1 00:00:05,255 --> 00:00:08,926 INSPIREERITUD TÕSIELUST 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 Ta on kaunis. 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 Ta poleks pidanud üksi surema. 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,863 Sa olid tema südames. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 Ja sina oled minu südames. 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,664 Mu kallis. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 Jah, olen. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,721 Kuhu sa oma arust lähed? - Tagasi hotelli. Peagi on lõuna. 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,099 Ütle mulle, mis Elsaga juhtus. - Ma ei tea. 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 Kui läksin advokaatidega kohtuma, oli ta kombes. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,770 Ei olnud. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,438 Ta oli südamevalus ja murtud ning ta pakkis oma asju. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 Sa ikka mäletad, et käskisid tal lahkuda? 14 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 Sina tahtsid ta lahkumist. 15 00:01:11,530 --> 00:01:12,656 Me mõlemad tahtsime. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,576 Mida sa temaga tegid? 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 Ei midagi, ütlesin just. 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,289 Kust ta siis uimasteid sai? 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 Sina tekitasid temas sõltuvuse, mitte mina. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Mul polnud asjaga pistmist. 21 00:01:25,419 --> 00:01:27,254 Su töö oli ta eest hoolitseda 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,424 ja teda surma eest kaitsta. - Mul pole mingit kuradi tööd. 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Lähen Wertheimeritega kohtuma. 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 Saan neilt viimsegi penni, mille nad mulle võlgnevad, 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 ja sina ei saa sittagi. 26 00:01:40,475 --> 00:01:44,104 Olen sõbrana parem kui vaenlasena. Mõistlik oleks seda meeles pidada. 27 00:01:44,897 --> 00:01:45,814 Ma ei karda. 28 00:01:45,898 --> 00:01:49,151 Ei? Aga sinu kallis õepoeg André? 29 00:01:49,818 --> 00:01:51,987 Kas ta teab su tegemistest natsidega? 30 00:01:56,200 --> 00:01:58,535 Mida ta arvab, kui saab teada kõigest, 31 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 mida me heaks tegid? - Missioon luhtus. Midagi ei juhtunud. 32 00:02:04,291 --> 00:02:07,794 Hoia temast eemale, Spatz. Ja hoia ka minust eemale. 33 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 Sa ei saa mind prügihunnikusse visata. 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 Maksa mulle minu raha, kui sa ei taha, et maailm saaks teada, et oled nats. 35 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 Oled täpselt nagu mina. 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,731 Mis see oli? - Ei midagi, André. 37 00:02:30,192 --> 00:02:34,196 Paistis küll teisiti. - Sul oli õigus. Teda ei saa usaldada. 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 Ta on hädas ja soovib mulle halba. 39 00:02:37,783 --> 00:02:42,412 Kui läbirääkimised Wertheimeritega õnnestuvad, saan piisavalt raha. 40 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 Siis ei pea me enam tema ega muu pärast muretsema. 41 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 Ära muretse, ma kaitsen sind igavesti. 42 00:03:58,322 --> 00:04:01,783 Nii palju on teha. - Siid, kangas… 43 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 Jacqueline, saad mind aidata? 44 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 See palistus tuleb korda teha. Merci. 45 00:04:18,341 --> 00:04:20,511 Palju on teha ja aega napib. 46 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Madam Zehnacker? 47 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 Zoe. - Tulin töökuulutuse peale. 48 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 Rõõm sind taas näha. Mathilde näitab sulle su töökohta. 49 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 Hästi. Aitäh. 50 00:04:33,565 --> 00:04:36,109 Madam Zehnacker, me ei taha Lelongilt töötajaid üle lüüa. 51 00:04:36,193 --> 00:04:38,320 Pole vaja teda asjata vihastada. 52 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 Zoe on andekas. Me vajame teda. 53 00:04:40,656 --> 00:04:44,576 Monsieur? Kas võin näidata teie palutud viimistlusi? 54 00:04:45,452 --> 00:04:51,124 Pierre, seelik. See peab olema kohevam. Lisa alusseelik. 55 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 Oleksin pidanud seda ise märkama, monsieur Dior. 56 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 Hästi. - Monsieur? 57 00:04:55,921 --> 00:04:57,297 Teeme parfüümiga edusamme. 58 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 Arvasin, et lükkame parfüümi edasi, 59 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 et saaksid kollektsioonile keskenduda. 60 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 Mulle on oluline mõlemaga korraga välja tulla. 61 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Imeline. See on täpselt selline, nagu unistasin. 62 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Reetur! 63 00:05:15,649 --> 00:05:17,818 Kes sa oma arust oled? - Kes see kisab? 64 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 Monsieur? Sa veel maksad. 65 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 Kus ta on? Kus me Juudas on? 66 00:05:23,574 --> 00:05:27,077 Pierre, sa ei saa siia lihtsalt sisse sadada. 67 00:05:27,160 --> 00:05:29,705 Selline sa nüüd oledki? - Mida sa ajad? 68 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 Kuidas sa julged? Pakkusime sulle Balenciagaga paari õmblejat. 69 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 Aitäh, kuid neist ei piisanud. 70 00:05:35,002 --> 00:05:37,796 Nii et lõid Patou moemajast 30 õmblejat üle? 30. 71 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 Nad ei saa enam oma kollektsiooni valmis. 72 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 Monsieur Balmain, õmblejad vahetavad töökohti. 73 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 Nad vajasid tööd ja said selle meilt. - Sa ajad Patou pankrotti. 74 00:05:47,055 --> 00:05:48,265 Pakkusime neile tööd. 75 00:05:48,348 --> 00:05:52,394 Neil oli töö. Külvasid nad rahaga üle. See on teine asi. 76 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 Lelongil on midagi selle peale kosta. 77 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 Lelong teab, et üritan vaid oma äri käivitada. Kas tema saatis su? 78 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Ei. Tulin sind hoiatama, et saaksid end ette valmistada. 79 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 Lelong on moenõukogu president. 80 00:06:04,406 --> 00:06:06,033 Ta otsustab su karistuse. 81 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 Tere hommikust, René. - Mademoiselle. 82 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 Nõuan, et läbirääkimised ei kestaks üle päeva. 83 00:06:31,266 --> 00:06:32,851 Me mõistame, mademoiselle. 84 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 Ma ei taha nendega rääkida. Tegelikult tahan, 85 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 et läbirääkimised toimuks eraldi ruumides. 86 00:06:40,317 --> 00:06:41,735 Miks? 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Tahan võita. 88 00:06:43,529 --> 00:06:47,824 Tee neile selgeks, et üks protsent kasumist, mille praegu saan, 89 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 pole kaugeltki piisav. 90 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 Nad ei soovi selle üle läbi rääkida. 91 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 Kui nad ettevõtte USA-sse kolisid, rikkusid nad mu lepingut. 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Kuidas mu kümnest protsendist üks sai? 93 00:06:59,628 --> 00:07:02,047 Ma ei kavatse seda poisteklubi enam taluda. 94 00:07:04,258 --> 00:07:05,884 Kui nad tahavad, et hagist loobun, 95 00:07:05,968 --> 00:07:09,012 peavad nad hüvitama selle, mille sõja ajal kaotasin. 96 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 Ja edaspidi soovin täiesti uut kokkulepet. 97 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 Annan Wertheimeritele teada. 98 00:07:31,660 --> 00:07:32,953 Cristóbal. 99 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Mu sõber. 100 00:07:35,747 --> 00:07:36,582 Aitäh. 101 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 Aitäh, et minuga kohtud. - Muidugi. 102 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 Peaksid teadma, et Pierre on siin. 103 00:07:43,797 --> 00:07:46,842 Lootsin, et ta lahkub selleks ajaks ja saame omavahel rääkida, aga… 104 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Christian. Pärast me kohtumist hommikul 105 00:07:51,180 --> 00:07:55,851 on sinuvastane petitsioon kogunud 20 allkirja. 106 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 Jacques, chéri, veel üks pudel. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Ei. Aitab küll. 108 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 Patou moemaja on esitanud ametliku taotluse, 109 00:08:03,567 --> 00:08:06,486 et sind heidetaks moenõukogust välja. 110 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 Räägid tõsiselt? 111 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 Mina pole petitsiooni allkirjastanud. 112 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Veel. 113 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 Aita lahendus leida. 114 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 Milliseid valikuid sul veel kollektsiooni valmistamiseks on? 115 00:08:21,585 --> 00:08:23,086 Mul pole valikuid. 116 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 Ma teen mis vajalik, et midagi ilusat teha. 117 00:08:27,257 --> 00:08:29,218 Ja mida ülejäänud teevad? 118 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Kas me ei paku ilu? 119 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 Ei, muidugi pakute. - Ta ei mõelnud seda. 120 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 Kas ise kuuled, kui jaburalt sa kõlad? 121 00:08:37,976 --> 00:08:41,145 Niisiis, Christian, sa arvad, et sa muudad maailma? 122 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 Et oled meie päästja? Messias? 123 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 Aitab. - Ütlen kõigile. Ta müüs oma hinge 124 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 siidikuningale. - Pierre, lähed liiale. 125 00:08:50,030 --> 00:08:51,240 Ära joo enam, eks? 126 00:08:51,323 --> 00:08:53,492 Ei, joon küll. Ma tähistan. 127 00:08:53,575 --> 00:08:56,870 Mida sa tähistad? Seda, et rikud oma sõpruse ära? 128 00:08:56,954 --> 00:08:58,497 Ei, midagi paremat. 129 00:09:00,374 --> 00:09:01,917 Carmel Snow valis minu. 130 00:09:03,252 --> 00:09:06,755 Minust saab järgmine couture'i tunnusnägu. 131 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 Ütlesin selle välja. 132 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 On see tõsi? 133 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 Kas ta ütles seda? 134 00:09:15,556 --> 00:09:17,015 Just seda ta ütles. 135 00:09:17,099 --> 00:09:18,600 Mida ta täpselt ütles? 136 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 „Oled minu valik, Pierre.“ Sedasi ütleski. Oled rahul? 137 00:09:23,188 --> 00:09:25,566 Nii et tõstame toosti minu auks. 138 00:09:26,108 --> 00:09:31,071 Ja tuletan meelde, et võitsin ta soosingu oma sõpru kahjustamata. 139 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 Christian, sa ei pea seda kuulama. 140 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Muidugi ei pea. 141 00:09:35,033 --> 00:09:37,953 Kunagi oleksin parima meelega su õnnitlused vastu võtnud, 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 kuid enam mitte. 143 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 Ma pean minema. Mul on kohustused. - Me peame rääkima. 144 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 Mis saab olla olulisem kui toost minu auks? 145 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 Catherine'ile avaldatakse täna austust. 146 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 Christian, me peame rääkima. - Ma… Désolé. 147 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Härrased, olen rääkinud mademoiselle Chaneliga. 148 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Siin on tema tingimused. 149 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Kas ta on aru kaotanud? 150 00:10:17,284 --> 00:10:21,079 Oleme valmis hüvitama sõjaaegse kahju sellisel tasemel. 151 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 See on kõik! Enamat ei juhtu iial! 152 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 Me ei anna iial nendele jaburatele nõudmistele järele. 153 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 Lisaks nõuab mademoiselle, et läbirääkimised ei kestaks üle päeva. 154 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 Ja kardan, monsieur Wertheimer, 155 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 et ta ei lepi vähemaga, kui välja pakkusime. 156 00:10:37,763 --> 00:10:38,931 Hullumeelsus. 157 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Kas ta on unustanud, mida ta sõja ajal tegi? 158 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Need on puhtalt oletused, valed ja kuulujutud. 159 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Mademoiselle'ile pole esitatud süüdistusi. Tegelikult… 160 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 Miks siis oleme Šveitsis ja mitte Pariisis? 161 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 Olen juba selgitanud… - Usun, et teame kõik põhjust. 162 00:10:52,110 --> 00:10:54,530 Ta teab, mida ta tegi. 163 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 Kui ta oleks Pariisis, saaks ta selle, mida väärib. 164 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 See on äri. Tema teod võivad meid kõiki kahjustada. 165 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 See on nali! Ennekuulmatu. 166 00:11:10,712 --> 00:11:14,550 Croix de Guerre on üks kõrgemaid sõjaväelisi autasusid, 167 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 mille Prantsuse sõjaväelane pälvida võib. 168 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 Väga harva on selle pälvinud tsiviilisikust kombatandid. 169 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 Kuid täna on meie seas kolm Prantsuse kodanikku, 170 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 kes näitasid ületamatute takistuste kiuste erakordset vaprust. 171 00:11:35,153 --> 00:11:38,615 Neile, kes kaitsesid meie riiki 172 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 ja talusid vangistuses piinamist, 173 00:11:43,245 --> 00:11:47,499 oleme igavesti tänulikud nende ohverduste ja inimlikkuse eest. 174 00:11:58,760 --> 00:12:03,265 Ei tundu õige rõõmustada. See tekitab… 175 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 peaaegu häbi. 176 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 See pole häbiväärne. Vannun sulle. 177 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 Palun jää Pariisi. Ma igatsen sind. 178 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Ma ei saa. 179 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 Pariis nagu kummitaks mind. 180 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 Ma valmistasin midagi. 181 00:12:31,043 --> 00:12:33,420 Võibolla aitab see sind veidi. 182 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 Parfüüm. 183 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Aitäh, Christian. 184 00:12:44,515 --> 00:12:48,018 Ma tean, et püüad aidata, aga ma ei mõista, 185 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 miks sinu arust võib kleitide disainimine ja parfüümide loomine mulle abiks olla. 186 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 Kas tuled esitlusele? See on viie päeva pärast. 187 00:12:59,613 --> 00:13:03,659 Tean, et tahad jagada minuga seda, mida sa loonud oled, 188 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 kuid ma ei saa. 189 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 Ma naasen Calliani. Viin töö isa aia kallal lõpule. 190 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 See on ainus koht maailmas, kus praegu olla tahan. 191 00:13:27,850 --> 00:13:31,353 Mu reis on kestnud nädal aega ja juhtunud on võimatu. 192 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 Pariis valmistab pettumust. 193 00:13:34,356 --> 00:13:40,696 Mitte linn ise, vaid uue disaineri otsingud. 194 00:13:41,738 --> 00:13:46,577 Kõik usuvad, et valisid juba Pierre Balmaini. 195 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 Eriti Balmain ise, olen kuulnud. 196 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Ma peaaegu ütlesin seda talle. 197 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 Tegelikult võisingi talle seda öelda. 198 00:13:54,835 --> 00:13:56,962 Üritasin ennast veenda. 199 00:13:57,963 --> 00:14:00,340 Ent siis ärkan kell kolm öösel ja mõtlen: 200 00:14:00,424 --> 00:14:04,178 „Ei. Balmain pole õige valik.“ 201 00:14:04,720 --> 00:14:10,225 Ta võib olla türanlik jõmpsikas, aga ta on ka geenius. 202 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 Ometi on miskit puudu. 203 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Ole minuga avameelne, Lucien. Mul pole kedagi teist. 204 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 Balenciaga on ahvatlev, kuid temas pole midagi uut. 205 00:14:21,445 --> 00:14:25,824 Christian Dior ei lubanud mul oma uut kollektsiooni näha, 206 00:14:26,575 --> 00:14:29,036 kuigi Zehnacker lasi mul pilgu peale heita. 207 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Kullake, soovitan sul mujalt otsida. 208 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 On üsna ebatõenäoline, et Diori kollektsioon sel hooajal välja tuleb. 209 00:14:38,462 --> 00:14:40,797 Kuidas see võimalik on? 210 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 Ta kasutas suure osa Boussaci kopsakast investeeringust 211 00:14:44,676 --> 00:14:48,347 teiste moemajade parimate õmblejate ülelöömiseks. 212 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 Esitati kaebus. 213 00:14:50,891 --> 00:14:57,272 Nüüd on õmblejad sunnitud tema juurest lahkuma, kuniks ma otsustan, 214 00:14:57,356 --> 00:15:00,442 kas peaksin ta Chambre Syndicale'ist välja viskama. 215 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Välja viskama? Jeerum. 216 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 Arvasin, et oled ta suurim poolehoidja. 217 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 Ma tean. 218 00:15:10,369 --> 00:15:15,332 Usun, et kaebus on väiklane käik. Las ma küsin sinult midagi. 219 00:15:15,916 --> 00:15:20,754 Monsieur Dior palkas õmblejad, et midagi luua. 220 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 Mida oleksid tema nahas teinud? 221 00:15:31,056 --> 00:15:32,182 Tere, Carol. - Monsieur. 222 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Mul on kahju, monsieur Dior. 223 00:15:36,812 --> 00:15:39,565 Nii kahju. - Jajah. 224 00:15:40,566 --> 00:15:41,400 Heldeke. 225 00:15:41,483 --> 00:15:45,779 Mul on kahju. Edu teile. - Zoe, mis toimub? 226 00:15:45,863 --> 00:15:48,532 Meil keelati teie heaks töötada. - Kes keelas? 227 00:15:48,615 --> 00:15:51,410 Andestage mulle, monsieur Dior. Olen kurb, et ei saa 228 00:15:51,493 --> 00:15:53,537 te imelise kollektsiooni kallal töötada. - Ei… Zoe. 229 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 Perse. 230 00:15:56,832 --> 00:16:01,628 Ei, te ei pea lahkuma. Võite tagasi minna… 231 00:16:01,712 --> 00:16:03,422 Sa ei saa neid takistada, Christian. 232 00:16:04,256 --> 00:16:06,633 Mis juhtus? - Balmain ja Patou. 233 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Nad tulid siia ja ähvardasid neid. 234 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 Need naised ei saa enam iial töötada 235 00:16:10,304 --> 00:16:12,806 ühegi moenõukogu liikme heaks, kui nad ei lahku. 236 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Ma pean Lelongile helistama. 237 00:16:16,310 --> 00:16:19,021 Ei, sellest pole kasu. Helistasin talle ja ta ütles, 238 00:16:19,104 --> 00:16:22,441 et ei saa oma otsuse teatamiseni minu ega sinuga rääkida. 239 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 Oh heldust. 240 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Oh heldust. 241 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 Meie pakkumine on enam kui lahke. 242 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 Ta peab veidi alandlikum olema. 243 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Tunnistama seda valu, mida ta põhjustanud on. 244 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Mademoiselle, nad on nõus sõjaaegse kahju hüvitama 245 00:17:05,442 --> 00:17:07,778 ja algse kokkuleppe juurde naasma. 246 00:17:07,861 --> 00:17:10,446 Saate ühe protsendi asemel kümme protsenti kasumist, 247 00:17:10,531 --> 00:17:11,740 nagu alguses oli. 248 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 See on väga hea pakkumine. 249 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Tule siia, noormees. 250 00:17:24,294 --> 00:17:26,003 Lähemale. Tule siia. 251 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Ma ei taha lihtsalt osa kasumist. 252 00:17:34,263 --> 00:17:39,101 Tahan ka osa kogutulust. 253 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 Kogutulust? 254 00:17:43,856 --> 00:17:45,148 See on ennekuulmatu. 255 00:17:46,400 --> 00:17:48,443 Võime saada teile suurema osa kasumist, 256 00:17:48,527 --> 00:17:50,445 aga kogutulu… 257 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Tahan kõike või mitte midagi, Julien. 258 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 Palun edasta mu teade. 259 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 Teed vist nalja. 260 00:18:07,671 --> 00:18:08,839 Oleme vist lõpetanud. 261 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Ei. Härrased, palun. Ma tean, et ta nõuab paljut. 262 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 Aga teame kõik, et hagi võib põhjustada te ärile hoomamatut kahju. 263 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 Ilma Chaneli nimeta on teie toode, teie bränd, 264 00:18:20,434 --> 00:18:23,770 kogu investeering täiesti väärtusetu. 265 00:18:30,027 --> 00:18:32,946 Las ma räägin temaga. - Ei, mademoiselle väljendas kindlalt… 266 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Räägime näost näkku, või kokkulepe jääb ära. 267 00:18:38,702 --> 00:18:39,870 Vaatan, mida teha annab. 268 00:18:46,210 --> 00:18:48,420 Vabandage, mademoiselle, kuid minu arvates 269 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 ei jõua me täna kokkuleppele, kui te temaga ei kohtu. 270 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 Nad võivad oodata. 271 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Nii hea poeg. 272 00:20:10,502 --> 00:20:12,129 Nii hea vend. 273 00:20:18,760 --> 00:20:25,475 Ent oma moemaja juhtimine on halastamatu ja ränk ettevõtmine. 274 00:20:27,477 --> 00:20:28,395 Ja Christianil 275 00:20:28,478 --> 00:20:33,734 pole sellist meelekindlust, et raskeid otsuseid teha. 276 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 Soovid tõesti kõigega riskida? 277 00:21:18,654 --> 00:21:22,991 Riskida? Te saate 70% ja ma saan praegu ühe protsendi. 278 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 Mul pole enam midagi kaotada. 279 00:21:24,868 --> 00:21:29,414 On küll. Meil on endiselt ettevõte. Partnerlus. 280 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 Nii palju halba võib veel juhtuda. 281 00:21:32,709 --> 00:21:35,921 Tegin oma pakkumise. Võite selle vastu võtta või läheme kohtusse. 282 00:21:46,014 --> 00:21:50,102 Vaata mulle silma ja ütle, et sa kahetsed. 283 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 Mida? 284 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 Et olid valmis kasutama natside abi, et meilt firma ära võtta. 285 00:21:55,732 --> 00:21:58,360 Meie hädad said alguse enne sõda. 286 00:21:59,903 --> 00:22:02,781 Ma kasutasin aaria seadusi, kuna te ei jätnud mulle valikut. 287 00:22:02,865 --> 00:22:06,118 Meid jahiti. Hävitati. 288 00:22:09,496 --> 00:22:11,248 Kas oled iial mõelnud sellele… 289 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 mida naine kannatama peab, et siin ilmas ellu jääda? 290 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 Ütlen sulle midagi. Ma ei hakka juhtunu eest vabandama. 291 00:22:25,387 --> 00:22:27,472 Olin nurka surutud nagu teiegi. 292 00:22:28,390 --> 00:22:29,975 Ainult et ma olen sellega harjunud. 293 00:22:34,021 --> 00:22:36,481 Te mehed ja teie sõjad. Teie reeglid. 294 00:22:44,323 --> 00:22:47,993 Pierre. Te peate otsuse tegema. 295 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 Mulle aitab. 296 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 Kohtus näeme. 297 00:23:13,727 --> 00:23:14,561 Mademoiselle? 298 00:23:21,818 --> 00:23:25,364 Nad nõustusid. Kaks protsenti kogutulust. 299 00:23:25,447 --> 00:23:28,992 Kõik, mida te palusite. Te alistasite nad. 300 00:23:31,245 --> 00:23:32,412 Palju õnne. 301 00:23:34,122 --> 00:23:36,750 Olete peagi üks maailma rikkamaid naisi. 302 00:23:45,676 --> 00:23:46,927 Head ööd, mademoiselle. 303 00:24:12,870 --> 00:24:15,914 Peaksid tulema ja ise vaatama, mida Christian rajab. 304 00:24:17,040 --> 00:24:19,751 Olete kõik teretulnud. 305 00:24:19,835 --> 00:24:25,090 Olen üsna kindel, et oma äri alustamine on kohutav mõte, Christian. 306 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 Tal on nii hea süda 307 00:24:38,645 --> 00:24:41,690 ja ta võib samas nii habras olla. 308 00:24:51,200 --> 00:24:52,284 Kas sul tuleb verd? 309 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Ei, ma… 310 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Torkasin sõrme nagu laps. 311 00:24:58,707 --> 00:24:59,791 Algaja. 312 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Töötame liiga kiiresti ja teeme vigu. 313 00:25:02,920 --> 00:25:05,172 See on andestamatu ja rumal minust ning… 314 00:25:05,255 --> 00:25:09,676 Ei. Oleme kõik kurnatud. Minge puhake. Ma jätkan. 315 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 Monsieur, kui tohib… 316 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 See on täiuslik. 317 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 Kas olete nime välja valinud? - Jah. 318 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Aitäh. 319 00:25:37,663 --> 00:25:39,373 Christian, mis selle mõte on? 320 00:25:41,208 --> 00:25:42,417 Sa tead, et ta ei tule. 321 00:26:00,853 --> 00:26:03,939 Kuidas läks? - Hästi. Väga hästi. 322 00:26:04,022 --> 00:26:06,942 Said oma osaluse tagasi? - Jah ja enamgi veel. 323 00:26:07,025 --> 00:26:09,278 See tähendab, et üks hetk saame Pariisi naasta. 324 00:26:09,361 --> 00:26:10,362 Pariisi? 325 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 Jumal tänatud. Saame parunit aidata. - Parunit? 326 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 Sa pole kuulnud? 327 00:26:15,075 --> 00:26:17,786 Ta läheb kohtu alla. Ta vist hukatakse. 328 00:26:17,870 --> 00:26:20,122 Hukatakse? Mille eest? 329 00:26:20,706 --> 00:26:21,748 Natsidega koostöö eest. 330 00:26:23,625 --> 00:26:25,502 Peame naasma ja teda aitama. 331 00:26:29,131 --> 00:26:30,507 Me ei saa praegu minna. 332 00:26:31,967 --> 00:26:34,970 Ütlesid just, et Wertheimerid annavad sulle su ettevõtte tagasi 333 00:26:35,053 --> 00:26:38,974 ja nende toega saab maailm teada, et oled jälle heas kirjas. 334 00:26:39,057 --> 00:26:40,684 Saame naasta ja teda toetada. 335 00:26:42,436 --> 00:26:44,396 Ei, see pole võimalik. 336 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 Ta päästis mu elu. Me peame midagi tegema. 337 00:26:48,859 --> 00:26:52,404 Võime tunnistada ja panna nad mõistma, milline mees ta tegelikult oli. 338 00:26:52,487 --> 00:26:53,697 Nii mõnigi on pääsenud. 339 00:26:53,780 --> 00:26:57,492 Parun tegi oma valikud. Ta peab nendega elama või surema. 340 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Mida sa siin teed? 341 00:27:08,295 --> 00:27:09,379 Ma tahan oma raha. 342 00:27:10,130 --> 00:27:11,924 Usun, et teil on aeg lahkuda. 343 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 André, palun astu eemale. 344 00:27:13,550 --> 00:27:15,928 Meil on su tädiga üks asi pooleli. 345 00:27:19,056 --> 00:27:23,143 Ütlesin, et teil on aeg lahkuda, monsieur Lang, või mis iganes te nimi on. 346 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 Spatz! 347 00:27:27,272 --> 00:27:30,943 Spatz! Lõpeta, Spatz! 348 00:27:31,860 --> 00:27:32,819 Lõpeta! 349 00:27:33,320 --> 00:27:39,284 Oled minu saabumisest saati käitunud, nagu oleksin pidalitõbine. 350 00:27:40,077 --> 00:27:44,873 Aga mul on samuti tunded. Päriselt. Tunnen nagu sinagi. 351 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 André? 352 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 André, sa ei tea seda, aga ma olin ka seal. 353 00:27:52,214 --> 00:27:57,010 Tol ööl, kui parun ja su tädi sulle järele tulid. 354 00:27:57,094 --> 00:27:59,638 Olin seal ja jälgisin teid kolme. 355 00:27:59,721 --> 00:28:01,682 Õnnelik pere sai taas kokku. 356 00:28:03,725 --> 00:28:06,645 Räägi talle tõtt. 357 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Tal on aeg teada saada, kes ta tädi päriselt on. 358 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 Lase käia, räägi. 359 00:28:11,400 --> 00:28:14,903 Spatz, palun lase ta lahti! Ma annan sulle su raha. 360 00:28:14,987 --> 00:28:19,491 Millest sa räägid? - Kas räägid talle? Või teen seda mina? 361 00:28:20,659 --> 00:28:25,289 Hüva, ma alustan. André, me mõlemad töötasime Reichi heaks. 362 00:28:25,372 --> 00:28:27,374 Kas pole nii, agent Westminster? 363 00:28:28,208 --> 00:28:30,169 Tead, et tal oli isegi agendi number? 364 00:28:30,252 --> 00:28:34,423 Kas mäletad seda? Kas see oli F7124? 365 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 Kas see oli F7124? 366 00:28:41,930 --> 00:28:43,765 Jah! Jah. 367 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Jah, oli küll. 368 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 Ta oli tubli väike sõdur, kas pole? 369 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 Jah, ta tegi kõike, mida tahtsime, 370 00:28:52,482 --> 00:28:55,110 kuniks sai vastu seda, mida soovis. 371 00:28:55,194 --> 00:28:59,781 Ta tahtis oma nii olulist parfüümiäri tagasi. 372 00:28:59,865 --> 00:29:03,827 Seega andis ta vaese parun Vaufrelandi üles, 373 00:29:03,911 --> 00:29:07,623 et saaksite kõik pakku minna. 374 00:29:09,208 --> 00:29:11,710 Tal peaaegu õnnestus ka minust patuoinas teha. 375 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 Kuidas su kohtumine läks? 376 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 Sul on nüüd kindlasti küllaga raha. Tahan lihtsalt oma osa. 377 00:29:18,717 --> 00:29:20,302 Saad selle, lase ta lahti! 378 00:29:20,385 --> 00:29:23,305 Lasen ta lahti, kui talle tõtt räägid. 379 00:29:23,388 --> 00:29:26,016 Ütle talle, või ta sureb kohe siin ja praegu. 380 00:29:26,099 --> 00:29:28,852 Nagu ta oleks pidanud surema juba palju kuid tagasi, 381 00:29:28,936 --> 00:29:30,395 põlvili poris nagu krants. 382 00:29:30,479 --> 00:29:33,649 Lase käia, räägi talle. Valmista meile uhkust. Lase käia. 383 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 Jah, see on tõsi. - Lase käia. 384 00:29:35,359 --> 00:29:36,944 See kõik on tõsi! 385 00:29:41,782 --> 00:29:44,201 Näed? See polnud nii raske, ega ju? 386 00:29:47,246 --> 00:29:52,125 Olgu homseks raha minu arvel, või tulen tagasi. 387 00:29:52,209 --> 00:29:53,418 See ei meeldiks sulle. 388 00:30:01,051 --> 00:30:05,055 Ja André, ära oma tädi vastu liialt karm ole. 389 00:30:05,764 --> 00:30:07,891 Lõpuks on see kõigest äri. 390 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 Kõik on hästi. 391 00:30:12,062 --> 00:30:13,772 Kas oled kombes? Anna andeks. 392 00:30:16,149 --> 00:30:17,192 Las ma aitan sind. 393 00:30:17,276 --> 00:30:21,947 Kuidas sa võisid? Natsid piinasid ja tapsid meid… 394 00:30:22,030 --> 00:30:26,118 Palun sind, pead mõistma, et tegin seda kõike sinu pärast. 395 00:30:26,201 --> 00:30:27,202 Meie tuleviku pärast. 396 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 Meie tuleviku? Aga parun? 397 00:30:35,210 --> 00:30:37,087 Ma kasutasin teda ära. 398 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 Tal oli sidemeid natsidega. Ta aitas su vabastada. 399 00:30:46,305 --> 00:30:47,598 Mine ära. 400 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 Ära mine. 401 00:30:53,687 --> 00:30:55,939 Ma ei saa sinu lähedal olla. - Ära mine, palun. 402 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 Palun ära mine. Mitte sina ka. Ma armastan sind. 403 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 Sa ei armasta midagi. 404 00:31:07,534 --> 00:31:12,748 Pole iial armastanud. Võtan Gabrielle'i. Me läheme Pariisi. Ära järgne meile. 405 00:31:12,831 --> 00:31:16,627 Teieta pole mul midagi. Palun. 406 00:31:16,710 --> 00:31:20,839 Sul on su raha. Sul on kõik, mida iial ihanud oled. 407 00:31:29,640 --> 00:31:30,641 Ei. 408 00:31:36,980 --> 00:31:38,732 André! 409 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 Imetlesin just su Maison Diori. 410 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 See on üsna rabav. 411 00:32:10,722 --> 00:32:15,853 Olen alati endale midagi sellist soovinud, aga kahjuks 412 00:32:15,936 --> 00:32:20,899 ei õnnistatud mind sellise andega, mis selle võimaldaks. 413 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 Sa murdsid mu südame, kui minema jalutasid. 414 00:32:26,989 --> 00:32:29,157 Aga küllap tead seda. 415 00:32:31,076 --> 00:32:37,833 Lucien, ma armastan sind. Endiselt. - Nagu isa, kes tuleb maha jätta. 416 00:32:38,333 --> 00:32:42,212 Mul oli üks võimalus. Olen 42-aastane. 417 00:32:44,339 --> 00:32:50,971 Ma teadsin, et õmblejate palkamisel on tagajärjed, aga… 418 00:32:51,054 --> 00:32:53,682 Tegid seda ikkagi. - Kas oled otsuse langetanud? 419 00:32:53,765 --> 00:32:54,975 Kas oled seetõttu siin? 420 00:32:55,058 --> 00:33:00,314 Jah. Tahtsin sind külastada, et sulle öelda. 421 00:33:02,608 --> 00:33:05,652 Natsid olid meie käskijad. 422 00:33:07,738 --> 00:33:10,908 Aga meil on nüüd uus käskija. Raha. 423 00:33:12,367 --> 00:33:19,291 Vajame raha, et elada, töötada ja moemaju rajada. 424 00:33:21,960 --> 00:33:28,133 Sellega, mis siin teinud oled, Christian, oled andnud meie ärile 425 00:33:28,217 --> 00:33:33,555 täiesti uue näo. Sellel äril on tohutu potentsiaal. 426 00:33:34,723 --> 00:33:38,185 Eriti kui teised sinu jälgedes käima hakkavad. 427 00:33:39,478 --> 00:33:43,857 Sinu karistamine ei seaks ohtu ainult sinu tulevikku, 428 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 vaid ohustaks kogu moetööstuse tulevikku. 429 00:33:46,818 --> 00:33:51,573 Seetõttu otsustasin sind mitte karistada. 430 00:33:58,872 --> 00:33:59,873 Aitäh. 431 00:34:00,916 --> 00:34:05,003 Tegelikult vajavadki õmblejad suuremat palka. 432 00:34:05,087 --> 00:34:10,175 Saad neile rohkem maksta, nii et lõpuks on see ka neile parem. 433 00:34:10,259 --> 00:34:15,514 Siiski pead mõned õmblejad Patou moemajja tagasi saatma, 434 00:34:15,597 --> 00:34:18,183 et nad saaksid oma kollektsiooni valmis. 435 00:34:18,851 --> 00:34:21,353 Ja samuti maksad neile, 436 00:34:22,312 --> 00:34:25,899 mida saad ilmselgelt endale lubada. 437 00:34:27,275 --> 00:34:28,277 Muidugi. 438 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 Kuula mind. 439 00:34:37,369 --> 00:34:41,748 Tuleb tähelepanelikult jälgida, mida me teeme 440 00:34:41,831 --> 00:34:46,795 nendel murrangulistel hetkedel meie elus, Christian. 441 00:34:55,888 --> 00:35:01,018 Pead edu saabudes ettevaatlik olema. 442 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 Millega? 443 00:35:04,021 --> 00:35:05,522 Christian Dioriga. 444 00:35:10,235 --> 00:35:13,030 Sul on kolm päeva. Edu sulle. 445 00:35:17,284 --> 00:35:20,996 Marie. Kus on Marie? Too kleit. Tule siia. 446 00:35:21,079 --> 00:35:23,290 Ma pole kindel, et see siia sobib. 447 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 Kas saad ümber pöörata, palun? 448 00:35:32,007 --> 00:35:36,011 Vaata, see palistus. See ei tohi mööda põrandat lohiseda. 449 00:35:42,976 --> 00:35:45,187 See peab kaks millimeetrit kõrgemal olema. 450 00:35:48,232 --> 00:35:49,316 Baar. 451 00:35:49,399 --> 00:35:53,320 BAARIKOSTÜÜM 452 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Veidi viltu. Natuke siit. 453 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 Nagu pühak. 454 00:36:07,709 --> 00:36:08,585 Armastus. 455 00:36:08,669 --> 00:36:09,670 ARMASTUS 456 00:36:15,092 --> 00:36:19,596 Hea küll. Daamid, siin ei tohi kuhjuda. Saate aru? 457 00:36:20,472 --> 00:36:21,390 Džungel. 458 00:36:21,473 --> 00:36:22,474 DŽUNGEL 459 00:36:24,351 --> 00:36:25,394 Karje. 460 00:36:25,477 --> 00:36:27,062 KARJE 461 00:36:29,064 --> 00:36:29,898 Songe. 462 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 Doris. 463 00:36:40,784 --> 00:36:41,785 Longchamps. 464 00:36:50,210 --> 00:36:51,253 Figaro. 465 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Corolle. 466 00:36:58,760 --> 00:37:03,682 Ja glamuurne la Fidélité. 467 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Jah? 468 00:37:07,477 --> 00:37:11,190 See on väga kena. Väga kena, daamid. 469 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 Tänan kõiki. Jätkake tööd. 470 00:37:19,531 --> 00:37:22,034 See, kuidas Christian õmblejaid palkas, 471 00:37:22,117 --> 00:37:23,702 on andestamatu. 472 00:37:23,785 --> 00:37:25,829 Miks sa soovisid, et me tuleme, Jacques? 473 00:37:27,998 --> 00:37:29,374 Ta igatseb teid. 474 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 Esitlus on homme ja palun, et tuleksite. 475 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 Ma ei tea. 476 00:37:36,465 --> 00:37:41,220 Christian on alati mulle tähtis olnud. Meile tähtis olnud. 477 00:37:41,803 --> 00:37:48,435 Tulge siis. Vaatame, mille ta loonud on. Me peaksime kõik temaga olema. 478 00:37:53,899 --> 00:37:56,109 Mine koju. Puhka veidi. 479 00:37:57,569 --> 00:37:59,947 Oled kindel, et Jacques hiljem tuleb? 480 00:38:00,030 --> 00:38:01,573 Jah, ta tuleb. 481 00:38:02,741 --> 00:38:06,828 Ma usun sinusse, Christian, mis iganes homme juhtub. 482 00:38:21,009 --> 00:38:22,010 Hei. 483 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Oled terve öö siin? 484 00:38:28,100 --> 00:38:30,435 Ma ei saa nagunii magada, nii et… 485 00:38:32,437 --> 00:38:33,522 Mis lahti? 486 00:38:36,859 --> 00:38:42,281 Ma teen kõik, mida suudan, ja ma… 487 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 Catherine. 488 00:38:54,626 --> 00:38:59,882 Sul on viimaks kõik, millest unistasid. Edu on su haardeulatuses. 489 00:39:02,718 --> 00:39:06,555 Küll sa näed. Homme tuleb vägev päev. 490 00:40:49,074 --> 00:40:54,788 PRANTSUSE POLITSEI NATSIKURITEGUDE JUURDLUSE BÜROO 491 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 Vannute, et teie tunnistus vastab tõele? 492 00:41:04,214 --> 00:41:08,468 Jah, monsieur. Kahjuks on see kõik tõsi. 493 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 Kõik, mida rääkisite, peab kohtus vett? 494 00:41:13,098 --> 00:41:16,351 Leiate ta hotellist Beau Rivage Palace, 495 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 mis asub Lausanne'is Šveitsis. 496 00:41:22,608 --> 00:41:24,234 Daamid, eluga. 497 00:41:24,318 --> 00:41:25,152 Jah. 498 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 Aitäh. Ei. Mine tagasi… 499 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Elena, palun võta see. 500 00:41:34,620 --> 00:41:35,913 Ei. - Kindad. 501 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 Vajame kindaid. - Eluga. 502 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 Le chapeau. 503 00:41:42,002 --> 00:41:44,129 Keskenduge. Palun. 504 00:41:44,213 --> 00:41:49,301 Monsieur, madam Zehnacker palus öelda, et uksed on nüüd avatud. 505 00:41:49,384 --> 00:41:52,346 …kübarat pole. - See on riiulil. 506 00:41:53,764 --> 00:41:55,098 Nõndaviisi. 507 00:42:05,943 --> 00:42:08,070 Monsieur Dior, kas heidate viimase pilgu peale? 508 00:42:09,863 --> 00:42:11,990 Kus ta on? Kas keegi on teda näinud? 509 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Monsieur Dior. 510 00:42:22,876 --> 00:42:24,127 Christian. - Jah? 511 00:42:24,211 --> 00:42:25,379 Mis toimub? 512 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Miks sa modelli juures pole? Me peame alustama. 513 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 Palun sind, vajan üht hetke. 514 00:42:40,394 --> 00:42:43,313 Ma ei mõista sind. - Ebaõnn on me suguvõsa needus. 515 00:42:43,397 --> 00:42:44,481 Vahest peaksid… 516 00:42:44,565 --> 00:42:48,527 Hajutad oma tähelepanu kunsti ja kritseldustega. 517 00:42:48,610 --> 00:42:50,654 Põgened oma fantaasiamaailma. - Mitu kleiti… 518 00:42:50,737 --> 00:42:52,906 Kas sa pole mu vigadest midagi õppinud? 519 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 See on Carmel Snow. - Seal ta on. 520 00:43:04,251 --> 00:43:06,503 Carmel, nii tore, et tulite. 521 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 Tere tulemast. Juhatan teid teie kohale. 522 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 See on… Vabandust. 523 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 Su elu on nii… 524 00:43:25,063 --> 00:43:29,359 …oma inspiratsiooni. Sa pead looma, Christian. 525 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 Christian? 526 00:43:37,201 --> 00:43:38,619 Ma ei tahtnud, et üksi oled. 527 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 Ei, ma pole iial näinud nii palju… 528 00:44:02,726 --> 00:44:04,311 Tulime mademoiselle Chaneli järele. 529 00:44:14,863 --> 00:44:18,784 Sinu loodud aroom… 530 00:44:20,994 --> 00:44:23,121 viis mind tagasi aega enne sõda. 531 00:44:25,958 --> 00:44:28,877 Tundsin miskit, mida ma pole nii ammu tundnud. 532 00:44:32,965 --> 00:44:34,633 See on ema aed, kas pole? 533 00:44:39,596 --> 00:44:40,889 Arvasin, et olin selle kaotanud. 534 00:44:45,352 --> 00:44:47,187 See oli mulle inspiratsiooniks. 535 00:44:49,857 --> 00:44:51,567 See on kõiges, mida ma teen. 536 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 Mu kallis vend. 537 00:45:14,631 --> 00:45:16,216 Sul on aeg minna. 538 00:45:17,217 --> 00:45:19,553 Aeg näidata maailmale, mida sa loonud oled. 539 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Vabandage, mademoiselle. 540 00:45:25,309 --> 00:45:27,728 Meil on käsk teid Prantsusmaale viia. 541 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 Peate tunnistama parun Vaufrelandi kohtuprotsessil. 542 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Absurd. Rääkige mu advokaadiga. 543 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 Peate rääkima oma osalusest tema tabamiseni viinud sündmustes. 544 00:45:38,822 --> 00:45:41,825 Teie õepoeg André rääkis teie seostest paruniga 545 00:45:41,909 --> 00:45:44,244 ja teie kuulumisest natsiparteisse. 546 00:45:54,004 --> 00:45:55,422 Mul pole midagi karta. 547 00:46:04,806 --> 00:46:08,310 Catherine. Mul on nii hea meel, et siin oled. 548 00:46:08,393 --> 00:46:11,563 Rõõm sind näha. - Christian igatses sind väga. 549 00:46:19,655 --> 00:46:24,326 Vabandage mind, mademoiselle, kas te olete monsieur Diori õde? 550 00:46:24,409 --> 00:46:25,702 Jah. 551 00:46:25,786 --> 00:46:28,497 Olen Lucien Lelongilt teie kohta nii palju kuulnud. 552 00:46:29,039 --> 00:46:34,503 Mul on suur au teiega kohtuda. Olen Carmel Snow Harper's Bazaarist. 553 00:46:36,171 --> 00:46:38,674 Palun olge mu venna vastu leebe. 554 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 Ootused on kõrged. 555 00:46:40,509 --> 00:46:43,178 Ta väljendab seda, mis on ta südames. 556 00:46:43,679 --> 00:46:47,683 Jah, tundsin seda juba teie parfüümist. 557 00:46:48,934 --> 00:46:49,768 Mu parfüümist? 558 00:46:49,852 --> 00:46:53,897 Madam Zehnacker ütles mulle, et see sai nime 559 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 Christiani elus kõige tähtsama isiku järgi. 560 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 Miss Dior. 561 00:46:59,403 --> 00:47:01,113 Meie ema järgi. 562 00:47:01,196 --> 00:47:04,741 Ei, kullake, see olete teie. 563 00:47:35,022 --> 00:47:38,358 Daamid ja härrad, alustame peagi. 564 00:47:44,031 --> 00:47:45,657 Viis minutit. 565 00:47:48,035 --> 00:47:50,454 Oma esimese kollektsiooniga 1947. aastal… 566 00:47:52,664 --> 00:47:54,791 aitasite inimkonnal avastada ilu 567 00:47:55,709 --> 00:47:59,296 ja soovi taas elada, pärast teise maailmasõja õudusi. 568 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 Ainus, mida olen soovinud, 569 00:48:09,640 --> 00:48:14,895 on disainida kõige kaunimaid naisteriideid, 570 00:48:16,063 --> 00:48:18,857 mida eales nähtud on. 571 00:48:48,470 --> 00:48:52,474 Kas on tõsi, et Saksa okupatsiooni ajal Pariisis 572 00:48:52,558 --> 00:48:54,476 sulges Coco Chanel oma ateljee 573 00:48:55,936 --> 00:48:59,064 ja keeldus natside abikaasadele kleite disainimast? 574 00:49:00,607 --> 00:49:05,153 Mademoiselle Chanelil oli oma ettevõte… 575 00:49:08,615 --> 00:49:10,826 ja tema otsus oli see sulgeda. 576 00:49:17,416 --> 00:49:23,213 Nendele, kes elasid sõjakaose üle… 577 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 oli neli aastat natsiokupatsiooni… 578 00:49:32,890 --> 00:49:34,391 süngeim aeg nende elus. 579 00:49:40,647 --> 00:49:41,815 Me tunneme tahet… 580 00:49:45,777 --> 00:49:46,612 ellu jääda. 581 00:49:53,577 --> 00:49:56,496 Inimesed peavad jälle tundma. 582 00:49:57,456 --> 00:50:02,252 Nad peavad jälle unistama. Nad peavad uuesti elama. 583 00:50:03,587 --> 00:50:07,466 Ja meie saame selle uue maailma neile luua. 584 00:50:08,592 --> 00:50:10,135 Oled valmis, kullake? 585 00:50:12,971 --> 00:50:14,056 Ei, monsieur Dior. 586 00:50:15,933 --> 00:50:16,975 Mina samuti mitte. 587 00:50:29,780 --> 00:50:30,781 Mine. Mine nüüd. 588 00:50:37,621 --> 00:50:42,960 Minu jaoks tähendas loomine ellujäämist. 589 00:50:51,677 --> 00:50:55,722 JA NII SEE ALGAB… 590 00:52:49,878 --> 00:52:51,880 Tõlkinud Vova Kljain