hvad taler De om? -Vil du fortælle det? Eller skal jeg? 336 00:28:20,659 --> 00:28:25,289 Godt, jeg begynder. André, vi arbejdede begge for das Reich. 337 00:28:25,372 --> 00:28:30,169 Ikke sandt, agent Westminster? Hun havde endda et agentnummer. 338 00:28:30,252 --> 00:28:34,423 Kan du huske, hvad det var? Var det F7124? 339 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 Var det F7124? 340 00:28:41,930 --> 00:28:43,765 Ja! Ja. 341 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Ja, det var det. 342 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 Og hun var en dygtig lille soldat. 343 00:28:49,396 --> 00:28:55,110 Ja, hun gjorde alt, hvad vi bad hende om, så længe hun fik det, hun ville have. 344 00:28:55,194 --> 00:28:59,781 Hun ville have sin vigtige parfumevirksomhed tilbage. 345 00:28:59,865 --> 00:29:03,827 Så hun kastede stakkels baron Vaufreland 346 00:29:03,911 --> 00:29:07,623 for ulvene, så I kunne slippe væk. 347 00:29:09,208 --> 00:29:11,710 Hun gjorde næsten mig til syndebuk. 348 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 Hvordan gik dit møde? 349 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 Du har sikkert masser af penge nu. Jeg vil bare have min andel. 350 00:29:18,717 --> 00:29:20,302 Du må få dem. Bare slip ham! 351 00:29:20,385 --> 00:29:23,305 Jeg slipper ham, når du fortæller ham sandheden. 352 00:29:23,388 --> 00:29:26,016 Fortæl ham det, ellers dør han lige her lige nu. 353 00:29:26,099 --> 00:29:28,852 Som han skulle være død for alle de måneder siden. 354 00:29:28,936 --> 00:29:30,395 På knæ i skidtet som en hund. 355 00:29:30,479 --> 00:29:33,649 Sig det så. Gør os alle stolte. Kom nu. Kom nu. 356 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 -Ja, det er sandt. -Kom så. 357 00:29:35,359 --> 00:29:36,944 Det hele er sandt! 358 00:29:41,782 --> 00:29:44,201 Se. Det var da ikke så svært, vel? 359 00:29:47,246 --> 00:29:52,125 Sørg for, at pengene står på min konto i morgen, ellers kommer jeg tilbage. 360 00:29:52,209 --> 00:29:53,418 Og det vil du ikke bryde dig om. 361 00:30:01,051 --> 00:30:05,055 Og André, vær nu ikke for hård ved din moster. 362 00:30:05,764 --> 00:30:08,976 -Det er jo kun forretninger. -Det skal nok gå. 363 00:30:12,062 --> 00:30:13,772 Er du okay? Undskyld. 364 00:30:16,149 --> 00:30:17,192 Lad mig hjælpe dig. 365 00:30:17,276 --> 00:30:21,947 Hvor kunne du? Nazisterne, de torturerede os. De slagtede os. 366 00:30:22,030 --> 00:30:26,118 Du må forstå, at alt, hvad jeg gjorde, gjorde jeg for din skyld. 367 00:30:26,201 --> 00:30:27,202 For vores fremtid. 368 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 Vores fremtid? Hvad med baronen? 369 00:30:35,210 --> 00:30:37,087 Jeg udnyttede ham. 370 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 Han havde naziforbindelser. Han sørgede for, at du blev løsladt. 371 00:30:46,305 --> 00:30:47,598 Gå væk fra mig. 372 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 Du må ikke gå. 373 00:30:53,687 --> 00:30:55,939 -Jeg kan ikke være i nærheden af dig. -Du må ikke gå. 374 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 Du må ikke. Ikke også dig. Jeg elsker dig. 375 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 Du elsker ikke noget. 376 00:31:07,534 --> 00:31:12,748 Det har du aldrig gjort. Gabrielle og jeg tager til Paris. Følg ikke efter os. 377 00:31:12,831 --> 00:31:16,627 Uden jer har jeg ingenting. Lad være. 378 00:31:16,710 --> 00:31:20,839 Du har dine penge. Du har alt, hvad du nogensinde har ønsket dig. 379 00:31:29,640 --> 00:31:30,641 Nej. 380 00:31:36,980 --> 00:31:38,732 André! 381 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 Jeg beundrede netop Deres Maison Dior. 382 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 Det er lidt overvældende. 383 00:32:10,722 --> 00:32:15,853 Jeg ønskede mig altid noget som det her, men desværre 384 00:32:15,936 --> 00:32:20,899 blev jeg ikke født med det talent, det krævede. 385 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 De knuste mit hjerte, da De forlod mig. 386 00:32:26,989 --> 00:32:29,157 Men det ved De jo godt. 387 00:32:31,076 --> 00:32:37,833 -Lucien, jeg elsker Dem. Stadig. -Som en slags far, der bliver efterladt. 388 00:32:38,333 --> 00:32:42,212 Jeg fik en chance. Som 42-årig. 389 00:32:44,339 --> 00:32:50,971 Jeg vidste, at det at hyre syersker ville få konsekvenser, men... 390 00:32:51,054 --> 00:32:53,682 -De gjorde det alligevel. -Har De truffet en beslutning? 391 00:32:53,765 --> 00:32:54,975 Er det derfor, De er her? 392 00:32:55,058 --> 00:33:00,314 Det har jeg. Jeg ville selv fortælle det. 393 00:33:02,608 --> 00:33:05,652 Nazisterne var vores herrer. 394 00:33:07,738 --> 00:33:10,908 Men nu har vi en ny herre. Penge. 395 00:33:12,367 --> 00:33:19,291 Vi har brug for penge til at leve, arbejde og bygge modehuse. 396 00:33:21,960 --> 00:33:28,133 Og det, De har her, Christian, er intet mindre end en total genopfindelse 397 00:33:28,217 --> 00:33:33,555 af vores branche. En virksomhed med enormt potentiale. 398 00:33:34,723 --> 00:33:38,185 Især hvis de andre følger i Deres fodspor. 399 00:33:39,478 --> 00:33:43,857 Straffer vi Dem, bringer vi ikke bare Deres fremtid i fare, 400 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 men couturemodens fremtid. 401 00:33:46,818 --> 00:33:51,573 Det er derfor, jeg har besluttet ikke at straffe Dem. 402 00:33:58,872 --> 00:33:59,873 Tak. 403 00:34:00,916 --> 00:34:05,003 Syerskerne har brug for den ekstra løn. 404 00:34:05,087 --> 00:34:10,175 De kan betale dem mere. Så til syvende og sidst er det også bedre for dem. 405 00:34:10,259 --> 00:34:15,514 Men De bliver nødt til at sende et par tilbage til modehuset Patou, 406 00:34:15,597 --> 00:34:18,183 så de kan gøre deres kollektion færdig. 407 00:34:18,851 --> 00:34:21,353 Og dem skal De også betale. 408 00:34:22,312 --> 00:34:25,899 Det har De tydeligvis råd til. 409 00:34:27,275 --> 00:34:28,277 Naturligvis. 410 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 Hør her. 411 00:34:37,369 --> 00:34:41,748 Det er bedst at være forsigtig med, hvad vi gør 412 00:34:41,831 --> 00:34:46,795 i disse afgørende øjeblikke i vores liv, Christian. 413 00:34:55,888 --> 00:35:01,018 Succes, når den kommer... Man skal passe på. 414 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 På hvad? 415 00:35:04,021 --> 00:35:05,522 På Christian Dior. 416 00:35:10,235 --> 00:35:13,030 De har tre dage. Held og lykke. 417 00:35:17,284 --> 00:35:20,996 Marie. Hvor er Marie? Kom med kjolen. Kom her. 418 00:35:21,079 --> 00:35:23,290 Jeg ved ikke, om den hører til her. 419 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 Vend Dem om, tak. 420 00:35:32,007 --> 00:35:36,011 Den her søm. Den må ikke slæbe hen ad gulvet. 421 00:35:42,976 --> 00:35:45,187 Den skal to millimeter op. 422 00:35:48,232 --> 00:35:49,316 Bar. 423 00:35:49,399 --> 00:35:53,320 BARSÆT 424 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Lidt skævt. Bare lidt mere. 425 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 Som en helgen. 426 00:36:07,709 --> 00:36:08,585 Amour. 427 00:36:15,092 --> 00:36:19,596 Godt. De damer, det må slet ikke rynke her. Forstået? 428 00:36:20,472 --> 00:36:21,390 Jungle. 429 00:36:24,351 --> 00:36:25,394 Skriget. 430 00:36:25,477 --> 00:36:27,062 SKRIGET 431 00:36:29,064 --> 00:36:29,898 Songe. 432 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 Doris. 433 00:36:40,784 --> 00:36:41,785 Longchamps. 434 00:36:50,210 --> 00:36:51,253 Figaro. 435 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Corolle. 436 00:36:58,760 --> 00:37:03,682 Og glamouren. La Fidélité. 437 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Ja? 438 00:37:07,477 --> 00:37:11,190 Det var meget flot. Flot, de damer. 439 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 Tak skal I have. Tilbage til arbejdet. 440 00:37:19,531 --> 00:37:23,702 Det, Christian gjorde, da han hyrede syerskerne, er utilgiveligt. 441 00:37:23,785 --> 00:37:25,829 Hvorfor bad du os komme, Jacques? 442 00:37:27,998 --> 00:37:29,374 Han savner jer. 443 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 Opvisningen er i morgen, og jeg beder jer komme. 444 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 Jeg ved ikke. 445 00:37:36,465 --> 00:37:41,220 Christian har altid betydet meget for mig. For os. 446 00:37:41,803 --> 00:37:48,435 Så kom. Lad os se, hvad han har skabt. Vi bør alle være hos ham. 447 00:37:53,899 --> 00:37:56,109 Tag hjem. Hvil Dem. 448 00:37:57,569 --> 00:37:59,947 Er De sikker på, at Jacques kommer forbi senere? 449 00:38:00,030 --> 00:38:01,573 Ja, han skal nok komme. 450 00:38:02,741 --> 00:38:06,828 Jeg tror på Dem, Christian. Uanset hvad der sker i morgen. 451 00:38:21,009 --> 00:38:22,010 Hej. 452 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Bliver du her hele natten? 453 00:38:28,100 --> 00:38:33,522 -Jeg kan alligevel ikke sove, så... -Hvad er der? 454 00:38:36,859 --> 00:38:42,281 Jeg gør alt det, jeg skal, og jeg... 455 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 Catherine. 456 00:38:54,626 --> 00:38:59,882 Du har endelig alt det, du har drømt om. Succesen er lige foran dig. 457 00:39:02,718 --> 00:39:06,555 Vent og se. I morgen bliver en stor dag. 458 00:40:49,074 --> 00:40:54,788 DET FRANSKE POLITI AFDELING FOR NAZIEFTERFORSKNING 459 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 Sværger De, at Deres forklaring er sand? 460 00:41:04,214 --> 00:41:08,468 Ja, monsieur. Det hele er desværre sandt. 461 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 Og alt, hvad De har fortalt, holder i retten? 462 00:41:13,098 --> 00:41:16,351 I kan finde hende på Beau Rivage Palace Hotel 463 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 i Lausanne i Schweiz. 464 00:41:22,608 --> 00:41:25,152 De damer, skynd jer. Skynd jer. 465 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 Tak. Tak. Nej, nej. Gå tilbage... 466 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Elena, tag den her. 467 00:41:34,620 --> 00:41:35,913 -Nej. -Ikke handskerne. 468 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 -Vi skal bruge handskerne. -Skynd jer. 469 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 Le chapeau. 470 00:41:42,002 --> 00:41:44,129 Fokusér. Fokusér, alle sammen. Kom nu. 471 00:41:44,213 --> 00:41:49,301 Monsieur, madame Zehnacker bad mig oplyse Dem om, at dørene er åbne. 472 00:41:49,384 --> 00:41:52,346 -...vi har ikke hatten. -Den hænger på stativet. 473 00:41:53,764 --> 00:41:55,098 Værsgo. 474 00:42:05,943 --> 00:42:08,070 Monsieur Dior, er De klar til gennemgangen? 475 00:42:09,863 --> 00:42:11,990 Hvor er han? Har nogen set ham? 476 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Monsieur Dior? 477 00:42:22,876 --> 00:42:24,127 -Christian. -Ja? 478 00:42:24,211 --> 00:42:25,379 Hvad foregår der? 479 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Hvorfor er De ikke hos modellen? Vi skal i gang. 480 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 Jeg har brug for et øjeblik. 481 00:42:40,394 --> 00:42:43,313 -Jeg forstår dig ikke. -Der er uheld i familien. 482 00:42:43,397 --> 00:42:44,481 Måske bør du opsøge en... 483 00:42:44,565 --> 00:42:48,527 Hele dit liv har du fordybet dig i kunst, tegninger. 484 00:42:48,610 --> 00:42:50,654 -Du flygter ind i en fantasiverden. -Hvor mange kjoler... 485 00:42:50,737 --> 00:42:52,906 Har du slet ikke lært af mine fejl? 486 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 -Det er Carmel Snow. -Der er hun. 487 00:43:04,251 --> 00:43:06,503 Carmel, dejligt, at De ville komme. 488 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 Velkommen. Jeg viser Dem hen til Deres plads. 489 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 Det her er... Undskyld. 490 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 Dit liv er så... 491 00:43:25,063 --> 00:43:29,359 ...Deres inspiration. De er nødt til at skabe. Christian. 492 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 Christian? 493 00:43:37,201 --> 00:43:38,619 Du skulle ikke være alene. 494 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 Nej, jeg har aldrig set så mange... 495 00:44:02,726 --> 00:44:04,311 Vi er kommet efter mademoiselle Chanel. 496 00:44:14,863 --> 00:44:18,784 Den duft, du har lavet... 497 00:44:20,994 --> 00:44:23,121 Den førte mig tilbage til tiden inden krigen. 498 00:44:25,958 --> 00:44:28,877 Til en følelse, jeg ikke har kunnet føle i så lang tid. 499 00:44:32,965 --> 00:44:34,633 Det er mors have, ikke? 500 00:44:39,596 --> 00:44:40,889 Jeg troede, at jeg havde mistet den. 501 00:44:45,352 --> 00:44:47,187 Den har været min inspiration. 502 00:44:49,857 --> 00:44:51,567 Den er i alt, hvad jeg gør. 503 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 Min kære bror. 504 00:45:14,631 --> 00:45:16,216 Det er blevet tid at gå. 505 00:45:17,217 --> 00:45:19,553 Nu skal du vise verden, hvad du har skabt. 506 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Undskyld, mademoiselle. 507 00:45:25,309 --> 00:45:27,728 Vi skal tage Dem med tilbage til Frankrig. 508 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 De skal vidne i sagen mod baron Vaufreland. 509 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Vås. Tal med min advokat. 510 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 De skal svare for Deres deltagelse i begivenhederne op til hans anholdelse. 511 00:45:38,822 --> 00:45:41,825 Deres nevø, André, har fortalt om Deres forbindelser til ham 512 00:45:41,909 --> 00:45:44,244 og om Deres samarbejde med nazistpartiet. 513 00:45:54,004 --> 00:45:55,422 Jeg har intet at frygte. 514 00:46:04,806 --> 00:46:08,310 Catherine. Jeg er så glad for, at du er her. 515 00:46:08,393 --> 00:46:11,563 -Det er godt at se dig. -Christian savnede dig sådan. 516 00:46:19,655 --> 00:46:24,326 Undskyld mig, mademoiselle, men er De monsieur Diors søster? 517 00:46:24,409 --> 00:46:25,702 Ja. 518 00:46:25,786 --> 00:46:28,497 Jeg har hørt så meget om Dem fra Lucien Lelong. 519 00:46:29,039 --> 00:46:34,503 Det er en ære at møde Dem. Jeg er Carmel Snow fra Harper's Bazaar. 520 00:46:36,171 --> 00:46:40,425 -Vær blid ved min bror. -Der er høje forventninger. 521 00:46:40,509 --> 00:46:43,178 Han udtrykker det, der er i hans hjerte. 522 00:46:43,679 --> 00:46:47,683 Ja. Det har jeg allerede oplevet gennem Deres parfume. 523 00:46:48,934 --> 00:46:49,768 Min parfume? 524 00:46:49,852 --> 00:46:53,897 Madame Zehnacker fortalte mig, at han har opkaldt den 525 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 efter den vigtigste person i hans liv. 526 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 Miss Dior. 527 00:46:59,403 --> 00:47:01,113 Det må være vores mor. 528 00:47:01,196 --> 00:47:04,741 Nej. Nej, min kære. Det er Dem. 529 00:47:35,022 --> 00:47:38,358 Mine damer og herrer, vi skal til at begynde. 530 00:47:44,031 --> 00:47:45,657 Fem minutter. Fem minutter. 531 00:47:48,035 --> 00:47:50,454 Med Deres første kollektion i 1947... 532 00:47:52,664 --> 00:47:54,791 ...hjalp De menneskeheden med at finde skønheden 533 00:47:55,709 --> 00:47:59,296 og viljen til at leve igen efter 2. verdenskrigs rædsler. 534 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 Det eneste, jeg ønskede, 535 00:48:09,640 --> 00:48:14,895 var at designe det smukkeste dametøj, 536 00:48:16,063 --> 00:48:18,857 der nogensinde er set. 537 00:48:48,470 --> 00:48:54,476 Er det sandt, at Coco Chanel under besættelsen lukkede sit atelier 538 00:48:55,936 --> 00:48:59,064 og nægtede at designe kjoler til nazisternes koner? 539 00:49:00,607 --> 00:49:05,153 Mademoiselle Chanel havde sin egen virksomhed, 540 00:49:08,615 --> 00:49:10,826 ...og det var hendes beslutning at lukke. 541 00:49:17,416 --> 00:49:23,213 De af os, der oplevede krigens kaos... 542 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 ...fire års nazibesættelse... 543 00:49:32,890 --> 00:49:34,391 ...de mørkeste dage i vores liv... 544 00:49:40,647 --> 00:49:41,815 ...kender til længslen... 545 00:49:45,777 --> 00:49:46,612 ...efter overlevelse. 546 00:49:53,577 --> 00:49:56,496 Folk skal føle igen. 547 00:49:57,456 --> 00:50:02,252 De skal drømme igen. De skal leve igen. 548 00:50:03,587 --> 00:50:07,466 Og vi kan skabe en ny verden til dem. 549 00:50:08,592 --> 00:50:10,135 Er De klar, min kære? 550 00:50:12,971 --> 00:50:14,056 Nej, monsieur Dior. 551 00:50:15,933 --> 00:50:16,975 Det er jeg heller ikke. 552 00:50:29,780 --> 00:50:30,781 Af sted. Nu. 553 00:50:37,621 --> 00:50:42,960 Og for mig var kreativitet lig med overlevelse. 554 00:50:51,677 --> 00:50:55,722 OG SÅDAN BEGYNDER DET... 555 00:51:05,148 --> 00:51:09,194 1950'ERNE 556 00:51:09,278 --> 00:51:13,282 1960'ERNE 557 00:51:13,365 --> 00:51:15,325 1970'ERNE 558 00:51:15,409 --> 00:51:17,452 1980'ERNE CAROLINE AF MONACO 559 00:51:17,536 --> 00:51:18,871 1990'ERNE 560 00:51:20,038 --> 00:51:21,498 2000'ERNE 561 00:51:21,582 --> 00:51:23,584 2010'ERNE 562 00:51:25,169 --> 00:51:26,086 2020'ERNE 563 00:52:49,878 --> 00:52:51,880 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith