1 00:00:05,255 --> 00:00:08,926 सच्ची घटनाओं से प्रेरित 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 वह बेहद सुंदर लग रही हैं। 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 उसे अकेले नहीं मरना चाहिए था। 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,863 वह आपसे प्यार करती थीं। 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 और मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,664 मेरी जान। 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 हाँ, आप करती हैं। 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,721 -तुम कहाँ जा रहे हो? -वापस होटल। लंच का समय लगभग हो गया है। 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,099 -मुझे बताओ एल्सा को क्या हुआ था। -मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 जब मैं मेरे वकीलों से मिलने निकली थी, तब वह बिल्कुल ठीक थी। 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,770 नहीं। वह ठीक नहीं थी। 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,438 वह बेहद दुखी और परेशान थी, और अपना सामान बांध रही थी। 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 तुम्हें याद है न कि तुमने उसे चले जाने को कहा था? 14 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 तुम चाहते थे कि वह चली जाए। 15 00:01:11,530 --> 00:01:12,656 हम दोनों यह चाहते थे। 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,576 तुमने उसके साथ क्या किया? 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 कुछ नहीं, मैंने तुम्हें अभी-अभी बताया। 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,289 तो फिर उसे ड्रग्स कहाँ से मिले? 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 तुमने ही उसे ड्रग्स की लत लगवाई थी, मैंने नहीं। 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 मेरा उससे कोई लेना-देना नहीं था। 21 00:01:25,419 --> 00:01:27,254 उसकी देखभाल करना तुम्हारा काम था 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,424 -उसे मरने देना नहीं। -वह मेरा काम नहीं था। 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 मैं वेरथाइमर भाइयों से मिलने जा रही हूँ। 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 वे मुझे मेरे हक़ के सारे पैसे देंगे, और जब मुझे वह पैसे मिलेंगे, 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 मैं तुम्हें एक खोटा सिक्का तक नहीं दूँगी। 26 00:01:40,475 --> 00:01:44,104 मुझसे दुश्मनी तुम्हें भारी पड़ेगी। यह याद रखना समझदारी होगी। 27 00:01:44,897 --> 00:01:45,814 मुझे उसकी परवाह नहीं है। 28 00:01:45,898 --> 00:01:49,151 नहीं है? और तुम्हारे चहेते भांजे, आंद्रे का क्या? 29 00:01:49,818 --> 00:01:51,987 क्या उसे नाज़ियों के साथ तुम्हारे संबंध के बारे में पता है? 30 00:01:56,200 --> 00:01:58,535 क्या लगता है उसे कैसा महसूस होगा जब उसे उन सारे कामों का पता चलेगा 31 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 -जो तुमने हमारे लिए किए थे? -वह मिशन असफल रहा था। कुछ नहीं हुआ था। 32 00:02:04,291 --> 00:02:07,794 उससे दूर रहो, स्पैट्ज़। और मुझसे भी। 33 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 तुम मुझे कचरे की तरह अपनी ज़िंदगी से निकाल नहीं सकती। 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 अगर तुम नहीं चाहती कि दुनिया को तुम्हारे नाज़ी होने के बारे में पता चले, तो मुझे मेरे पैसे लाकर दो। 35 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 तुम बिल्कुल मेरे जैसी ही हो। 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,731 -वह सब क्या था? -कुछ नहीं, आंद्रे। 37 00:02:30,192 --> 00:02:34,196 -बेशक लग रहा था कि कुछ हुआ है। -तुम सही थे। उस पर विश्वास नहीं किया जा सकता है। 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 वह मुसीबत में है और मुझे चोट पहुँचाने की कोशिश कर रहा है। 39 00:02:37,783 --> 00:02:42,412 अगर वेरथाइमर भाइयों के साथ समझौता हमारे हक़ में रहा, तो मेरे पास पर्याप्त पैसे होंगे। 40 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 और फिर हमें उसकी या और किसी की भी चिंता नहीं करनी पड़ेगी। 41 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 चिंता मत कीजिए, मैं हमेशा आपकी रक्षा करूँगा। 42 00:03:44,516 --> 00:03:48,020 द न्यू लुक 43 00:03:58,322 --> 00:04:01,783 -करने को इतना कुछ है। -रेशम, कपड़े। 44 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 जैकलिन, मेरी मदद करोगी? 45 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 इस किनारी को सिलना है। धन्यवाद। 46 00:04:18,341 --> 00:04:20,511 करने को इतना कुछ है और हमारे पास काफ़ी कम समय है। 47 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 मैडम ज़िनेक्यह? 48 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 -ज़ोई। -मैं यहाँ नौकरी के लिए आई हूँ। 49 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 तुमसे दोबारा मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। मैथिल्डे तुम्हें तुम्हारी काम की जगह दिखा देगी। 50 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 ठीक है। धन्यवाद। 51 00:04:33,565 --> 00:04:36,109 मैडम ज़िनेक्यह, हम लिलॉन्ग के कर्मचारियों को यहाँ नहीं लाना चाहते। 52 00:04:36,193 --> 00:04:38,320 हम उन्हें बेवजह नाराज़ नहीं करना चाहते हैं। 53 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 ज़ोई बेहद प्रतिभाशाली है। हमें उसकी ज़रूरत है। 54 00:04:40,656 --> 00:04:44,576 श्रीमान? मैं वे परिशोधन प्रस्तुत करता हूँ जिनका आपने अनुरोध किया था। 55 00:04:45,452 --> 00:04:51,124 पिएर, यह स्कर्ट, इसे और फुला हुआ होना चाहिए। एक अंडरस्कर्ट डाल दो। 56 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 मुझे यह ख़ुद देखना चाहिए था, श्री ड्यॉ। 57 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 -ठीक है। -श्रीमान? 58 00:04:55,921 --> 00:04:57,297 आपका परफ़्यूम प्रगति कर रहा है। 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 मुझे लगा था कि हम परफ़्यूम के लॉन्च में देरी करने पर 60 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 और तुम्हारा सारा समय तुम्हारे संग्रह को पूरा करने में इस्तेमाल करने पर सहमत हुए थे। 61 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 मेरे लिए यह बेहद ज़रूरी है कि वे एक साथ लॉन्च हों। 62 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 बेहद शानदार है। यह ठीक वैसा ही है जैसी मैंने कल्पना की थी। 63 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 धोखेबाज़! 64 00:05:15,649 --> 00:05:17,818 -क्या लगता है कि तुम कौन हो? -कौन चिल्ला रहा है? 65 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 श्रीमान? तुम यह करके बच नहीं सकते। 66 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 वह कहाँ है? हमारा जुडस कहाँ है? 67 00:05:23,574 --> 00:05:27,077 पिएर। पिएर, तुम यहाँ इस तरह नहीं आ सकते। 68 00:05:27,160 --> 00:05:29,705 -तो अब तुम ऐसे बन गए हो? -तुम क्या बोल रहे हो? 69 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई! बालेनसिआगा और मैंने तुम्हें हमारी कुछ दर्जिनें देने की पेशकश की थी। 70 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 और हम आभारी हैं। वे काफ़ी नहीं थीं। 71 00:05:35,002 --> 00:05:37,796 इसलिए तुमने हाउस ऑफ़ पटू से 30 चुरा लीं? 30। 72 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 और अब वे कभी अपना संग्रह नहीं बना सकेंगे। 73 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 श्रीमान बेल्मां, दर्जिनें नौकरियाँ बदलती हैं। 74 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 -उन्हें काम चाहिए था, इसलिए हमने उन्हें काम दिया। -तुम पटू का व्यवसाय ठप कर दोगे। 75 00:05:47,055 --> 00:05:48,265 हमें उन्हें काम की पेशकश की। 76 00:05:48,348 --> 00:05:52,394 उनके पास काम था। तुमने उन्हें ज़्यादा पैसों का लालच दिया। इसमें अंतर है। 77 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 लिलॉन्ग के पास इस बारे में कहने के लिए ज़रूर कुछ होगा। 78 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 लिलॉन्ग को पता है कि मैं बस अपना व्यवसाय शुरू करने की कोशिश में हूँ। क्या उन्होंने तुम्हें भेजा? 79 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 नहीं। मैं तुम्हें अपना बचाव तैयार करने की चेतावनी देने आया हूँ। 80 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 लिलॉन्ग कूटुर कॉउंसिल के अध्यक्ष हैं। 81 00:06:04,406 --> 00:06:06,033 वही तुम्हारी सज़ा तय करेंगे। 82 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 -सुप्रभात, रेने। -मिस। 83 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 मैं चाहती हूँ कि यह समझौता आज ही ख़त्म हो। 84 00:06:31,266 --> 00:06:32,851 हम समझते हैं, मिस। 85 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 मैं उनसे बात नहीं करना चाहती हूँ। अम, दरअसल, 86 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 मैं चाहती हूँ कि हम अलग कमरों से समझौते पर बातचीत करें। 87 00:06:40,317 --> 00:06:41,735 क्यों? 88 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 जीतने के लिए। 89 00:06:43,529 --> 00:06:47,824 उन्हें यह स्पष्ट कर दो कि अभी जो मेरे पास एक प्रतिशत मुनाफ़ा है, 90 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 वह पर्याप्त के क़रीब भी नहीं है। 91 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 वे आपके हिस्से पर दोबारा बातचीत नहीं करना चाहते हैं। 92 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 जब वे व्यवसाय को अमरीका ले गए, तब उन्होंने मेरे अनुबंध का उल्लंघन किया। 93 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 मेरी हिस्सेदारी दस से एक प्रतिशत कैसे हो गई? 94 00:06:59,628 --> 00:07:02,047 मैं इन पुरुष वार्ताकारों को और बर्दाश्त नहीं करूँगी। 95 00:07:04,258 --> 00:07:05,884 अगर वे चाहते हैं कि मैं मुक़दमा वापस ले लूँ, 96 00:07:05,968 --> 00:07:09,012 तो उन्हें उसकी भरपाई करनी होगी जो मैंने युद्ध के दौरान खोया था। 97 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 और अब से मुझे एक बिल्कुल नया समझौता चाहिए। 98 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 मैं वेरथाइमर भाइयों को बता दूँगा। 99 00:07:31,660 --> 00:07:32,953 क्रिस्तोबाल। 100 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 मेरे दोस्त। 101 00:07:35,747 --> 00:07:36,582 धन्यवाद। 102 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 -मुझसे मिलने का प्रस्ताव देने के लिए धन्यवाद। -बेशक। 103 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 तुम्हें पता होना चाहिए कि पिएर यहीं है। 104 00:07:43,797 --> 00:07:46,842 मैं उम्मीद कर रहा था कि वह अब तक जा चुका होगा ताकि हम अकेले में बात कर सकें, पर… 105 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 क्रिस्च्यॉन। आज सुबह तुमसे मिलने के बाद, 106 00:07:51,180 --> 00:07:55,851 तुम्हारे विरुद्ध एक याचिका प्रसारित की गई है जिसमें 20 हस्ताक्षर हो गए हैं। 107 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 ज़ाक, मेरी जान, एक और बोतल। 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 नहीं। यह काफ़ी है। 109 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 और हाउस ऑफ़ पटू आधिकारिक तौर पर अनुरोध कर रहा है 110 00:08:03,567 --> 00:08:06,486 कि कूटुर कॉउंसिल में तुम्हारी सदस्यता रद्द कर दी जाए। 111 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 क्या तुम गंभीर हो? 112 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 वैसे, मैंने याचिका पर हस्ताक्षर नहीं किए हैं। 113 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 अभी तक नहीं। 114 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 इसे सुलझाने में मेरी मदद करो। 115 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 अपना संग्रह पूरा करने के लिए तुम्हारे पास और क्या विकल्प हैं? 116 00:08:21,585 --> 00:08:23,086 मेरे पास कोई विकल्प नहीं है। 117 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 मैं वही कर रहा हूँ जो सुंदर चीज़ें बनाने के लिए करना चाहिए। 118 00:08:27,257 --> 00:08:29,218 और हम बाकी लोग क्या कर रहे हैं? 119 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 क्या हम सुंदरता के अलावा कुछ और पेश करते हैं? 120 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 -नहीं, बेशक नहीं। -उसका वह मतलब नहीं है। 121 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 क्या तुम ख़ुद को सुन रहे हो, कितने बचकाने सुनाई पड़ रहे हो? 122 00:08:37,976 --> 00:08:38,809 तो, क्रिस्च्यॉन, तुम्हें… 123 00:08:38,894 --> 00:08:41,145 तुम्हें लगता है कि तुम दुनिया को बदलने वाले हो? 124 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 कि तुम उद्धारक हो? मसीहा हो? 125 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 -बस, बहुत हुआ। -मैं तुम सबको बता रहा हूँ, उसने सूती कपड़ों के राजा को 126 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 -अपनी आत्मा बेच दी है। -पिएर, तुम हद पार कर रहे हो। 127 00:08:50,030 --> 00:08:51,240 तुम पीना बंद करोगे? 128 00:08:51,323 --> 00:08:53,492 नहीं, नहीं करूँगा। मैं जश्न मना रहा हूँ। 129 00:08:53,575 --> 00:08:56,870 किस चीज़ का जश्न मना रहे हो? अपनी दोस्ती तबाह करने का? 130 00:08:56,954 --> 00:08:58,497 नहीं। उससे भी बेहतर वजह है। 131 00:09:00,374 --> 00:09:01,917 कार्मेल स्नो ने मुझे चुन लिया है। 132 00:09:03,252 --> 00:09:06,755 मैं अगला डिज़ाइनर हूँ जो फैशन का चेहरा बनेगा। 133 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 लो, मैंने बता दिया। 134 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 क्या यह सच है? 135 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 क्या उसने ऐसा कहा? 136 00:09:15,556 --> 00:09:17,015 बिल्कुल यही कहा। 137 00:09:17,099 --> 00:09:18,600 असल में क्या कहा? 138 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 "मैं तुम्हें चुनती हूँ, पिएर।" बिल्कुल यही कहा। अब तुम संतुष्ट हो? 139 00:09:23,188 --> 00:09:25,566 इसलिए, चलो मेरे नाम पर एक जाम हो जाए। 140 00:09:26,108 --> 00:09:31,071 और मैं तुम्हें याद दिला दूँ कि मैंने अपने दोस्तों को क्षति पहुँचाए बिना उसका दिल जीता। 141 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 क्रिस्च्यॉन, तुम्हें उसकी बात सुनने की ज़रूरत नहीं है। 142 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 बेशक तुम्हें ज़रूरत नहीं है। 143 00:09:35,033 --> 00:09:37,953 एक समय था जब तुम्हारी बधाइयाँ मेरे लिए सबसे ज़्यादा मायने रखतीं 144 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 पर अब नहीं। 145 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 -मुझे जाना होगा। मुझे काम हैं। -हमें बात करनी है। 146 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 और मेरे नाम पर जाम पेश करने के अलावा, तुम्हारे लिए और क्या ज़रूरी है? 147 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 आज कैथरीन को सम्मानित किया जा रहा है। 148 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 -क्रिस्च्यॉन, हमें बात करनी है। -मैं… मुझे माफ़ कर दो। 149 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 सज्जनों, मैंने मिस शनैल से बात की। 150 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 और उन्हें यह चाहिए। 151 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 क्या वह पागल हो गई है? 152 00:10:17,284 --> 00:10:21,079 हम उसे युद्ध के दौरान हुए मुनाफ़े का इतना हिस्सा देंगे। 153 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 बस! हम बाकी कभी नहीं देंगे! 154 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 हम ये बचकानी मांगें कभी स्वीकार नहीं करेंगे। 155 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 मिस इस पर भी ज़ोर दे रही हैं कि यह समझौता आज ही ख़त्म हो। 156 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 और मुझे डर है, श्री वेरथाइमर, 157 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 कि हमने जो मांग रखी है, वह उससे कम स्वीकार नहीं करेंगी। 158 00:10:37,763 --> 00:10:38,931 यह पागलपन है। 159 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 क्या वह भूल गई है कि उसने युद्ध के दौरान क्या किया था? 160 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 केवल अटकलें। झूठ, अफ़वाहें। 161 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 मिस के विरुद्ध कोई आरोप दर्ज नहीं हुए हैं। दरअसल… 162 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 तो फिर हम पैरिस के बजाय, यहाँ स्विट्ज़रलैंड क्यों आए हैं? 163 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 -क्योंकि, जैसा कि मैं समझा चुका हूँ… -शायद हम सभी को इसका कारण पता है। 164 00:10:52,110 --> 00:10:54,530 क्योंकि उसे सच्चाई पता है कि उसने क्या किया था। 165 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 अगर वह पैरिस में होती, तो उसे वही मिलता जिसकी वह हक़दार है! 166 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 यह व्यवसाय है। उसने जो किया, उससे हम सभी को क्षति पहुँच सकती है। 167 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 यह मज़ाक है! अपमानजनक है। 168 00:11:10,712 --> 00:11:14,550 क्वॉ दे गैर् सर्वोच्च सैन्य सम्मानों में से एक है 169 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 जो हम फ़्रांसीसी सेना के किसी सदस्य को प्रदान कर सकते हैं। 170 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 यह शायद ही कभी ग़ैरफ़ौजी लड़ाकों को प्रदान किया गया है। 171 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 पर आज, हमारे साथ तीन फ़्रांसीसी नागरिक मौजूद हैं 172 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 जिन्होंने विषम परिस्थितियों का सामना करते हुए असाधारण बहादुरी दिखाई। 173 00:11:35,153 --> 00:11:38,615 उनके प्रति जिन्होंने हमारे देश की रक्षा की 174 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 और कैद की पीड़ा सहन की, 175 00:11:43,245 --> 00:11:47,499 हम आपके त्याग और मानवता के लिए हमेशा आभारी रहेंगे। 176 00:11:58,760 --> 00:12:03,265 यह सही नहीं लगता है, जश्न मनाना। यह… 177 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 लगभग शर्मनाक लगता है। 178 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 यह शर्मनाक नहीं है। मैं तुमसे वादा करता हूँ। 179 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 कृपया पैरिस में ही रुको। मुझे तुम्हारी याद आती है। 180 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 नहीं रुक सकती। 181 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 पैरिस अब मुझे डरावना लगता है। 182 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 मैंने कुछ बनाया है। 183 00:12:31,043 --> 00:12:33,420 शायद इससे तुम्हें थोड़ी मदद मिले। 184 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 परफ़्यूम। 185 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 धन्यवाद, क्रिस्च्यॉन। 186 00:12:44,515 --> 00:12:48,018 मुझे पता है कि आप मदद करने की कोशिश कर रहे हैं, पर मुझे नहीं पता 187 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 कि आपको क्यों लगता है कि ड्रेस डिज़ाइन करने से और परफ़्यूम से मेरे लिए चीज़ें ठीक हो सकती हैं। 188 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 क्या तुम शो में आओगी? वह पाँच दिनों में है। 189 00:12:59,613 --> 00:13:03,659 मुझे पता है आप चाहते हैं कि आप जो बना रहे हैं, मैं यहाँ आपके साथ रहकर उसकी सहभागी बनूँ, 190 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 पर मैं नहीं रुक सकती। 191 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 मैं वापस कैलिओं लौटूँगी। पिताजी का बगीचा पूरा करूँगी। 192 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 अभी वह दुनिया की इकलौती जगह है जहाँ मैं रहना चाहती हूँ। 193 00:13:27,850 --> 00:13:31,353 मुझे आए बस एक हफ़्ता ही हुआ है और एक असंभव चीज़ हो गई है। 194 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 पैरिस ने मुझे निराश कर दिया है। 195 00:13:34,356 --> 00:13:40,696 बेशक, शहर ने नहीं, पर एक नए डिज़ाइनर को नियुक्त करने के मेरे अभियान ने। 196 00:13:41,738 --> 00:13:46,577 सबका यह मानना है कि तुम पहले ही पिएर बेल्मां को चुन चुकी हो। 197 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 मैंने सुना है कि ख़ासकर बेल्मां का ख़ुद यह मानना है। 198 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 मैंने कभी उसे स्पष्ट नहीं कहा। 199 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 दरअसल, शायद मैंने उससे कहा हो। 200 00:13:54,835 --> 00:13:56,962 मैं ख़ुद को मनाने की कोशिश कर रही थी। 201 00:13:57,963 --> 00:14:00,340 और फिर मैं सुबह के तीन बजे यह सोचते हुए जगी कि, 202 00:14:00,424 --> 00:14:04,178 "नहीं, नहीं, नहीं। बेल्मां सही नहीं है।" 203 00:14:04,720 --> 00:14:10,225 वह निरंकुश शिशु जैसा बर्ताव कर सकता है, पर वह एक जीनियस भी है। 204 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 और फिर भी उसमें कुछ कमी है। 205 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 मुझे बिल्कुल सच बताओ, लूशेन। मेरे पास और कोई नहीं है। 206 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 बालेनसिआगा आकर्षक है, पर वहाँ कुछ नया नहीं है। 207 00:14:21,445 --> 00:14:25,824 क्रिस्च्यॉन ड्यॉ ने मुझे अपना संग्रह दिखाने से मना कर दिया है, 208 00:14:26,575 --> 00:14:29,036 हालाँकि ज़िनेक्यह ने मुझे उसकी एक झलक दिखाई थी। 209 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 मेरी जान, मैं तुम्हें कहीं और ढूँढने की सलाह दूँगा। 210 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 शायद ड्यॉ इस सीज़न का हिस्सा नहीं बनेगा। 211 00:14:38,462 --> 00:14:40,797 यह कैसे संभव है? 212 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 उसने बूसाक़ के बड़े निवेश के एक हिस्से का इस्तेमाल 213 00:14:44,676 --> 00:14:48,347 दूसरे हाउसों की बेहतरीन दर्जिनों को लुभाकर अपने यहाँ नौकरी पर रखने के लिए किया। 214 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 एक शिकायत दर्ज की गई है। 215 00:14:50,891 --> 00:14:57,272 अब जब तक मैं यह फैसला न लूँ कि मैं उसे शॉम्बर् सिंडिकैल से निकालूँ या नहीं, 216 00:14:57,356 --> 00:15:00,442 तब तक के लिए दर्जिनें उसकी नौकरी छोड़ने के लिए मजबूर हो जाएँगी। 217 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 उसे निकालोगे? हे भगवान। 218 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 मुझे लगा था कि तुम उसके सबसे बड़े समर्थक हो। 219 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 जानता हूँ। 220 00:15:10,369 --> 00:15:15,332 मुझे लगता है कि यह एक घटिया शिकायत है। मुझे एक बात बताओ। 221 00:15:15,916 --> 00:15:20,754 श्री ड्यॉ ने कुछ रचना करने के लिए दर्जिनों को नौकरी पर रखा। 222 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 उसकी जगह तुम होते, तो तुम क्या करते? 223 00:15:31,056 --> 00:15:32,182 -हैलो, कैरल। -श्रीमान। 224 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 मुझे बेहद खेद है, श्री ड्यॉ। 225 00:15:36,812 --> 00:15:39,565 -हाँ, बेहद खेद है। -हाँ, हाँ। 226 00:15:40,566 --> 00:15:41,400 हे भगवान। 227 00:15:41,483 --> 00:15:45,779 -माफ़ कीजिए, आपको शुभकामनाएँ। -ज़ोई, क्या हो रहा है? यह क्या हो रहा है? 228 00:15:45,863 --> 00:15:48,532 -हमें आपके लिए काम करने से मना किया गया है। -किसने मना किया है? 229 00:15:48,615 --> 00:15:51,410 माफ़ कीजिए, श्री ड्यॉ। मुझे बेहद अफ़सोस है 230 00:15:51,493 --> 00:15:53,537 -कि मैं आपके शानदार संग्रह पर काम नहीं कर सकूँगी। -नहीं… ज़ोई। 231 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 धत्। 232 00:15:56,832 --> 00:16:01,628 ए… नहीं, तुम्हें जाने की ज़रूरत नहीं है। तुम वापस अपना काम… 233 00:16:01,712 --> 00:16:03,422 तुम उन्हें जाने से रोक नहीं सकते हो, क्रिस्च्यॉन। 234 00:16:04,256 --> 00:16:06,633 -क्या हुआ? -यह बेल्मां और पटू के कारण हुआ है। 235 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 वे यहाँ आए थे। और उन्होंने इन्हें धमकी दी। 236 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 अगर ये महिलाएँ वापस नहीं गईं, तो वे दोबारा कभी 237 00:16:10,304 --> 00:16:12,806 ओट कूटुर कॉउंसिल के लिए काम नहीं कर पाएँगी। 238 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 मुझे लिलॉन्ग को फ़ोन करना होगा। 239 00:16:16,310 --> 00:16:19,021 नहीं, इससे कोई फ़ायदा नहीं होगा। मैंने उन्हें फ़ोन किया था और उन्होंने कहा 240 00:16:19,104 --> 00:16:22,441 कि वह फैसले की घोषणा करने तक मुझसे या तुमसे बात नहीं कर सकते। 241 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 हे भगवान। 242 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 हे भगवान। 243 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 हमारा प्रस्ताव बेहद उदार है। 244 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 उसे थोड़ी विनम्रता दिखानी होगी। 245 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 उन परेशानियों के चलते, जो उसने हमारे लिए पैदा की हैं। 246 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 मिस, वे आपको युद्ध के दौरान खोया हुआ मुनाफ़ा देने और मूल अनुबंध का 247 00:17:05,442 --> 00:17:07,778 पालन करने के लिए सहमत हो गए हैं। 248 00:17:07,861 --> 00:17:10,446 आपको मुनाफ़े के एक प्रतिशत से वापस दस प्रतिशत देने के लिए 249 00:17:10,531 --> 00:17:11,740 जो ये सब होने से पहले आपको मिलता था। 250 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 मुझे लगता है कि यह बेहद अच्छा सौदा है। 251 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 यहाँ आओ, नौजवान। 252 00:17:24,294 --> 00:17:26,003 और पास। आओ। 253 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 मुझे बस मुनाफ़े का एक हिस्सा नहीं चाहिए। 254 00:17:34,263 --> 00:17:39,101 मुझे कुल आय का भी एक हिस्सा चाहिए। 255 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 कुल आय का? 256 00:17:43,856 --> 00:17:45,148 ऐसा नहीं होता है। 257 00:17:46,400 --> 00:17:48,443 अब, देखिए, हम आपको शुद्ध आय का एक बड़ा हिस्सा दिलाने में 258 00:17:48,527 --> 00:17:50,445 सक्षम हो सकते हैं। पर कुल… 259 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 या तो सब कुछ चाहिए या कुछ नहीं, जूलिएन। 260 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 कृपया मेरा संदेश पहुँचा दो। 261 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 तुम मज़ाक कर रहे हो। 262 00:18:07,671 --> 00:18:08,839 यह मीटिंग ख़त्म हुई। 263 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 नहीं, नहीं, नहीं। सज्जनों, सज्जनों, कृपया। मुझे पता है कि वह काफ़ी कुछ माँग रही हैं। 264 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 पर हम सभी जानते हैं कि मुक़दमे से आपके व्यवसाय को बेहिसाब नुकसान पहुँचेगा। 265 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 बिना शनैल के नाम के, आपके उत्पाद, आपका ब्रैंड, 266 00:18:20,434 --> 00:18:23,770 आपका सारा निवेश बेकार है। 267 00:18:30,027 --> 00:18:31,361 -मुझे उससे बात करने दो। -नहीं, नहीं, 268 00:18:31,445 --> 00:18:32,946 मिस ने यह स्पष्ट किया है कि… 269 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 हम आमने-सामने बात करेंगे या कोई सौदा नहीं होगा। 270 00:18:38,702 --> 00:18:39,870 मैं कोशिश करके देखता हूँ। 271 00:18:46,210 --> 00:18:48,420 माफ़ कीजिए, मिस, पर मेरी राय में, 272 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 अगर आप उनसे नहीं मिलीं, तो आज कोई समाधान नहीं निकलेगा। 273 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 वे इंतज़ार कर सकते हैं। 274 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 इतने अच्छे बेटे हो। 275 00:20:10,502 --> 00:20:12,129 इतने अच्छे भाई हो। 276 00:20:18,760 --> 00:20:25,475 अपना ख़ुद का फ़ैशन हाउस चलाना एक निर्मम और क्रूर उद्यम है। 277 00:20:27,477 --> 00:20:28,395 और क्रिस्च्यॉन, 278 00:20:28,478 --> 00:20:33,734 उसमें कठिन निर्णय लेने का साहस नहीं है। 279 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 तुम सच में सब कुछ जोखिम में डालना चाहती हो? 280 00:21:18,654 --> 00:21:22,991 जोखिम में? तुम्हारे पास 70 प्रतिशत है, मेरे पास अभी एक प्रतिशत है। 281 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 मेरे पास हारने के लिए कुछ नहीं बचा है। 282 00:21:24,868 --> 00:21:29,414 बेशक है। हमारे पास अब भी एक व्यवसाय है। एक साझेदारी है। 283 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 और भी बुरी चीज़ें हो सकती हैं। 284 00:21:32,709 --> 00:21:35,921 मैंने अपना प्रस्ताव दे दिया है। तुम उसे स्वीकार कर सकते हो या हम अदालत में जा सकते हैं। 285 00:21:46,014 --> 00:21:50,102 मेरी आँखों में देखो और मुझसे कहो कि तुम्हें खेद है। 286 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 किसके लिए? 287 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 कि तुम हमसे हमारा व्यवसाय छीनने के लिए नाज़ियों का इस्तेमाल करने के लिए तैयार थी। 288 00:21:55,732 --> 00:21:58,360 हमारी समस्याएँ युद्ध से पहले ही शुरू हो गई थीं। 289 00:21:59,903 --> 00:22:02,781 मैंने आर्यन क़ानूनों का इस्तेमाल किया क्योंकि तुमने मेरे लिए कोई विकल्प नहीं छोड़ा था। 290 00:22:02,865 --> 00:22:06,118 हमारा शिकार हो रहा था। हमें ख़त्म किया जा रहा था। 291 00:22:09,496 --> 00:22:11,248 क्या तुमने कभी इस बारे में सोचा है… 292 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 कि एक महिला को इस दुनिया में ज़िंदा रहने के लिए किन चीज़ों का सामना करना पड़ता है? 293 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 मैं तुम्हें कुछ बता दूँ। जो हुआ, मैं उसके लिए माफ़ी नहीं माँगूँगी। 294 00:22:25,387 --> 00:22:27,472 मुझे फँसाया गया था, बिल्कुल तुम्हारी तरह। 295 00:22:28,390 --> 00:22:29,975 अंतर केवल यह है कि मुझे उसकी आदत है। 296 00:22:34,021 --> 00:22:36,481 तुम मर्द और तुम्हारे युद्ध। तुम्हारे नियम। 297 00:22:44,323 --> 00:22:47,993 पिएर। तुम्हें एक फैसला लेना है। 298 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 मैं काफ़ी सह चुकी हूँ। 299 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 मैं तुमसे अदालत में मिलूँगी। 300 00:23:13,727 --> 00:23:14,561 मिस? 301 00:23:21,818 --> 00:23:25,364 वे मान गए हैं। कुल मुनाफ़े का दो प्रतिशत। 302 00:23:25,447 --> 00:23:28,992 जो भी आपने माँगा था। आपने उन्हें हरा दिया। 303 00:23:31,245 --> 00:23:32,412 बधाई हो। 304 00:23:34,122 --> 00:23:36,750 जल्द ही, आप दुनिया की सबसे रईस महिलाओं में से एक होंगी। 305 00:23:45,676 --> 00:23:46,927 शुभरात्रि, मिस। 306 00:24:12,870 --> 00:24:15,914 तुम्हें ख़ुद आकर देखना चाहिए कि क्रिस्च्यॉन क्या बना रहा है। 307 00:24:17,040 --> 00:24:19,751 और आकर वह देखने के लिए तुम सभी का स्वागत है। 308 00:24:19,835 --> 00:24:25,090 मुझे पूरा यक़ीन है कि अपना ख़ुद का व्यवसाय शुरू करना बेहद बुरा विचार है, क्रिस्च्यॉन। 309 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 उनमें इतनी अच्छाई है, 310 00:24:38,645 --> 00:24:41,690 और साथ ही, वह इतने नाज़ुक हो सकते हैं। 311 00:24:51,200 --> 00:24:52,284 क्या तुम्हारा ख़ून बह रहा है? 312 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 नहीं, मैंने… 313 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 मैंने बच्चों की तरह ख़ुद को चुभो लिया। 314 00:24:58,707 --> 00:24:59,791 नौसिखिए की तरह। 315 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 हम ज़्यादा ही तेज़ काम कर रहे हैं। हम ग़लतियाँ कर रहे हैं। 316 00:25:02,920 --> 00:25:05,172 यह अक्षम्य और मूर्खतापूर्ण है, और… 317 00:25:05,255 --> 00:25:09,676 नहीं। हम सभी थक गए हैं। जाओ आराम करो। मैं काम जारी रखूँगा। 318 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 श्रीमान, अगर अनुमति हो तो… 319 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 यह उत्तम है। 320 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 -और क्या आपने नाम सोच लिया? -हाँ। 321 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 धन्यवाद। 322 00:25:37,663 --> 00:25:39,373 क्रिस्च्यॉन, क्या फ़ायदा होगा? 323 00:25:41,208 --> 00:25:42,417 तुम्हें पता है कि वह नहीं आएगी। 324 00:26:00,853 --> 00:26:03,939 -मीटिंग कैसी रही? -बढ़िया। बहुत बढ़िया रही। 325 00:26:04,022 --> 00:26:06,942 -आपको कंपनी का अपना हिस्सा वापस मिल गया? -हाँ, और उससे भी ज़्यादा मिला। 326 00:26:07,025 --> 00:26:09,278 इस सौदे का मतलब है कि हम समय आने पर पैरिस वापस लौटे सकते हैं। 327 00:26:09,361 --> 00:26:10,362 पैरिस? 328 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 -शुक्र है। हम बैरन की मदद कर सकेंगे। -बैरन की मदद? 329 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 आपने सुना नहीं? 330 00:26:15,075 --> 00:26:17,786 उन पर मुकदमा चलने वाला है। शायद वे उन्हें मौत की सज़ा देंगे। 331 00:26:17,870 --> 00:26:20,122 मौत की सज़ा? किस लिए? 332 00:26:20,706 --> 00:26:21,748 देशद्रोह के आरोप में। 333 00:26:23,625 --> 00:26:25,502 हमें वापस जाकर उनकी मदद करनी होगी। 334 00:26:29,131 --> 00:26:30,507 हम अभी वहाँ नहीं लौट सकते। 335 00:26:31,967 --> 00:26:34,970 पर आपने अभी-अभी कहा कि वेरथाइमर भाई आपको आपकी कंपनी लौटाने के लिए मान गए हैं 336 00:26:35,053 --> 00:26:38,974 और बेशक उनके समर्थन से, दुनिया जान जाएगी कि आपकी प्रतिष्ठा फिर कायम हो गई है, 337 00:26:39,057 --> 00:26:40,684 और हम वापस लौटकर उनकी मदद कर सकेंगे। 338 00:26:42,436 --> 00:26:44,396 नहीं, यह संभव नहीं है। 339 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 उन्होंने मेरी जान बचाई थी। हमें कुछ करना होगा। 340 00:26:48,859 --> 00:26:52,404 हम गवाही दे सकते हैं। उन्हें एहसास दिला सकते हैं कि वह दरअसल कैसे आदमी थे। 341 00:26:52,487 --> 00:26:53,697 उन्होंने औरों को भी रिहा किया है। 342 00:26:53,780 --> 00:26:57,492 बैरन ने अपने फैसले ख़ुद लिए थे। उसे उनके परिणाम भुगतने होंगे। 343 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 344 00:27:08,295 --> 00:27:09,379 मुझे मेरे पैसे चाहिए। 345 00:27:10,130 --> 00:27:11,924 शायद आपके यहाँ से जाने का समय हो गया है। 346 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 आंद्रे, कृपया परे हटो। 347 00:27:13,550 --> 00:27:15,928 तुम्हारी मौसी और मुझे कुछ अधूरे काम पूरे करने हैं। 348 00:27:19,056 --> 00:27:23,143 मैं कह चुका हूँ कि आपके यहाँ से जाने का समय हो गया है, श्री लैंग। या आपका जो भी नाम हो। 349 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 स्पैट्ज़! 350 00:27:27,272 --> 00:27:30,943 स्पैट्ज़! बस करो, स्पैट्ज़! बस करो! 351 00:27:31,860 --> 00:27:32,819 बस करो! 352 00:27:33,320 --> 00:27:39,284 जब से मैं यहाँ आया हूँ, तुम मुझसे ऐसा बरताव करती रही हो जैसे मैं कोई कीड़ा-मकोड़ा हूँ। 353 00:27:40,077 --> 00:27:44,873 पर मेरी भी भावनाएँ हैं। हाँ। तुम्हारी तरह, मुझे भी चीज़ें महसूस होती हैं। 354 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 आंद्रे? आंद्रे? 355 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 आंद्रे, तुम्हें यह नहीं पता, पर मैं वहाँ था। 356 00:27:52,214 --> 00:27:57,010 उस रात को। उस रात को जब बैरन और तुम्हारी मौसी तुम्हें लेने आए थे। 357 00:27:57,094 --> 00:27:59,638 मैं वहीं था। मैं तुम तीनों को देख रहा था। 358 00:27:59,721 --> 00:28:01,682 ख़ुशहाल परिवार फिर से एकजुट हुआ था। 359 00:28:03,725 --> 00:28:06,645 इसे सच्चाई बताओ। इसे सच्चाई बताओ। 360 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 इसके यह जानने का समय हो गया है कि उसकी मौसी असल में कौन है। 361 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 चलो, इसे बताओ! 362 00:28:11,400 --> 00:28:14,903 स्पैट्ज़, कृपया उसे छोड़ दो! मैं तुम्हें तुम्हारे पैसे दे दूँगी। 363 00:28:14,987 --> 00:28:19,491 -आप क्या कह रही हैं? -क्या तुम इसे बताओगी? या मैं बताऊँ? 364 00:28:20,659 --> 00:28:25,289 ठीक है, पहले मैं बताऊँगा। आंद्रे, हम दोनों ने नाज़ी जर्मनी के लिए काम किया था। 365 00:28:25,372 --> 00:28:27,374 है न, एजेंट वेस्टमिन्स्टर? 366 00:28:28,208 --> 00:28:30,169 उसकी एक एजेंट क्रमांक संख्या भी थी। 367 00:28:30,252 --> 00:28:34,423 तुम्हें याद है वह क्या थी? क्या वह एफ़7124 थी? 368 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 क्या वह एफ़7124 थी? 369 00:28:41,930 --> 00:28:43,765 हाँ! हाँ। 370 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 हाँ, वही थी। 371 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 और वह अच्छी सैनिक थी, है न? 372 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 हाँ, उसने हमारा हर कहा माना, 373 00:28:52,482 --> 00:28:55,110 जब तक कि उसे वह सब मिल रहा था जो उसे बदले में चाहिए था। 374 00:28:55,194 --> 00:28:59,781 उसे अपना अरे-बेहद-महत्वपूर्ण परफ़्यूम व्यवसाय वापस चाहिए था। 375 00:28:59,865 --> 00:29:03,827 इसलिए उसने बेचारे बैरन वॉफ़रलैंड को 376 00:29:03,911 --> 00:29:07,623 भेड़ियों के हत्थे चढ़ा दिया ताकि तुम सभी वहाँ से बचकर भाग सको। 377 00:29:09,208 --> 00:29:11,710 यहाँ तक कि उसने लगभग मुझे भी बलि का बकरा बना ही दिया था। 378 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 अब, तुम्हारी मीटिंग कैसी रही? 379 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 पक्का अब तुम्हारे पास ढेरों पैसे हैं। मुझे बस मेरा हिस्सा चाहिए। 380 00:29:18,717 --> 00:29:20,302 तुम्हें वह मिल जाएगा, बस उसे छोड़ दो! 381 00:29:20,385 --> 00:29:23,305 मैं इसे छोड़ दूँगा जब तुम इसे सच्चाई बता दोगी। 382 00:29:23,388 --> 00:29:26,016 इसे बताओ या यह यहीं मारा जाएगा, अभी। 383 00:29:26,099 --> 00:29:28,852 उसी तरह जैसे इसे काफ़ी महीनों पहले मर जाना चाहिए था, 384 00:29:28,936 --> 00:29:30,395 कीचड़ में घुटनों के बल, कुत्ते की तरह। 385 00:29:30,479 --> 00:29:33,649 चलो, इसे बताओ। हम सभी को गर्वित करो। चलो। चलो। 386 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 -हाँ, यह सच है। -चलो भी। 387 00:29:35,359 --> 00:29:36,944 यह सब सच है! 388 00:29:41,782 --> 00:29:44,201 देखा? यह उतना मुश्किल नहीं था, है न? 389 00:29:47,246 --> 00:29:52,125 सुनिश्चित करो कि वह पैसे कल मेरे बैंक खाते में हों, वरना मैं वापस लौटूँगा। 390 00:29:52,209 --> 00:29:53,418 और तुम्हें वह रास नहीं आएगा। 391 00:30:01,051 --> 00:30:05,055 और आंद्रे, अपनी मौसी से ज़्यादा कठोरता से पेश मत आना। 392 00:30:05,764 --> 00:30:07,891 आख़िरकार, यह केवल व्यवसाय है। 393 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 सब ठीक हो जाएगा। 394 00:30:12,062 --> 00:30:13,772 क्या तुम ठीक हो? मुझे माफ़ कर दो। 395 00:30:16,149 --> 00:30:17,192 मुझे तुम्हारी मदद करने दो। 396 00:30:17,276 --> 00:30:21,947 आपने ऐसा कैसे किया? नाज़ी, उन्होंने हमें प्रताड़ित किया, हमारा ख़ात्मा किया… 397 00:30:22,030 --> 00:30:26,118 कृपया, तुम्हें समझना होगा कि मैंने जो भी किया, वह तुम्हारे लिए किया। 398 00:30:26,201 --> 00:30:27,202 हमारे भविष्य के लिए किया। 399 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 हमारे भविष्य के लिए? और बैरन का क्या? 400 00:30:35,210 --> 00:30:37,087 मैंने उसका इस्तेमाल किया। 401 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 उसका नाज़ियों के साथ संबंध था। उसने ही तुम्हारी रिहाई सुनिश्चित की थी। 402 00:30:46,305 --> 00:30:47,598 मुझसे दूर रहिए। 403 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 मत जाओ। 404 00:30:53,687 --> 00:30:55,939 -मैं आपके आस-पास भी नहीं रह सकता। -कृपया, मत जाओ। 405 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 कृपया, कृपया मत जाओ। तुम भी नहीं। मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 406 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 आपको किसी से प्यार नहीं है। 407 00:31:07,534 --> 00:31:12,748 और न ही कभी रहा है। मैं गैब्रिएल को लेकर जा रहा हूँ। हम पैरिस जा रहे हैं। हमारे पीछे मत आइएगा। 408 00:31:12,831 --> 00:31:16,627 तुम्हारे बिना, मेरे पास कुछ नहीं है। कृपया। 409 00:31:16,710 --> 00:31:20,839 आपके पास आपके पैसे हैं। आपके पास वह सब है जो आपको चाहिए था। 410 00:31:29,640 --> 00:31:30,641 नहीं। 411 00:31:36,980 --> 00:31:38,732 आंद्रे! 412 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 मैं बस तुम्हारे वर्कशॉप की सराहना कर रहा था। 413 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 यह बेहद शानदार है। 414 00:32:10,722 --> 00:32:15,853 मुझे हमेशा से कुछ ऐसा ही चाहिए था, पर दुर्भाग्यवश, 415 00:32:15,936 --> 00:32:20,899 मुझमें इसके योग्य होने के लिए आवश्यक प्रतिभा नहीं थी। 416 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 मुझे छोड़कर जाते समय, तुमने मेरा दिल तोड़ दिया था। 417 00:32:26,989 --> 00:32:29,157 पर शायद, तुम यह जानते हो। 418 00:32:31,076 --> 00:32:37,833 -लूशेन, मैं आपसे प्यार करता हूँ। अब भी। मैं… -एक पिता की तरह जिसे पीछे छोड़ दिया जाता है। 419 00:32:38,333 --> 00:32:42,212 मेरे पास इकलौता मौका था। मैं 42 साल का हूँ। 420 00:32:44,339 --> 00:32:50,971 मुझे पता था कि दर्जिनों को नौकरी देने के बुरे परिणाम होंगे, पर… 421 00:32:51,054 --> 00:32:53,682 -फिर भी तुमने उन्हें नौकरी पर रखा। -क्या आप फैसला ले चुके हैं? 422 00:32:53,765 --> 00:32:54,975 क्या आप इसलिए यहाँ आए हैं? 423 00:32:55,058 --> 00:33:00,314 ले चुका हूँ। और मैं अपना फैसला सुनाने के लिए तुमसे मिलने आना चाहता था। 424 00:33:02,608 --> 00:33:05,652 नाज़ी हमारे मालिक थे। 425 00:33:07,738 --> 00:33:10,908 पर अब हमारा एक नया मालिक है। पैसा। 426 00:33:12,367 --> 00:33:19,291 हमें जीने, काम करने, फ़ैशन हाउस बनाने के लिए पैसे चाहिए। 427 00:33:21,960 --> 00:33:23,754 और तुमने यहाँ, क्रिस्च्यॉन, 428 00:33:23,837 --> 00:33:28,133 हमारे व्यवसाय का संपूर्ण पुनर्निर्माण 429 00:33:28,217 --> 00:33:33,555 किया है। ऐसे व्यवसाय का जिसमें काफ़ी क्षमता है। 430 00:33:34,723 --> 00:33:38,185 ख़ासकर अगर अन्य लोग तुम्हारा अनुसरण करें। 431 00:33:39,478 --> 00:33:43,857 तुम्हें सज़ा देने से केवल तुम्हारा भविष्य ही ख़तरे में नहीं पड़ेगा, 432 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 बल्कि फ़ैशन का भविष्य भी ख़तरे में पड़ेगा। 433 00:33:46,818 --> 00:33:51,573 इसलिए मैंने तुम्हें सज़ा न देने का निर्णय लिया है। 434 00:33:58,872 --> 00:33:59,873 धन्यवाद। 435 00:34:00,916 --> 00:34:05,003 दरअसल, दर्जिनों को अतिरिक्त वेतन की ज़रूरत है। 436 00:34:05,087 --> 00:34:10,175 तुम उन्हें ज़्यादा पैसे दे सकते हो। इसलिए, अंत में, यह उनके लिए भी बेहतर है। 437 00:34:10,259 --> 00:34:15,514 पर तुम्हें उनमें से कुछ को वापस हाउस ऑफ़ पटू भेजना होगा 438 00:34:15,597 --> 00:34:18,183 ताकि वे अपना संग्रह पूरा कर सकें। 439 00:34:18,851 --> 00:34:21,353 और तुम उन्हें भी भुगतान करोगे, 440 00:34:22,312 --> 00:34:25,899 जो कि तुम बेशक वहन कर सकते हो। 441 00:34:27,275 --> 00:34:28,277 बेशक। 442 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 सुनो। 443 00:34:37,369 --> 00:34:41,748 हमें ध्यान रखना चाहिए 444 00:34:41,831 --> 00:34:46,795 कि हम अपने जीवन के इन महत्वपूर्ण पलों में क्या करते हैं, क्रिस्च्यॉन। 445 00:34:55,888 --> 00:35:01,018 जब सफलता हासिल होगी, तब तुम्हें सावधान रहना होगा। 446 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 किससे? 447 00:35:04,021 --> 00:35:05,522 क्रिस्च्यॉन ड्यॉ से। 448 00:35:10,235 --> 00:35:13,030 तुम्हारे पास तीन दिन हैं। शुभकामनाएँ। 449 00:35:17,284 --> 00:35:20,996 मरी। मरी कहाँ है? वह ड्रेस लेकर आओ। यहाँ आओ। 450 00:35:21,079 --> 00:35:23,290 मुझे नहीं लगता कि इसे यहाँ होना चाहिए। 451 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 कृपया, क्या तुम घूम सकती हो? 452 00:35:32,007 --> 00:35:36,011 देखो, यहाँ नीचे यह किनारा, यह फ़र्श पर घिसट नहीं सकता। 453 00:35:42,976 --> 00:35:45,187 इसे दो मिलीमीटर ऊपर करना होगा। 454 00:35:48,232 --> 00:35:49,316 बार। 455 00:35:49,399 --> 00:35:53,320 बार सूट 456 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 थोड़ा सा टेढ़ा। बस थोड़ा सा ऐसे। 457 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 संत जैसी दिख रही है। 458 00:36:07,709 --> 00:36:08,585 आमोर। 459 00:36:08,669 --> 00:36:09,670 आमोर 460 00:36:15,092 --> 00:36:19,596 ठीक है। देवियों, यहाँ कोई जमावड़ा नहीं हो सकता। समझी? 461 00:36:20,472 --> 00:36:21,390 जंगल। 462 00:36:21,473 --> 00:36:22,474 जंगल 463 00:36:24,351 --> 00:36:25,394 स्क्रीम। 464 00:36:25,477 --> 00:36:27,062 स्क्रीम 465 00:36:29,064 --> 00:36:29,898 सॉन्ग। 466 00:36:29,982 --> 00:36:31,233 सॉन्ग 467 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 डोरिस। 468 00:36:32,818 --> 00:36:33,819 डोरिस 469 00:36:40,784 --> 00:36:41,785 लॉन्गशाम्प। 470 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 लॉन्गशाम्प 471 00:36:50,210 --> 00:36:51,253 फ़िगारो। 472 00:36:51,336 --> 00:36:53,714 फ़िगारो 473 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 सॉखैल। 474 00:36:55,883 --> 00:36:57,301 सॉखैल। 475 00:36:58,760 --> 00:37:03,682 और यह मोहकता, ला फ़िदेलेते। 476 00:37:03,765 --> 00:37:06,059 फ़िदेलेते 477 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 है न? 478 00:37:07,477 --> 00:37:11,190 यह शानदार है। बेहद शानदार है, देवियों। 479 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 सभी को धन्यवाद। वापस काम पर चलो। वापस काम पर चलो। 480 00:37:19,531 --> 00:37:22,034 क्रिस्च्यॉन ने दर्जिनों को नौकरी देकर जो किया, 481 00:37:22,117 --> 00:37:23,702 वह अक्षम्य है। 482 00:37:23,785 --> 00:37:25,829 तुमने हमें आने के लिए क्यों ज़ोर दिया, ज़ाक? 483 00:37:27,998 --> 00:37:29,374 उसे तुम्हारी याद आती है। 484 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 शो कल है और मैं तुमसे आने का अनुरोध कर रहा हूँ। 485 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 पता नहीं। 486 00:37:36,465 --> 00:37:41,220 क्रिस्च्यॉन हमेशा से मेरे लिए महत्वपूर्ण रहा है। हमारे लिए महत्वपूर्ण रहा है। 487 00:37:41,803 --> 00:37:48,435 तो फिर चलो। चलो देखें कि उसने क्या बनाया है। हम सभी को उसके साथ होना चाहिए। 488 00:37:53,899 --> 00:37:56,109 घर जाइए। थोड़ा आराम कर लीजिए। 489 00:37:57,569 --> 00:37:59,947 पक्का ज़ाक बाद में आएगा? 490 00:38:00,030 --> 00:38:01,573 हाँ, वह आएगा। 491 00:38:02,741 --> 00:38:06,828 मुझे तुम पर विश्वास है, क्रिस्च्यॉन। चाहे कल जो भी हो। 492 00:38:21,009 --> 00:38:22,010 ए। 493 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 क्या तुम पूरी रात यहीं रहोगे? 494 00:38:28,100 --> 00:38:30,435 वैसे भी मुझे नींद नहीं आ रही है, इसलिए… 495 00:38:32,437 --> 00:38:33,522 क्या बात है? 496 00:38:36,859 --> 00:38:42,281 मैं पूरी कोशिश कर रहा हूँ और मैं… 497 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 कैथरीन। 498 00:38:54,626 --> 00:38:59,882 आख़िरकार तुम्हारे पास वह सब है, जिसका तुमने सपना देखा था। सफलता तुम्हारे ठीक सामने है। 499 00:39:02,718 --> 00:39:06,555 देखना। कल का दिन बेहद शानदार होगा। 500 00:40:49,074 --> 00:40:54,788 फ़्रेंच पुलिस नाज़ी इन्वेस्टीगेशन ब्यूरो 501 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 तो आप कसम खाते हैं कि आपकी गवाही सच्ची है? 502 00:41:04,214 --> 00:41:08,468 जी, श्रीमान। दुर्भाग्यवश, यह सब सच है। 503 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 आपने हमें जो बताया, वह अदालत में भी दोहराएँगे? 504 00:41:13,098 --> 00:41:16,351 वह आपको लूज़ैन, स्विट्ज़रलैंड में 505 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 बौ रिवेज पैलेस होटल में मिलेंगी। 506 00:41:22,608 --> 00:41:24,234 देवियों, जल्दी। जल्दी। 507 00:41:24,318 --> 00:41:25,152 हाँ। 508 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 धन्यवाद। नहीं, नहीं। वापस जाओ… 509 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 एलेना, कृपया यह लो। 510 00:41:34,620 --> 00:41:35,913 -नहीं, नहीं। -दस्ताने नहीं। 511 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 -हमें दस्ताने चाहिए। -जल्दी करो। 512 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 ल शापू। 513 00:41:42,002 --> 00:41:44,129 ध्यान दो। सभी ध्यान दो। कृपया। 514 00:41:44,213 --> 00:41:49,301 श्रीमान, मैडम ज़िनेक्यह ने मुझे आपको बताने के लिए कहा कि दरवाज़े अब खुल चुके हैं। 515 00:41:49,384 --> 00:41:52,346 -…हमारे पास हैट नहीं है। -वह वहाँ रैक पर है। 516 00:41:53,764 --> 00:41:55,098 यह लो। 517 00:42:05,943 --> 00:42:08,070 श्री ड्यॉ, क्या आप आख़िरी निरीक्षण के लिए तैयार हैं? 518 00:42:09,863 --> 00:42:11,990 वह कहाँ हैं? क्या किसी ने उन्हें देखा? 519 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 श्री ड्यॉ? 520 00:42:22,876 --> 00:42:24,127 -क्रिस्च्यॉन। -हाँ? 521 00:42:24,211 --> 00:42:25,379 क्या हो रहा है? 522 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 आप मॉडल के साथ क्यों नहीं हैं? हमें शुरू करना है। 523 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 कृपया, मुझे कुछ देर अकेले रहना है। 524 00:42:40,394 --> 00:42:43,313 -मैं तुम्हें समझ नहीं पा रहा। -बदक़िस्मती हमारे परिवार में आम बात है। 525 00:42:43,397 --> 00:42:44,481 शायद तुम्हें… 526 00:42:44,565 --> 00:42:48,527 तुम ज़िंदगी भर कला, चित्रकारी को लेकर व्यस्त रहे। 527 00:42:48,610 --> 00:42:50,654 -एक फंतासी दुनिया की आड़ में छुपे रहे। -कितनी ड्रेसें… 528 00:42:50,737 --> 00:42:52,906 क्या तुमने मेरी ग़लतियों से कुछ नहीं सीखा? 529 00:42:52,990 --> 00:42:54,533 क्रिस्च्यॉन ड्यॉ 530 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 -वह कार्मेल स्नो है। -वह आ गई। 531 00:43:04,251 --> 00:43:06,503 कार्मेल, तुम्हारे आने से बेहद ख़ुशी हुई। 532 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 स्वागत है, मैं तुम्हें तुम्हारी सीट दिखाती हूँ। 533 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 यह… माफ़ करना। 534 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 तुम्हारी ज़िंदगी इतनी… 535 00:43:25,063 --> 00:43:29,359 …तुम्हारी प्रेरणा। तुम्हें बनाना ही होगा। क्रिस्च्यॉन। 536 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 क्रिस्च्यॉन? 537 00:43:37,201 --> 00:43:38,619 मैं आपको अकेला नहीं छोड़ना चाहती थी। 538 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 नहीं, मैंने कभी इतने सारे नहीं… 539 00:44:02,726 --> 00:44:04,311 हम यहाँ मिस शनैल को लेने आए हैं। 540 00:44:14,863 --> 00:44:18,784 जो परफ़्यूम आपने बनाया है… 541 00:44:20,994 --> 00:44:23,121 उसने मुझे युद्ध से पहले की एक जगह की याद दिलाई। 542 00:44:25,958 --> 00:44:28,877 उस एहसास की जो मैं काफ़ी लंबे समय से महसूस नहीं कर पाई थी। 543 00:44:32,965 --> 00:44:34,633 यह माँ का बगीचा है, है न? 544 00:44:39,596 --> 00:44:40,889 मुझे लगा था कि अब वह मुझे कभी महसूस नहीं होगा। 545 00:44:45,352 --> 00:44:47,187 वही मेरी प्रेरणा रही है। 546 00:44:49,857 --> 00:44:51,567 वह उस हर चीज़ में है जो मैं करता हूँ। 547 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 मेरे प्यारे भैया। 548 00:45:14,631 --> 00:45:16,216 अब जाने का समय है। 549 00:45:17,217 --> 00:45:19,553 दुनिया को दिखाने का समय है कि आपने क्या बनाया है। 550 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 माफ़ कीजिए, मिस। 551 00:45:25,309 --> 00:45:27,728 हमें आपको फ़्रांस वापस लाने का निर्देश दिया गया है। 552 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 आपको बैरन वॉफ़रलैंड की सुनवाई में गवाही देनी होगी। 553 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 यह बकवास है। मेरे वकील से बात करो। 554 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 आप उस घटना में अपनी भागीदारी के लिए जवाब देंगी जिसके कारण वह गिरफ़्तार हुए थे। 555 00:45:38,822 --> 00:45:41,825 आपके भांजे, आंद्रे ने बैरन के साथ आपके रिश्ते 556 00:45:41,909 --> 00:45:44,244 और नाज़ी पार्टी के साथ आपकी भागीदारी की गवाही दी है। 557 00:45:54,004 --> 00:45:55,422 मुझे डरने की कोई ज़रूरत नहीं है। 558 00:46:04,806 --> 00:46:08,310 कैथरीन। मुझे बेहद ख़ुशी है कि तुम यहाँ आई। 559 00:46:08,393 --> 00:46:11,563 -आपसे मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। -क्रिस्च्यॉन को तुम्हारी बहुत याद आ रही थी। 560 00:46:19,655 --> 00:46:24,326 माफ़ करना, मिस, पर क्या तुम श्री ड्यॉ की बहन हो? 561 00:46:24,409 --> 00:46:25,702 हाँ। 562 00:46:25,786 --> 00:46:28,497 मैंने लूशेन लिलॉन्ग से तुम्हारे बारे में काफ़ी कुछ सुना है। 563 00:46:29,039 --> 00:46:34,503 तुमसे मिलना मेरे लिए काफ़ी सम्मान की बात है। मैं हार्पर्स बज़ार से कार्मेल स्नो हूँ। 564 00:46:36,171 --> 00:46:38,674 कृपया मेरे भैया के साथ नरमी से पेश आइएगा। 565 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 उससे काफ़ी उम्मीदें हैं। 566 00:46:40,509 --> 00:46:43,178 वह अपने एहसास ज़ाहिर कर रहे हैं। 567 00:46:43,679 --> 00:46:47,683 हाँ। मैं तुम्हारे परफ़्यूम के साथ पहले ही इसका अनुभव कर चुकी हूँ। 568 00:46:48,934 --> 00:46:49,768 मेरे परफ़्यूम के साथ? 569 00:46:49,852 --> 00:46:53,897 मैडम ज़िनेक्यह ने मुझे बताया कि उसने अपनी ज़िंदगी के 570 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 सबसे महत्वपूर्ण इंसान के सम्मान में उसका नाम रखा। 571 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 मिस ड्यॉ। 572 00:46:59,403 --> 00:47:01,113 हमारी माँ के सम्मान में। 573 00:47:01,196 --> 00:47:04,741 नहीं। नहीं, मेरी जान, तुम्हारे सम्मान में। 574 00:47:35,022 --> 00:47:38,358 देवियों और सज्जनों, हम शुरू करने वाले हैं। 575 00:47:44,031 --> 00:47:45,657 पाँच मिनट। 576 00:47:48,035 --> 00:47:50,454 सन् 1947 में अपने पहले संग्रह के साथ… 577 00:47:52,664 --> 00:47:54,791 आपने द्वितीय विश्व युद्ध की दहशत के बाद, 578 00:47:55,709 --> 00:47:59,296 मानवता को सुंदरता और दोबारा जीने की इच्छा ढूँढने में मदद की। 579 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 मैं बस महिलाओं के लिए 580 00:48:09,640 --> 00:48:14,895 दुनिया के सबसे ख़ूबसूरत कपड़े 581 00:48:16,063 --> 00:48:18,857 डिज़ाइन करना चाहता था। 582 00:48:48,470 --> 00:48:52,474 क्या यह सच है कि पैरिस पर जर्मन कब्ज़े के दौरान, 583 00:48:52,558 --> 00:48:54,476 कोको शनैल ने अपना कारखाना बंद कर दिया था 584 00:48:55,936 --> 00:48:59,064 और उन्होंने नाज़ी लोगों की पत्नियों के लिए ड्रेस डिज़ाइन करने से मना कर दिया था? 585 00:49:00,607 --> 00:49:05,153 मैडम शनैल का वह अपना ख़ुद का व्यवसाय था… 586 00:49:07,322 --> 00:49:08,532 बौ रिवेज 587 00:49:08,615 --> 00:49:10,826 …और व्यवसाय बंद करना उनका अपना फैसला था। 588 00:49:17,416 --> 00:49:23,213 उन लोगों के लिए जो युद्ध की विशृंखलता से गुज़रे… 589 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 चार सालों का नाज़ी कब्ज़ा… 590 00:49:32,890 --> 00:49:34,391 वे हमारी ज़िंदगियों के सबसे कठिन दिन थे। 591 00:49:40,647 --> 00:49:41,815 जो ज़िंदा रहने की लालसा से… 592 00:49:45,777 --> 00:49:46,612 अवगत हैं। 593 00:49:53,577 --> 00:49:56,496 लोगों को दोबारा महसूस करने की ज़रूरत है। 594 00:49:57,456 --> 00:50:02,252 उन्हें दोबारा सपने देखने की ज़रूरत है। उन्हें दोबारा जीने की ज़रूरत है। 595 00:50:03,587 --> 00:50:07,466 और हम उनके लिए एक नई दुनिया बना सकते हैं। 596 00:50:08,592 --> 00:50:10,135 क्या तुम तैयार हो, मेरी जान? 597 00:50:12,971 --> 00:50:14,056 नहीं, श्री ड्यॉ। 598 00:50:15,933 --> 00:50:16,975 मैं भी तैयार नहीं हूँ। 599 00:50:29,780 --> 00:50:30,781 जाओ। अब जाओ। 600 00:50:37,621 --> 00:50:42,960 मेरे लिए, रचना करना ही ज़िंदा रहने का ज़रिया था। 601 00:50:51,677 --> 00:50:55,722 और इस तरह शुरुआत हुई… 602 00:51:01,895 --> 00:51:03,605 क्रिस्च्यॉन ड्यॉ 30 ऐवन्यू मॉन्टेन्युह पैरिस - 8 603 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 सन् 1947 604 00:51:05,148 --> 00:51:09,194 सन् 1950 का दशक 605 00:51:09,278 --> 00:51:13,282 सन् 1960 का दशक 606 00:51:13,365 --> 00:51:15,325 सन् 1970 का दशक 607 00:51:15,409 --> 00:51:17,452 सन् 1980 का दशक मोनैको की कैरोलीन 608 00:51:17,536 --> 00:51:18,871 सन् 1990 का दशक विक्टोरिया 609 00:51:20,038 --> 00:51:21,498 सन् 2000 का दशक 610 00:51:21,582 --> 00:51:23,584 सन् 2010 का दशक 611 00:51:25,169 --> 00:51:26,086 सन् 2020 का दशक 612 00:51:29,756 --> 00:51:33,802 द न्यू लुक 613 00:52:49,878 --> 00:52:51,880 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता