1 00:00:05,255 --> 00:00:08,926 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 Είναι πανέμορφη. 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 Δεν έπρεπε να πεθάνει μόνη. 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,863 Είχε εσένα στην καρδιά της. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 Κι εγώ έχω εσένα. 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,664 Αγάπη μου. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 Ναι, με έχεις. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,721 -Πού νομίζεις ότι πας; -Στο ξενοδοχείο. Είναι μεσημέρι. 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,099 -Πες μου τι έπαθε η Έλσα. -Δεν έχω ιδέα. 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 Όταν έφυγα για να δω τους δικηγόρους μου, ήταν μια χαρά. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,770 Όχι, δεν ήταν. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,438 Ήταν πληγωμένη, απελπισμένη κι έφτιαχνε βαλίτσες. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 Θυμάσαι ότι της είπες πως ήθελες να φύγει, σωστά; 14 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 Εσύ ήθελες να φύγει. 15 00:01:11,530 --> 00:01:12,656 Κι οι δύο το θέλαμε. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,576 Τι της έκανες; 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 Τίποτα, μόλις σου το είπα. 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,289 Τότε, πού βρήκε τα ναρκωτικά; 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 Εσύ την οδήγησες στον εθισμό, όχι εγώ. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Δεν είχα καμία ανάμειξη. 21 00:01:25,419 --> 00:01:27,254 Ήταν δουλειά σου να τη φροντίσεις, 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,424 -όχι να την αφήσεις να πεθάνει. -Δεν έχω καμία δουλειά, γαμώτο. 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Πάω να συναντήσω τους Βέρτχαϊμερ. 24 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 Θα μου δώσουν όλα όσα μου χρωστούν. Όταν το κάνουν, εσύ δεν θα πάρεις φράγκο. 25 00:01:40,475 --> 00:01:44,104 Καλύτερα να με έχεις φίλο παρά εχθρό. Καλά θα κάνεις να το θυμάσαι. 26 00:01:44,897 --> 00:01:45,814 Δεν ανησυχώ. 27 00:01:45,898 --> 00:01:49,151 Όχι; Και ο αγαπητός ανιψιός σου, ο Αντρέ; 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,987 Ξέρει τις δουλειές σου με τους ναζί; 29 00:01:56,200 --> 00:01:58,535 Πώς θα νιώσει όταν ανακαλύψει 30 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 -όλα όσα έκανες για μας; -Η αποστολή απέτυχε. Τίποτα δεν συνέβη. 31 00:02:04,291 --> 00:02:07,794 Μείνε μακριά του, Σπατς. Και μείνε μακριά μου. 32 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 Δεν θα με πετάξεις σαν σκουπίδι. 33 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 Φέρε τα λεφτά μου, εκτός αν θες να μάθει όλος ο κόσμος ότι είσαι ναζί. 34 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 Είσαι σαν εμένα. 35 00:02:24,603 --> 00:02:27,731 -Τι ήταν αυτό; -Τίποτα, Αντρέ. 36 00:02:30,192 --> 00:02:34,196 -Δεν έμοιαζε με τίποτα. -Είχες δίκιο. Είναι ανάξιος εμπιστοσύνης. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 Είναι μπλεγμένος και θέλει να με βλάψει. 38 00:02:37,783 --> 00:02:42,412 Αν οι διαπραγματεύσεις με τους Βέρτχαϊμερ πάνε καλά, θα έχω αρκετά λεφτά. 39 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 Δεν θα ανησυχούμε για εκείνον ή για οτιδήποτε άλλο πια. 40 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 Μην ανησυχείς. Θα σε προστατεύω εγώ. 41 00:03:58,322 --> 00:04:01,783 -Έχει πολλή δουλειά. -Μετάξια, υφάσματα. 42 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 Ζακλίν, θα με βοηθήσεις; 43 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Πρέπει να διορθωθεί το στρίφωμα. Μερσί. 44 00:04:18,341 --> 00:04:20,511 Έχουμε πολλές δουλειές και λίγο χρόνο. 45 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Κυρία Ζενακέρ; 46 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 -Ζόι. -Ήρθα για τη δουλειά. 47 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 Χαίρομαι που σε βλέπω. Η Ματίλντ θα σε πάει στο γραφείο σου. 48 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 Εντάξει. Ευχαριστώ. 49 00:04:33,565 --> 00:04:36,109 Κυρία Ζενακέρ, δεν θέλουμε άτομα από τον Λελόν. 50 00:04:36,193 --> 00:04:38,320 Δεν θέλουμε να τον αναστατώσουμε. 51 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 Η Ζόι έχει ταλέντο. Τη χρειαζόμαστε. 52 00:04:40,656 --> 00:04:44,576 Κύριε; Να σας παρουσιάσω τις διορθώσεις που ζητήσατε. 53 00:04:45,452 --> 00:04:51,124 Πιέρ, η φούστα θέλει πιο πολύ όγκο. Βάλε μεσοφόρι. 54 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 Έπρεπε να το καταλάβω μόνος μου. 55 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 -Εντάξει. -Κύριε; 56 00:04:55,921 --> 00:04:57,297 Το άρωμα προχωράει. 57 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 Συμφωνήσαμε να καθυστερήσουμε το λανσάρισμα του αρώματος 58 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 για να επικεντρωθείς στην κολεξιόν. 59 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 Είναι σημαντικό να τα λανσάρω μαζί. 60 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Θαυμάσιο. Είναι ακριβώς όπως το ονειρευόμουν. 61 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Προδότη! 62 00:05:15,649 --> 00:05:17,818 -Ποιος νομίζεις ότι είσαι; -Ποιος φωνάζει; 63 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 Κύριε; Δεν θα τη γλιτώσεις! 64 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 Πού είναι; Πού είναι ο Ιούδας μας; 65 00:05:23,574 --> 00:05:27,077 Πιέρ. Πιέρ, δεν μπορείς να έρχεσαι έτσι εδώ μέσα. 66 00:05:27,160 --> 00:05:29,705 -Ώστε αυτός είσαι πλέον; -Για ποιο πράγμα μιλάς; 67 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 Πώς τολμάς! Ο Μπαλενσιάγκα κι εγώ σου προσφέραμε κάποιες μοδίστρες. 68 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 Είμαστε ευγνώμονες. Δεν αρκούσαν. 69 00:05:35,002 --> 00:05:37,796 Οπότε, έκλεψες 30 από τον Οίκο Πατού; Τριάντα. 70 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 Δεν θα μπορέσουν να φτιάξουν την κολεξιόν τους. 71 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 Οι μοδίστρες αλλάζουν δουλειές. 72 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 -Ήθελαν δουλειά και τους τη δώσαμε. -Θα κλείσεις τον Οίκο Πατού. 73 00:05:47,055 --> 00:05:48,265 Τους προσφέραμε δουλειά. 74 00:05:48,348 --> 00:05:52,394 Είχαν δουλειά. Τις έπνιξες στα λεφτά. Υπάρχει διαφορά. 75 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 Ο Λελόν σίγουρα θα έχει κάτι να πει. 76 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 Ξέρει ότι ξεκινάω την επιχείρησή μου. Εκείνος σε έστειλε; 77 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Όχι. Ήρθα να σε προειδοποιήσω για να ετοιμάσεις την άμυνά σου. 78 00:06:02,154 --> 00:06:06,033 Είναι πρόεδρος του Συμβουλίου Ραπτικής. Θα αποφασίσει την τιμωρία σου. 79 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 -Καλημέρα, Ρενέ. -Δεσποινίς. 80 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 Επιμένω να κρατήσει μία μέρα η διαπραγμάτευση. 81 00:06:31,266 --> 00:06:32,851 Καταλαβαίνουμε, δεσποινίς. 82 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 Δεν θέλω να τους μιλήσω. Για την ακρίβεια, 83 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 θέλω να κάνουμε τις διαπραγματεύσεις από χωριστά δωμάτια. 84 00:06:40,317 --> 00:06:41,735 Ποιος είναι ο στόχος; 85 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Η νίκη. 86 00:06:43,529 --> 00:06:47,824 Να ξεκαθαρίσετε ότι το τωρινό 1% των κερδών που έχω 87 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 δεν πλησιάζει καν το επιθυμητό. 88 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 Δεν θέλουν να διαπραγματευτούν το ποσοστό. 89 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 Όταν μετέφεραν την επιχείρηση στις ΗΠΑ, παραβίασαν το συμβόλαιο. 90 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Πώς πήγα από το 10 στο 1%; 91 00:06:59,628 --> 00:07:02,047 Δεν θα ανεχτώ άλλο το κλαμπ των αγοριών. 92 00:07:04,258 --> 00:07:05,884 Αν θέλουν να αποσύρω τη μήνυση, 93 00:07:05,968 --> 00:07:09,012 θα πρέπει να με αποζημιώσουν για ό,τι έχασα στον πόλεμο. 94 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 Και για τη συνέχεια, θέλω μια τελείως καινούρια συμφωνία. 95 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 Θα ενημερώσω τους Βέρτχαϊμερ. 96 00:07:31,660 --> 00:07:32,953 Κριστόμπαλ. 97 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Φίλε μου. 98 00:07:35,747 --> 00:07:36,582 Ευχαριστώ. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 -Ευχαριστώ που δέχτηκες να με δεις. -Φυσικά. 100 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 Να ξέρεις ότι είναι εδώ κι ο Πιέρ. 101 00:07:43,797 --> 00:07:46,842 Ήλπιζα να έφευγε για να μιλούσαμε μόνοι μας, αλλά… 102 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Κριστιάν. Από το πρωί που σε είδα, 103 00:07:51,180 --> 00:07:55,851 ξεκίνησαν να μαζεύουν υπογραφές. Έχω 20 υπογραφές εναντίον σου. 104 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 Καλέ μου Ζακ, ένα μπουκάλι ακόμα. 105 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Όχι. Αρκετά. 106 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 Ο Οίκος Πατού ζητά επισήμως 107 00:08:03,567 --> 00:08:06,486 να διαγραφείς από μέλος του Συμβουλίου Ραπτικής. 108 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 Σοβαρολογείς; 109 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 Δεν υπέγραψα. 110 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Ακόμα. 111 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 Βοήθησέ με να το λύσω. 112 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 Πώς αλλιώς μπορείς να τελειώσεις την κολεξιόν; 113 00:08:21,585 --> 00:08:23,086 Δεν έχω άλλες επιλογές. 114 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 Κάνω ό,τι χρειάζεται για να δημιουργήσω όμορφα πράγματα. 115 00:08:27,257 --> 00:08:29,218 Και οι υπόλοιποι τι κάνουμε; 116 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Προσφέρουμε κάτι άλλο από ομορφιά; 117 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 -Όχι φυσικά. -Δεν λέει κάτι τέτοιο. 118 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 Ακούς το πόσο γελοίος ακούγεσαι; 119 00:08:37,976 --> 00:08:41,145 Κριστιάν, νομίζεις ότι θα αλλάξεις τον κόσμο; 120 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 Ότι είσαι ο σωτήρας; Ο μεσσίας; 121 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 -Αρκετά. -Σας το λέω, πούλησε την ψυχή του 122 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 -στον βασιλιά του βαμβακιού! -Το παρατραβάς. 123 00:08:50,030 --> 00:08:51,240 Σταμάτα να πίνεις. 124 00:08:51,323 --> 00:08:53,492 Όχι, δεν σταματάω. Γιορτάζω. 125 00:08:53,575 --> 00:08:56,870 Τι γιορτάζεις; Τη διάλυση της φιλίας σου; 126 00:08:56,954 --> 00:08:58,497 Όχι. Κάτι καλύτερο. 127 00:09:00,374 --> 00:09:01,917 Η Κάρμελ Σνόου με διάλεξε. 128 00:09:03,252 --> 00:09:06,755 Είμαι ο επόμενος σχεδιαστής που θα γίνει το πρόσωπο της ραπτικής. 129 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 Ορίστε, το είπα. 130 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Είναι αλήθεια; 131 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 Εκείνη σου το είπε; 132 00:09:15,556 --> 00:09:17,015 Με αυτά τα λόγια. 133 00:09:17,099 --> 00:09:18,600 Ποια λόγια ακριβώς; 134 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 "Είσαι η επιλογή μου, Πιέρ". Αυτά τα λόγια. Σε ικανοποιούν; 135 00:09:23,188 --> 00:09:25,566 Ας κάνουμε μια πρόποση σ' εμένα. 136 00:09:26,108 --> 00:09:31,071 Και θα σας θυμίσω ότι απέκτησα την εύνοιά της χωρίς να βλάψω φίλους. 137 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 Κριστιάν, δεν χρειάζεται να ακούς. 138 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Όχι φυσικά. 139 00:09:35,033 --> 00:09:37,953 Κάποτε θα καλοδεχόμουν τα συγχαρητήριά σου 140 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 πιο πολύ από οποιουδήποτε άλλου, αλλά τέλος. 141 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 -Πρέπει να φύγω. Έχω υποχρεώσεις. -Να μιλήσουμε. 142 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 Τι είναι πιο σημαντικό από το να πιεις στην υγειά μου; 143 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 Τιμούν την Κατρίν σήμερα. 144 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 -Κριστιάν, πρέπει να μιλήσουμε. -Λυπάμαι. 145 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Κύριοι, μίλησα με τη δεσποινίδα Σανέλ. 146 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Θα πρέπει να γίνουν τα εξής. 147 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Έχει τρελαθεί; 148 00:10:17,284 --> 00:10:21,079 Θα σκεφτούμε να αποζημιωθεί έτσι για τα κέρδη στη διάρκεια του πολέμου. 149 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 Αυτό είναι! Τα υπόλοιπα δεν θα συμβούν! 150 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 Ποτέ δεν θα ενδώσουμε στις γελοίες απαιτήσεις. 151 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 Η δεσποινίς επιμένει να ολοκληρωθεί σήμερα η διαπραγμάτευση. 152 00:10:33,675 --> 00:10:37,679 Φοβάμαι ότι δεν θα δεχτεί τίποτα λιγότερο από ό,τι προσφέραμε. 153 00:10:37,763 --> 00:10:38,931 Παράνοια. 154 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Ξέχασε τι έκανε στον πόλεμο; 155 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Απλές εικασίες. Ψέματα, φήμες. 156 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Δεν υπήρξαν κατηγορίες κατά της δεσποινίδας… 157 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 Τότε, γιατί είμαστε στην Ελβετία κι όχι στο Παρίσι; 158 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 -Γιατί, όπως εξήγησα… -Όλοι ξέρουμε γιατί. 159 00:10:52,110 --> 00:10:54,530 Επειδή ξέρει την αλήθεια για όσα έκανε. 160 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 Αν ήταν στο Παρίσι, θα πάθαινε αυτά που της αξίζουν! 161 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 Είναι επιχείρηση. Μπορεί να ζημιωθούμε όλοι από όσα έκανε. 162 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Είναι αστείο! Εξωφρενικό! 163 00:11:10,712 --> 00:11:14,550 Ο Πολεμικός Σταυρός είναι μία από τις υψηλότερες τιμές 164 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 που μπορούν να απονεμηθούν σε μέλη των γαλλικών δυνάμεων. 165 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 Σπάνια απονέμεται σε πολίτες αγωνιστές. 166 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 Όμως σήμερα έχουμε μαζί μας τρεις Γάλλους πολίτες 167 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 που επέδειξαν εξαιρετική γενναιότητα μπροστά σε ανυπέρβλητες καταστάσεις. 168 00:11:35,153 --> 00:11:38,615 Σε εσάς που υπερασπιστήκατε τη χώρα μας 169 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 και υπομείνατε τα βάσανα της αιχμαλωσίας, 170 00:11:43,245 --> 00:11:47,499 είμαστε παντοτινά ευγνώμονες για τη θυσία και την ανθρωπιά σας. 171 00:11:58,760 --> 00:12:03,265 Δεν αισθάνομαι καλά να γιορτάζω. Είναι… 172 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 ντροπιαστικό, σχεδόν. 173 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 Δεν είναι ντροπιαστικό. Σου το υπόσχομαι. 174 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 Σε παρακαλώ, μείνε στο Παρίσι. Μου λείπεις. 175 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Δεν μπορώ. 176 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 Το Παρίσι μού φαίνεται στοιχειωμένο τώρα. 177 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 Έφτιαξα κάτι. 178 00:12:31,043 --> 00:12:33,420 Ίσως σε βοηθήσει λιγάκι. 179 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 Ένα άρωμα. 180 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Ευχαριστώ, Κριστιάν. 181 00:12:44,515 --> 00:12:48,018 Ξέρω ότι προσπαθείς να με βοηθήσεις, αλλά δεν ξέρω 182 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 γιατί θεωρείς ότι το να φτιάχνεις φορέματα κι αρώματα θα διορθώσει τα πράγματα. 183 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 Θα έρθεις στην επίδειξη; Είναι σε πέντε μέρες. 184 00:12:59,613 --> 00:13:03,659 Ξέρω ότι με θέλεις εδώ για να μοιραστείς αυτό που δημιουργείς, 185 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 αλλά δεν μπορώ. 186 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 Θα γυρίσω στο Καλιάν. Θα τελειώσω τον κήπο του μπαμπά. 187 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 Είναι το μόνο μέρος στο οποίο θέλω να είμαι. 188 00:13:27,850 --> 00:13:31,353 Μια βδομάδα ταξιδιού και συνέβη το αδύνατο. 189 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 Το Παρίσι είναι μια απογοήτευση. 190 00:13:34,356 --> 00:13:40,696 Όχι η πόλη, φυσικά, αλλά η προσπάθειά μου να χρίσω έναν νέο σχεδιαστή. 191 00:13:41,738 --> 00:13:46,577 Όλοι πιστεύουν ότι ήδη διάλεξες τον Πιέρ Μπαλμέν. 192 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 Κυρίως ο ίδιος ο Μπαλμέν, όπως έμαθα. 193 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Σχεδόν του το είπα. 194 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 Βασικά, μπορεί και να του το είπα. 195 00:13:54,835 --> 00:13:56,962 Προσπαθούσα να πείσω τον εαυτό μου. 196 00:13:57,963 --> 00:14:00,340 Όμως, μετά ξυπνάω στις τρεις το πρωί και λέω 197 00:14:00,424 --> 00:14:04,178 "Όχι. Ο Μπαλμέν δεν είναι ο κατάλληλος". 198 00:14:04,720 --> 00:14:10,225 Μπορεί να είναι ένα τυραννικό νήπιο, αλλά είναι κι ιδιοφυΐα. 199 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 Ωστόσο κάτι λείπει. 200 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Θέλω την ειλικρίνειά σου. Δεν έχω κανέναν άλλο. 201 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 Ο Μπαλενσιάγκα είναι δελεαστικός, αλλά δεν υπάρχει κάτι καινούριο. 202 00:14:21,445 --> 00:14:25,824 Ο Κριστιάν Ντιόρ αρνήθηκε να με αφήσει να δω την κολεξιόν του, 203 00:14:26,575 --> 00:14:29,036 αν κι η Ζενακέρ με άφησε να ρίξω μια ματιά. 204 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Αγαπητή μου, θα σε συμβούλευα να ψάξεις αλλού. 205 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 Μάλλον ο Ντιόρ δεν θα συμμετάσχει σ' αυτήν τη σεζόν. 206 00:14:38,462 --> 00:14:40,797 Πώς είναι δυνατόν; 207 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 Χρησιμοποίησε ένα ποσό από τη σημαντική επένδυση του Μπουσάκ 208 00:14:44,676 --> 00:14:48,347 για να κλέψει τις καλύτερες μοδίστρες των άλλων οίκων. 209 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 Κατατέθηκε μια γραπτή διαμαρτυρία. 210 00:14:50,891 --> 00:14:57,272 Τώρα οι μοδίστρες θα αναγκαστούν να τον αφήσουν μέχρι να αποφασίσω 211 00:14:57,356 --> 00:15:00,442 αν θα τον διαγράψω από το συνδικάτο των εργοδοτών. 212 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Να τον διαγράψεις; Θεέ μου. 213 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 Νόμιζα ότι ήσουν ο πιο ένθερμος υποστηρικτής του. 214 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 Το ξέρω. 215 00:15:10,369 --> 00:15:15,332 Θεωρώ ότι η καταγγελία είναι ανούσια. Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 216 00:15:15,916 --> 00:15:20,754 Ο κύριος Ντιόρ προσέλαβε μοδίστρες για να δημιουργήσει. 217 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 Εσύ τι θα είχες κάνει στη θέση του; 218 00:15:31,056 --> 00:15:32,182 -Γεια, Καρόλ. -Κύριε. 219 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Λυπάμαι πολύ, κύριε Ντιόρ. 220 00:15:36,812 --> 00:15:39,565 -Ναι, λυπάμαι πολύ. -Ναι. 221 00:15:40,566 --> 00:15:41,400 Θεέ μου. 222 00:15:41,483 --> 00:15:45,779 -Λυπάμαι. Καλή τύχη. -Ζόι, τι συμβαίνει; Τι γίνεται; 223 00:15:45,863 --> 00:15:48,532 -Μας απαγόρευσαν να δουλέψουμε εδώ. -Ποιοι; 224 00:15:48,615 --> 00:15:51,410 Συγχωρέστε με, κύριε Ντιόρ. Λυπάμαι που δεν θα δουλέψω 225 00:15:51,493 --> 00:15:53,537 -στην υπέροχη κολεξιόν σας. -Όχι… Ζόι. 226 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 Να πάρει. 227 00:15:56,832 --> 00:16:01,628 Όχι, δεν χρειάζεται να φύγετε. Γυρίστε… 228 00:16:01,712 --> 00:16:03,422 Δεν μπορείς να τις εμποδίσεις. 229 00:16:04,256 --> 00:16:06,633 -Τι συνέβη; -Ο Μπαλμέν κι ο Πατού. 230 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Ήρθαν και τις απείλησαν. 231 00:16:08,468 --> 00:16:12,806 Δεν θα ξαναδουλέψουν σε κανένα μέλος του Συμβουλίου Ραπτικής αν δεν φύγουν. 232 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Πρέπει να πάρω τηλέφωνο τον Λελόν. 233 00:16:16,310 --> 00:16:19,021 Πήρα. Είπε ότι δεν μπορεί να μιλήσει ούτε σ' εμένα 234 00:16:19,104 --> 00:16:22,441 ούτε σ' εσένα μέχρι να ανακοινώσει την απόφασή του. 235 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 Θεέ μου. 236 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Θεέ μου. 237 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 Η προσφορά μας είναι γενναιόδωρη. 238 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 Πρέπει να φανεί λιγάκι ταπεινή. 239 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Να αναγνωρίσει τον πόνο που προκάλεσε. 240 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Δεσποινίς, συμφώνησαν να σας αποζημιώσουν για τον πόλεμο 241 00:17:05,442 --> 00:17:07,778 και να τηρήσουν το αρχικό συμβόλαιο. 242 00:17:07,861 --> 00:17:11,740 Να πάνε το 1% στο 10% των κερδών που είχατε προτού συμβούν όλα αυτά. 243 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 Τη θεωρώ πολύ καλή συμφωνία. 244 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Έλα δω, νεαρέ. 245 00:17:24,294 --> 00:17:26,003 Πιο κοντά. Έλα δω. 246 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Δεν θέλω ένα μερίδιο από τα κέρδη. 247 00:17:34,263 --> 00:17:39,101 Θέλω κι ένα ποσοστό από το ακαθάριστο εισόδημα. 248 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 Ακαθάριστο; 249 00:17:43,856 --> 00:17:45,148 Αυτό είναι ανήκουστο. 250 00:17:46,400 --> 00:17:50,445 Ίσως πετύχουμε μεγαλύτερο ποσοστό καθαρού εισοδήματος. Αλλά του ακαθάριστου… 251 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Όλα ή τίποτα, Τζούλιεν. 252 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 Μετάφερε το μήνυμά μου. 253 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 Θα αστειεύεσαι. 254 00:18:07,671 --> 00:18:08,839 Νομίζω ότι τελειώσαμε. 255 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Όχι. Κύριοι. Ξέρω ότι ζητάει πολλά. 256 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 Όμως, ξέρουμε ότι η μήνυση θα προκαλέσει ανυπολόγιστη ζημιά στην επιχείρηση. 257 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 Χωρίς το όνομα Σανέλ, τα προϊόντα, το εμπορικό σήμα, 258 00:18:20,434 --> 00:18:23,770 ολόκληρη η επένδυσή σας είναι άχρηστη. 259 00:18:30,027 --> 00:18:31,361 -Να της μιλήσω. -Όχι. 260 00:18:31,445 --> 00:18:32,946 Η δεσποινίς ήταν ξεκάθαρη… 261 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Ή θα μιλήσουμε ή τέλος η συμφωνία. 262 00:18:38,702 --> 00:18:39,870 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 263 00:18:46,210 --> 00:18:48,420 Λυπάμαι, αλλά κατά τη γνώμη μου 264 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 δεν θα καταλήξουμε κάπου αν δεν τον συναντήσεις. 265 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 Ας περιμένουν. 266 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Πολύ καλός γιος. 267 00:20:10,502 --> 00:20:12,129 Πολύ καλός αδερφός. 268 00:20:18,760 --> 00:20:25,475 Το να έχεις τον δικό σου οίκο είναι ένα ανελέητο και σκληρό εγχείρημα. 269 00:20:27,477 --> 00:20:28,395 Και ο Κριστιάν 270 00:20:28,478 --> 00:20:33,734 δεν έχει το ψυχικό σθένος για να πάρει δύσκολες αποφάσεις. 271 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 Θες αλήθεια να ρισκάρεις τα πάντα; 272 00:21:18,654 --> 00:21:22,991 Να ρισκάρω; Έχετε το 70% και εγώ έχω το 1%. 273 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 Δεν έχω τίποτα να χάσω. 274 00:21:24,868 --> 00:21:29,414 Έχεις. Έχουμε ακόμα μια επιχείρηση. Μια συνεργασία. 275 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 Μπορούν να συμβούν πολλά χειρότερα. 276 00:21:32,709 --> 00:21:35,921 Έκανα την προσφορά μου. Ή τη δέχεστε ή πάμε στο δικαστήριο. 277 00:21:46,014 --> 00:21:50,102 Κοίτα με στα μάτια και ζήτα μου συγγνώμη. 278 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 Για ποιο πράγμα; 279 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 Που θα χρησιμοποιούσες τους ναζί για να μας πάρεις την επιχείρηση. 280 00:21:55,732 --> 00:21:58,360 Τα προβλήματά μας ξεκίνησαν πριν από τον πόλεμο. 281 00:21:59,903 --> 00:22:02,781 Κατέφυγα στους νόμους γιατί δεν μου αφήσατε περιθώριο. 282 00:22:02,865 --> 00:22:06,118 Μας κυνηγούσαν. Μας εξολόθρευαν. 283 00:22:09,496 --> 00:22:11,248 Σκέφτηκες ποτέ… 284 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 τι αντιμετωπίζει μια γυναίκα για να επιβιώσει στον κόσμο; 285 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 Άκου να σου πω. Δεν θα ζητήσω συγγνώμη για ό,τι συνέβη. 286 00:22:25,387 --> 00:22:29,975 Ήμουν στριμωγμένη στη γωνία, όπως εσύ. Η διαφορά είναι πως έχω συνηθίσει. 287 00:22:34,021 --> 00:22:36,481 Οι άντρες κι οι πόλεμοί σας. Οι κανόνες σας. 288 00:22:44,323 --> 00:22:47,993 Πιέρ. Έχεις να πάρεις μια απόφαση. 289 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 Αρκετά ανέχτηκα. 290 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 Τα λέμε στο δικαστήριο. 291 00:23:13,727 --> 00:23:14,561 Δεσποινίς; 292 00:23:21,818 --> 00:23:25,364 Συμφώνησαν. Στο 2% του ακαθάριστου κέρδους. 293 00:23:25,447 --> 00:23:28,992 Σε όλα όσα ζήτησες. Τους νίκησες. 294 00:23:31,245 --> 00:23:32,412 Συγχαρητήρια. 295 00:23:34,122 --> 00:23:36,750 Θα γίνεις μία από τις πλουσιότερες γυναίκες στον κόσμο. 296 00:23:45,676 --> 00:23:46,927 Καληνύχτα, δεσποινίς. 297 00:24:12,870 --> 00:24:15,914 Πρέπει να έρθεις να δεις τι φτιάχνει ο Κριστιάν. 298 00:24:17,040 --> 00:24:19,751 Είστε όλοι ευπρόσδεκτοι να έρθετε και να δείτε. 299 00:24:19,835 --> 00:24:25,090 Είμαι αρκετά βέβαιος ότι το να ανοίξεις τη δική σου επιχείρηση είναι φρικτή ιδέα. 300 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 Έχει τέτοια καλοσύνη, 301 00:24:38,645 --> 00:24:41,690 και συγχρόνως μπορεί να είναι πολύ εύθραυστος. 302 00:24:51,200 --> 00:24:52,284 Αιμορραγείς; 303 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Όχι, εγώ… 304 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Τρυπήθηκα σαν παιδί. 305 00:24:58,707 --> 00:24:59,791 Σαν αρχάριος. 306 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Δουλεύουμε πολύ γρήγορα. Κάνουμε λάθη. 307 00:25:02,920 --> 00:25:05,172 Είναι ασυγχώρητο και ανόητο από μέρους μου… 308 00:25:05,255 --> 00:25:09,676 Όχι. Είμαστε όλοι εξαντλημένοι. Ξεκουραστείτε. Θα συνεχίσω εγώ. 309 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 Κύριε, αν μου επιτρέπετε… 310 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 Είναι τέλειο. 311 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 -Καταλήξατε στο όνομα; -Ναι. 312 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Ευχαριστώ. 313 00:25:37,663 --> 00:25:39,373 Κριστιάν, ποιο είναι το νόημα; 314 00:25:41,208 --> 00:25:42,417 Ξέρεις ότι δεν θα έρθει. 315 00:26:00,853 --> 00:26:03,939 -Πώς πήγε; -Πήγε καλά. Πήγε πολύ καλά. 316 00:26:04,022 --> 00:26:06,942 -Πήρες το μερίδιό σου από την εταιρεία; -Και πιο πολλά. 317 00:26:07,025 --> 00:26:09,278 Μπορούμε να επιστρέψουμε στο Παρίσι. 318 00:26:09,361 --> 00:26:10,362 Στο Παρίσι; 319 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 -Πάλι καλά. Θα βοηθήσουμε τον βαρόνο. -Τον βαρόνο; 320 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 Δεν τα έμαθες; 321 00:26:15,075 --> 00:26:17,786 Θα δικαστεί. Νομίζω ότι θα τον εκτελέσουν. 322 00:26:17,870 --> 00:26:20,122 Θα τον εκτελέσουν; Για ποιον λόγο; 323 00:26:20,706 --> 00:26:21,748 Για συνεργασία. 324 00:26:23,625 --> 00:26:25,502 Ας γυρίσουμε για να τον βοηθήσουμε. 325 00:26:29,131 --> 00:26:30,507 Δεν μπορούμε να πάμε τώρα. 326 00:26:31,967 --> 00:26:34,970 Είπες ότι οι Βέρτχαϊμερ θα σου δώσουν την εταιρεία. 327 00:26:35,053 --> 00:26:38,974 Με τη στήριξή τους, ο κόσμος θα μάθει τη φερεγγυότητά σου 328 00:26:39,057 --> 00:26:40,684 και μπορούμε να τον στηρίξουμε. 329 00:26:42,436 --> 00:26:44,396 Όχι, είναι αδύνατον. 330 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 Μου έσωσε τη ζωή. Κάτι πρέπει να κάνουμε. 331 00:26:48,859 --> 00:26:52,404 Να καταθέσουμε. Να τους δώσουμε να καταλάβουν τι άνθρωπος ήταν. 332 00:26:52,487 --> 00:26:53,697 Ελευθέρωσαν κι άλλους. 333 00:26:53,780 --> 00:26:57,492 Ο βαρόνος πήρε τις αποφάσεις του. Θα υποστεί τις συνέπειες. 334 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Τι κάνεις εσύ εδώ; 335 00:27:08,295 --> 00:27:09,379 Θέλω τα λεφτά μου. 336 00:27:10,130 --> 00:27:11,924 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να φύγετε. 337 00:27:12,007 --> 00:27:15,928 Αντρέ, κάνε στην άκρη. Έχω να τακτοποιήσω κάποια θέματα με τη θεία σου. 338 00:27:19,056 --> 00:27:23,143 Σας είπα. Ώρα να φύγετε, κύριε Λανγκ. Ή όπως διάολο σε λένε. 339 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 Σπατς! 340 00:27:27,272 --> 00:27:30,943 Σπατς! Σταμάτα, Σπατς! Σταμάτα! 341 00:27:31,860 --> 00:27:32,819 Σταμάτα! 342 00:27:33,320 --> 00:27:39,284 Από τότε που ήρθα εδώ, κάνεις λες και είμαι κάτι σαν πανούκλα. 343 00:27:40,077 --> 00:27:44,873 Όμως, έχω κι αισθήματα, ξέρεις. Έχω. Νιώθω διάφορα, όπως κι εσύ. 344 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 Αντρέ; 345 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 Αντρέ, δεν το ξέρεις, αλλά ήμουν εκεί. 346 00:27:52,214 --> 00:27:57,010 Εκείνη τη νύχτα που ο βαρόνος και η θεία σου ήρθαν να σε πάρουν. 347 00:27:57,094 --> 00:27:59,638 Ήμουν εκεί. Παρακολουθούσα και τους τρεις σας. 348 00:27:59,721 --> 00:28:01,682 Η χαρούμενη οικογένεια επανενώθηκε. 349 00:28:03,725 --> 00:28:06,645 Πες του την αλήθεια. 350 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Ώρα να μάθει ποια πραγματικά είναι η θεία του. 351 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 Έλα, πες του! 352 00:28:11,400 --> 00:28:14,903 Σπατς, άσ' τον να φύγει. Θα σου δώσω τα λεφτά σου! 353 00:28:14,987 --> 00:28:19,491 -Τι εννοείς; -Θέλεις να του πεις εσύ; Ή να του πω εγώ; 354 00:28:20,659 --> 00:28:25,289 Καλά, θα του το πω εγώ. Αντρέ, δουλέψαμε κι οι δύο για το Ράιχ. 355 00:28:25,372 --> 00:28:27,374 Σωστά, πράκτορα Ουέστμινστερ; 356 00:28:28,208 --> 00:28:30,169 Είχε μέχρι και αριθμό πράκτορα. 357 00:28:30,252 --> 00:28:34,423 Θυμάσαι ποιος ήταν; Ήταν F7124; 358 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 Ήταν F7124; 359 00:28:41,930 --> 00:28:43,765 Ναι! 360 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Ναι, ήταν. 361 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 Και ήταν καλή στρατιωτίνα, έτσι; 362 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 Ναι, έκανε ό,τι χρειαζόμασταν 363 00:28:52,482 --> 00:28:55,110 αρκεί να έπαιρνε αυτό που ήθελε σε αντάλλαγμα. 364 00:28:55,194 --> 00:28:59,781 Χρειαζόταν πίσω τη σημαντική επιχείρηση αρώματός της. 365 00:28:59,865 --> 00:29:03,827 Οπότε, πέταξε τον καημένο βαρόνο Βοφρελάντ 366 00:29:03,911 --> 00:29:07,623 στους λύκους για να δραπετεύσετε όλοι μαζί. 367 00:29:09,208 --> 00:29:11,710 Λίγο έλειψε να με κάνει τον αποδιοπομπαίο τράγο. 368 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 Πώς πήγε η συνάντησή σου; 369 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 Σίγουρα έχεις πολλά λεφτά τώρα. Θέλω απλώς το μερίδιό μου. 370 00:29:18,717 --> 00:29:20,302 Θα σου το δώσω! Άσ' τον! 371 00:29:20,385 --> 00:29:23,305 Θα τον αφήσω μόλις του πεις την αλήθεια. 372 00:29:23,388 --> 00:29:26,016 Ή του τη λες ή πεθαίνει εδώ, τώρα. 373 00:29:26,099 --> 00:29:28,852 Όπως έπρεπε να είχε πεθάνει πολλούς μήνες πριν, 374 00:29:28,936 --> 00:29:30,395 γονατισμένος σαν σκυλί. 375 00:29:30,479 --> 00:29:33,649 Έλα, πες του. Κάνε μας όλους περήφανους. Έλα. 376 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 -Έλα. -Ναι, είναι αλήθεια. 377 00:29:35,359 --> 00:29:36,944 Είναι όλα αλήθεια! 378 00:29:41,782 --> 00:29:44,201 Είδες; Δεν ήταν τόσο δύσκολο, σωστά; 379 00:29:47,246 --> 00:29:52,125 Φρόντισε να μπουν τα λεφτά αύριο στον λογαριασμό μου, αλλιώς θα ξανάρθω. 380 00:29:52,209 --> 00:29:53,418 Και δεν θα σου αρέσει. 381 00:30:01,051 --> 00:30:05,055 Και Αντρέ, μην είσαι πολύ σκληρός με τη θεία σου. 382 00:30:05,764 --> 00:30:07,891 Άλλωστε, είναι απλώς δουλειά. 383 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 Όλα καλά. 384 00:30:12,062 --> 00:30:13,772 Είσαι καλά; Λυπάμαι πολύ. 385 00:30:16,149 --> 00:30:17,192 Άσε με να σε βοηθήσω. 386 00:30:17,276 --> 00:30:21,947 Πώς μπόρεσες; Οι ναζί μάς βασάνισαν, μας σκότωσαν… 387 00:30:22,030 --> 00:30:26,118 Πρέπει να καταλάβεις πως ό,τι έκανα το έκανα για σένα. 388 00:30:26,201 --> 00:30:27,202 Για το μέλλον μας. 389 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 Το μέλλον μας; Και ο βαρόνος; 390 00:30:35,210 --> 00:30:37,087 Τον χρησιμοποίησα. 391 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 Είχε διασυνδέσεις με τους ναζί. Εξασφάλισε την απελευθέρωσή σου. 392 00:30:46,305 --> 00:30:47,598 Φύγε μακριά μου. 393 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 Μη φύγεις. 394 00:30:53,687 --> 00:30:55,939 -Δεν θέλω να 'μαι κοντά σου. -Μη φύγεις. 395 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 Σε παρακαλώ, μη φύγεις. Όχι κι εσύ. Σ' αγαπάω. 396 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 Δεν αγαπάς τίποτα. 397 00:31:07,534 --> 00:31:12,748 Ποτέ δεν αγάπησες. Θα πάρω την Γκαμπριέλ. Θα πάμε στο Παρίσι. Μη μας ακολουθήσεις. 398 00:31:12,831 --> 00:31:16,627 Χωρίς εσάς, δεν έχω τίποτα. Σε παρακαλώ. 399 00:31:16,710 --> 00:31:20,839 Έχεις τα λεφτά σου. Έχεις όλα όσα ήθελες. 400 00:31:29,640 --> 00:31:30,641 Όχι. 401 00:31:36,980 --> 00:31:38,732 Αντρέ! 402 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 Απλώς θαύμαζα τον Οίκο Ντιόρ. 403 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 Σε καταπλήσσει. 404 00:32:10,722 --> 00:32:15,853 Πάντα ήθελα κάτι τέτοιο για μένα, αλλά δυστυχώς 405 00:32:15,936 --> 00:32:20,899 δεν γεννήθηκα με το ταλέντο που χρειαζόταν για να το αξίζω. 406 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 Με πλήγωσες όταν έφυγες. 407 00:32:26,989 --> 00:32:29,157 Αλλά υποθέτω ότι το γνωρίζεις. 408 00:32:31,076 --> 00:32:37,833 -Λουσιέν, σ' αγαπάω. Ακόμα. Εγώ… -Σαν πατέρας που τον άφησαν. 409 00:32:38,333 --> 00:32:42,212 Είχα μία ευκαιρία. Στα 42 μου. 410 00:32:44,339 --> 00:32:50,971 Ήξερα ότι το να προσλάβω μοδίστρες θα είχε συνέπειες, αλλά… 411 00:32:51,054 --> 00:32:53,682 -Το έκανες ούτως ή άλλως. -Πήρες κάποια απόφαση; 412 00:32:53,765 --> 00:32:54,975 Γι' αυτό είσαι εδώ; 413 00:32:55,058 --> 00:33:00,314 Πήρα. Και ήθελα να σε επισκεφθώ για να σου την πω. 414 00:33:02,608 --> 00:33:05,652 Οι ναζί ήταν οι αφέντες μας. 415 00:33:07,738 --> 00:33:10,908 Όμως, τώρα έχουμε έναν νέο αφέντη. Τα λεφτά. 416 00:33:12,367 --> 00:33:19,291 Χρειαζόμαστε λεφτά για να ζήσουμε, να δουλέψουμε, για τους οίκους ραπτικής. 417 00:33:21,960 --> 00:33:23,754 Κι αυτό που έχεις κάνει εδώ 418 00:33:23,837 --> 00:33:28,133 δεν είναι τίποτα λιγότερο από μια ολοκληρωτική επανεφεύρεση 419 00:33:28,217 --> 00:33:33,555 της δουλειάς μας. Μιας δουλειάς με εκπληκτικές δυνατότητες. 420 00:33:34,723 --> 00:33:38,185 Κυρίως αν ακολουθήσουν κι οι άλλοι τον δρόμο σου. 421 00:33:39,478 --> 00:33:43,857 Η τιμωρία σου δεν θα έθετε σε κίνδυνο μόνο το δικό σου μέλλον, 422 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 αλλά και το μέλλον της ραπτικής. 423 00:33:46,818 --> 00:33:51,573 Γι' αυτό αποφάσισα να μη σου επιβάλω κυρώσεις. 424 00:33:58,872 --> 00:33:59,873 Ευχαριστώ. 425 00:34:00,916 --> 00:34:05,003 Για την ακρίβεια, οι μοδίστρες χρειάζονται τους έξτρα μισθούς. 426 00:34:05,087 --> 00:34:10,175 Μπορείς να πληρώσεις πιο καλά. Οπότε, στο τέλος, είναι καλύτερα και για εκείνες. 427 00:34:10,259 --> 00:34:15,514 Αν και θα χρειαστεί να στείλεις κάποιες πίσω στον Οίκο Πατού 428 00:34:15,597 --> 00:34:18,183 για να ολοκληρώσουν την κολεξιόν τους. 429 00:34:18,851 --> 00:34:21,353 Και θα τις πληρώσεις κι εκείνες, 430 00:34:22,312 --> 00:34:25,899 κάτι το οποίο μπορείς προφανώς να κάνεις. 431 00:34:27,275 --> 00:34:28,277 Φυσικά. 432 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 Άκου. 433 00:34:37,369 --> 00:34:41,748 Καλύτερα να είμαστε προσεκτικοί με το τι κάνουμε 434 00:34:41,831 --> 00:34:46,795 σε αυτές τις καθοριστικές στιγμές της ζωής μας, Κριστιάν. 435 00:34:55,888 --> 00:35:01,018 Όταν έρθει η επιτυχία, καλά θα κάνεις να προσέχεις. 436 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 Ποιο πράγμα; 437 00:35:04,021 --> 00:35:05,522 Τον Κριστιάν Ντιόρ. 438 00:35:10,235 --> 00:35:13,030 Έχεις τρεις μέρες. Καλή τύχη. 439 00:35:17,284 --> 00:35:20,996 Μαρί. Πού είναι η Μαρί; Φέρε το φόρεμα. Έλα δω. 440 00:35:21,079 --> 00:35:23,290 Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτό ανήκει εκεί. 441 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 Μπορείς να γυρίσεις, παρακαλώ; 442 00:35:32,007 --> 00:35:36,011 Δες, το στρίφωμα εδώ κάτω. Δεν μπορεί να σέρνεται στο πάτωμα. 443 00:35:42,976 --> 00:35:45,187 Πρέπει να σηκωθεί δύο χιλιοστά. 444 00:35:48,232 --> 00:35:49,316 Μπαρ. 445 00:35:49,399 --> 00:35:53,320 ΣΑΚΑΚΙ ΜΠΑΡ 446 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Λίγο στραβό. Λιγάκι πιο δω. 447 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 Σαν αγία. 448 00:36:07,709 --> 00:36:08,585 Αγάπη. 449 00:36:08,669 --> 00:36:09,670 ΑΓΑΠΗ 450 00:36:15,092 --> 00:36:19,596 Εντάξει. Κυρίες μου, δεν πρέπει να μαζεύεται εδώ. Καταλάβατε; 451 00:36:20,472 --> 00:36:21,390 Ζούγκλα. 452 00:36:21,473 --> 00:36:22,474 ΖΟΥΓΚΛΑ 453 00:36:24,351 --> 00:36:25,394 Κραυγή. 454 00:36:25,477 --> 00:36:27,062 ΚΡΑΥΓΗ 455 00:36:29,064 --> 00:36:29,898 Όνειρο. 456 00:36:29,982 --> 00:36:31,233 ΟΝΕΙΡΟ 457 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 Ντόρις. 458 00:36:32,818 --> 00:36:33,819 ΝΤΟΡΙΣ 459 00:36:40,784 --> 00:36:41,785 Λονγκσάμπ. 460 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 ΛΟΝΓΚΣΑΜΠ 461 00:36:50,210 --> 00:36:51,253 Φίγκαρο. 462 00:36:51,336 --> 00:36:53,714 ΦΙΓΚΑΡΟ 463 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Κορόλ. 464 00:36:55,883 --> 00:36:57,301 ΚΟΡΟΛ 465 00:36:58,760 --> 00:37:03,682 Και η λάμψη, λα Φιντελιτέ. 466 00:37:03,765 --> 00:37:06,059 ΦΙΝΤΕΛΙΤΕ 467 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Ναι; 468 00:37:07,477 --> 00:37:11,190 Πολύ ωραία. Πολύ ωραία, κυρίες μου. 469 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 Σας ευχαριστώ όλες. Γυρίστε στη δουλειά. 470 00:37:19,531 --> 00:37:22,034 Αυτό που έκανε ο Κριστιάν με τις μοδίστρες 471 00:37:22,117 --> 00:37:23,702 είναι ασυγχώρητο. 472 00:37:23,785 --> 00:37:25,829 Γιατί επέμενες να έρθουμε, Ζακ; 473 00:37:27,998 --> 00:37:29,374 Του λείπετε. 474 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 Η επίδειξη είναι αύριο και σας ζητάω να έρθετε. 475 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 Δεν ξέρω. 476 00:37:36,465 --> 00:37:41,220 Ο Κριστιάν πάντα σήμαινε πολλά για μένα. Για μας. 477 00:37:41,803 --> 00:37:48,435 Τότε, ελάτε. Ας δούμε τι δημιούργησε. Πρέπει να είμαστε όλοι μαζί του. 478 00:37:53,899 --> 00:37:56,109 Πήγαινε σπίτι. Ξεκουράσου. 479 00:37:57,569 --> 00:37:59,947 Σίγουρα θα περάσει αργότερα ο Ζακ; 480 00:38:00,030 --> 00:38:01,573 Ναι, θα έρθει. 481 00:38:02,741 --> 00:38:06,828 Πιστεύω σ' εσένα, Κριστιάν. Ό,τι κι αν γίνει αύριο. 482 00:38:21,009 --> 00:38:22,010 Να σου πω. 483 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Εδώ θα μείνεις όλη νύχτα; 484 00:38:28,100 --> 00:38:30,435 Ούτως ή άλλως δεν μπορώ να κοιμηθώ. 485 00:38:32,437 --> 00:38:33,522 Τι είναι; 486 00:38:36,859 --> 00:38:42,281 Τα κάνω όλα με μισή καρδιά και… 487 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 Η Κατρίν. 488 00:38:54,626 --> 00:38:59,882 Έχεις επιτέλους ό,τι ονειρεύτηκες. Είσαι στο κατώφλι της επιτυχίας. 489 00:39:02,718 --> 00:39:06,555 Θα δεις. Αύριο θα είναι μια σπουδαία μέρα. 490 00:40:49,074 --> 00:40:54,788 ΓΑΛΛΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΚΡΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΝΑΖΙ 491 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 Ορκίζεστε ότι λέτε αλήθεια στην κατάθεση; 492 00:41:04,214 --> 00:41:08,468 Ναι, κύριε. Δυστυχώς είναι όλα αλήθεια. 493 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 Όσα μας είπατε θα τα πείτε και στο δικαστήριο; 494 00:41:13,098 --> 00:41:16,351 Θα τη βρείτε στο ξενοδοχείο Beau Rivage Palace 495 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 στη Λωζάνη της Ελβετίας. 496 00:41:22,608 --> 00:41:24,234 Κυρίες μου, γρήγορα. 497 00:41:24,318 --> 00:41:25,152 Ναι. 498 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 Ευχαριστώ. Όχι. Πηγαίνετε πίσω… 499 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Ελένα, πάρε αυτό. 500 00:41:34,620 --> 00:41:35,913 -Όχι. -Όχι τα γάντια. 501 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 -Τα θέλουμε. -Γρήγορα. 502 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 Το καπέλο. 503 00:41:42,002 --> 00:41:44,129 Συγκεντρωθείτε, παρακαλώ. 504 00:41:44,213 --> 00:41:49,301 Κύριε, η κυρία Ζενακέρ μού ζήτησε να σας πω ότι άνοιξαν οι πόρτες. 505 00:41:49,384 --> 00:41:52,346 -…δεν έχω το καπέλο. -Είναι στο ράφι. 506 00:41:53,764 --> 00:41:55,098 Ορίστε. 507 00:42:05,943 --> 00:42:08,070 Έτοιμος για την τελική ματιά; 508 00:42:09,863 --> 00:42:11,990 Πού είναι; Τον είδε κανείς; 509 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Κύριε Ντιόρ; 510 00:42:22,876 --> 00:42:24,127 -Κριστιάν. -Ναι; 511 00:42:24,211 --> 00:42:25,379 Τι συμβαίνει; 512 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Γιατί δεν είσαι με τα μοντέλα; Πρέπει να αρχίσουμε. 513 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 Χρειάζομαι ένα λεπτό. 514 00:42:40,394 --> 00:42:43,313 -Δεν σε καταλαβαίνω. -Η κακοτυχία είναι κληρονομική. 515 00:42:43,397 --> 00:42:44,481 Καλύτερα να δεις… 516 00:42:44,565 --> 00:42:48,527 Αποσπάς την προσοχή σου μια ζωή με την τέχνη, τη ζωγραφική. 517 00:42:48,610 --> 00:42:50,654 -Δραπετεύεις σε έναν φανταστικό κόσμο. -Πόσα… 518 00:42:50,737 --> 00:42:52,906 Τίποτα δεν έμαθες από τα λάθη μου; 519 00:42:52,990 --> 00:42:54,533 ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΝΤΙΟΡ 520 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 -Η Κάρμελ Σνόου. -Να τη. 521 00:43:04,251 --> 00:43:06,503 Κάρμελ, χαιρόμαστε πολύ που ήρθες. 522 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 Καλώς ήρθες. Θα σε πάω στη θέση σου. 523 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 Αυτό είναι… Συγγνώμη. 524 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 Η ζωή σου είναι… 525 00:43:25,063 --> 00:43:29,359 …την έμπνευσή σου. Πρέπει να δημιουργήσεις. Κριστιάν. 526 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 Κριστιάν; 527 00:43:37,201 --> 00:43:38,619 Δεν ήθελα να είσαι μόνος. 528 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 Πρώτη φορά βλέπω τόσο πολλά… 529 00:44:02,726 --> 00:44:04,311 Ήρθαμε για τη δεσποινίδα Σανέλ. 530 00:44:14,863 --> 00:44:18,784 Ξέρεις, το άρωμα που δημιούργησες… 531 00:44:20,994 --> 00:44:23,121 με πήγε σε ένα μέρος πριν από τον πόλεμο. 532 00:44:25,958 --> 00:44:28,877 Σε μια αίσθηση που είχα πολύ καιρό να νιώσω. 533 00:44:32,965 --> 00:44:34,633 Είναι ο κήπος της μητέρας, έτσι; 534 00:44:39,596 --> 00:44:40,889 Νόμιζα ότι τον είχα χάσει. 535 00:44:45,352 --> 00:44:47,187 Αυτός ήταν η έμπνευσή μου. 536 00:44:49,857 --> 00:44:51,567 Είναι σε ό,τι κάνω. 537 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 Αγαπημένε μου αδερφέ. 538 00:45:14,631 --> 00:45:16,216 Ώρα να πηγαίνεις. 539 00:45:17,217 --> 00:45:19,553 Ώρα να δείξεις στον κόσμο τι δημιούργησες. 540 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Συγγνώμη, δεσποινίς. 541 00:45:25,309 --> 00:45:27,728 Μας διέταξαν να σας πάμε πίσω στη Γαλλία. 542 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 Θα καταθέσετε στη δίκη του βαρόνου Βοφρελάντ. 543 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Ανοησίες. Μιλήστε στον δικηγόρο μου. 544 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 Θα λογοδοτήσετε για τη συμμετοχή σας σε ό,τι οδήγησε στη σύλληψή του. 545 00:45:38,822 --> 00:45:41,825 Ο ανιψιός σας κατέθεσε για τη σχέση σας με εκείνον 546 00:45:41,909 --> 00:45:44,244 και για την ανάμειξή σας με τους ναζί. 547 00:45:54,004 --> 00:45:55,422 Δεν έχω τίποτα να φοβηθώ. 548 00:46:04,806 --> 00:46:08,310 Κατρίν. Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 549 00:46:08,393 --> 00:46:11,563 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Έλειπες πολύ στον Κριστιάν. 550 00:46:19,655 --> 00:46:24,326 Με συγχωρείτε, δεσποινίς, αλλά είστε η αδερφή του κυρίου Ντιόρ; 551 00:46:24,409 --> 00:46:25,702 Ναι. 552 00:46:25,786 --> 00:46:28,497 Έχω ακούσει πολλά για εσάς από τον Λουσιέν Λελόν. 553 00:46:29,039 --> 00:46:34,503 Είναι τιμή μου να σας γνωρίζω. Είμαι η Κάρμελ Σνόου, Harper's Bazaar. 554 00:46:36,171 --> 00:46:38,674 Σας παρακαλώ, φερθείτε καλά στον αδερφό μου. 555 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 Οι προσδοκίες είναι μεγάλες. 556 00:46:40,509 --> 00:46:43,178 Εκφράζει ό,τι υπάρχει μέσα στην καρδιά του. 557 00:46:43,679 --> 00:46:47,683 Ναι. Το βίωσα ήδη με το άρωμά σας. 558 00:46:48,934 --> 00:46:49,768 Το άρωμά μου; 559 00:46:49,852 --> 00:46:53,897 Η κυρία Ζενακέρ μού είπε ότι το ονόμασε προς τιμήν 560 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 του πιο σημαντικού ανθρώπου στη ζωή του. 561 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 Miss Dior. 562 00:46:59,403 --> 00:47:01,113 Τη μητέρα μας θα εννοείτε. 563 00:47:01,196 --> 00:47:04,741 Όχι. Όχι, αγαπητή μου. Εσείς είστε. 564 00:47:35,022 --> 00:47:38,358 Κυρίες και κύριοι, σε λίγο ξεκινάμε. 565 00:47:44,031 --> 00:47:45,657 Πέντε λεπτά. 566 00:47:48,035 --> 00:47:50,454 Με την πρώτη κολεξιόν το 1947… 567 00:47:52,664 --> 00:47:54,791 βοηθήσατε την ανθρωπότητα να βρει την ομορφιά 568 00:47:55,709 --> 00:47:59,296 και την επιθυμία για ζωή μετά τη φρίκη του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. 569 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 Το μόνο που ήθελα να κάνω 570 00:48:09,640 --> 00:48:14,895 ήταν να σχεδιάζω τα πιο όμορφα γυναικεία ρούχα 571 00:48:16,063 --> 00:48:18,857 που υπήρξαν ποτέ. 572 00:48:48,470 --> 00:48:52,474 Αληθεύει ότι, κατά τη διάρκεια της γερμανικής κατοχής στο Παρίσι, 573 00:48:52,558 --> 00:48:54,476 η Κοκό Σανέλ έκλεισε το ατελιέ της 574 00:48:55,936 --> 00:48:59,064 και αρνήθηκε να σχεδιάσει ρούχα για τις συζύγους των ναζί; 575 00:49:00,607 --> 00:49:05,153 Η δεσποινίς Σανέλ είχε τη δική της επιχείρηση… 576 00:49:08,615 --> 00:49:10,826 και αποφάσισε να την κλείσει. 577 00:49:17,416 --> 00:49:23,213 Όσοι από εμάς έζησαν το χάος του πολέμου… 578 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 τέσσερα χρόνια κατοχής… 579 00:49:32,890 --> 00:49:34,391 οι πιο σκοτεινές μέρες της ζωής μας. 580 00:49:40,647 --> 00:49:41,815 Ξέρουμε τη λαχτάρα… 581 00:49:45,777 --> 00:49:46,612 για επιβίωση. 582 00:49:53,577 --> 00:49:56,496 Οι άνθρωποι πρέπει να ξανανιώσουν. 583 00:49:57,456 --> 00:50:02,252 Πρέπει να ξαναονειρευτούν. Να ξαναζήσουν. 584 00:50:03,587 --> 00:50:07,466 Κι εμείς μπορούμε να δημιουργήσουμε έναν νέο κόσμο για εκείνους. 585 00:50:08,592 --> 00:50:10,135 Έτοιμη, αγαπητή μου; 586 00:50:12,971 --> 00:50:14,056 Όχι, κύριε Ντιόρ. 587 00:50:15,933 --> 00:50:16,975 Ούτε κι εγώ. 588 00:50:29,780 --> 00:50:30,781 Πήγαινε. Πήγαινε τώρα. 589 00:50:37,621 --> 00:50:42,960 Για μένα, η δημιουργία ήταν η επιβίωση. 590 00:50:51,677 --> 00:50:55,722 ΚΙ ΕΤΣΙ ΞΕΚΙΝΑ… 591 00:51:01,895 --> 00:51:03,605 ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΝΤΙΟΡ ΜΟΝΤΕΝ 30 ΠΑΡΙΣΙ - 8 592 00:51:05,148 --> 00:51:09,194 ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 1950 593 00:51:09,278 --> 00:51:13,282 ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 1960 594 00:51:13,365 --> 00:51:15,325 ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 1970 595 00:51:15,409 --> 00:51:17,452 ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 1980 596 00:51:17,536 --> 00:51:18,871 ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 1990 597 00:51:20,038 --> 00:51:21,498 ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 2000 598 00:51:21,582 --> 00:51:23,584 ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 2010 599 00:51:25,169 --> 00:51:26,086 ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ 2020 600 00:52:49,878 --> 00:52:51,880 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια