1 00:00:05,339 --> 00:00:08,759 実際の出来事に着想を得た 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,523 キレイだね 3 00:00:24,483 --> 00:00:26,735 独りで死なせてしまった 4 00:00:28,237 --> 00:00:30,447 心に叔母さんがいたさ 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,742 私にはお前がいる 6 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 愛してる 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,627 僕がついてる 8 00:00:51,552 --> 00:00:52,594 どこへ? 9 00:00:52,678 --> 00:00:54,638 ホテルで昼食を取る 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,098 エルザに何が? 11 00:00:56,181 --> 00:00:57,099 知らない 12 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 私が出かけた時は元気だった 13 00:01:00,561 --> 00:01:04,897 傷ついて うろたえながら 荷造りしてたさ 14 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 君が出てけと言ったんだろ 15 00:01:08,777 --> 00:01:10,612 あなたの望みでしょ 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,990 君も望んでた 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,076 エルザに何したの? 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 何も そう言ったろ 19 00:01:18,120 --> 00:01:20,289 なぜ薬があったの? 20 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 依存症にしたのは君だ 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,252 僕は何の関係もない 22 00:01:25,335 --> 00:01:28,297 彼女の世話は あなたの仕事だった 23 00:01:28,380 --> 00:01:30,966 僕に仕事なんてない 24 00:01:33,552 --> 00:01:35,846 ヴェルテメールに会うの 25 00:01:35,929 --> 00:01:40,392 お金を取り返すけど あなたには渡さない 26 00:01:40,767 --> 00:01:44,104 僕を敵に回さない方が賢明だ 27 00:01:44,730 --> 00:01:45,731 怖くない 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,651 そうか? 君の大事なはどうだ? 29 00:01:49,735 --> 00:01:52,738 君とナチスの関係を 知ってるか? 30 00:01:56,200 --> 00:01:59,536 全て知ったら 彼はどう思うかな? 31 00:01:59,620 --> 00:02:01,205 作戦は失敗した 32 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 何も起きなかった 33 00:02:04,166 --> 00:02:07,794 あの子に近づかないで 私にもね 34 00:02:07,878 --> 00:02:10,839 僕を捨てたりできないぞ 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 金をよこさなければ 全て公表してやる 36 00:02:15,928 --> 00:02:17,846 君は僕と同じだ 37 00:02:24,478 --> 00:02:26,063 どうしたの? 38 00:02:26,480 --> 00:02:27,940 何でもない 39 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 そうは見えなかった 40 00:02:32,069 --> 00:02:36,782 お前の言うとおり 彼は私を傷つける気よ 41 00:02:37,658 --> 00:02:42,746 ヴェルテメールが条件をのめば お金が入るから 42 00:02:43,121 --> 00:02:45,958 彼を恐れる必要はなくなる 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,668 問題は消えるわ 44 00:02:50,546 --> 00:02:52,798 僕が叔母さんを守る 45 00:03:44,516 --> 00:03:48,020 ニュールック 46 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 仕事が山積み 47 00:04:06,997 --> 00:04:08,999 こっちを手伝って 48 00:04:10,167 --> 00:04:13,003 裾を直して よろしく 49 00:04:18,175 --> 00:04:20,761 仕事が間に合わない 50 00:04:22,846 --> 00:04:24,473 ゼナカーさん 51 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 ゾーイ 52 00:04:26,183 --> 00:04:27,309 何をすれば? 53 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 マチルドが作業台に案内する 54 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 分かりました 55 00:04:33,398 --> 00:04:38,320 ルロンの所から引き抜くな 彼を怒らせたくない 56 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 ゾーイが必要なの 57 00:04:40,656 --> 00:04:45,035 ディオールさん ご要望の点を直しました 58 00:04:45,744 --> 00:04:51,124 アンダースカートで スカートにボリュームを出そう 59 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 その手があったか 60 00:04:54,586 --> 00:04:57,506 香水作りが進んでます 61 00:04:57,881 --> 00:05:02,803 コレクション優先で 香水は延期するはずじゃ? 62 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 同時に発表したい 63 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 すばらしい 望んだとおりの香りだ 64 00:05:14,481 --> 00:05:16,149 裏切り者め! 65 00:05:16,233 --> 00:05:17,818 誰が叫んでるの? 66 00:05:17,901 --> 00:05:20,654 ただで済むと思うなよ! 67 00:05:21,154 --> 00:05:23,407 裏切り者はどこだ? 68 00:05:23,490 --> 00:05:27,077 ピエール 押しかけてこないで 69 00:05:27,160 --> 00:05:28,620 見損なったぞ 70 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 何の話だ? 71 00:05:29,663 --> 00:05:33,292 お針子を回してやったのに 何てことを 72 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 十分じゃなかった 73 00:05:35,002 --> 00:05:38,297 それでパトゥから 30人 盗んだのか? 74 00:05:38,380 --> 00:05:40,799 彼のコレクションは絶望的だ 75 00:05:40,883 --> 00:05:44,511 お針子が店を移るのは よくあることよ 76 00:05:44,595 --> 00:05:46,680 パトゥは失業するぞ 77 00:05:46,763 --> 00:05:48,140 仕事を提供した 78 00:05:48,223 --> 00:05:49,600 仕事はあったさ 79 00:05:49,683 --> 00:05:52,936 君は金の雨を降らせたんだ 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,355 ルロンが黙ってないぞ 81 00:05:55,772 --> 00:05:58,901 彼が君をよこしたのか? 82 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 いや 僕は警告に来たんだ 83 00:06:02,321 --> 00:06:06,533 組合会長のルロンが 君の処分を決める 84 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 おはよう ルネ 85 00:06:27,095 --> 00:06:28,347 マドモアゼル 86 00:06:28,430 --> 00:06:31,183 交渉は1日で終わらせて 87 00:06:31,266 --> 00:06:33,101 分かった 88 00:06:34,353 --> 00:06:40,234 私は直接 話したくないから 別室から指示を出す 89 00:06:40,317 --> 00:06:41,610 何のために? 90 00:06:41,693 --> 00:06:42,819 勝つためよ 91 00:06:43,237 --> 00:06:44,446 彼らに伝えて 92 00:06:44,530 --> 00:06:50,160 利益の1%という現状には 到底 満足できないと 93 00:06:50,452 --> 00:06:52,579 割合の変更は難しいかと 94 00:06:53,872 --> 00:06:57,000 米国に事業を移したのは 契約違反よ 95 00:06:57,084 --> 00:06:59,461 なぜ10%が1%に? 96 00:06:59,545 --> 00:07:02,422 もう男の勝手にはさせない 97 00:07:04,132 --> 00:07:09,388 裁判がイヤなら 戦争中の損失を賠償して 98 00:07:09,888 --> 00:07:14,434 あと将来に向けて 新たな合意をまとめたい 99 00:07:19,064 --> 00:07:20,941 先方に伝える 100 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 クリストバル 101 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 クリスチャン 102 00:07:35,747 --> 00:07:38,500 会ってくれて ありがとう 103 00:07:38,584 --> 00:07:39,293 当然だ 104 00:07:41,128 --> 00:07:43,255 ピエールもいる 105 00:07:43,714 --> 00:07:47,134 2人で話したかったんだが… 106 00:07:47,885 --> 00:07:53,140 クリスチャン 君に会った後 嘆願書が回され 107 00:07:53,223 --> 00:07:55,851 20名が君に抗議の署名をした 108 00:07:56,727 --> 00:07:58,937 ジャック もう1本 109 00:07:59,021 --> 00:08:00,355 飲みすぎだ 110 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 メゾン・パトゥは–– 111 00:08:03,525 --> 00:08:07,070 君の会員資格の剥奪を 要求してる 112 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 本当か? 113 00:08:10,032 --> 00:08:12,159 僕は署名してない 114 00:08:12,659 --> 00:08:13,744 まだね 115 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 何とか解決したい 116 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 他の選択肢はないのか? 117 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 ないんだ 118 00:08:23,003 --> 00:08:26,632 美の創造のために 必要なことをした 119 00:08:27,299 --> 00:08:29,718 僕らは何をしてると? 120 00:08:30,093 --> 00:08:32,596 僕らの作品は美しくない? 121 00:08:32,679 --> 00:08:33,639 そうじゃない 122 00:08:33,722 --> 00:08:34,597 曲解だ 123 00:08:34,681 --> 00:08:37,851 自分の滑稽さが分からないのか 124 00:08:37,934 --> 00:08:41,145 自分なら世界を 変えられるとでも? 125 00:08:41,480 --> 00:08:44,566 救世主になったつもりか? 126 00:08:44,650 --> 00:08:45,234 やめろ 127 00:08:45,317 --> 00:08:48,195 こいつは繊維王に魂を売った 128 00:08:48,278 --> 00:08:49,947 言いすぎだぞ 129 00:08:50,030 --> 00:08:51,240 もう飲むな 130 00:08:51,323 --> 00:08:53,116 イヤだね 祝杯だ 131 00:08:53,200 --> 00:08:56,995 友情を壊したことを祝うのか? 132 00:08:57,079 --> 00:08:59,039 もっと いいことさ 133 00:09:00,290 --> 00:09:01,917 スノウが僕を選んだ 134 00:09:03,252 --> 00:09:07,214 クチュール界の次の顔は僕だ 135 00:09:07,631 --> 00:09:09,174 発表したぞ 136 00:09:11,718 --> 00:09:12,928 本当に? 137 00:09:14,263 --> 00:09:15,430 言われたのか? 138 00:09:15,514 --> 00:09:17,015 はっきりとね 139 00:09:17,224 --> 00:09:18,600 具体的には? 140 00:09:18,684 --> 00:09:21,812 “私はあなたを選んだ”って 141 00:09:21,895 --> 00:09:23,105 満足した? 142 00:09:23,564 --> 00:09:25,858 僕のために乾杯してくれ 143 00:09:25,941 --> 00:09:31,071 言っとくが僕は友を傷つけずに 彼女に選ばれた 144 00:09:31,154 --> 00:09:33,407 耳を貸す必要ないよ 145 00:09:33,490 --> 00:09:34,950 別にいいさ 146 00:09:35,033 --> 00:09:40,372 もう君に祝ってもらっても うれしくないからね 147 00:09:43,876 --> 00:09:45,502 忙しいから失礼する 148 00:09:45,586 --> 00:09:47,129 話し合いは? 149 00:09:47,212 --> 00:09:50,674 僕を祝うより大切な用って? 150 00:09:50,757 --> 00:09:52,759 妹が勲章を授与される 151 00:09:52,843 --> 00:09:54,761 話し合おう 152 00:09:54,845 --> 00:09:56,221 〈すまない〉 153 00:10:00,475 --> 00:10:03,020 シャネルさんと話しました 154 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 これが条件です 155 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 正気じゃない 156 00:10:17,159 --> 00:10:21,538 戦争中の利益については この割合で検討しよう 157 00:10:22,497 --> 00:10:24,958 それだけだ 他はあり得ん! 158 00:10:25,959 --> 00:10:29,296 バカげた要求に応じるものか 159 00:10:29,713 --> 00:10:33,509 交渉は1日で 終わらせたいそうです 160 00:10:33,592 --> 00:10:37,679 提示した条件未満では 受け入れないかと 161 00:10:37,971 --> 00:10:39,139 あり得ない 162 00:10:39,223 --> 00:10:41,308 自分の過去を忘れたか 163 00:10:41,391 --> 00:10:43,852 臆測はやめてください 164 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 何の罪にも問われてない 165 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 なら なぜスイスにいる? 166 00:10:49,399 --> 00:10:50,526 説明したように… 167 00:10:50,609 --> 00:10:54,530 あの女が自分の罪を 自覚してるからだ 168 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 パリにいれば 正当な報いを受けてる 169 00:10:57,991 --> 00:11:01,912 彼女の過去に 我々全員が脅かされてる 170 00:11:06,208 --> 00:11:09,002 まったく バカげた話だ 171 00:11:10,629 --> 00:11:15,092 戦功十字章は 軍の最高位の栄誉です 172 00:11:15,175 --> 00:11:18,554 通常はフランス軍人に与えられ 173 00:11:19,179 --> 00:11:22,641 民間戦闘員への授与は珍しい 174 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 ですが今日は 3人の フランス市民に授けます 175 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 大きな困難を前に 途方もない勇気を発揮した 176 00:11:35,070 --> 00:11:42,035 祖国のために戦い 囚人としての苦難に耐えた 177 00:11:43,245 --> 00:11:47,791 あなたの犠牲と献身に 永遠の感謝を贈ります 178 00:11:58,635 --> 00:12:00,762 祝う気分じゃない 179 00:12:02,222 --> 00:12:03,432 何だか… 180 00:12:06,393 --> 00:12:09,104 後ろめたい気がする 181 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 そんなことない 僕を信じろ 182 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 パリに残って 寂しいんだ 183 00:12:19,198 --> 00:12:24,953 無理よ 今の私には つらい場所だから 184 00:12:25,579 --> 00:12:29,124 これを作ったんだ 185 00:12:30,959 --> 00:12:33,670 お前の助けになるかも 186 00:12:36,840 --> 00:12:38,133 香水? 187 00:12:40,719 --> 00:12:42,471 ありがとう 188 00:12:44,431 --> 00:12:47,142 気持ちは うれしいけど 189 00:12:47,226 --> 00:12:53,482 服や香水で私を癒やせると 思う理由が分からない 190 00:12:54,650 --> 00:12:56,693 コレクションに来る? 191 00:12:57,152 --> 00:12:58,820 5日後だ 192 00:12:59,488 --> 00:13:04,743 作り上げたものを 見せたい気持ちは分かるけど 193 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 行けない 194 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 カリアンに戻って 父さんの庭を完成させる 195 00:13:15,045 --> 00:13:18,006 今 いたい所は あそこだけなの 196 00:13:27,140 --> 00:13:31,812 旅を始めて1週間で あり得ないことが起きた 197 00:13:31,895 --> 00:13:34,189 パリに失望したの 198 00:13:34,273 --> 00:13:41,029 もちろん町にじゃない スターデザイナー探しの方よ 199 00:13:41,655 --> 00:13:46,410 みんな 君が選んだのは バルマンだと思ってる 200 00:13:46,493 --> 00:13:49,079 特に本人は確信してる 201 00:13:49,162 --> 00:13:51,123 ほのめかしたかも 202 00:13:51,748 --> 00:13:54,418 はっきり言ったかもね 203 00:13:54,835 --> 00:13:57,296 自分を納得させたくて 204 00:13:57,838 --> 00:14:01,675 でも午前3時に起きて思った 205 00:14:02,593 --> 00:14:04,303 彼は違うって 206 00:14:04,386 --> 00:14:10,559 彼は わがままな赤ん坊だが 才能には恵まれてる 207 00:14:11,018 --> 00:14:13,937 でも何かが足りないの 208 00:14:14,354 --> 00:14:17,441 あなたの本音を聞かせて 209 00:14:17,774 --> 00:14:21,361 バレンシアガもいいけど 目新しさがない 210 00:14:21,445 --> 00:14:26,408 ディオールは コレクションを見せてくれず 211 00:14:26,491 --> 00:14:29,036 スケッチを少し見ただけ 212 00:14:29,119 --> 00:14:31,955 私の助言は他を探すことだ 213 00:14:32,372 --> 00:14:36,543 ディオールは 今シーズンは参加できない 214 00:14:38,462 --> 00:14:40,797 なぜ そんなことに? 215 00:14:40,881 --> 00:14:44,510 ブサックから得た大金を使って 216 00:14:44,593 --> 00:14:50,516 他からお針子を引き抜き 苦情を申し立てられた 217 00:14:50,807 --> 00:14:54,895 お針子はもう 彼の下では働けない 218 00:14:54,978 --> 00:15:00,442 私が彼を組合から追放するか 決めるまではね 219 00:15:00,526 --> 00:15:03,570 追放ですって? 何てこと 220 00:15:04,238 --> 00:15:06,657 あなたは彼の味方かと 221 00:15:06,740 --> 00:15:08,033 だよな 222 00:15:10,285 --> 00:15:13,372 苦情なんて くだらないわよ 223 00:15:14,206 --> 00:15:15,332 教えて 224 00:15:15,791 --> 00:15:21,213 ディオールは創造するために お針子を雇った 225 00:15:22,297 --> 00:15:24,758 あなたが彼の立場なら? 226 00:15:30,806 --> 00:15:31,473 キャロル 227 00:15:31,557 --> 00:15:32,599 ディオールさん 228 00:15:34,434 --> 00:15:36,103 本当に残念です 229 00:15:36,478 --> 00:15:38,272 すみません 230 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 ああ 231 00:15:39,648 --> 00:15:41,400 〈さようなら〉 232 00:15:41,692 --> 00:15:42,943 幸運を 233 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 ゾーイ 何事だ? 234 00:15:45,863 --> 00:15:47,531 仕事を禁じられて… 235 00:15:47,614 --> 00:15:48,532 誰に? 236 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 許してください 237 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 働けなくて残念です 238 00:15:52,619 --> 00:15:53,537 ゾーイ 239 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 クソッ 240 00:15:56,582 --> 00:15:59,168 出ていく必要はない 241 00:15:59,251 --> 00:16:01,461 作業に戻って 242 00:16:01,545 --> 00:16:03,422 止めても無駄よ 243 00:16:04,131 --> 00:16:05,382 何があった? 244 00:16:05,465 --> 00:16:08,302 バルマンとパトゥが脅した 245 00:16:08,385 --> 00:16:12,806 仕事を干されたくなければ 出ていけって 246 00:16:14,183 --> 00:16:16,143 ルロンに電話する 247 00:16:16,226 --> 00:16:19,897 私が電話したけど 話せないと言われた 248 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 対応を発表するまではね 249 00:16:32,784 --> 00:16:34,203 困ったな 250 00:16:35,829 --> 00:16:37,080 どうしよう 251 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 こちらは大いに譲歩した 252 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 謙虚さを見せてほしい 253 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 自分が招いた痛みへの反省を 254 00:17:01,396 --> 00:17:05,275 戦争中の賠償はするそうです 255 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 最初の契約に基づいて–– 256 00:17:07,736 --> 00:17:12,074 取り分が利益の1%から 10%に戻されます 257 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 いい条件ですよ 258 00:17:17,371 --> 00:17:18,955 いらっしゃい 259 00:17:24,294 --> 00:17:26,421 もっと近くへ 来て 260 00:17:30,300 --> 00:17:34,054 利益の一部だけ 欲しいんじゃない 261 00:17:34,137 --> 00:17:39,518 総売上の一部も欲しいわ 262 00:17:40,352 --> 00:17:41,436 総売上? 263 00:17:42,896 --> 00:17:45,315 それは前代未聞だ 264 00:17:46,316 --> 00:17:50,237 割合の交渉ならまだしも 総売上は… 265 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 妥協はしないわ ジュリアン 266 00:17:55,367 --> 00:17:56,952 伝えてちょうだい 267 00:18:05,711 --> 00:18:06,753 冗談だろ 268 00:18:07,671 --> 00:18:08,755 話にならん 269 00:18:08,839 --> 00:18:10,883 どうか お待ちを 270 00:18:10,966 --> 00:18:12,676 大きな要求ですが 271 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 訴訟は あなた方の事業に 大打撃となる 272 00:18:17,764 --> 00:18:24,146 シャネルの名がなければ あなた方の投資は無価値です 273 00:18:29,943 --> 00:18:31,069 彼女と話したい 274 00:18:31,153 --> 00:18:32,821 マドモアゼルの希望で… 275 00:18:32,905 --> 00:18:35,449 直接 話せないなら決裂だ 276 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 何とかします 277 00:18:46,210 --> 00:18:51,507 彼に会わない限り 今日は合意に至らないだろう 278 00:18:52,883 --> 00:18:54,259 待たせればいい 279 00:20:04,246 --> 00:20:06,206 いい息子だ 280 00:20:10,377 --> 00:20:12,504 いい兄でもある 281 00:20:18,635 --> 00:20:20,762 自分のメゾンの運営は 282 00:20:20,846 --> 00:20:25,475 苦労の連続で とても厳しい仕事だ 283 00:20:27,352 --> 00:20:33,734 クリスチャンには 難しい決断を下す強さがない 284 00:21:16,485 --> 00:21:18,445 全て危険にさらす気か 285 00:21:18,529 --> 00:21:19,530 危険? 286 00:21:19,863 --> 00:21:22,991 あなたは70%で私は1% 287 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 私に失うものはない 288 00:21:24,868 --> 00:21:29,873 僕たちにはまだ ビジネスも協力関係もある 289 00:21:30,582 --> 00:21:32,626 悪化の余地は十分あるさ 290 00:21:32,709 --> 00:21:36,338 条件は伝えた 受け入れないなら裁判よ 291 00:21:45,931 --> 00:21:50,102 僕の目を見て謝罪してくれ 292 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 何を? 293 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 ナチスを使って 僕らの事業を奪おうとした 294 00:21:55,941 --> 00:21:58,819 確執は戦前から始まってた 295 00:21:59,820 --> 00:22:02,781 アーリア条項が 唯一の手だったの 296 00:22:02,865 --> 00:22:06,535 ユダヤ人は追われ 虐殺されてた 297 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 考えたことある? 298 00:22:13,292 --> 00:22:16,545 女がこの世で生きる苦労を 299 00:22:21,258 --> 00:22:25,220 はっきり言うけど 謝罪する気はない 300 00:22:25,304 --> 00:22:27,973 窮地にいたのは私も同じ 301 00:22:28,307 --> 00:22:30,642 違うのは慣れてたこと 302 00:22:33,979 --> 00:22:37,065 男は戦争し 支配する 303 00:22:44,198 --> 00:22:48,368 ピエール あなたが決断する時よ 304 00:22:50,245 --> 00:22:51,872 もう たくさん 305 00:22:57,002 --> 00:22:58,712 法廷で会いましょ 306 00:23:13,977 --> 00:23:15,270 マドモアゼル 307 00:23:21,693 --> 00:23:23,237 同意した 308 00:23:23,320 --> 00:23:27,658 総売上の2% 全て君の要求どおりだ 309 00:23:27,908 --> 00:23:29,451 やったな 310 00:23:31,119 --> 00:23:32,663 おめでとう 311 00:23:34,122 --> 00:23:36,959 君は世界一裕福な女性になる 312 00:23:45,634 --> 00:23:47,219 おやすみ 313 00:24:12,828 --> 00:24:15,914 彼が作り上げたものを見に来て 314 00:24:16,957 --> 00:24:19,751 みんな ぜひ来てほしい 315 00:24:19,835 --> 00:24:25,090 自分の店を持つなんて 大間違いだと思うね 316 00:24:35,601 --> 00:24:37,978 兄は いい人だけど 317 00:24:38,687 --> 00:24:41,690 すごく傷つきやすいの 318 00:24:51,116 --> 00:24:52,492 ケガを? 319 00:24:53,035 --> 00:24:54,119 いいえ 320 00:24:56,371 --> 00:24:59,666 針で刺したんです 新人みたいだ 321 00:24:59,750 --> 00:25:02,377 急げばミスも起きる 322 00:25:02,836 --> 00:25:05,088 僕がドジったんです 323 00:25:05,172 --> 00:25:07,591 みんな疲れてるんだ 324 00:25:07,674 --> 00:25:10,052 休め 後は僕がやる 325 00:25:11,094 --> 00:25:13,013 いいですか? 326 00:25:21,813 --> 00:25:23,649 これは完璧だ 327 00:25:29,613 --> 00:25:31,698 名前を決めました? 328 00:25:31,782 --> 00:25:32,908 ああ 329 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 ありがとう 330 00:25:37,538 --> 00:25:39,373 何の意味が? 331 00:25:41,124 --> 00:25:42,417 彼女は来ない 332 00:26:00,644 --> 00:26:01,436 結果は? 333 00:26:01,812 --> 00:26:03,772 とても うまくいった 334 00:26:03,856 --> 00:26:05,023 取り戻せた? 335 00:26:05,107 --> 00:26:06,942 ええ それ以上よ 336 00:26:07,025 --> 00:26:09,194 もうすぐパリに帰れる 337 00:26:09,278 --> 00:26:12,072 なら男爵を助けられるね 338 00:26:12,155 --> 00:26:12,990 男爵? 339 00:26:13,073 --> 00:26:14,157 聞いてない? 340 00:26:14,950 --> 00:26:17,786 裁判が始まる 処刑されるかも 341 00:26:18,120 --> 00:26:20,539 処刑って どうして? 342 00:26:20,622 --> 00:26:22,040 対独協力さ 343 00:26:23,542 --> 00:26:25,919 戻って助けなきゃ 344 00:26:29,047 --> 00:26:30,799 すぐには帰れない 345 00:26:31,884 --> 00:26:35,262 ヴェルテメールが 会社を返すんだろ 346 00:26:35,345 --> 00:26:38,974 和解したなら 世間も見方を改める 347 00:26:39,057 --> 00:26:41,101 男爵を助けられるよ 348 00:26:42,352 --> 00:26:44,396 それは無理よ 349 00:26:44,688 --> 00:26:48,442 彼は恩人だ 何もしないわけにいかない 350 00:26:48,775 --> 00:26:53,697 彼がどんな人か証言しよう 放免された例もある 351 00:26:53,780 --> 00:26:57,784 男爵の選択の責任は 本人が負うしかない 352 00:27:05,501 --> 00:27:06,877 ここで何を? 353 00:27:08,212 --> 00:27:09,379 金が欲しい 354 00:27:10,088 --> 00:27:11,924 出てってくれ 355 00:27:12,007 --> 00:27:15,928 邪魔するな 叔母さんと僕の問題だ 356 00:27:18,972 --> 00:27:21,183 出てけよ ラングさん 357 00:27:21,558 --> 00:27:23,560 これも どうせ偽名か 358 00:27:25,729 --> 00:27:26,563 シュパッツ 359 00:27:27,272 --> 00:27:27,898 やめて! 360 00:27:28,315 --> 00:27:30,943 やめてよ お願い 361 00:27:31,860 --> 00:27:32,694 やめて 362 00:27:33,529 --> 00:27:39,284 ここに来てからずっと 人を疫病神扱いしやがって 363 00:27:40,202 --> 00:27:42,955 僕にも感情ってもんがある 364 00:27:43,038 --> 00:27:44,790 君と同じように 365 00:27:44,873 --> 00:27:45,958 アンドレ 366 00:27:47,334 --> 00:27:48,293 おい 367 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 知らないだろうが僕もいた 368 00:27:52,256 --> 00:27:57,052 男爵と叔母さんが 君を迎えに来た夜だ 369 00:27:57,135 --> 00:27:59,638 僕は3人を見てた 370 00:27:59,721 --> 00:28:01,682 幸せな家族の再会を 371 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 彼に真実を言え 372 00:28:05,769 --> 00:28:09,690 叔母さんの正体を 教えてやる時だ 373 00:28:10,315 --> 00:28:11,191 言えよ 374 00:28:11,275 --> 00:28:13,151 シュパッツ 彼を放して 375 00:28:13,235 --> 00:28:14,903 お金はあげるから 376 00:28:14,987 --> 00:28:16,196 何の話? 377 00:28:16,738 --> 00:28:19,950 君が言わないなら僕が話す 378 00:28:20,659 --> 00:28:21,827 僕から言おう 379 00:28:21,910 --> 00:28:25,289 僕らはナチスのために働いてた 380 00:28:25,372 --> 00:28:27,666 そうだろ? “ウェストミンスター” 381 00:28:28,208 --> 00:28:31,420 彼女には エージェント番号もあった 382 00:28:31,503 --> 00:28:34,715 F-7124だっけ? 383 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 F-7124だったか? 384 00:28:41,847 --> 00:28:43,765 そうよ 385 00:28:43,849 --> 00:28:45,475 そうだ 386 00:28:46,518 --> 00:28:49,188 彼女は いい兵士だった 387 00:28:49,563 --> 00:28:55,110 見返りさえ得られれば 何でも指示どおりにやった 388 00:28:55,194 --> 00:28:59,615 彼女の望みは 香水ビジネスを取り返すこと 389 00:28:59,698 --> 00:29:04,828 哀れなヴォーフルラン男爵も オオカミに差し出した 390 00:29:05,120 --> 00:29:08,040 自分たちが逃げるために 391 00:29:09,208 --> 00:29:12,127 僕も身代わりにされかけたよ 392 00:29:12,544 --> 00:29:14,004 交渉の結果は? 393 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 金がたっぷり入ったなら 分け前をくれ 394 00:29:18,717 --> 00:29:20,302 あげるから放して 395 00:29:20,385 --> 00:29:23,138 真実を話せば放してやる 396 00:29:23,222 --> 00:29:25,891 話さなきゃ彼は死ぬぞ 397 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 本当は何ヵ月も前に 野垂れ死ぬはずだった 398 00:29:30,395 --> 00:29:32,856 さあ 思い切って言え 399 00:29:32,940 --> 00:29:33,649 早く 400 00:29:33,732 --> 00:29:36,944 事実よ 彼の言うとおり 401 00:29:41,740 --> 00:29:44,743 そう難しくなかったろ 402 00:29:47,412 --> 00:29:50,707 金は明日までに口座に送れ 403 00:29:50,791 --> 00:29:53,836 でないと また来るからな 404 00:30:01,218 --> 00:30:05,472 アンドレ あまり叔母さんを責めるな 405 00:30:05,764 --> 00:30:08,308 結局 ただのビジネスだ 406 00:30:12,020 --> 00:30:14,106 大丈夫? ごめんなさい 407 00:30:15,983 --> 00:30:16,900 手当てさせて 408 00:30:16,984 --> 00:30:18,318 どうしてなの? 409 00:30:18,735 --> 00:30:21,780 ナチスは僕たちを苦しめたのに 410 00:30:21,864 --> 00:30:24,408 分かってちょうだい 411 00:30:24,491 --> 00:30:27,828 全ては私たちの 未来のためだった 412 00:30:28,745 --> 00:30:30,372 僕たちの未来? 413 00:30:31,123 --> 00:30:32,791 男爵は? 414 00:30:35,127 --> 00:30:37,087 男爵を利用した 415 00:30:38,797 --> 00:30:43,468 彼のツテを使って お前を解放させたの 416 00:30:46,180 --> 00:30:47,598 僕から離れろ 417 00:30:51,685 --> 00:30:53,187 行かないで 418 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 近寄るな 419 00:30:54,605 --> 00:30:55,939 待ってよ 420 00:30:57,566 --> 00:30:59,735 お前まで見捨てないで 421 00:30:59,818 --> 00:31:01,445 愛してるの 422 00:31:04,072 --> 00:31:06,074 何も愛してない 423 00:31:07,409 --> 00:31:09,036 これまで一度も 424 00:31:10,037 --> 00:31:12,748 パリに行く ついてこないで 425 00:31:12,831 --> 00:31:14,708 お前しか いないの 426 00:31:15,501 --> 00:31:16,502 行かないで 427 00:31:16,585 --> 00:31:17,753 金があるだろ 428 00:31:18,712 --> 00:31:21,381 望んだものは全て持ってる 429 00:31:29,556 --> 00:31:30,641 そんな… 430 00:31:36,980 --> 00:31:38,732 アンドレ… 431 00:31:59,795 --> 00:32:04,132 メゾン・ディオールに 見とれてたんだ 432 00:32:05,050 --> 00:32:08,804 少し圧倒されてしまうな 433 00:32:10,639 --> 00:32:14,685 私も こんなメゾンが 欲しかったが 434 00:32:14,768 --> 00:32:21,149 あいにく そのための才能に 恵まれなかった 435 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 君に去られて心が打ち砕かれた 436 00:32:26,905 --> 00:32:29,491 だが それは知ってるな 437 00:32:31,034 --> 00:32:33,579 あなたが今も好きです 438 00:32:33,662 --> 00:32:38,250 置き去りにされた父親の気分だ 439 00:32:38,625 --> 00:32:42,671 42歳にして 唯一のチャンスでした 440 00:32:44,214 --> 00:32:45,799 分かってたんです 441 00:32:47,050 --> 00:32:50,846 お針子の引き抜きは 代償を伴うと 442 00:32:50,929 --> 00:32:52,347 だが やった 443 00:32:52,431 --> 00:32:54,975 結論が出たから ここに? 444 00:32:55,058 --> 00:32:56,518 ああ 445 00:32:56,602 --> 00:33:00,898 直接 会って 伝えたいと思ってね 446 00:33:02,566 --> 00:33:06,278 かつてナチスが 我々の支配者だった 447 00:33:07,279 --> 00:33:11,450 今は“金”という 新たな支配者がいる 448 00:33:12,326 --> 00:33:16,997 生きるにも働くにも金が必要だ 449 00:33:17,080 --> 00:33:19,750 メゾンを設立するにも 450 00:33:21,960 --> 00:33:25,714 君が ここで成し遂げたことは 451 00:33:25,797 --> 00:33:29,885 我々のビジネスの 完全なる刷新だ 452 00:33:29,968 --> 00:33:34,139 このビジネスは 可能性に満ちてる 453 00:33:34,640 --> 00:33:38,185 皆が君を見習えば なおさらだ 454 00:33:39,394 --> 00:33:46,360 君を罰すれば君だけでなく 業界の未来も危うくしてしまう 455 00:33:46,777 --> 00:33:51,573 だから私は 君を罰しないことに決めた 456 00:33:58,789 --> 00:33:59,998 感謝します 457 00:34:00,832 --> 00:34:06,964 実際 お針子には昇給が必要で 君は より多く払える 458 00:34:07,047 --> 00:34:10,175 お針子にとっても よかったんだ 459 00:34:10,259 --> 00:34:15,429 だがメゾン・パトゥに 何人かは送り返せ 460 00:34:15,514 --> 00:34:18,684 コレクションを 仕上げられるように 461 00:34:18,766 --> 00:34:21,728 彼女たちの給料も君持ちだぞ 462 00:34:22,187 --> 00:34:26,440 払う余裕があるのは 明らかだからな 463 00:34:27,192 --> 00:34:28,527 払います 464 00:34:34,574 --> 00:34:35,742 いいか 465 00:34:37,369 --> 00:34:40,455 十分に気をつけることだ 466 00:34:40,539 --> 00:34:46,795 人生の重大な局面で どういう選択をするか 467 00:34:55,804 --> 00:35:00,934 成功が近づいてきた時こそ 用心しなきゃならん 468 00:35:01,018 --> 00:35:02,102 何に? 469 00:35:03,937 --> 00:35:05,939 自分自身だよ 470 00:35:10,152 --> 00:35:13,447 あと3日だな 幸運を 471 00:35:21,121 --> 00:35:23,874 この位置で適切かな 472 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 後ろを見せて 473 00:35:31,882 --> 00:35:36,011 裾が床を 引きずらないようにしろ 474 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 あと2ミリ高くして 475 00:35:48,565 --> 00:35:49,858 バー 476 00:35:58,325 --> 00:36:01,537 少し曲がってる これでいい 477 00:36:02,996 --> 00:36:04,164 聖女のように 478 00:36:07,709 --> 00:36:09,086 ︿アム︱ル﹀ 479 00:36:15,300 --> 00:36:19,888 ここに ひだが 寄らないようにしてくれ 480 00:36:20,472 --> 00:36:21,890 ジャングル 481 00:36:24,351 --> 00:36:25,686 スクリーム 482 00:36:28,981 --> 00:36:30,315 〈ソンジュ〉 483 00:36:31,525 --> 00:36:33,110 ドリス 484 00:36:40,951 --> 00:36:42,411 ロンシャン 485 00:36:50,252 --> 00:36:51,920 フィガロ 486 00:36:54,673 --> 00:36:56,175 ︿コロル﹀ 487 00:36:58,927 --> 00:37:00,721 そして最後は… 488 00:37:02,931 --> 00:37:04,933 ︿フィデリテ﹀ 489 00:37:06,059 --> 00:37:06,768 どう? 490 00:37:07,519 --> 00:37:11,190 とてもよかったよ みんな 491 00:37:11,273 --> 00:37:14,234 ありがとう 仕事に戻って 492 00:37:19,448 --> 00:37:23,702 クリスチャンの引き抜きは 許せない 493 00:37:23,952 --> 00:37:26,288 なぜ来させたいんだ? 494 00:37:27,873 --> 00:37:29,374 寂しがってる 495 00:37:30,083 --> 00:37:33,045 明日のコレクションに 来てくれ 496 00:37:33,670 --> 00:37:35,047 どうしようかな 497 00:37:36,381 --> 00:37:39,843 彼はずっと大切な存在だった 498 00:37:40,511 --> 00:37:41,720 僕ら2人にね 499 00:37:41,803 --> 00:37:45,974 なら来てくれ 彼が作り上げたものを見よう 500 00:37:46,642 --> 00:37:48,435 一緒にいるべきだ 501 00:37:53,899 --> 00:37:56,276 家に帰って休んで 502 00:37:57,569 --> 00:37:59,947 本当にジャックが来るの? 503 00:38:00,030 --> 00:38:01,532 ああ 来るとも 504 00:38:02,866 --> 00:38:05,285 あなたを信じてる 505 00:38:05,369 --> 00:38:07,120 明日がどうなろうと 506 00:38:20,884 --> 00:38:21,885 やあ 507 00:38:24,805 --> 00:38:26,807 ひと晩中 ここに? 508 00:38:28,016 --> 00:38:30,185 どうせ眠れない 509 00:38:32,396 --> 00:38:33,522 どうした? 510 00:38:36,775 --> 00:38:39,778 どんなに仕事をこなしても 511 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 やはり… 512 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 妹のことが… 513 00:38:54,501 --> 00:38:57,504 ついに夢がかなったんだ 514 00:38:58,380 --> 00:39:00,340 成功は目前だ 515 00:39:02,551 --> 00:39:06,889 明日は すばらしい日になる 516 00:40:49,241 --> 00:40:54,538 フランス警察 ナチス調査局 517 00:40:58,542 --> 00:41:01,170 証言が真実だと誓うか? 518 00:41:04,089 --> 00:41:08,886 はい 残念ながら全て真実です 519 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 裁判で通用するんだな 520 00:41:13,390 --> 00:41:18,854 彼女はローザンヌの ホテル・ボー・リヴァージュに 521 00:41:22,482 --> 00:41:24,359 みんな 急いで 522 00:41:25,485 --> 00:41:26,278 ありがとう 523 00:41:26,361 --> 00:41:28,280 違う 戻って 524 00:41:31,366 --> 00:41:33,118 これ受け取って 525 00:41:34,494 --> 00:41:35,913 そうじゃない 526 00:41:36,663 --> 00:41:37,956 時間がないぞ 527 00:41:40,083 --> 00:41:41,335 〈帽子を〉 528 00:41:41,877 --> 00:41:44,004 みんな集中して 529 00:41:44,087 --> 00:41:45,047 ディオールさん 530 00:41:46,340 --> 00:41:49,801 ゼナカーさんから伝言で “開場した”と 531 00:41:53,680 --> 00:41:55,098 これで よし 532 00:42:05,859 --> 00:42:08,070 ディオールさん 最終確認を 533 00:42:09,696 --> 00:42:12,241 彼はどこ? 誰か見てない? 534 00:42:12,783 --> 00:42:13,992 ディオールさん 535 00:42:22,793 --> 00:42:25,379 クリスチャン どうしたんです? 536 00:42:26,046 --> 00:42:28,382 もう始まりますよ 537 00:42:31,051 --> 00:42:32,970 少し時間をくれ 538 00:42:40,143 --> 00:42:41,228 理解できない 539 00:42:41,311 --> 00:42:44,231 うちは悪運の家系だ 540 00:42:44,314 --> 00:42:49,570 絵の次は服にかまけて 空想の世界に逃げてる 541 00:42:49,653 --> 00:42:50,571 何着で… 542 00:42:50,654 --> 00:42:52,906 私の過ちから学んでない 543 00:42:52,990 --> 00:42:55,617 〝クリスチャン・ ディオ︱ル〟 544 00:42:58,579 --> 00:43:01,331 カーメル・スノウだわ 545 00:43:01,415 --> 00:43:03,125 いらっしゃった 546 00:43:04,168 --> 00:43:06,503 カーメル ようこそ 547 00:43:08,338 --> 00:43:10,424 席に案内します 548 00:43:10,507 --> 00:43:12,801 こちらへ どうぞ 549 00:43:20,267 --> 00:43:21,727 自分は特別だと? 550 00:43:25,022 --> 00:43:27,900 ひらめきに従って 創造しなさい 551 00:43:29,276 --> 00:43:30,444 クリスチャン 552 00:43:37,075 --> 00:43:39,119 独りにしたくなくて 553 00:44:02,601 --> 00:44:04,520 シャネルさんは? 554 00:44:14,780 --> 00:44:19,034 兄さんが作った香水の香りが 555 00:44:20,869 --> 00:44:23,664 戦前へと連れ戻してくれた 556 00:44:25,832 --> 00:44:29,294 失っていた感情が よみがえった 557 00:44:32,840 --> 00:44:35,092 あれは母さんの庭ね? 558 00:44:39,471 --> 00:44:41,306 もう失ったかと 559 00:44:45,269 --> 00:44:47,604 僕の発想の源なんだ 560 00:44:49,690 --> 00:44:52,192 僕の全てに宿ってる 561 00:45:06,790 --> 00:45:08,667 大好きな兄さん 562 00:45:14,882 --> 00:45:16,633 もう行かないと 563 00:45:17,050 --> 00:45:20,053 作品を世界に披露する時よ 564 00:45:23,932 --> 00:45:25,225 すみません 565 00:45:25,309 --> 00:45:28,145 フランスに戻ってもらいます 566 00:45:28,520 --> 00:45:31,106 男爵の裁判で証言を 567 00:45:31,190 --> 00:45:33,942 あり得ない 弁護士に言って 568 00:45:34,693 --> 00:45:38,238 彼の逮捕に至る経緯に 関与してますね 569 00:45:38,697 --> 00:45:44,244 あなたとナチスの関係を含め アンドレが証言しました 570 00:45:53,879 --> 00:45:55,839 恐れることは何もない 571 00:46:04,681 --> 00:46:05,724 カトリーヌ 572 00:46:07,184 --> 00:46:08,227 よく来たね 573 00:46:08,310 --> 00:46:09,937 会えて うれしい 574 00:46:10,020 --> 00:46:12,022 クリスチャンが喜ぶ 575 00:46:19,571 --> 00:46:24,326 失礼だけど ディオールさんの妹さん? 576 00:46:24,618 --> 00:46:25,577 はい 577 00:46:25,661 --> 00:46:28,830 ルロンから あなたの話を聞いたわ 578 00:46:28,914 --> 00:46:31,375 お会いできて うれしい 579 00:46:31,458 --> 00:46:34,503 ハーパーズ・バザーのスノウよ 580 00:46:36,046 --> 00:46:38,674 どうか兄にお手柔らかに 581 00:46:38,757 --> 00:46:40,509 期待は大きい 582 00:46:40,592 --> 00:46:43,512 兄は心の内を表現してるんです 583 00:46:43,595 --> 00:46:47,683 それは あなたの香水で 既に体験したわ 584 00:46:48,809 --> 00:46:49,768 私の? 585 00:46:50,143 --> 00:46:52,145 ゼナカーさんに聞いたの 586 00:46:52,229 --> 00:46:57,025 香水の名の由来は 彼の人生で一番大切な人だと 587 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 “ミス・ディオール” 588 00:46:59,361 --> 00:47:01,113 それは母のことです 589 00:47:01,196 --> 00:47:05,200 いいえ 違うわ あなたのことよ 590 00:47:34,897 --> 00:47:38,817 皆さん まもなく始まります 591 00:47:43,947 --> 00:47:45,949 あと5分だ 592 00:47:47,951 --> 00:47:50,746 1947年の 最初のコレクションで 593 00:47:52,539 --> 00:47:59,296 あなたは戦後の人々に 美と生きる希望を与えました 594 00:48:07,471 --> 00:48:10,724 私の望みは–– 595 00:48:10,807 --> 00:48:15,646 史上最高に美しい婦人服を デザインすること 596 00:48:15,979 --> 00:48:18,857 ただ それだけです 597 00:48:48,345 --> 00:48:54,768 ドイツ占領下のパリで シャネルは店を閉め 598 00:48:55,853 --> 00:48:59,439 ナチスの妻に服を作らなかった 599 00:49:00,858 --> 00:49:05,153 彼女は経営者という 立場にあったので 600 00:49:06,905 --> 00:49:08,532 〝ボ︱・リヴァ︱ジュ〟 601 00:49:08,782 --> 00:49:11,201 閉店を決められました 602 00:49:17,332 --> 00:49:23,755 戦争は混乱をもたらしました 603 00:49:26,717 --> 00:49:29,761 4年間のナチス占領 604 00:49:32,806 --> 00:49:34,808 人生の暗黒時代 605 00:49:40,480 --> 00:49:42,524 私たちは知っています 606 00:49:45,611 --> 00:49:47,237 生への渇望を 607 00:49:53,493 --> 00:49:56,496 人々は再び感じ 608 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 夢を見る必要がある 609 00:50:00,584 --> 00:50:02,711 人生を取り戻す 610 00:50:03,795 --> 00:50:07,466 新たな世界を作るんです 611 00:50:08,425 --> 00:50:10,385 準備はいい? 612 00:50:12,679 --> 00:50:14,056 いいえ 613 00:50:15,766 --> 00:50:16,975 僕もだ 614 00:50:29,613 --> 00:50:30,781 さあ 行って 615 00:50:37,871 --> 00:50:43,335 私には創造こそ 生きる道でした 616 00:50:51,802 --> 00:50:55,764 ここからが始まりの時… 617 00:51:01,687 --> 00:51:05,065 〝クリスチャン・ ディオ︱ル〟 1947年 618 00:51:05,148 --> 00:51:09,194 1950年代 619 00:51:09,278 --> 00:51:13,282 1960年代 620 00:51:13,365 --> 00:51:15,325 1970年代 621 00:51:15,409 --> 00:51:17,452 1980年代 622 00:51:17,536 --> 00:51:18,871 1990年代 623 00:51:20,038 --> 00:51:20,747 2000年代 624 00:51:21,582 --> 00:51:22,374 2010年代 625 00:51:25,169 --> 00:51:26,086 2020年代 626 00:51:29,840 --> 00:51:33,427 ニュールック 627 00:52:43,956 --> 00:52:46,875 日本語字幕 平田 綾子