1 00:00:05,380 --> 00:00:08,884 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,773 Elle est belle. 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,568 Elle n'aurait pas dû mourir seule. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,113 Tu étais dans son cœur. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,742 Et tu es dans le mien. 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,789 Mon chéri. 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,544 Je suis là. 8 00:00:51,677 --> 00:00:54,763 - Où tu vas comme ça ? - Je rentre à l'hôtel pour déjeuner. 9 00:00:54,847 --> 00:00:57,099 - Qu'est-il arrivé à Elsa ? - Je n'en sais rien. 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 Quand je suis partie, elle allait très bien. 11 00:01:00,686 --> 00:01:01,770 C'est faux. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,690 Elle était désemparée, en train de faire ses valises. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 Tu te souviens que tu lui as dit de s'en aller, n'est-ce pas ? 14 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 C'est toi qui voulais qu'elle parte. 15 00:01:11,530 --> 00:01:12,906 On le voulait tous les deux. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,868 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 Rien, je viens de te le dire. 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,289 Où s'est-elle procuré la drogue ? 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 C'est toi qui l'as rendue dépendante, pas moi. 20 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 Je n'y suis pour rien. 21 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 Tu devais veiller sur elle, pas la laisser mourir. 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,966 Je n'ai de comptes à rendre à personne. 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 J'ai rendez-vous avec les Wertheimer. 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,182 Ils vont me rendre ce qu'ils me doivent, 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 mais tu ne toucheras pas un centime. 26 00:01:40,767 --> 00:01:44,104 Mieux vaut m'avoir avec soi que contre soi, fais attention. 27 00:01:44,897 --> 00:01:46,315 - Je n'ai pas peur. - Non ? 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,484 Et ton cher neveu, André ? 29 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Il sait que tu as aidé les nazis ? 30 00:01:56,408 --> 00:01:59,620 Que pensera-t-il de tout ce que tu as fait pour nous ? 31 00:01:59,703 --> 00:02:02,581 La mission a échoué, il ne s'est rien passé. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,794 Ne t'approche pas de lui, Spatz. Et ne m'approche plus. 33 00:02:07,878 --> 00:02:10,506 Tu ne te débarrasseras pas de moi comme ça. 34 00:02:10,923 --> 00:02:12,424 Donne-moi mon argent 35 00:02:12,508 --> 00:02:14,843 ou je révélerai au monde que tu es une nazie. 36 00:02:16,053 --> 00:02:17,846 Tu ne vaux pas mieux que moi. 37 00:02:24,603 --> 00:02:26,104 De quoi parliez-vous ? 38 00:02:26,563 --> 00:02:27,940 De rien, André. 39 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Ça m'avait l'air sérieux. 40 00:02:32,069 --> 00:02:34,196 Tu avais raison, il faut se méfier de lui. 41 00:02:34,279 --> 00:02:36,532 Il a des ennuis et il essaie de me nuire. 42 00:02:37,783 --> 00:02:41,286 Si les négociations avec les Wertheimer nous sont favorables, 43 00:02:41,370 --> 00:02:42,871 j'aurai de l'argent. 44 00:02:43,205 --> 00:02:45,832 On n'aura plus à se soucier de lui, 45 00:02:46,458 --> 00:02:47,668 ni de quoi que ce soit. 46 00:02:50,671 --> 00:02:52,589 Je te protégerai toujours. 47 00:03:56,862 --> 00:03:59,573 Hélène ! Allez, il y a beaucoup à faire. 48 00:04:10,584 --> 00:04:11,877 Refaites les ourlets. 49 00:04:18,257 --> 00:04:20,719 On a beaucoup de travail et peu de temps. 50 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Mme Zehnacker ? 51 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 Zoé ! 52 00:04:26,266 --> 00:04:27,309 Je viens pour le poste. 53 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 Ravie de vous revoir. Mathilde va vous installer. 54 00:04:31,063 --> 00:04:31,980 Merci. 55 00:04:33,565 --> 00:04:34,900 Mme Zehnacker. 56 00:04:34,983 --> 00:04:38,320 Ne débauchez pas chez Lelong, évitons de le contrarier inutilement. 57 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 Zoé est douée, on a besoin d'elle. 58 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 Monsieur, puis-je vous montrer 59 00:04:42,991 --> 00:04:45,035 les améliorations que vous vouliez ? 60 00:04:45,911 --> 00:04:47,120 Pierre, la jupe. 61 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Il faut ajouter du volume. 62 00:04:49,873 --> 00:04:51,124 Mettez un jupon. 63 00:04:51,542 --> 00:04:53,377 J'aurais dû y penser, M. Dior. 64 00:04:55,921 --> 00:04:57,506 Votre parfum avance. 65 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 Vous deviez repousser le lancement du parfum 66 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 pour vous consacrer à la collection. 67 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 Je tiens à le lancer en même temps. 68 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Magnifique. C'est exactement ce dont je rêvais. 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,149 Traître ! Comment oses-tu ? 70 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Qui hurle ? 71 00:05:17,818 --> 00:05:20,821 Christian ! Tu ne t'en tireras pas comme ça ! 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 Où est-il, ce Judas ? 73 00:05:23,574 --> 00:05:24,616 Pierre. 74 00:05:24,700 --> 00:05:27,077 Vous ne pouvez pas débarquer ainsi. 75 00:05:27,160 --> 00:05:28,620 Voilà ce que tu es devenu ? 76 00:05:28,704 --> 00:05:30,622 - De quoi tu parles ? - Arrête. 77 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Balenciaga et moi t'avons proposé des couturières. 78 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 C'était gentil, mais insuffisant. 79 00:05:35,002 --> 00:05:38,213 Alors tu en as volé trente à la maison Patou. Trente ! 80 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 Ils ne pourront pas terminer leur collection. 81 00:05:40,883 --> 00:05:43,093 M. Balmain, les couturières changent de maison. 82 00:05:43,177 --> 00:05:44,803 On leur a donné du travail. 83 00:05:44,887 --> 00:05:46,972 Vous allez mettre Patou sur la paille. 84 00:05:47,055 --> 00:05:49,600 - On leur a proposé un emploi. - Elles en avaient un. 85 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 Vous les avez arrosées d'argent, voilà la différence. 86 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 Lelong ne laissera pas passer ça. 87 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 Il sait que j'essaie de démarrer. C'est lui qui t'envoie ? 88 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Non, je viens te dire de préparer ta défense. 89 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 Lelong préside la Chambre syndicale de la couture. 90 00:06:05,073 --> 00:06:06,533 Il décidera de ta sanction. 91 00:06:25,844 --> 00:06:28,180 - Bonjour, René. - Mademoiselle. 92 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 J'insiste, pas plus d'un jour de négociations. 93 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 Nous comprenons, mademoiselle. 94 00:06:34,561 --> 00:06:35,938 Je ne veux pas leur parler. 95 00:06:36,021 --> 00:06:40,234 En fait, nous négocierons dans deux pièces séparées. 96 00:06:40,317 --> 00:06:41,735 Dans quel but ? 97 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Gagner. 98 00:06:43,529 --> 00:06:47,741 Faites-leur comprendre que 1 % d'intérêts sur les bénéfices 99 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 est très loin de suffire. 100 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 Pour eux, c'est non négociable. 101 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 En ouvrant une filiale aux États-Unis, ils ont violé mon contrat. 102 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Comment suis-je passée de 10 à 1 % ? 103 00:06:59,628 --> 00:07:02,589 J'ai assez supporté cet entre-soi masculin. 104 00:07:04,258 --> 00:07:07,678 Pour que j'abandonne la procédure, ils vont devoir me dédommager 105 00:07:07,886 --> 00:07:09,638 du manque à gagner durant la guerre. 106 00:07:09,972 --> 00:07:11,431 Et pour la suite, 107 00:07:11,515 --> 00:07:14,434 je veux revoir notre accord de A à Z. 108 00:07:19,189 --> 00:07:20,774 J'en informe les Wertheimer. 109 00:07:31,660 --> 00:07:32,661 Cristóbal. 110 00:07:33,036 --> 00:07:34,079 Mon ami. 111 00:07:35,873 --> 00:07:39,293 - Merci d'avoir accepté de me voir. - C'est normal. 112 00:07:41,211 --> 00:07:43,172 Je te préviens, Pierre est ici. 113 00:07:43,797 --> 00:07:47,217 J'aurais préféré qu'il soit parti, pour qu'on parle entre nous. 114 00:07:48,010 --> 00:07:49,469 Christian ! 115 00:07:49,553 --> 00:07:52,931 Depuis ce matin, une pétition circule. 116 00:07:53,390 --> 00:07:55,851 Déjà vingt signatures contre toi. 117 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 Jacques, chéri, une autre bouteille. 118 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Non, ça suffit. 119 00:08:01,190 --> 00:08:03,567 Et la maison Patou requiert officiellement 120 00:08:03,650 --> 00:08:06,486 que tu sois renvoyé de la Chambre syndicale de la couture. 121 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 Tu es sérieux ? 122 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 Je n'ai pas signé la pétition. 123 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Pour le moment. 124 00:08:16,038 --> 00:08:17,372 Aide-moi à régler ça. 125 00:08:17,831 --> 00:08:20,334 As-tu un autre moyen de finir ta collection ? 126 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Je n'en ai pas d'autre. 127 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 Je fais le nécessaire pour créer de belles choses. 128 00:08:27,424 --> 00:08:29,551 Et nous autres, qu'est-ce qu'on fait ? 129 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 On offre autre chose que de la beauté ? 130 00:08:32,679 --> 00:08:34,681 - Non, bien sûr. - Il n'a pas dit ça, 131 00:08:34,765 --> 00:08:37,726 Tu entends les inepties que tu débites ? 132 00:08:38,059 --> 00:08:41,145 En somme, tu penses que tu vas changer le monde ? 133 00:08:41,563 --> 00:08:43,315 Que tu es le sauveur ? 134 00:08:43,774 --> 00:08:45,442 - Le messie ? - Arrête. 135 00:08:45,901 --> 00:08:48,695 Je vous le dis, il a vendu son âme au roi du coton. 136 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Tu vas trop loin. 137 00:08:50,280 --> 00:08:51,240 Arrête de boire. 138 00:08:51,532 --> 00:08:53,492 Non, j'ai quelque chose à fêter. 139 00:08:53,575 --> 00:08:55,035 On peut savoir quoi ? 140 00:08:55,369 --> 00:08:57,371 La destruction d'une amitié ? 141 00:08:57,788 --> 00:08:59,122 Mieux que ça. 142 00:09:00,415 --> 00:09:01,917 Carmel Snow m'a choisi. 143 00:09:03,252 --> 00:09:04,920 Je serai le prochain couturier 144 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 à incarner la haute couture. 145 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 Voilà, c'est dit. 146 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 C'est vrai ? 147 00:09:14,388 --> 00:09:15,472 Elle te l'a dit ? 148 00:09:15,556 --> 00:09:17,015 Très explicitement. 149 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Quels ont été ses mots ? 150 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 "C'est vous que je choisis, Pierre." Voilà. Tu es content ? 151 00:09:23,689 --> 00:09:25,607 Buvons à ma santé. 152 00:09:26,066 --> 00:09:27,317 Et je te signale 153 00:09:27,401 --> 00:09:31,071 que j'ai gagné sa faveur sans faire de tort à mes amis. 154 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 Christian, ne l'écoute pas. 155 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Non, bien sûr. 156 00:09:35,033 --> 00:09:39,329 Avant, j'aurais cherché tes félicitations par-dessus tout, 157 00:09:39,413 --> 00:09:40,372 mais c'est fini. 158 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 - J'ai des obligations. - Il faut qu'on parle. 159 00:09:47,254 --> 00:09:48,547 Qu'as-tu à faire 160 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 de plus important que trinquer avec moi ? 161 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 Catherine va recevoir les honneurs aujourd'hui. 162 00:09:53,844 --> 00:09:55,179 Il faut qu'on parle. 163 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Messieurs, j'ai discuté avec Mlle Chanel. 164 00:10:03,937 --> 00:10:05,939 Voici ce qu'elle demande. 165 00:10:15,115 --> 00:10:16,491 Elle a perdu la tête ? 166 00:10:17,284 --> 00:10:20,204 Nous sommes prêts à la dédommager du manque à gagner 167 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 à ce taux. 168 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 Point final ! Elle n'aura rien d'autre ! 169 00:10:26,084 --> 00:10:29,087 Nous ne céderons pas à ces exigences grotesques. 170 00:10:29,755 --> 00:10:33,342 Mademoiselle insiste pour clôturer les négociations en un jour. 171 00:10:34,301 --> 00:10:37,679 Je crains qu'elle n'accepte aucune contreproposition. 172 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 C'est de la folie. 173 00:10:39,515 --> 00:10:41,683 Elle a oublié sa position durant la guerre ? 174 00:10:41,767 --> 00:10:43,894 Pures conjectures, mensonges et rumeurs. 175 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Il n'y a pas eu de poursuites contre mademoiselle. 176 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 Alors pourquoi la Suisse plutôt que Paris ? 177 00:10:49,399 --> 00:10:50,943 Je vous l'ai déjà dit... 178 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 On sait tous pourquoi. Parce qu'elle sait ce qu'elle a fait. 179 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 À Paris, elle n'aurait que ce qu'elle mérite ! 180 00:10:58,200 --> 00:11:01,119 Ce sont les affaires. Ses agissements peuvent nous nuire. 181 00:11:06,333 --> 00:11:07,709 C'est une farce ! 182 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 Un scandale. 183 00:11:10,712 --> 00:11:12,130 La croix de guerre 184 00:11:12,422 --> 00:11:14,967 est l'une des plus hautes décorations militaires 185 00:11:15,300 --> 00:11:18,637 qu'on puisse décerner à un membre des forces françaises. 186 00:11:19,555 --> 00:11:22,474 Elle a rarement été attribuée à des combattants civils. 187 00:11:23,559 --> 00:11:24,893 Mais aujourd'hui, 188 00:11:25,435 --> 00:11:28,689 nous sommes en présence de trois citoyens français 189 00:11:29,022 --> 00:11:31,400 qui ont fait preuve d'un courage exceptionnel 190 00:11:31,483 --> 00:11:33,569 dans une adversité insurmontable. 191 00:11:35,153 --> 00:11:36,363 À vous 192 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 qui avez défendu notre patrie 193 00:11:39,867 --> 00:11:42,160 et enduré les affres de la captivité, 194 00:11:43,245 --> 00:11:45,581 notre reconnaissance éternelle pour votre sacrifice 195 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 et votre humanité. 196 00:11:58,760 --> 00:12:00,762 Ça paraît déplacé, ces honneurs. 197 00:12:02,347 --> 00:12:03,473 Ça paraît... 198 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 immoral, 199 00:12:08,228 --> 00:12:09,104 presque. 200 00:12:09,479 --> 00:12:10,856 Ce n'est pas immoral. 201 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 Je te le promets. 202 00:12:15,360 --> 00:12:17,112 Reste à Paris, s'il te plaît. 203 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Tu me manques. 204 00:12:19,281 --> 00:12:20,407 Je ne peux pas. 205 00:12:22,159 --> 00:12:24,953 Paris est hanté pour moi, désormais. 206 00:12:27,623 --> 00:12:29,208 J'ai fait quelque chose. 207 00:12:31,043 --> 00:12:33,629 Peut-être que ça t'aidera un peu. 208 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 Du parfum. 209 00:12:40,844 --> 00:12:42,221 Merci, Christian. 210 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Tu essaies de m'aider, 211 00:12:45,933 --> 00:12:48,977 mais je ne sais pas pourquoi tu t'imagines 212 00:12:49,061 --> 00:12:51,146 que créer des robes et du parfum 213 00:12:51,688 --> 00:12:53,273 peut me faire aller mieux. 214 00:12:54,691 --> 00:12:56,443 Tu viendras au défilé ? 215 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 C'est dans cinq jours. 216 00:12:59,613 --> 00:13:04,368 Je sais que tu aimerais que je sois là pour partager ton œuvre, 217 00:13:04,910 --> 00:13:05,994 mais je ne peux pas. 218 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Je vais rentrer à Callian 219 00:13:11,250 --> 00:13:12,501 finir le jardin de papa. 220 00:13:15,337 --> 00:13:17,881 C'est le seul endroit sur terre où j'aie envie d'être. 221 00:13:27,850 --> 00:13:31,562 Ça fait une semaine que je suis ici, et l'impossible s'est produit. 222 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 Paris m'a déçue. 223 00:13:34,356 --> 00:13:36,358 Pas la ville, évidemment, 224 00:13:36,733 --> 00:13:40,904 mais ma quête d'un nouveau couturier à introniser. 225 00:13:41,738 --> 00:13:43,657 Tout le monde est persuadé 226 00:13:43,740 --> 00:13:46,535 que vous avez choisi Pierre Balmain. 227 00:13:46,618 --> 00:13:49,079 Lui le premier, apparemment. 228 00:13:49,162 --> 00:13:51,039 Je ne lui ai jamais dit ça. 229 00:13:51,832 --> 00:13:54,501 En fait, il se peut que je le lui aie dit. 230 00:13:54,835 --> 00:13:57,212 J'essayais de m'en convaincre moi-même. 231 00:13:57,963 --> 00:14:01,508 Mais je me suis réveillée en pleine nuit en pensant : "Non, non, non. 232 00:14:02,676 --> 00:14:04,386 Balmain n'est pas le bon." 233 00:14:04,720 --> 00:14:07,723 Derrière ses réactions d'enfant capricieux, 234 00:14:07,806 --> 00:14:10,475 c'est aussi un génie. 235 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 Et pourtant, il lui manque quelque chose. 236 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Soyez franc avec moi, Lucien. Je n'ai que vous. 237 00:14:17,858 --> 00:14:21,361 Balenciaga me tente, mais il n'apporte rien de nouveau. 238 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Christian Dior 239 00:14:23,780 --> 00:14:26,200 a refusé de me montrer sa collection. 240 00:14:26,575 --> 00:14:29,036 Mais Zehnacker m'en a donné un aperçu. 241 00:14:29,119 --> 00:14:31,872 Très chère, je vous conseille de chercher ailleurs. 242 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 Il est peu probable que Dior participe à cette saison. 243 00:14:38,545 --> 00:14:40,797 Comment est-ce possible ? 244 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 Il a utilisé une partie de l'investissement colossal de Boussac 245 00:14:44,676 --> 00:14:48,847 pour débaucher les meilleures couturières des autres maisons de couture. 246 00:14:48,931 --> 00:14:50,516 Une plainte a été déposée. 247 00:14:50,891 --> 00:14:54,895 Les couturières seront obligées de quitter son atelier 248 00:14:54,978 --> 00:14:57,314 en attendant que je décide si oui ou non, 249 00:14:57,397 --> 00:15:00,442 je l'exclus de la Chambre syndicale. 250 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 L'exclure ? Grand Dieu ! 251 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 Je vous croyais son plus grand défenseur. 252 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 Je sais bien. 253 00:15:10,452 --> 00:15:13,372 Je trouve cette plainte mesquine. 254 00:15:14,331 --> 00:15:15,332 J'ai une question. 255 00:15:15,916 --> 00:15:19,419 M. Dior a embauché des couturières 256 00:15:19,503 --> 00:15:21,046 dans le but de créer. 257 00:15:22,339 --> 00:15:24,466 Qu'auriez-vous fait à sa place ? 258 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 - Bonjour, Carole. - Monsieur. 259 00:15:34,518 --> 00:15:36,061 Désolée, M. Dior. 260 00:15:37,437 --> 00:15:38,647 Navrée. 261 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 Désolée. Bonne chance. 262 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 Zoé, que se passe-t-il ? 263 00:15:45,863 --> 00:15:48,532 - On nous a interdit de coudre pour vous. - Qui ça ? 264 00:15:48,615 --> 00:15:50,284 Pardon, cher M. Dior. 265 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 Ça me désole de renoncer à votre belle collection. 266 00:15:55,247 --> 00:15:56,164 Merde ! 267 00:15:57,541 --> 00:16:01,295 Non, ne partez pas. Vous pouvez continuer... 268 00:16:01,378 --> 00:16:03,422 Vous ne pouvez pas les retenir. 269 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 Que se passe-t-il ? 270 00:16:05,966 --> 00:16:08,385 Balmain et Patou les ont menacées. 271 00:16:08,468 --> 00:16:11,305 Elles ne travailleront plus dans la haute couture 272 00:16:11,388 --> 00:16:12,806 si elles restent ici. 273 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Je vais appeler Lelong. 274 00:16:16,310 --> 00:16:17,311 C'est inutile. 275 00:16:17,394 --> 00:16:20,063 Je l'ai appelé. Il a dit qu'il ne nous parlerait pas 276 00:16:20,147 --> 00:16:22,441 avant d'avoir annoncé sa décision. 277 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 Misère. 278 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Misère. 279 00:16:45,797 --> 00:16:48,091 Notre proposition est plus que généreuse. 280 00:16:49,343 --> 00:16:53,555 Elle doit faire preuve d'humilité et reconnaître le mal qu'elle a causé. 281 00:17:01,480 --> 00:17:02,397 Mademoiselle, 282 00:17:02,731 --> 00:17:05,358 ils acceptent de vous dédommager pour la guerre 283 00:17:05,442 --> 00:17:07,778 et d'exécuter le contrat initial. 284 00:17:07,861 --> 00:17:11,906 Vous repasseriez à 10 % sur les bénéfices, comme avant tout ceci. 285 00:17:12,657 --> 00:17:14,242 C'est une très bonne offre. 286 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Approchez, jeune homme. 287 00:17:24,502 --> 00:17:26,255 Plus près. Venez. 288 00:17:30,300 --> 00:17:33,929 Je ne me contenterai pas d'un pourcentage sur les bénéfices. 289 00:17:34,263 --> 00:17:36,390 Je veux un pourcentage 290 00:17:36,473 --> 00:17:39,309 sur le revenu brut aussi. 291 00:17:40,477 --> 00:17:41,687 Le brut ? 292 00:17:43,856 --> 00:17:45,190 C'est sans précédent. 293 00:17:46,400 --> 00:17:49,152 On doit pouvoir négocier davantage sur le net. 294 00:17:49,486 --> 00:17:53,031 - Mais sur le brut... - C'est tout ou rien, Julien. 295 00:17:55,409 --> 00:17:56,952 Transmettez le message. 296 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 Vous plaisantez. 297 00:18:08,172 --> 00:18:09,464 Nous en avons fini. 298 00:18:09,548 --> 00:18:12,676 Messieurs, s'il vous plaît. Certes, elle demande beaucoup. 299 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 Mais les dommages causés par un procès seraient incalculables. 300 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Sans le nom de Chanel, 301 00:18:19,224 --> 00:18:22,102 vos produits, votre marque, votre investissement 302 00:18:22,186 --> 00:18:23,896 ne valent plus rien. 303 00:18:30,027 --> 00:18:31,361 Laissez-moi lui parler. 304 00:18:31,445 --> 00:18:32,946 Mademoiselle a été très claire... 305 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Soit je lui parle, soit il n'y aura pas d'accord. 306 00:18:38,744 --> 00:18:40,329 Je vais voir ce que je peux faire. 307 00:18:46,210 --> 00:18:48,420 Je regrette, mais à mon avis, 308 00:18:48,504 --> 00:18:51,673 il n'y aura pas d'accord aujourd'hui si vous ne lui parlez pas. 309 00:18:52,966 --> 00:18:54,259 Qu'ils attendent. 310 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Vous êtes un bon fils. 311 00:20:10,502 --> 00:20:12,337 Un bon frère. 312 00:20:18,760 --> 00:20:20,762 Diriger sa propre maison de couture 313 00:20:20,846 --> 00:20:25,475 est une activité impitoyable et cruelle. 314 00:20:27,477 --> 00:20:31,565 Christian n'a pas la force de caractère nécessaire 315 00:20:31,648 --> 00:20:33,734 pour prendre des décisions difficiles. 316 00:21:16,568 --> 00:21:19,530 - Vous êtes prête à tout risquer ? - Risquer quoi ? 317 00:21:19,947 --> 00:21:23,033 Vous avez 70 %. Il me reste seulement 1 %. 318 00:21:23,116 --> 00:21:24,785 Je n'ai plus rien à perdre. 319 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Si. 320 00:21:26,495 --> 00:21:28,247 Nous avons une société en commun. 321 00:21:28,497 --> 00:21:29,831 Nous sommes associés. 322 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 La situation peut encore empirer. 323 00:21:32,709 --> 00:21:36,338 J'ai fait une offre. Acceptez-la ou rendez-vous au tribunal. 324 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 Regardez-moi dans les yeux, 325 00:21:48,308 --> 00:21:50,102 et dites-moi que vous regrettez. 326 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 Quoi ? 327 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 D'avoir fait appel aux nazis pour nous déposséder de notre société. 328 00:21:56,066 --> 00:21:58,610 Nos différends ont commencé avant la guerre. 329 00:21:59,903 --> 00:22:02,781 J'ai invoqué les lois aryennes car vous m'y avez forcée. 330 00:22:02,865 --> 00:22:06,535 Nous étions traqués, exterminés. 331 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 Vous êtes-vous déjà demandé 332 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 ce qu'une femme devait endurer pour survivre ? 333 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 Écoutez-moi bien. Je ne m'excuserai pas pour mes actes. 334 00:22:25,387 --> 00:22:27,723 J'étais acculée, comme vous. 335 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 À la différence que j'y suis habituée. 336 00:22:34,021 --> 00:22:36,607 Les hommes et leurs guerres, leurs règles. 337 00:22:44,323 --> 00:22:45,407 Pierre, 338 00:22:46,491 --> 00:22:48,368 vous avez une décision à prendre. 339 00:22:50,370 --> 00:22:51,580 J'en ai assez. 340 00:22:57,085 --> 00:22:58,629 Rendez-vous au tribunal. 341 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 Mademoiselle ? 342 00:23:21,818 --> 00:23:22,986 Ils ont accepté. 343 00:23:23,445 --> 00:23:25,364 2 % du revenu brut. 344 00:23:25,447 --> 00:23:27,658 Toutes vos exigences. 345 00:23:28,033 --> 00:23:29,326 Vous avez gagné. 346 00:23:31,245 --> 00:23:32,412 Félicitations. 347 00:23:34,122 --> 00:23:36,834 Vous serez bientôt une femme très riche. 348 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Bonne nuit, mademoiselle. 349 00:24:12,953 --> 00:24:15,914 Venez voir par vous-même ce que Christian est en train de bâtir. 350 00:24:17,541 --> 00:24:19,751 Vous êtes tous les bienvenus. 351 00:24:19,835 --> 00:24:21,170 Je suis convaincu 352 00:24:21,253 --> 00:24:25,090 que monter ta propre maison est une mauvaise idée, Christian. 353 00:24:35,642 --> 00:24:37,644 Il est d'une grande bonté. 354 00:24:39,313 --> 00:24:41,690 Mais il est aussi d'une grande fragilité. 355 00:24:51,200 --> 00:24:52,367 Vous saignez ? 356 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Non, je... 357 00:24:56,455 --> 00:24:58,165 Je me suis piqué comme un enfant. 358 00:24:58,707 --> 00:24:59,791 Un novice. 359 00:24:59,875 --> 00:25:02,377 Nous allons trop vite, et nous faisons des erreurs. 360 00:25:02,920 --> 00:25:05,589 C'est impardonnable et idiot de ma part. 361 00:25:05,797 --> 00:25:07,341 Nous sommes tous épuisés. 362 00:25:07,674 --> 00:25:09,927 Allez vous reposer, je prends le relais. 363 00:25:11,220 --> 00:25:13,013 Monsieur, si vous permettez... 364 00:25:21,939 --> 00:25:23,315 C'est parfait. 365 00:25:29,738 --> 00:25:31,698 Avez-vous arrêté le nom ? 366 00:25:31,949 --> 00:25:32,950 Oui. 367 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Merci. 368 00:25:37,663 --> 00:25:39,373 Christian, à quoi bon ? 369 00:25:41,208 --> 00:25:42,417 Elle ne viendra pas. 370 00:26:01,520 --> 00:26:03,939 - Alors ? - Ça s'est très bien passé. 371 00:26:04,022 --> 00:26:06,942 - Tu as récupéré tes parts ? - Oui, et plus encore. 372 00:26:07,025 --> 00:26:10,112 - Nous pourrons bientôt rentrer à Paris. - À Paris ? 373 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 - On pourra aider le baron. - Le baron ? 374 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 Tu ne sais pas ? 375 00:26:15,075 --> 00:26:17,786 Il va être jugé. À mon avis, ils vont l'exécuter. 376 00:26:18,287 --> 00:26:20,330 L'exécuter ? Pour quel motif ? 377 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Collaboration. 378 00:26:23,625 --> 00:26:25,711 Il faut qu'on rentre pour l'aider. 379 00:26:29,131 --> 00:26:30,841 C'est trop tôt pour rentrer. 380 00:26:31,967 --> 00:26:33,760 Tu as dit que les Wertheimer 381 00:26:33,844 --> 00:26:35,429 allaient te rendre tes parts. 382 00:26:35,512 --> 00:26:36,972 Avec leur soutien, 383 00:26:37,055 --> 00:26:40,934 tu retrouveras ta respectabilité et nous pourrons rentrer l'épauler. 384 00:26:42,436 --> 00:26:44,396 Non, c'est impossible. 385 00:26:44,813 --> 00:26:46,356 Il m'a sauvé la vie. 386 00:26:46,773 --> 00:26:48,442 Il faut faire quelque chose. 387 00:26:48,859 --> 00:26:50,444 On peut témoigner. 388 00:26:50,736 --> 00:26:53,697 Plaider en sa faveur. Ils en ont épargné d'autres. 389 00:26:53,989 --> 00:26:55,908 Le baron a fait des choix. 390 00:26:55,991 --> 00:26:57,826 Il doit en assumer les conséquences. 391 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Que faites-vous ici ? 392 00:27:08,295 --> 00:27:09,379 Je veux mon argent. 393 00:27:10,214 --> 00:27:12,174 Il est temps de vous en aller. 394 00:27:12,633 --> 00:27:15,928 Ne vous en mêlez pas. Votre tante et moi devons discuter. 395 00:27:19,097 --> 00:27:21,225 Je vous ai demandé de partir, M. Lang. 396 00:27:21,683 --> 00:27:23,644 Si c'est bien votre foutu nom. 397 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 Spatz ! 398 00:27:27,272 --> 00:27:28,565 Spatz ! 399 00:27:28,649 --> 00:27:30,025 Arrête ! 400 00:27:33,654 --> 00:27:35,864 Depuis que je suis arrivé, 401 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 tu me traites comme un pestiféré. 402 00:27:40,827 --> 00:27:42,955 Mais j'ai des sentiments, figure-toi. 403 00:27:43,038 --> 00:27:44,873 Je suis sensible, comme toi. 404 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 André ? 405 00:27:47,668 --> 00:27:48,669 André ? 406 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 Vous ne le savez pas, mais j'étais là, 407 00:27:52,381 --> 00:27:53,674 ce fameux soir. 408 00:27:54,091 --> 00:27:57,177 Où le baron et votre tante sont venus vous récupérer. 409 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 J'étais là, je vous observais tous les trois. 410 00:27:59,805 --> 00:28:01,682 La jolie petite famille réunie. 411 00:28:03,725 --> 00:28:05,060 Dis-lui la vérité. 412 00:28:05,769 --> 00:28:07,855 Dis-lui ! Il est temps qu'il sache 413 00:28:07,938 --> 00:28:09,648 qui est vraiment sa tante. 414 00:28:10,315 --> 00:28:11,984 - Allez, dis-lui. - Spatz ! 415 00:28:12,067 --> 00:28:13,318 Lâche-le. 416 00:28:13,402 --> 00:28:14,903 Tu auras ton argent. 417 00:28:14,987 --> 00:28:16,196 De quoi tu parles ? 418 00:28:16,822 --> 00:28:17,781 Tu lui dis ? 419 00:28:18,949 --> 00:28:20,284 Ou je le fais ? 420 00:28:20,659 --> 00:28:21,869 Très bien, je me lance. 421 00:28:21,952 --> 00:28:25,289 André, elle et moi avons travaillé pour le Reich. 422 00:28:25,372 --> 00:28:27,708 N'est-ce pas, agent Westminster ? 423 00:28:28,375 --> 00:28:30,169 Elle avait même un matricule. 424 00:28:30,252 --> 00:28:31,712 Tu t'en souviens encore ? 425 00:28:31,795 --> 00:28:34,590 Était-ce F7124 ? 426 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 Était-ce F7124 ? 427 00:28:41,930 --> 00:28:43,140 Oui ! 428 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Oui, c'était ça. 429 00:28:46,518 --> 00:28:49,062 Et c'était un bon petit soldat. 430 00:28:49,730 --> 00:28:52,399 Prête à faire tout ce qu'on lui demandait, 431 00:28:52,482 --> 00:28:55,110 pourvu qu'elle ait ce qu'elle voulait en échange. 432 00:28:55,194 --> 00:28:56,653 Elle voulait tellement 433 00:28:57,112 --> 00:28:59,698 récupérer sa précieuse société de parfums 434 00:28:59,781 --> 00:29:04,828 qu'elle n'a pas hésité à jeter ce pauvre baron de Vaufreland aux loups 435 00:29:05,162 --> 00:29:07,789 pour que vous puissiez vous enfuir. 436 00:29:09,208 --> 00:29:11,877 Elle a même voulu me sacrifier. 437 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 Et ces négociations ? 438 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 Je parie que tu es riche à présent. Je veux ma part. 439 00:29:18,926 --> 00:29:20,802 Tu l'auras, mais lâche-le ! 440 00:29:20,886 --> 00:29:24,139 D'abord, dis-lui la vérité. Sinon il mourra 441 00:29:24,598 --> 00:29:27,184 dans l'instant, comme il aurait dû mourir 442 00:29:27,267 --> 00:29:30,312 il y a des mois de ça, dans la boue, comme un chien. 443 00:29:30,395 --> 00:29:32,856 Allez, dis-lui. On sera fiers de toi. 444 00:29:32,940 --> 00:29:33,649 Allez ! 445 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 Oui, c'est vrai. 446 00:29:35,567 --> 00:29:36,944 Tout est vrai. 447 00:29:41,782 --> 00:29:44,535 Tu vois ? Ce n'était pas si difficile. 448 00:29:47,746 --> 00:29:50,332 Je veux l'argent sur mon compte demain, 449 00:29:50,791 --> 00:29:53,752 sinon je reviendrai, et ça ne te plaira pas. 450 00:30:01,343 --> 00:30:02,553 Et André, 451 00:30:03,220 --> 00:30:05,264 ne soyez pas trop dur avec votre tante. 452 00:30:05,764 --> 00:30:07,975 Au fond, ce ne sont que les affaires. 453 00:30:12,062 --> 00:30:14,147 Ça va ? Je m'en veux tellement. 454 00:30:16,149 --> 00:30:17,192 Je vais t'aider. 455 00:30:17,276 --> 00:30:18,360 Comment as-tu pu ? 456 00:30:18,735 --> 00:30:21,947 Les nazis nous ont torturés, ils nous ont massacrés. 457 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Comprends-moi. 458 00:30:24,616 --> 00:30:27,452 J'ai agi en pensant à toi, à notre avenir. 459 00:30:28,745 --> 00:30:30,163 Notre avenir ? 460 00:30:31,290 --> 00:30:32,708 Et le baron ? 461 00:30:35,210 --> 00:30:37,087 Je me suis servie de lui. 462 00:30:38,797 --> 00:30:40,757 Il avait des contacts chez les nazis. 463 00:30:41,508 --> 00:30:42,801 Il t'a fait libérer. 464 00:30:46,305 --> 00:30:47,598 Ne me touche pas. 465 00:30:51,643 --> 00:30:52,561 Ne pars pas. 466 00:30:53,687 --> 00:30:55,939 - Je ne veux plus te voir. - Ne t'en va pas. 467 00:30:57,649 --> 00:30:59,735 Je t'en supplie, pas toi. 468 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Je t'aime. 469 00:31:04,156 --> 00:31:06,074 Tu ne sais pas aimer. 470 00:31:07,534 --> 00:31:08,827 Tu n'as jamais su. 471 00:31:10,037 --> 00:31:12,748 Je rentre à Paris avec Gabrielle. Ne nous suis pas. 472 00:31:12,831 --> 00:31:14,708 Sans vous, je n'ai rien. 473 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Je t'en supplie. 474 00:31:16,710 --> 00:31:17,753 Tu as ton argent. 475 00:31:18,754 --> 00:31:21,215 Tu as tout ce que tu voulais. 476 00:31:37,064 --> 00:31:38,357 André ! 477 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 J'étais en train d'admirer votre "maison Dior". 478 00:32:05,175 --> 00:32:08,554 C'est assez impressionnant. 479 00:32:10,722 --> 00:32:14,768 J'ai toujours rêvé d'avoir un endroit pareil à moi, 480 00:32:14,852 --> 00:32:16,728 mais malheureusement, 481 00:32:16,812 --> 00:32:21,358 je ne suis pas né avec le talent nécessaire pour le mériter. 482 00:32:21,650 --> 00:32:22,693 Vous m'avez... 483 00:32:23,569 --> 00:32:25,946 brisé le cœur en partant. 484 00:32:26,989 --> 00:32:29,324 Mais vous le savez, je présume. 485 00:32:31,076 --> 00:32:34,246 Lucien, je vous aime toujours... 486 00:32:34,329 --> 00:32:38,250 Un peu comme un père qu'on abandonne. 487 00:32:38,750 --> 00:32:40,627 J'ai saisi ma chance. 488 00:32:40,961 --> 00:32:42,462 J'ai quarante-deux ans. 489 00:32:44,339 --> 00:32:45,883 Je savais bien 490 00:32:47,176 --> 00:32:50,345 que débaucher ces couturières aurait des conséquences. 491 00:32:50,971 --> 00:32:52,764 Mais ça ne vous a pas arrêté. 492 00:32:52,848 --> 00:32:54,975 Vous avez pris une décision, c'est ça ? 493 00:32:55,267 --> 00:32:56,351 Oui. 494 00:32:56,727 --> 00:33:00,522 Et je tenais à venir vous l'annoncer. 495 00:33:03,442 --> 00:33:05,861 Les nazis ont été nos maîtres. 496 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Nous avons un nouveau maître, désormais. 497 00:33:10,449 --> 00:33:11,450 L'argent. 498 00:33:12,367 --> 00:33:15,412 Il faut de l'argent pour vivre, 499 00:33:16,163 --> 00:33:18,207 pour travailler, pour bâtir 500 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 des maisons de couture. 501 00:33:22,044 --> 00:33:23,754 Ce que vous avez fait ici 502 00:33:23,837 --> 00:33:25,797 est purement et simplement 503 00:33:25,881 --> 00:33:29,968 une réinvention complète de notre métier. 504 00:33:30,052 --> 00:33:33,847 Un métier au potentiel immense. 505 00:33:34,765 --> 00:33:38,185 Surtout si les autres suivent vos traces. 506 00:33:39,478 --> 00:33:41,104 Vous pénaliser 507 00:33:41,188 --> 00:33:43,815 compromettrait non seulement votre avenir, 508 00:33:43,899 --> 00:33:46,276 mais aussi l'avenir de la haute couture. 509 00:33:46,902 --> 00:33:49,321 C'est pourquoi j'ai pris la décision 510 00:33:49,863 --> 00:33:51,573 de ne pas vous sanctionner. 511 00:33:58,872 --> 00:33:59,873 Merci. 512 00:34:00,916 --> 00:34:05,003 En fait, les couturières ont besoin de gagner davantage. 513 00:34:05,087 --> 00:34:06,964 Vous pouvez les payer mieux. 514 00:34:07,047 --> 00:34:10,175 Au bout du compte, c'est à leur avantage aussi. 515 00:34:10,259 --> 00:34:11,260 En revanche, 516 00:34:11,342 --> 00:34:15,514 vous devrez en renvoyer certaines à la maison Patou 517 00:34:15,597 --> 00:34:18,433 pour qu'elles puissent terminer la collection. 518 00:34:18,851 --> 00:34:21,603 Vous les paierez également, 519 00:34:22,312 --> 00:34:26,024 puisque de toute évidence, vous pouvez vous le permettre. 520 00:34:27,275 --> 00:34:28,360 Bien sûr. 521 00:34:34,658 --> 00:34:35,826 Écoutez. 522 00:34:37,369 --> 00:34:41,831 Il est important de bien réfléchir à ce que nous faisons 523 00:34:41,915 --> 00:34:46,795 à ces moments charnières de nos vies, Christian. 524 00:34:55,888 --> 00:34:58,515 Quand le succès viendra, 525 00:34:58,891 --> 00:35:01,018 je vous conseille de prendre garde. 526 00:35:01,101 --> 00:35:02,227 À quoi ? 527 00:35:04,021 --> 00:35:05,689 À Christian Dior. 528 00:35:10,235 --> 00:35:12,112 Il vous reste trois jours. 529 00:35:12,529 --> 00:35:13,447 Bonne chance. 530 00:35:17,284 --> 00:35:19,286 Où est Marie ? Apportez la robe. 531 00:35:19,703 --> 00:35:20,704 Venez. 532 00:35:21,288 --> 00:35:23,665 Je ne suis pas sûr que ça convienne ici. 533 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 Tournez-vous pour M. Dior. 534 00:35:32,007 --> 00:35:34,510 Là, agrandissez l'ourlet. 535 00:35:34,593 --> 00:35:36,011 Ça ne doit pas traîner. 536 00:35:43,227 --> 00:35:45,187 Raccourcissez de quelques millimètres. 537 00:35:48,774 --> 00:35:49,858 Bar. 538 00:35:49,942 --> 00:35:51,401 Tailleur bar 539 00:35:58,325 --> 00:35:59,618 Un peu en arrière. 540 00:36:00,494 --> 00:36:01,703 Un petit peu plus. 541 00:36:03,163 --> 00:36:04,331 Comme une sainte. 542 00:36:07,709 --> 00:36:08,836 Amour. 543 00:36:15,425 --> 00:36:16,802 Bon, regardez. 544 00:36:16,885 --> 00:36:18,262 Aucune fronce. 545 00:36:20,722 --> 00:36:21,890 Jungle. 546 00:36:24,351 --> 00:36:25,477 Scream. 547 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 Songe. 548 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 Doris. 549 00:36:40,993 --> 00:36:42,160 Longchamps. 550 00:36:50,252 --> 00:36:51,253 Figaro. 551 00:36:54,798 --> 00:36:56,049 Corolle. 552 00:36:59,052 --> 00:37:00,721 Et le charme sophistiqué. 553 00:37:03,056 --> 00:37:04,933 La Fidélité. 554 00:37:07,477 --> 00:37:09,104 C'est très bien. 555 00:37:09,521 --> 00:37:11,190 Très bien, mesdames. 556 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 Merci à toutes. On se remet au travail. 557 00:37:20,324 --> 00:37:23,702 Christian a débauché des couturières, c'est impardonnable. 558 00:37:24,036 --> 00:37:26,455 Pourquoi voulais-tu nous voir, Jacques ? 559 00:37:27,998 --> 00:37:29,124 Vous lui manquez. 560 00:37:30,209 --> 00:37:32,961 Le défilé a lieu demain, je vous demande d'y assister. 561 00:37:33,754 --> 00:37:35,005 Je ne sais pas. 562 00:37:36,465 --> 00:37:39,843 Christian a toujours beaucoup compté pour moi. 563 00:37:40,636 --> 00:37:41,720 Pour nous. 564 00:37:41,803 --> 00:37:42,763 Alors venez. 565 00:37:44,014 --> 00:37:45,766 Allons voir ce qu'il a créé. 566 00:37:46,767 --> 00:37:48,435 Notre place est avec lui. 567 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Rentrez chez vous, reposez-vous. 568 00:37:57,819 --> 00:37:59,947 Vous êtes sûr que Jacques va passer ? 569 00:38:00,280 --> 00:38:01,698 Oui. 570 00:38:02,991 --> 00:38:04,826 Je crois en vous, Christian. 571 00:38:05,494 --> 00:38:07,246 Quoi qu'il arrive demain. 572 00:38:24,930 --> 00:38:26,682 Tu vas passer la nuit ici ? 573 00:38:28,100 --> 00:38:30,435 Je ne pourrai pas dormir, de toute façon. 574 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Qu'y a-t-il ? 575 00:38:36,859 --> 00:38:39,444 J'avance machinalement, et... 576 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 Catherine. 577 00:38:54,626 --> 00:38:57,462 Tu as enfin réalisé ton rêve. 578 00:38:58,505 --> 00:39:00,299 Le succès te tend les bras. 579 00:39:02,634 --> 00:39:03,719 Tu verras, 580 00:39:04,469 --> 00:39:06,763 demain sera un grand jour. 581 00:40:49,241 --> 00:40:52,953 POLICE FRANÇAISE COMMISSION D'ENQUÊTE SUR LE NAZISME 582 00:40:58,667 --> 00:41:01,003 Vous jurez que votre témoignage est vrai ? 583 00:41:04,214 --> 00:41:08,594 Oui, monsieur. C'est la triste vérité. 584 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 Vos dires tiendront devant un tribunal ? 585 00:41:13,473 --> 00:41:16,351 Vous la trouverez à l'hôtel Beau Rivage, 586 00:41:17,394 --> 00:41:18,896 à Lausanne, en Suisse. 587 00:41:22,608 --> 00:41:24,318 Mesdames, pressons, pressons. 588 00:41:25,694 --> 00:41:26,695 Merci. 589 00:41:26,778 --> 00:41:28,280 Non, non, remontez. 590 00:41:31,491 --> 00:41:33,118 Hélène, prends ça. 591 00:41:34,786 --> 00:41:37,080 Les gants ! Il nous faut les gants. 592 00:41:37,164 --> 00:41:37,956 Dépêchons ! 593 00:41:40,709 --> 00:41:41,710 Le chapeau. 594 00:41:42,002 --> 00:41:44,129 Un peu de concentration, s'il vous plaît. 595 00:41:44,213 --> 00:41:45,214 Monsieur. 596 00:41:46,423 --> 00:41:49,718 Mme Zehnacker m'envoie vous dire que les portes sont ouvertes. 597 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 M. Dior, une dernière inspection ? 598 00:42:09,780 --> 00:42:11,073 Où est-il ? 599 00:42:11,156 --> 00:42:12,366 Quelqu'un l'a vu ? 600 00:42:12,783 --> 00:42:13,909 Monsieur Dior ? 601 00:42:22,876 --> 00:42:25,462 Christian, qu'est-ce qui vous arrive ? 602 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Revenez, on doit commencer. 603 00:42:31,176 --> 00:42:32,970 J'ai besoin d'un instant. 604 00:42:40,394 --> 00:42:41,562 Je ne te comprends pas. 605 00:42:41,645 --> 00:42:44,398 La malchance, c'est de famille. Interroge une voyante. 606 00:42:44,481 --> 00:42:46,650 Tu passes ta vie à te réfugier 607 00:42:46,733 --> 00:42:49,736 dans l'art, le dessin... Tu t'évades dans l'imaginaire. 608 00:42:49,820 --> 00:42:50,904 Combien de robes... 609 00:42:50,988 --> 00:42:52,906 Tu n'as tiré aucune leçon de mes erreurs ? 610 00:42:58,745 --> 00:43:00,247 C'est Carmel Snow. 611 00:43:00,914 --> 00:43:01,832 Elle est là. 612 00:43:04,293 --> 00:43:06,587 Carmel, c'est gentil d'être venue. 613 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 Bienvenue. Je vous accompagne. 614 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Pardon. 615 00:43:20,350 --> 00:43:21,894 Ta vie est si importante... 616 00:43:23,896 --> 00:43:27,733 Vous devez suivre votre inspiration, vous devez créer. 617 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 Christian ? 618 00:43:37,201 --> 00:43:38,952 Je ne voulais pas te laisser seul. 619 00:43:50,506 --> 00:43:52,424 Je n'en ai jamais vu autant. 620 00:44:02,726 --> 00:44:04,645 Nous venons pour Mlle Chanel. 621 00:44:14,863 --> 00:44:15,948 Tu sais, 622 00:44:17,115 --> 00:44:18,951 le parfum que tu as créé, 623 00:44:20,994 --> 00:44:23,622 il m'a rappelé une époque bien avant la guerre. 624 00:44:25,958 --> 00:44:29,294 Un sentiment que je n'avais pas éprouvé depuis très longtemps. 625 00:44:32,923 --> 00:44:34,967 C'est le jardin de maman, n'est-ce pas ? 626 00:44:39,596 --> 00:44:41,306 Je pensais l'avoir oublié. 627 00:44:45,352 --> 00:44:47,396 C'est ma source d'inspiration. 628 00:44:49,857 --> 00:44:52,025 Il est dans tout ce que je fais. 629 00:45:06,915 --> 00:45:08,542 Mon frère chéri. 630 00:45:15,007 --> 00:45:16,508 Il faut y aller, maintenant. 631 00:45:17,176 --> 00:45:19,720 Il faut montrer au monde ce que tu as créé. 632 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Pardon, mademoiselle. 633 00:45:25,642 --> 00:45:26,768 Nous avons ordre 634 00:45:26,852 --> 00:45:28,228 de vous ramener en France. 635 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 Pour témoigner au procès du baron de Vaufreland. 636 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Quelle idée ! Voyez avec mes avocats. 637 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 Vous devrez expliquer votre rôle dans sa capture. 638 00:45:38,822 --> 00:45:42,409 Votre neveu André a déclaré que vous le fréquentiez 639 00:45:42,492 --> 00:45:44,244 et que vous aviez aidé le parti nazi. 640 00:45:54,004 --> 00:45:55,589 Je n'ai rien à craindre. 641 00:46:04,806 --> 00:46:05,891 Catherine. 642 00:46:07,309 --> 00:46:09,978 - Quel plaisir que tu sois là. - Heureuse de te voir. 643 00:46:10,062 --> 00:46:11,855 Tu as beaucoup manqué à Christian. 644 00:46:19,655 --> 00:46:21,657 Excusez-moi, mademoiselle. 645 00:46:22,658 --> 00:46:24,326 Êtes-vous la sœur de M. Dior ? 646 00:46:24,660 --> 00:46:25,702 Oui. 647 00:46:25,786 --> 00:46:28,664 Lucien Lelong m'a beaucoup parlé de vous. 648 00:46:29,039 --> 00:46:31,375 C'est un honneur de vous rencontrer. 649 00:46:31,667 --> 00:46:34,503 Carmel Snow, de Harper's Bazaar. 650 00:46:36,129 --> 00:46:38,674 S'il vous plaît, ménagez mon frère. 651 00:46:38,757 --> 00:46:40,592 On attend énormément de lui. 652 00:46:41,009 --> 00:46:43,303 Il parle avec son cœur. 653 00:46:43,637 --> 00:46:44,847 Je sais. 654 00:46:44,930 --> 00:46:47,683 J'en ai eu un avant-goût avec votre parfum. 655 00:46:48,892 --> 00:46:49,768 Mon parfum ? 656 00:46:50,227 --> 00:46:51,937 Madame Zehnacker m'a expliqué 657 00:46:52,354 --> 00:46:56,567 que son nom était un hommage à la personne la plus chère à ses yeux. 658 00:46:57,109 --> 00:46:58,235 "Miss Dior". 659 00:46:59,403 --> 00:47:01,113 Il s'agit de notre mère. 660 00:47:02,322 --> 00:47:04,992 Non, ma chère, il s'agit de vous. 661 00:47:35,022 --> 00:47:36,481 Mesdames et messieurs, 662 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 nous allons bientôt commencer. 663 00:47:44,031 --> 00:47:45,657 Cinq minutes ! 664 00:47:48,577 --> 00:47:50,662 Avec votre première collection en 1947, 665 00:47:52,664 --> 00:47:55,167 vous avez aidé l'humanité à retrouver la beauté 666 00:47:55,918 --> 00:47:59,296 et le désir de vivre après les atrocités de la guerre. 667 00:48:07,554 --> 00:48:09,097 Ma seule aspiration 668 00:48:09,640 --> 00:48:12,434 est de créer les plus... 669 00:48:13,310 --> 00:48:15,145 beaux vêtements de femme 670 00:48:16,063 --> 00:48:17,022 qui aient 671 00:48:17,898 --> 00:48:18,857 jamais existé. 672 00:48:48,470 --> 00:48:49,888 Est-il vrai 673 00:48:50,180 --> 00:48:52,474 que durant l'occupation de Paris, 674 00:48:53,058 --> 00:48:54,768 Coco Chanel a fermé son atelier 675 00:48:55,936 --> 00:48:59,439 et refusé de dessiner des robes pour les épouses des nazis ? 676 00:49:00,941 --> 00:49:02,734 Mlle Chanel 677 00:49:03,777 --> 00:49:05,153 avait sa propre affaire. 678 00:49:08,907 --> 00:49:10,909 La décision de fermer lui revenait. 679 00:49:17,416 --> 00:49:18,792 Ceux d'entre nous 680 00:49:19,293 --> 00:49:20,544 qui ont enduré 681 00:49:22,004 --> 00:49:23,422 le chaos de la guerre... 682 00:49:26,717 --> 00:49:29,469 ...quatre ans d'occupation nazie... 683 00:49:32,890 --> 00:49:34,933 les heures les plus sombres de nos vies... 684 00:49:40,606 --> 00:49:42,191 ...connaissent cette soif... 685 00:49:45,652 --> 00:49:46,612 de survivre. 686 00:49:53,577 --> 00:49:56,496 Les gens ont besoin de vibrer à nouveau, 687 00:49:57,456 --> 00:49:59,499 de rêver à nouveau, 688 00:50:00,751 --> 00:50:02,503 de vivre à nouveau. 689 00:50:03,879 --> 00:50:07,466 À nous de leur imaginer un nouveau monde. 690 00:50:08,592 --> 00:50:09,551 Prête, ma chère ? 691 00:50:12,971 --> 00:50:14,056 Non, M. Dior. 692 00:50:15,891 --> 00:50:16,975 Moi non plus. 693 00:50:29,780 --> 00:50:30,781 Allez-y. 694 00:50:37,913 --> 00:50:43,085 Moi, c'est la création qui m'a permis de survivre. 695 00:50:51,927 --> 00:50:55,889 LE DÉBUT D'UNE HISTOIRE... 696 00:52:44,957 --> 00:52:46,875 Adaptation : Delphine Hussonnois 697 00:52:46,959 --> 00:52:48,877 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS