1 00:00:05,255 --> 00:00:08,926 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 2 00:00:21,230 --> 00:00:22,773 Wie schön sie ist. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Sie hätte nicht allein sterben dürfen. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,239 Sie hatte dich in ihrem Herzen. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 Und ich habe dich. 6 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 Mein Liebling. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,544 Ja, du hast mich. 8 00:00:51,677 --> 00:00:54,721 - Wo gehst du hin? - Zurück ins Hotel. Es gibt Mittag. 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,099 - Was ist Elsa passiert? - Ich weiß nicht. 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 Als ich zum Anwaltstermin aufbrach, ging es ihr gut. 11 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Nein. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,982 Sie war traurig und verzweifelt und packte ihre Koffer. 13 00:01:05,065 --> 00:01:08,694 Weißt du nicht mehr, dass du ihr gesagt hast, sie soll gehen. 14 00:01:08,777 --> 00:01:10,612 Du wolltest, dass sie geht. 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,865 Wir beide wollten es. 16 00:01:14,449 --> 00:01:16,201 Was hast du ihr angetan? 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,203 Nichts. Das sagte ich doch gerade. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Wo hatte sie dann die Drogen her? 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 Du hast sie doch süchtig gemacht, nicht ich. 20 00:01:23,458 --> 00:01:25,419 Ich hatte damit nichts zu tun. 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,171 Du solltest dich um sie kümmern. 22 00:01:27,254 --> 00:01:30,966 - Dafür sorgen, dass sie nicht stirbt. - Ich sollte gar nichts. 23 00:01:33,677 --> 00:01:35,929 Ich treffe gleich die Wertheimers. 24 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 Sie werden all ihre Schulden zurückzahlen und davon kriegst du keinen Pfennig. 25 00:01:40,851 --> 00:01:44,104 Hab mich lieber nicht zum Feind. Vergiss das nicht. 26 00:01:44,980 --> 00:01:49,443 - Ich lasse mich nicht einschüchtern. - Nein? Und dein geliebter Neffe André? 27 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Weiß er von deinem Handel mit den Nazis? 28 00:01:56,200 --> 00:01:59,703 Stell dir vor, er findet heraus, was du für uns getan hast? 29 00:01:59,786 --> 00:02:02,915 Die Mission war ein Fehlschlag. Sie hat nichts bewirkt. 30 00:02:04,291 --> 00:02:07,794 Lass ihn in Ruhe, Spatz. Und lass mich in Ruhe. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 So leicht wirst du mich nicht los. 32 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 Gib mir mein Geld, oder die Welt erfährt, dass du ein Nazi warst. 33 00:02:16,094 --> 00:02:17,721 Du bist genau wie ich. 34 00:02:24,645 --> 00:02:27,731 - Worum ging es denn? - Nichts, André. 35 00:02:30,192 --> 00:02:31,985 So sieht es aber nicht aus. 36 00:02:32,069 --> 00:02:34,196 Du hattest recht. Er ist hinterhältig. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,782 Er ist in Schwierigkeiten und will mir schaden. 38 00:02:37,783 --> 00:02:42,412 Wenn die Verhandlungen mit den Wertheimers gut laufen, habe ich genug Geld. 39 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 Dann kann er uns nichts mehr anhaben und auch sonst niemand mehr. 40 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 Keine Sorge, ich werde dich immer beschützen. 41 00:03:58,363 --> 00:04:00,949 - Es gibt so viel zu tun. - Seide. 42 00:04:07,289 --> 00:04:09,208 Jacqueline, kannst du mir helfen? 43 00:04:10,709 --> 00:04:13,003 Dieser Saum muss gemacht werden. Danke. 44 00:04:18,341 --> 00:04:20,636 Es ist viel zu tun. Wir haben keine Zeit. 45 00:04:22,888 --> 00:04:23,722 Madame Zehnacker? 46 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 - Zoe. - Ich komme wegen der Stelle. 47 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 Schön, Sie zu sehen. Mathilde zeigt Ihnen Ihren Arbeitsplatz. 48 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Danke. 49 00:04:33,565 --> 00:04:36,109 Madame Zehnacker, wir wollen niemanden von Lelong. 50 00:04:36,193 --> 00:04:38,320 Wir wollen ihn nicht unnötig verärgern. 51 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 Zoe ist begabt. Wir brauchen sie. 52 00:04:40,948 --> 00:04:44,785 Monsieur? Hier sind die gewünschten Änderungen. 53 00:04:45,869 --> 00:04:51,124 Pierre, der Rock braucht mehr Volumen. Machen Sie einen Unterrock. 54 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 Das hätte mir selbst auffallen müssen. 55 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 - Okay. - Monsieur? 56 00:04:56,004 --> 00:04:57,798 Ihr Parfum macht Fortschritte. 57 00:04:57,881 --> 00:05:00,592 Ich dachte, wir verschieben das mit dem Parfum 58 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 zugunsten der Kollektion. 59 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 Ich möchte beide gleichzeitig präsentieren. 60 00:05:11,228 --> 00:05:14,398 Wunderbar. Genauso wie ich es mir erträumt habe. 61 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Verräter! 62 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 - Für wen halten Sie sich? - Wer schreit da? 63 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Christian? Damit kommen Sie nicht durch. 64 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 Wo ist er? Wo ist dieser Judas? 65 00:05:23,574 --> 00:05:27,077 Pierre, Sie können hier nicht einfach so reinkommen. 66 00:05:27,160 --> 00:05:29,705 - So sind Sie jetzt also. - Wovon reden Sie? 67 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 Unverschämt! Balenciaga und ich haben Ihnen Näherinnen angeboten. 68 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 Es waren aber nicht genug. 69 00:05:35,002 --> 00:05:37,838 Also stahlen Sie 30 vom Haus Patou? Dreißig. 70 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 Und jetzt werden sie nicht fertig. 71 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 Monsieur Balmain, Näherinnen wechseln. 72 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 - Sie suchten Arbeit. Wir stellten ein. - Sie drängen Patou aus dem Geschäft. 73 00:05:47,055 --> 00:05:48,265 Wir boten ihnen Arbeit. 74 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Sie hatten Arbeit. 75 00:05:49,683 --> 00:05:52,728 Sie boten ihnen mehr Geld. Da ist ein Unterschied. 76 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 Lelong wird sich auch dazu äußern. 77 00:05:55,814 --> 00:05:58,901 Lelong weiß um meine Situation. Hat er Sie geschickt? 78 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Nein. Ich möchte Sie nur warnen. Seien Sie vorbereitet. 79 00:06:02,362 --> 00:06:04,323 Lelong ist Vorsitzender des Couture Council. 80 00:06:04,406 --> 00:06:06,825 Er wird über Ihre Strafe entscheiden. 81 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 - Guten Morgen, René. - Mademoiselle. 82 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 Ich bestehe darauf, wir schließen heute ab. 83 00:06:31,475 --> 00:06:33,644 Wir haben verstanden, Mademoiselle. 84 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 Ich möchte nicht mit ihnen sprechen. 85 00:06:36,980 --> 00:06:40,275 Ich möchte die Verhandlungen in separaten Räumen führen. 86 00:06:40,359 --> 00:06:41,818 Zu welchem Zweck? 87 00:06:41,902 --> 00:06:42,819 Um zu gewinnen. 88 00:06:43,529 --> 00:06:47,824 Erklären Sie ihnen, dass die aktuellen 1%, die ich auf die Profite bekomme, 89 00:06:47,908 --> 00:06:50,160 nicht einmal annähernd angemessen sind. 90 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 Sie wollen die Prozente nicht neu verhandeln. 91 00:06:53,914 --> 00:06:57,167 Als sie alles in die USA verlegten, brachen sie meinen Vertrag. 92 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 Wie kam ich wohl von 10 auf 1%? 93 00:06:59,628 --> 00:07:02,381 Ich werde diesen Männerverein nicht länger hinnehmen. 94 00:07:04,258 --> 00:07:07,761 Wenn ich meine Klage zurückziehe, müssen sie mich entschädigen, 95 00:07:07,845 --> 00:07:09,888 für meine Verluste während des Krieges. 96 00:07:09,972 --> 00:07:14,184 Und zwar möchte ich einen ganz neuen Vertrag. 97 00:07:19,106 --> 00:07:21,024 Ich teile es den Wertheimers mit. 98 00:07:31,660 --> 00:07:32,953 Cristóbal. 99 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Mein Freund. 100 00:07:35,747 --> 00:07:36,582 Danke. 101 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 - Danke für dieses Treffen. - Aber natürlich. 102 00:07:41,211 --> 00:07:43,255 Sie sollten wissen, dass Pierre hier ist. 103 00:07:43,797 --> 00:07:47,134 Ich hatte gehofft, er würde gehen, sodass wir allein sprechen können. 104 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Christian. 105 00:07:49,553 --> 00:07:52,973 Seit unserer Unterhaltung heute Morgen gibt es eine Petition 106 00:07:53,348 --> 00:07:55,851 mit zwanzig Unterschriften gegen Sie. 107 00:07:56,894 --> 00:07:58,979 Jacques, Liebster, noch eine Flasche. 108 00:07:59,062 --> 00:08:00,355 Nein. Es reicht. 109 00:08:01,231 --> 00:08:03,400 Und das Haus Patou hat verlangt, 110 00:08:03,483 --> 00:08:06,486 dass Sie aus dem Couture Council ausgeschlossen werden. 111 00:08:07,279 --> 00:08:08,447 Ist das Ihr Ernst? 112 00:08:10,574 --> 00:08:12,326 Ich habe nicht unterschrieben. 113 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Noch nicht. 114 00:08:16,079 --> 00:08:17,706 Wir brauchen eine Lösung. 115 00:08:17,789 --> 00:08:21,210 Welche anderen Möglichkeiten haben Sie für Ihre Kollektion? 116 00:08:21,627 --> 00:08:23,086 Keine. 117 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 Ich tue nur, was nötig ist, um schöne Dinge zu schaffen. 118 00:08:27,466 --> 00:08:29,343 Und was machen wir anderen? 119 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Geht es bei uns nicht um schöne Dinge? 120 00:08:32,679 --> 00:08:34,806 - Doch, natürlich. - Das sagt er nicht. 121 00:08:34,890 --> 00:08:37,893 Merken Sie nicht, wie lächerlich Sie klingen? 122 00:08:37,976 --> 00:08:41,145 Also, Sie glauben, Sie werden die Welt verändern? 123 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Halten sich für den Retter? 124 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 Den Messias? 125 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 - Es reicht. - Er hat seine Seele verkauft, 126 00:08:47,277 --> 00:08:49,947 - an den Baumwollkönig. - Pierre, Sie gehen zu weit. 127 00:08:50,280 --> 00:08:53,492 - Hören Sie auf zu trinken. - Nein, ich feiere. 128 00:08:53,575 --> 00:08:56,870 Was feiern Sie denn? Sie zerstören Ihre Freundschaft? 129 00:08:57,454 --> 00:08:58,914 Nein. Etwas Besseres. 130 00:09:00,374 --> 00:09:01,917 Ich bin es für Carmel Snow. 131 00:09:03,252 --> 00:09:06,755 Ich bin der nächste Designer, der die Couture repräsentiert. 132 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 So. Jetzt ist es raus. 133 00:09:11,760 --> 00:09:12,928 Stimmt das? 134 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Hat sie das gesagt? 135 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Mit so vielen Worten. 136 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Welche Worte genau? 137 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 "Sie sind meine Wahl, Pierre." Diese Worte. Reicht Ihnen das? 138 00:09:23,814 --> 00:09:25,566 Stoßen wir auf mich an. 139 00:09:26,108 --> 00:09:27,317 Ich möchte betonen, 140 00:09:27,401 --> 00:09:31,071 ich erlangte ihre Gunst, ohne meinen Freunden zu schaden. 141 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 Christian, du musst dir das nicht anhören. 142 00:09:33,490 --> 00:09:34,950 Natürlich nicht. 143 00:09:35,033 --> 00:09:37,870 Wissen Sie, einst hätte ich Ihre Glückwünsche 144 00:09:37,953 --> 00:09:40,372 über alles geschätzt, aber das ist vorbei. 145 00:09:44,001 --> 00:09:47,171 - Ich muss los. Ich werde erwartet. - Wir müssen reden. 146 00:09:47,254 --> 00:09:50,757 Was kann denn wichtiger sein, als mit mir anzustoßen? 147 00:09:50,841 --> 00:09:52,885 Catherine wird heute geehrt. 148 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 - Christian, wir müssen reden. - Ich... Es tut mir leid. 149 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Ich habe mit Mademoiselle Chanel gesprochen. 150 00:10:03,979 --> 00:10:05,939 Das sind ihre Forderungen. 151 00:10:15,157 --> 00:10:16,909 Hat sie den Verstand verloren? 152 00:10:17,284 --> 00:10:21,663 Wir bieten diese Rate als Entschädigung für die Gewinne während der Kriegszeit. 153 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 Das ist alles! Mehr kommt nicht in Frage. 154 00:10:26,084 --> 00:10:29,296 Niemals werden wir diesen absurden Forderungen nachgeben. 155 00:10:29,880 --> 00:10:33,634 Mademoiselle besteht außerdem darauf, dass wir heute abschließen. 156 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Und ich fürchte, 157 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 sie wird keine anderen Angebote akzeptieren. 158 00:10:38,013 --> 00:10:38,972 Wahnsinn. 159 00:10:39,515 --> 00:10:41,475 Und ihr Verhalten während des Krieges? 160 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Reine Vermutungen, Lügen, Gerüchte. 161 00:10:44,269 --> 00:10:46,855 Es gibt keine Anklagen gegen Mademoiselle. 162 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 Warum sind wir dann nicht in Paris? 163 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 - Wie ich schon sagte... - Wir wissen alle, warum. 164 00:10:52,110 --> 00:10:54,530 Denn sie weiß sehr wohl, was sie getan hat. 165 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 Wäre sie in Paris, würde sie ihre gerechte Strafe bekommen! 166 00:10:57,991 --> 00:11:01,870 Hier geht es ums Geschäft. Was sie getan hat, kann uns allen schaden. 167 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Das ist ein Witz! Ungeheuerlich. 168 00:11:10,712 --> 00:11:14,633 Die Croix de Guerre ist eine der höchsten Militärauszeichnungen, 169 00:11:15,300 --> 00:11:18,971 die wir einem Mitglied der französischen Streitkräfte verleihen. 170 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 Selten wurde sie an zivile Kämpfer vergeben. 171 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 Aber heute stehen wir drei französischen Bürgern gegenüber, 172 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 die außerordentliche Tapferkeit zeigten angesichts unüberwindlicher Hindernisse. 173 00:11:35,153 --> 00:11:38,615 All jenen, die unser Land verteidigt haben 174 00:11:39,241 --> 00:11:42,160 und die Qualen der Gefangenschaft erlitten haben, 175 00:11:43,245 --> 00:11:47,374 sind wir auf ewig dankbar für Ihre Opfer und Ihre Menschlichkeit. 176 00:11:58,760 --> 00:12:00,762 Ich finde es nicht richtig, zu feiern. 177 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Es ist... 178 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 fast beschämend. 179 00:12:09,479 --> 00:12:12,858 Es ist nicht beschämend. Das versichere ich dir. 180 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 Bitte bleib in Paris. Du fehlst mir. 181 00:12:19,364 --> 00:12:20,490 Das kann ich nicht. 182 00:12:22,159 --> 00:12:24,494 Paris ist mir unheimlich geworden. 183 00:12:25,662 --> 00:12:26,496 Das hier... 184 00:12:27,581 --> 00:12:28,749 habe ich gemacht. 185 00:12:31,126 --> 00:12:33,420 Vielleicht hilft es dir ein wenig. 186 00:12:36,965 --> 00:12:37,799 Parfum. 187 00:12:40,886 --> 00:12:42,095 Danke, Christian. 188 00:12:44,473 --> 00:12:48,018 Ich weiß, dass du es ehrlich meinst, aber ich frage mich, 189 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 warum du denkst, dass Kleider und Parfum mir helfen könnten. 190 00:12:54,691 --> 00:12:56,693 Kommst du zur Modenschau? 191 00:12:57,277 --> 00:12:58,612 Sie ist in fünf Tagen. 192 00:12:59,613 --> 00:13:03,659 Ich weiß, du willst, dass ich hier bin, um an deiner Arbeit teilzuhaben, 193 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 aber das kann ich nicht. 194 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 Ich gehe zurück nach Callian und vollende Papas Garten. 195 00:13:15,337 --> 00:13:18,757 Es ist der einzige Ort auf der Welt, wo ich jetzt sein will. 196 00:13:27,850 --> 00:13:31,478 Ich bin jetzt eine Woche hier und das Unmögliche ist geschehen. 197 00:13:31,979 --> 00:13:33,647 Paris ist eine Enttäuschung. 198 00:13:34,356 --> 00:13:40,696 Nicht die Stadt natürlich, aber meine Suche nach dem neuen Designer. 199 00:13:41,822 --> 00:13:46,535 Alle glauben, Sie hätten schon Pierre Balmain ausgewählt. 200 00:13:46,618 --> 00:13:49,079 Allen voran Balmain selbst, habe ich gehört. 201 00:13:49,162 --> 00:13:50,956 Ich habe ihm gar nichts gesagt. 202 00:13:51,832 --> 00:13:54,501 Na ja, vielleicht habe ich es ihm doch gesagt. 203 00:13:54,835 --> 00:13:57,087 Ich wollte mich selbst überzeugen. 204 00:13:57,963 --> 00:14:01,550 Aber dann wachte ich nachts auf und dachte, nein. 205 00:14:02,718 --> 00:14:04,636 Balmain ist nicht der Richtige. 206 00:14:04,720 --> 00:14:10,225 Er mag ein tyrannischer Kindskopf sein, aber er ist auch ein Genie. 207 00:14:11,185 --> 00:14:13,937 Aber trotzdem fehlt ihm etwas. 208 00:14:14,479 --> 00:14:17,441 Seien Sie ehrlich zu mir. Ich habe niemanden anders. 209 00:14:17,816 --> 00:14:21,361 Balenciaga ist verlockend, aber bringt nichts Neues. 210 00:14:21,695 --> 00:14:25,824 Christian Dior hat sich geweigert, mir seine Kollektion zu zeigen. 211 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 Aber Zehnacker ließ sie mich dann kurz sehen. 212 00:14:29,119 --> 00:14:31,914 Meine Liebe, ich rate Ihnen, suchen Sie woanders. 213 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 Es sieht nicht so aus, als ob Dior diese Saison dabei ist. 214 00:14:38,629 --> 00:14:40,797 Wie ist das möglich? 215 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 Er benutzte einen Teil von Boussacs beträchtlicher Investition, 216 00:14:44,676 --> 00:14:48,847 um den anderen Häusern ihre besten Näherinnen abzuwerben. 217 00:14:48,931 --> 00:14:50,849 Es wurde Beschwerde eingereicht. 218 00:14:50,933 --> 00:14:57,272 Jetzt müssen die Näherinnen bei ihm aufhören, bis ich entscheide, 219 00:14:57,356 --> 00:15:00,442 ob wir ihn aus dem Chambre Syndicale ausschließen. 220 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 Ihn ausschließen? Meine Güte! 221 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 Ich dachte, Sie seien sein großer Meister. 222 00:15:06,949 --> 00:15:08,033 Ich weiß. 223 00:15:10,452 --> 00:15:13,080 Ich finde, die Beschwerde ist kleingeistig. 224 00:15:14,414 --> 00:15:15,332 Ich frage Sie: 225 00:15:15,916 --> 00:15:20,879 Monsieur Dior stellte Näherinnen für seine Kreationen ein. 226 00:15:22,381 --> 00:15:24,842 Was hätten Sie denn an seiner Stelle getan? 227 00:15:31,223 --> 00:15:32,891 - Hallo, Carol. - Monsieur. 228 00:15:34,560 --> 00:15:36,645 Es tut mir so leid, Monsieur Dior. 229 00:15:36,728 --> 00:15:39,606 - Ja, es tut mir leid. - Ja, ja. 230 00:15:39,690 --> 00:15:41,400 - Auf Wiedersehen. - Oje. 231 00:15:41,483 --> 00:15:43,861 Tut mir leid. Viel Glück. 232 00:15:43,944 --> 00:15:45,863 Zoe, was geht hier vor? 233 00:15:45,946 --> 00:15:48,532 - Wir dürfen nicht für Sie arbeiten. - Wer sagt das? 234 00:15:48,615 --> 00:15:52,744 Ich bin so traurig, nicht mehr für Ihre schöne Kollektion zu arbeiten. 235 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 Zoe, ach. 236 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 Verdammt. 237 00:15:58,125 --> 00:16:01,545 Nein, Sie müssen nicht gehen. Sie können zurück zu... 238 00:16:01,628 --> 00:16:03,422 Sie können sie nicht aufhalten. 239 00:16:04,298 --> 00:16:06,633 - Was ist passiert? - Balmain und Patou. 240 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Sie kamen und bedrohten sie. 241 00:16:08,468 --> 00:16:11,388 Diese Frauen werden nie mehr für Mitglieder des Council arbeiten, 242 00:16:11,471 --> 00:16:12,806 wenn sie hierbleiben. 243 00:16:14,308 --> 00:16:16,226 Ich muss Lelong anrufen. 244 00:16:16,310 --> 00:16:17,269 Das nützt nichts. 245 00:16:17,352 --> 00:16:22,441 Ich rief ihn an und er kann nichts sagen, bis er seine Entscheidung kundgetan hat. 246 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 Oh, nein. 247 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Oh, nein. 248 00:16:45,881 --> 00:16:48,175 Unser Angebot ist mehr als großzügig. 249 00:16:49,426 --> 00:16:51,011 Wir verlangen etwas Demut 250 00:16:51,094 --> 00:16:53,931 und Einsicht für das Leid, das sie verursacht hat. 251 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Mademoiselle, sie stimmten der Entschädigung zu 252 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 und halten sich an den ursprünglichen Vertrag, 253 00:17:07,903 --> 00:17:10,614 Sie haben nicht mehr 1%, sondern 10% der Gewinne. 254 00:17:10,696 --> 00:17:12,657 Wie vor diesen ganzen Ereignissen. 255 00:17:12,741 --> 00:17:15,117 Ich halte es für ein sehr gutes Abkommen. 256 00:17:17,454 --> 00:17:18,997 Kommen Sie her, junger Mann. 257 00:17:24,294 --> 00:17:26,088 Näher. Kommen Sie. 258 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Ich will nicht nur einen Teil der Gewinne. 259 00:17:34,304 --> 00:17:39,101 Ich will auch einen Anteil des Bruttoeinkommens. 260 00:17:40,519 --> 00:17:41,478 Brutto? 261 00:17:43,939 --> 00:17:45,649 Das hat es noch nie gegeben. 262 00:17:46,358 --> 00:17:50,445 Vielleicht einen höheren Anteil des Nettoeinkommens, aber brutto ist... 263 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Ich will alles oder nichts, Julien. 264 00:17:55,409 --> 00:17:56,952 Bitte überbringen Sie meine Nachricht. 265 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 Das ist ein Witz. 266 00:18:07,671 --> 00:18:08,839 Wir haben genug. 267 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 Nein, meine Herren. Bitte. 268 00:18:10,966 --> 00:18:12,676 Ich weiß, sie verlangt viel. 269 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 Wir wissen alle um den unermesslichen Schaden einer Klage gegen Ihr Unternehmen. 270 00:18:17,931 --> 00:18:19,141 Ohne den Namen Chanel 271 00:18:19,224 --> 00:18:23,770 sind Ihre Produkte, Ihre Marke, ihre gesamte Investition wertlos. 272 00:18:30,110 --> 00:18:32,946 - Ich will mit ihr sprechen. - Nein, sie sagte... 273 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Wir sprechen mit ihr oder es gibt keinen Deal! 274 00:18:38,785 --> 00:18:40,370 Ich sehe, was ich tun kann. 275 00:18:46,210 --> 00:18:48,420 Es tut mir leid, aber ich denke, 276 00:18:48,504 --> 00:18:51,632 wir kommen heute zu keinem Schluss, wenn Sie nicht mit ihnen sprechen. 277 00:18:53,050 --> 00:18:54,092 Sie sollen warten. 278 00:20:04,371 --> 00:20:06,206 So ein guter Sohn. 279 00:20:10,544 --> 00:20:12,212 So ein guter Bruder. 280 00:20:18,886 --> 00:20:22,055 Aber ein eigenes Modehaus zu führen, ist 281 00:20:22,139 --> 00:20:25,475 ein gnadenloses und brutales Unterfangen. 282 00:20:27,519 --> 00:20:28,395 Und Christian, 283 00:20:28,478 --> 00:20:33,734 hat nicht die Stärke, um schwierige Entscheidungen zu treffen. 284 00:21:16,610 --> 00:21:18,612 Du willst wirklich alles riskieren? 285 00:21:18,695 --> 00:21:19,530 Riskieren? 286 00:21:19,988 --> 00:21:23,075 Ihr habt 70%, ich habe jetzt 1%. 287 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Ich habe nichts mehr zu verlieren. 288 00:21:24,868 --> 00:21:26,453 Doch. 289 00:21:26,537 --> 00:21:29,414 Wir haben noch ein Unternehmen. Wir sind Partner. 290 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 Es kann noch viel schlimmer kommen. 291 00:21:32,709 --> 00:21:36,338 Mein Angebot steht. Du kannst es akzeptieren, oder wir gehen vor Gericht. 292 00:21:46,098 --> 00:21:50,102 Sieh mir in die Augen und sag mir, dass es dir leid tut. 293 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 Was? 294 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 Dass du die Nazis benutzen wolltest, um uns unser Unternehmen wegzunehmen. 295 00:21:56,108 --> 00:21:58,569 Unsere Probleme fingen vor dem Krieg an. 296 00:21:59,945 --> 00:22:02,781 Ich nutzte die Ariergesetze. Ich hatte keine Wahl. 297 00:22:02,865 --> 00:22:06,118 Wir wurden verfolgt. Exterminiert. 298 00:22:09,580 --> 00:22:11,957 Hast du schon einmal darüber nachgedacht, 299 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 wie es einer Frau ergeht, die in dieser Welt überleben will? 300 00:22:21,258 --> 00:22:25,345 Ich sage dir jetzt was. Ich werde mich nicht dafür entschuldigen. 301 00:22:25,429 --> 00:22:28,223 Ich wurde in die Enge getrieben. Genau wie du. 302 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 Mit dem Unterschied, dass ich es gewohnt bin. 303 00:22:34,062 --> 00:22:36,607 Ihr Männer und eure Kriege. Eure Regeln. 304 00:22:44,323 --> 00:22:45,407 Pierre. 305 00:22:46,366 --> 00:22:48,368 Du musst eine Entscheidung treffen. 306 00:22:50,412 --> 00:22:51,455 Mir reicht es. 307 00:22:57,085 --> 00:22:58,629 Wir sehen uns vor Gericht. 308 00:23:14,102 --> 00:23:15,270 Mademoiselle? 309 00:23:21,818 --> 00:23:25,447 Sie haben zugestimmt. Zwei Prozent vom Bruttogewinn. 310 00:23:25,531 --> 00:23:27,658 Alles, was Sie wollten. 311 00:23:27,950 --> 00:23:29,326 Sie haben sie geschlagen. 312 00:23:31,286 --> 00:23:32,538 Glückwunsch. 313 00:23:34,122 --> 00:23:36,834 Bald werden sie eine der reichsten Frauen der Welt sein. 314 00:23:45,801 --> 00:23:47,261 Gute Nacht, Mademoiselle. 315 00:24:12,953 --> 00:24:15,914 Sie sollten sich ansehen, was Christian aufbaut. 316 00:24:17,124 --> 00:24:19,835 Und ihr seid alle willkommen. 317 00:24:19,918 --> 00:24:21,170 Ich bin überzeugt, 318 00:24:21,253 --> 00:24:25,090 dass es eine schlechte Idee ist, deine eigene Firma zu gründen. 319 00:24:35,726 --> 00:24:37,603 Er ist so ein guter Mensch, 320 00:24:38,812 --> 00:24:41,690 und gleichzeitig ist er sehr zerbrechlich. 321 00:24:51,200 --> 00:24:52,284 Bluten Sie? 322 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Nein, ich... 323 00:24:56,455 --> 00:24:58,624 Ich habe mich gestochen wie ein Kind. 324 00:24:58,707 --> 00:24:59,791 Wie ein Anfänger. 325 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Wir arbeiten zu schnell. Wir machen Fehler. 326 00:25:02,878 --> 00:25:05,172 Es ist unverzeihlich und dumm von mir und... 327 00:25:05,255 --> 00:25:07,257 Nein, wir sind alle überanstrengt. 328 00:25:07,508 --> 00:25:09,968 Ruhen Sie sich aus. Ich mache weiter. 329 00:25:11,094 --> 00:25:13,013 Monsieur, wenn Sie gestatten. 330 00:25:21,855 --> 00:25:23,232 Es ist perfekt. 331 00:25:29,780 --> 00:25:31,698 Und haben Sie den Namen? 332 00:25:31,782 --> 00:25:32,783 Ja. 333 00:25:34,034 --> 00:25:34,993 Danke. 334 00:25:37,746 --> 00:25:39,373 Christian, was nützt das? 335 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 Sie wird nicht kommen. 336 00:26:00,853 --> 00:26:03,897 - Wie lief es? - Gut. Sehr gut. 337 00:26:03,981 --> 00:26:06,942 - Bekommst du deinen Anteil zurück? - Ja und noch mehr. 338 00:26:07,025 --> 00:26:09,319 Wir können bald zurück nach Paris gehen. 339 00:26:09,403 --> 00:26:10,320 Paris? 340 00:26:10,404 --> 00:26:13,073 - Gut. Dann helfen wir dem Baron. - Dem Baron? 341 00:26:13,156 --> 00:26:14,491 Hat du es nicht gehört? 342 00:26:15,200 --> 00:26:17,786 Er wird angeklagt und vielleicht hingerichtet. 343 00:26:18,287 --> 00:26:20,205 Hingerichtet? Aber wofür denn? 344 00:26:20,706 --> 00:26:21,748 Kollaboration. 345 00:26:23,709 --> 00:26:25,752 Wir müssen zurück und ihm helfen. 346 00:26:29,214 --> 00:26:31,133 Wir können da jetzt nicht hin. 347 00:26:32,050 --> 00:26:34,970 Aber du hast dich doch mit den Wertheimers geeinigt 348 00:26:35,053 --> 00:26:38,974 und mit ihrem Beistand ist dein guter Ruf wieder etabliert 349 00:26:39,057 --> 00:26:41,226 und wir können zurück und ihm helfen. 350 00:26:42,519 --> 00:26:44,396 Nein, das ist unmöglich. 351 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Er hat mir das Leben gerettet. 352 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 Wir müssen etwas für ihn tun. 353 00:26:48,817 --> 00:26:50,694 Wir können aussagen. 354 00:26:50,777 --> 00:26:53,697 Erklären, wer er wirklich war. Sie haben andere entlassen. 355 00:26:53,780 --> 00:26:55,866 Der Baron traf seine Entscheidungen. 356 00:26:55,949 --> 00:26:57,910 Entweder er überlebt sie oder nicht. 357 00:27:05,542 --> 00:27:06,877 Was machst du hier? 358 00:27:08,295 --> 00:27:09,379 Ich will mein Geld. 359 00:27:10,214 --> 00:27:12,049 Es ist Zeit, dass Sie gehen. 360 00:27:12,132 --> 00:27:13,467 André, lassen Sie uns. 361 00:27:13,550 --> 00:27:15,928 Wir haben Geschäftliches zu regeln. 362 00:27:19,056 --> 00:27:21,308 Ich sagte, Sie sollen gehen, Monsieur Lang. 363 00:27:21,725 --> 00:27:23,519 Oder was auch immer Ihr verdammter Name ist. 364 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 Spatz! 365 00:27:27,272 --> 00:27:29,274 Spatz! Hör auf! 366 00:27:31,860 --> 00:27:32,819 Hör auf! 367 00:27:33,612 --> 00:27:39,284 Seitdem ich hier bin, tust du so, als sei ich die Pest. 368 00:27:40,160 --> 00:27:42,454 Aber auch ich habe Gefühle, weißt du. 369 00:27:43,038 --> 00:27:44,915 Ich kann fühlen, genau wie du. 370 00:27:44,998 --> 00:27:45,958 André? 371 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 André, du weißt es nicht, aber ich war dort. 372 00:27:52,422 --> 00:27:57,219 In der Nacht, als der Baron und deine Tante dich holen kamen, 373 00:27:57,302 --> 00:27:59,721 war ich auch da. Ich beobachtete euch drei. 374 00:27:59,805 --> 00:28:01,682 Schöne Familienzusammenführung. 375 00:28:03,725 --> 00:28:05,686 Sag ihm die Wahrheit. 376 00:28:05,769 --> 00:28:06,645 Sag's ihm. 377 00:28:06,728 --> 00:28:10,232 Es ist Zeit, dass er erfährt, wer seine Tante wirklich ist. 378 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 Los, sag's ihm! 379 00:28:11,400 --> 00:28:13,026 Spatz, bitte lass ihn los! 380 00:28:13,402 --> 00:28:14,903 Ich gebe dir dein Geld. 381 00:28:14,987 --> 00:28:16,196 Wovon redet ihr? 382 00:28:16,864 --> 00:28:17,781 Sagst du es ihm? 383 00:28:18,991 --> 00:28:19,908 Oder soll ich? 384 00:28:20,659 --> 00:28:21,869 Dann ich zuerst. 385 00:28:21,952 --> 00:28:25,289 . André, wir arbeiteten beide für das Reich. 386 00:28:25,372 --> 00:28:27,457 Stimmt das nicht, Agent Westminster? 387 00:28:28,375 --> 00:28:30,169 Sie hatte sogar eine Agentennummer. 388 00:28:30,252 --> 00:28:31,712 Weißt du die noch? 389 00:28:31,795 --> 00:28:34,423 War es F7124? 390 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 War es F7124? 391 00:28:42,014 --> 00:28:43,765 Ja! 392 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Ja, war es. 393 00:28:46,518 --> 00:28:49,313 Und sie war ein guter kleiner Soldat, nicht wahr? 394 00:28:49,771 --> 00:28:51,982 Ja, sie tat alles, was wir verlangten, 395 00:28:52,482 --> 00:28:55,110 solange sie bekam, was sie dafür wollte. 396 00:28:55,194 --> 00:28:59,781 Sie wollte ihr so wichtiges Parfumgeschäft zurück. 397 00:28:59,865 --> 00:29:04,828 Also warf sie den armen Baron Vaufreland den Wölfen zum Fraß vor, 398 00:29:05,245 --> 00:29:07,623 um deine gewagte Flucht zu sichern. 399 00:29:09,208 --> 00:29:11,793 Sie machte mich sogar fast zum Sündenbock. 400 00:29:12,669 --> 00:29:14,004 Wie lief dein Treffen? 401 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Du hast jetzt bestimmt viel Geld. 402 00:29:16,048 --> 00:29:18,634 Ich will einfach nur meinen Anteil. 403 00:29:18,717 --> 00:29:20,469 Den bekommst du. Lass ihn los! 404 00:29:20,886 --> 00:29:23,305 Das tue ich, sobald du ihm die Wahrheit gesagt hast. 405 00:29:23,388 --> 00:29:26,016 Sag's ihm oder er wird hier und jetzt sterben. 406 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 Wie er es schon einmal vor vielen Monaten sollte. 407 00:29:28,894 --> 00:29:30,437 Auf den Knien wie ein Hund. 408 00:29:30,521 --> 00:29:33,649 Los sag's ihm. Damit wir alle stolz sind. Komm schon. 409 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 - Ja, es stimmt. - Los. 410 00:29:35,359 --> 00:29:36,944 Es ist alles wahr! 411 00:29:41,865 --> 00:29:44,535 Siehst du? Das war doch gar nicht so schwer, oder? 412 00:29:47,746 --> 00:29:50,332 Sorg dafür, dass das Geld morgen auf meinem Konto ist. 413 00:29:50,832 --> 00:29:54,044 Oder ich komme wieder. Und das wird dir nicht gefallen. 414 00:30:01,343 --> 00:30:05,055 Und André, nimm es deiner Tante nicht zu sehr übel. 415 00:30:05,764 --> 00:30:07,891 Schließlich ist es doch nur Geschäft. 416 00:30:12,062 --> 00:30:14,439 Geht es wieder? Es tut mir so leid. 417 00:30:16,149 --> 00:30:17,025 Lass mich helfen. 418 00:30:17,109 --> 00:30:18,652 Wie konntest du? 419 00:30:18,735 --> 00:30:21,947 Die Nazis, sie folterten uns, schlachteten uns ab. 420 00:30:22,030 --> 00:30:26,159 Bitte. Du musst verstehen, dass alles, was ich getan habe, für dich war. 421 00:30:26,243 --> 00:30:27,452 Für unsere Zukunft. 422 00:30:28,996 --> 00:30:30,038 Unsere Zukunft? 423 00:30:31,373 --> 00:30:32,916 Und was ist mit dem Baron? 424 00:30:35,294 --> 00:30:37,087 Ich habe ihn benutzt. 425 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 Er hatte Verbindungen zu den Nazis. Er sorgte für deine Freilassung. 426 00:30:46,346 --> 00:30:47,598 Geh weg. 427 00:30:51,727 --> 00:30:52,561 Geh nicht. 428 00:30:53,645 --> 00:30:55,939 - Ich muss weg von dir. - Geh nicht, bitte. 429 00:30:57,691 --> 00:30:59,735 Bitte nicht. Nicht auch noch du. 430 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 Ich liebe dich. 431 00:31:04,198 --> 00:31:06,074 Du liebst gar nichts. 432 00:31:07,534 --> 00:31:09,953 Das hast du noch nie. 433 00:31:10,037 --> 00:31:12,748 Ich gehe mit Gabrielle nach Paris. Folge uns nicht. 434 00:31:12,831 --> 00:31:14,374 Ohne dich habe ich nichts. 435 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Bitte. 436 00:31:16,710 --> 00:31:17,753 Du hast dein Geld. 437 00:31:18,837 --> 00:31:21,131 Du hast alles, was du immer wolltest. 438 00:31:29,723 --> 00:31:30,641 Nein. 439 00:31:37,147 --> 00:31:38,732 André! 440 00:31:59,920 --> 00:32:04,132 Ich bewundere nur Ihr Maison Dior. 441 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 Es ist ein wenig überwältigend. 442 00:32:10,722 --> 00:32:15,853 So etwas hätte ich schon immer gern gehabt, aber leider 443 00:32:15,936 --> 00:32:20,899 war ich nicht mit dem nötigen Talent geboren, mir so etwas zu verdienen. 444 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 Es brach mir das Herz, Sie weggehen zu sehen. 445 00:32:27,030 --> 00:32:29,157 Aber das wissen Sie sicher. 446 00:32:31,159 --> 00:32:34,246 Lucien, ich liebe Sie. Immer noch. Ich... 447 00:32:34,329 --> 00:32:37,833 Wie einen Vater, von dem man sich löst. 448 00:32:38,792 --> 00:32:40,836 Ich hatte eine Gelegenheit. 449 00:32:40,919 --> 00:32:42,212 Im Alter von 42. 450 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Ich wusste, 451 00:32:47,217 --> 00:32:50,929 es würde Konsequenzen haben, die Näherinnen einzustellen, aber... 452 00:32:51,013 --> 00:32:52,764 Sie haben es trotzdem getan. 453 00:32:52,848 --> 00:32:54,975 Haben Sie eine Entscheidung getroffen? 454 00:32:55,058 --> 00:32:56,101 Ja, habe ich. 455 00:32:56,768 --> 00:33:00,314 Und ich bin gekommen, um sie Ihnen mitzuteilen. 456 00:33:03,442 --> 00:33:05,903 Die Nazis waren unsere Herren. 457 00:33:07,779 --> 00:33:10,908 Aber wir haben jetzt einen neuen Herrn. Das Geld. 458 00:33:12,451 --> 00:33:17,164 Wir brauchen Geld zum Leben, zum Arbeiten, 459 00:33:17,247 --> 00:33:19,750 um Modehäuser aufzubauen. 460 00:33:22,085 --> 00:33:23,754 Und dieses hier, Christian, 461 00:33:23,837 --> 00:33:29,635 ist nichts anderes als eine komplette Neuerfindung unseres Geschäfts. 462 00:33:30,052 --> 00:33:33,680 Ein Geschäft mit enormem Potential. 463 00:33:34,681 --> 00:33:38,185 Vor allem, wenn die anderen es Ihnen gleichtun. 464 00:33:39,561 --> 00:33:43,857 Sie zu bestrafen, würde nicht nur Ihre Zukunft gefährden, 465 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 sondern die Zukunft der Mode. 466 00:33:46,902 --> 00:33:51,573 Deshalb habe ich mich gegen die Sanktionen entschieden. 467 00:33:58,956 --> 00:33:59,873 Danke. 468 00:34:00,958 --> 00:34:05,128 Tatsächlich brauchen die Näherinnen das höhere Gehalt. 469 00:34:05,212 --> 00:34:06,964 Sie können ihnen mehr zahlen. 470 00:34:07,047 --> 00:34:10,175 So ist es am Ende auch für sie besser. 471 00:34:10,259 --> 00:34:15,514 Allerdings werden Sie einige zu Patou zurückschicken müssen, 472 00:34:15,597 --> 00:34:18,766 sodass sie ihre Kollektion fertigstellen können. 473 00:34:18,851 --> 00:34:21,395 Und Sie werden sie auch bezahlen, 474 00:34:22,353 --> 00:34:25,899 was Sie sich offensichtlich leisten können. 475 00:34:27,359 --> 00:34:28,277 Natürlich. 476 00:34:34,741 --> 00:34:35,742 Hören Sie. 477 00:34:37,369 --> 00:34:41,748 Wir sollten aufeinander aufpassen 478 00:34:41,831 --> 00:34:46,795 in diesen entscheidenden Momenten unseres Lebens, Christian. 479 00:34:55,888 --> 00:35:01,059 Sollte der Erfolg kommen, sollten Sie aufpassen. 480 00:35:01,143 --> 00:35:02,102 Auf was? 481 00:35:04,104 --> 00:35:05,522 Auf Christian Dior. 482 00:35:10,319 --> 00:35:13,447 Sie haben drei Tage. Viel Glück. 483 00:35:17,284 --> 00:35:19,286 Wo ist Marie? Bringen Sie das Kleid. 484 00:35:19,369 --> 00:35:20,996 Kommen Sie. 485 00:35:21,079 --> 00:35:23,290 Ich glaube, das gehört hier nicht her. 486 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 Drehen Sie sich bitte um. 487 00:35:32,007 --> 00:35:36,011 Sehen Sie. Dieser Saum hier darf nicht den Boden berühren. 488 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 Dies muss zwei Millimeter höher. 489 00:35:48,565 --> 00:35:49,858 Bar. 490 00:35:51,485 --> 00:35:53,320 Bar-Kostüm 491 00:36:03,205 --> 00:36:04,248 Wie eine Heilige. 492 00:36:07,709 --> 00:36:09,086 Amour. 493 00:36:16,885 --> 00:36:18,262 Hier nicht raffen. 494 00:36:20,472 --> 00:36:21,890 Jungle. 495 00:36:24,351 --> 00:36:25,561 Scream. 496 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 Songe. 497 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 Doris. 498 00:36:41,076 --> 00:36:42,160 Longchamps. 499 00:36:50,335 --> 00:36:51,253 Figaro. 500 00:36:54,798 --> 00:36:56,049 Corolle. 501 00:36:59,094 --> 00:37:00,721 Und das Glanzstück. 502 00:37:03,098 --> 00:37:04,933 La Fidélité. 503 00:37:06,226 --> 00:37:07,561 Ja? 504 00:37:07,644 --> 00:37:09,104 Das ist sehr schön. 505 00:37:09,521 --> 00:37:11,190 Sehr schön, meine Damen. 506 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 Danke Ihnen allen. Zurück an die Arbeit. 507 00:37:19,573 --> 00:37:22,284 Dass Christian die Näherinnen angestellt hat, 508 00:37:22,367 --> 00:37:23,702 ist unverzeihlich. 509 00:37:24,077 --> 00:37:26,455 Warum wollen Sie, dass wir kommen, Jacques? 510 00:37:28,040 --> 00:37:29,374 Er vermisst Sie. 511 00:37:30,209 --> 00:37:32,961 Die Modenschau ist morgen und ich möchte, dass Sie kommen. 512 00:37:33,795 --> 00:37:34,755 Ich weiß nicht. 513 00:37:36,465 --> 00:37:39,843 Christian hat mir immer viel bedeutet. 514 00:37:40,594 --> 00:37:41,553 Uns beiden. 515 00:37:41,803 --> 00:37:42,763 Dann kommen Sie. 516 00:37:43,931 --> 00:37:45,807 Sehen wir uns an, was er gemacht hat. 517 00:37:46,725 --> 00:37:48,435 Wir sollten alle bei ihm sein. 518 00:37:53,899 --> 00:37:56,360 Gehen Sie nach Hause. Ruhen Sie sich aus. 519 00:37:57,819 --> 00:37:59,947 Sind Sie sicher, dass Jacques kommt? 520 00:38:00,405 --> 00:38:01,573 Ja, er kommt. 521 00:38:02,991 --> 00:38:06,828 Ich glaube an Sie, Christian. Was auch immer morgen passiert. 522 00:38:25,055 --> 00:38:26,640 Willst du hier übernachten? 523 00:38:28,183 --> 00:38:30,435 Ich kann sowieso nicht schlafen. 524 00:38:32,563 --> 00:38:33,522 Was ist los? 525 00:38:36,775 --> 00:38:39,653 Ich gehe alle Entwürfe noch einmal durch und... 526 00:38:41,822 --> 00:38:42,698 ich... 527 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 Catherine. 528 00:38:54,626 --> 00:38:57,337 Du hast endlich, was du dir erträumt hast. 529 00:38:58,547 --> 00:39:00,215 Du stehst kurz vorm Erfolg. 530 00:39:02,718 --> 00:39:03,719 Du wirst sehen. 531 00:39:04,469 --> 00:39:06,722 Morgen wird ein großartiger Tag. 532 00:40:49,241 --> 00:40:52,953 FRANZÖSISCHE POLIZEI NAZI ERMITTLUNGSBEHÖRDE 533 00:40:58,667 --> 00:41:01,044 Sie schwören, die Wahrheit zu sagen? 534 00:41:04,214 --> 00:41:08,468 Ja, Monsieur. Es ist leider alles wahr. 535 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 Werden Ihre Aussagen vor Gericht standhalten? 536 00:41:13,557 --> 00:41:16,351 Sie finden sie im Beau Rivage Palace Hotel 537 00:41:17,394 --> 00:41:19,062 in Lausanne, in der Schweiz. 538 00:41:22,649 --> 00:41:24,234 Meine Damen. Schnell. 539 00:41:25,694 --> 00:41:26,695 Danke. Nach oben. 540 00:41:26,778 --> 00:41:28,280 Nein, gehen Sie hoch. 541 00:41:31,491 --> 00:41:33,118 Hélène, bitte nimm dies. 542 00:41:34,620 --> 00:41:37,080 - Nein. - Die Handschuhe. 543 00:41:37,164 --> 00:41:37,956 Beeilung. 544 00:41:40,709 --> 00:41:41,877 Der Hut. 545 00:41:41,960 --> 00:41:42,878 Konzentration. 546 00:41:42,961 --> 00:41:44,129 Alle. Bitte. 547 00:41:44,213 --> 00:41:45,047 Monsieur, 548 00:41:46,465 --> 00:41:50,302 Madame Zehnacker möchte Ihnen ausrichten, dass die Türen offen sind. 549 00:41:50,677 --> 00:41:52,346 Der Hut liegt doch da oben. 550 00:41:53,805 --> 00:41:55,098 Hier entlang. 551 00:42:06,068 --> 00:42:08,070 Monsieur Dior, einen letzten Blick? 552 00:42:09,863 --> 00:42:10,697 Wo ist er? 553 00:42:11,156 --> 00:42:12,199 Hat ihn jemand gesehen? 554 00:42:12,783 --> 00:42:14,117 Monsieur Dior? 555 00:42:22,960 --> 00:42:23,794 Christian. 556 00:42:23,877 --> 00:42:25,379 - Ja? - Was ist los? 557 00:42:26,046 --> 00:42:28,966 Warum sind Sie nicht bei den Mannequins? Wir müssen anfangen. 558 00:42:31,301 --> 00:42:33,095 Bitte. Lassen Sie mir einen Moment. 559 00:42:40,310 --> 00:42:43,313 - Ich verstehe dich nicht. - Unsere Familie hatte immer schon Pech. 560 00:42:43,397 --> 00:42:44,481 Du solltest... 561 00:42:44,565 --> 00:42:48,527 Dich dein Leben lang ablenken mit Kunst, Zeichnen... 562 00:42:48,610 --> 00:42:50,654 - In eine Phantasiewelt... - Wie viele Kleider... 563 00:42:50,737 --> 00:42:52,906 Hast du nichts aus meinen Fehlern gelernt? 564 00:42:58,745 --> 00:43:00,122 Es ist Carmel Snow. 565 00:43:02,332 --> 00:43:03,375 Da ist sie. 566 00:43:04,334 --> 00:43:06,503 Carmel, schön, Sie bei uns zu sehen. 567 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 Willkommen. Ich begleite Sie zu Ihrem Platz. 568 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 Die ist... Verzeihung. 569 00:43:20,392 --> 00:43:21,935 Dein Leben ist so... 570 00:43:23,896 --> 00:43:29,359 Ihrer Inspiration folgen. Sie müssen künstlerisch arbeiten, Christian. 571 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 Christian? 572 00:43:37,242 --> 00:43:39,453 Ich wollte dich nicht allein lassen. 573 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 Nein, so viele habe ich noch nie gesehen. 574 00:44:02,726 --> 00:44:05,062 Wir sind wegen Mademoiselle Chanel hier. 575 00:44:14,947 --> 00:44:15,906 Weißt du, 576 00:44:17,157 --> 00:44:19,201 das Parfum, dass du gemacht hast, 577 00:44:21,036 --> 00:44:23,580 erinnerte mich an etwas von vor dem Krieg. 578 00:44:25,958 --> 00:44:28,961 An ein Gefühl, zu dem ich so lange nicht fähig war. 579 00:44:32,965 --> 00:44:35,008 Es ist Mutters Garten, nicht wahr? 580 00:44:39,555 --> 00:44:41,306 Ich glaubte ihn für immer verloren. 581 00:44:45,435 --> 00:44:47,187 Er war meine Inspiration. 582 00:44:49,898 --> 00:44:51,859 Er ist in all meinen Kreationen. 583 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 Mein liebster Bruder. 584 00:45:15,007 --> 00:45:16,341 Es ist Zeit. 585 00:45:17,217 --> 00:45:19,553 Zeit, der Welt deine Kreationen zu zeigen. 586 00:45:24,224 --> 00:45:25,225 Verzeihung. 587 00:45:25,309 --> 00:45:28,520 Wir sind beauftragt, Sie nach Frankreich zu bringen. 588 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 Sie haben im Prozess von Baron Vaufreland auszusagen. 589 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Unsinn. Reden Sie mit meinem Anwalt. 590 00:45:34,735 --> 00:45:38,238 Es geht um Ihre Beteiligung am Vorfall, der zu seiner Verhaftung führte. 591 00:45:38,822 --> 00:45:41,825 Ihr Neffe André bezeugte Ihre Mitwirkung 592 00:45:41,909 --> 00:45:44,244 und Ihre Verwicklungen mit den Nazis. 593 00:45:54,046 --> 00:45:55,839 Ich habe nichts zu befürchten. 594 00:46:04,806 --> 00:46:08,310 Catherine. Ich bin so froh, dass du hier bist. 595 00:46:08,393 --> 00:46:12,231 - Es ist schön, dich zu sehen. - Christian hat dich so vermisst. 596 00:46:19,655 --> 00:46:24,326 Pardon, Mademoiselle, sind Sie Monsieur Diors Schwester? 597 00:46:24,785 --> 00:46:25,744 Ja. 598 00:46:25,827 --> 00:46:28,622 Lucien Lelong hat mir so viel von Ihnen erzählt. 599 00:46:29,039 --> 00:46:31,375 Ich fühle mich geehrt, Sie kennenzulernen. 600 00:46:31,458 --> 00:46:34,503 Ich bin Carmel Snow, Harper's Bazaar. 601 00:46:36,171 --> 00:46:38,674 Bitte, seien Sie gut zu meinem Bruder. 602 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 Es gibt hohe Erwartungen. 603 00:46:41,009 --> 00:46:43,637 Seine Kreationen sind Ausdruck tiefster Gefühle. 604 00:46:43,720 --> 00:46:44,847 Ja. 605 00:46:44,930 --> 00:46:47,683 Das habe ich schon bei Ihrem Parfum bemerkt. 606 00:46:48,934 --> 00:46:49,768 Mein Parfum? 607 00:46:50,269 --> 00:46:53,897 Madame Zehnacker sagte mir, er benannte es nach 608 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 der wichtigsten Person in seinem Leben. 609 00:46:57,109 --> 00:46:58,402 Miss Dior. 610 00:46:59,486 --> 00:47:01,113 Das wäre meine Mutter. 611 00:47:01,196 --> 00:47:03,031 Nein, meine Liebe. 612 00:47:04,032 --> 00:47:05,200 Das sind Sie. 613 00:47:35,063 --> 00:47:36,481 Meine Damen und Herren, 614 00:47:37,107 --> 00:47:38,650 wir beginnen in Kürze. 615 00:47:44,114 --> 00:47:45,657 Fünf Minuten. 616 00:47:48,035 --> 00:47:50,621 Mit Ihrer ersten Kollektion 1947 617 00:47:52,664 --> 00:47:55,626 verhalfen Sie der Menschheit wieder zu Schönheit 618 00:47:55,709 --> 00:47:59,296 und zur Lebenslust nach den Gräueln des Zweiten Weltkriegs. 619 00:48:07,596 --> 00:48:09,556 Ich wollte immer nur 620 00:48:09,640 --> 00:48:15,103 die schönsten Frauenkleider entwerfen, 621 00:48:16,104 --> 00:48:18,857 die es je gegeben hat. 622 00:48:48,470 --> 00:48:52,140 Stimmt es, dass während der deutschen Besatzung in Paris 623 00:48:53,058 --> 00:48:55,310 Coco Chanel ihr Atelier zugemacht hat 624 00:48:55,978 --> 00:48:59,398 und sich geweigert hat, für die Nazi-Frauen Kleider zu entwerfen. 625 00:49:01,024 --> 00:49:05,153 Mademoiselle Chanel hatte ihr eigenes Geschäft 626 00:49:08,907 --> 00:49:11,326 und es war ihre Entscheidung, zu schließen. 627 00:49:17,416 --> 00:49:19,209 Für all jene, 628 00:49:19,293 --> 00:49:23,672 die das Kriegschaos miterlebt haben. 629 00:49:26,842 --> 00:49:29,303 Vier Jahre Nazi-Besatzung. 630 00:49:32,890 --> 00:49:35,058 Die finsterste Zeit unseres Lebens. 631 00:49:40,606 --> 00:49:42,024 Die Erfahrung... 632 00:49:45,652 --> 00:49:46,612 überleben zu wollen. 633 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 Die Menschen wollen wieder was fühlen. 634 00:49:57,456 --> 00:49:59,499 Sie wollen wieder träumen. 635 00:50:00,709 --> 00:50:02,586 Sie wollen wieder leben. 636 00:50:03,879 --> 00:50:07,466 Und wir können eine neue Welt für sie erschaffen. 637 00:50:08,509 --> 00:50:09,551 Sind Sie bereit, meine Liebe? 638 00:50:12,888 --> 00:50:14,056 Nein, Monsieur Dior. 639 00:50:15,974 --> 00:50:16,975 Ich auch nicht. 640 00:50:29,863 --> 00:50:30,781 Gehen Sie jetzt. 641 00:50:37,955 --> 00:50:42,960 Für mich war Kreativität Überleben. 642 00:50:51,927 --> 00:50:55,722 UND SO FÄNGT ES AN... 643 00:52:40,160 --> 00:52:42,996 Untertitel: Gesa Matthies 644 00:52:43,080 --> 00:52:45,916 Untertitelung: DUBBING BROTHERS