1 00:00:05,255 --> 00:00:08,926 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 Она прекрасна. 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 Она не должна была умереть одна. 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,863 В ее сердце была ты. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 А в моём – ты. 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,664 Родной. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 Да, правда. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,721 - Ты куда собрался? - В отель. Скоро обед. 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,099 - Что случилось с Эльзой? - Без понятия. 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 Когда я поехала к юристам, она была в порядке. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,770 Нет, не была. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,438 Она была убита горем и паковала чемоданы. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 Ты же сказала ей, что хочешь, чтобы она уехала. Забыла? 14 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 Это ты хотел, чтоб она уехала. 15 00:01:11,530 --> 00:01:12,656 Мы оба хотели. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,576 Что ты с ней сделал? 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 Ничего, я же сказал. 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,289 Тогда откуда у нее наркотики? 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 Ну, это ты ее подсадила, не я. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Я тут ни при чём. 21 00:01:25,419 --> 00:01:27,254 Ты должен был присмотреть за ней, 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,424 - а не дать умереть. - Ни черта я не должен. 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Я еду на встречу с Вертхаймерами. 24 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 Они заплатят мне всё, что должны, но ты не получишь ни цента. 25 00:01:40,475 --> 00:01:44,104 Со мной лучше дружить, чем враждовать. Запомни это. 26 00:01:44,897 --> 00:01:45,814 Я не переживаю. 27 00:01:45,898 --> 00:01:49,151 Нет? А как же твой драгоценный племянник, Андре? 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,987 Он в курсе про твои дела с нацистами? 29 00:01:56,200 --> 00:01:58,535 Что он почувствует, узнав обо всём, 30 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 - что ты сделала для нас? - Миссия провалилась. Ничего не было. 31 00:02:04,291 --> 00:02:07,794 Не лезь к нему, Шпац. И ко мне тоже. 32 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 У тебя не получится выкинуть меня в мусор. 33 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 Дай мне мои деньги, а не то мир узнает, что ты нацистка. 34 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 Ты такая же, как я. 35 00:02:24,603 --> 00:02:27,731 - Что это было? - Ничего, Андре. 36 00:02:30,192 --> 00:02:34,196 - А так и не скажешь. - Ты был прав. Ему нельзя верить. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 Он в беде и хочет навредить мне. 38 00:02:37,783 --> 00:02:42,412 Если переговоры с Вертхаймерами пройдут удачно, у меня будет достаточно денег. 39 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 И нам не придется переживать из-за него или чего-то еще. 40 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 Не волнуйся, я тебя защищу. 41 00:03:44,516 --> 00:03:48,020 NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ 42 00:03:58,322 --> 00:04:01,783 - Столько дел. - Шёлк, ткань. 43 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 Жаклин, поможешь? 44 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Подол нужно подрубить. Мерси. 45 00:04:18,341 --> 00:04:20,511 Столько надо сделать, а времени мало. 46 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Мадам Зенакер? 47 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 - Зои. - Я насчет работы. 48 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 Рада тебя снова видеть. Матильда покажет рабочее место. 49 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 Ясно. Спасибо. 50 00:04:33,565 --> 00:04:36,109 Мадам Зенакер, у Лелонга брать не нужно. 51 00:04:36,193 --> 00:04:38,320 Мы не хотим излишне его расстраивать. 52 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 У Зои талант. Она нужна нам. 53 00:04:40,656 --> 00:04:44,576 Месье? Взгляните на улучшения, о которых вы просили. 54 00:04:45,452 --> 00:04:51,124 Пьер, юбка должна быть более пышной. Добавь подъюбник. 55 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 Как я сам не догадался, месье Диор. 56 00:04:53,460 --> 00:04:57,297 - Да. - Месье? Дело с парфюмом движется. 57 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 Я думала, мы решили отложить запуск парфюма, 58 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 чтобы сосредоточиться на коллекции. 59 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 Мне важно запустить их вместе. 60 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Великолепно. Именно такой, каким я его представлял. 61 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Предатель! 62 00:05:15,649 --> 00:05:17,818 - Кем ты себя возомнил? - Что за крик? 63 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 Месье? Это тебе с рук не сойдет. 64 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 Где он? Где наш Иуда? 65 00:05:23,574 --> 00:05:27,077 Пьер, ты не можешь вот так сюда врываться. 66 00:05:27,160 --> 00:05:29,705 - Так вот кто ты теперь? - О чём ты? 67 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 Как ты смеешь! Мы с Баленсиагой предложили тебе пару швей. 68 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 Спасибо. Их недостаточно. 69 00:05:35,002 --> 00:05:37,796 Поэтому ты украл 30 из Дома Patou? Тридцать. 70 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 Они не смогут закончить свою коллекцию. 71 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 Месье Бальмен, швеи меняют место работы. 72 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 - Им нужна была работа, мы ее дали. - Patou закроется. 73 00:05:47,055 --> 00:05:48,265 Мы предложили им работу. 74 00:05:48,348 --> 00:05:52,394 У них была работа. Вы предложили больше денег. Вот разница. 75 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 Лелонг молчать не будет. 76 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 Он знает: я пытаюсь открыть свое дело. Он тебя послал? 77 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Нет. Я пришел предупредить: готовь защиту. 78 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 Лелонг – президент Совета моды. 79 00:06:04,406 --> 00:06:06,033 Он определит твое наказание. 80 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 - Доброе утро. - Мадемуазель. 81 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 Переговоры должны пройти за день. 82 00:06:31,266 --> 00:06:32,851 Мы понимаем. 83 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 Я не хочу говорить с ними. Вообще-то, 84 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 я хочу вести переговоры из разных комнат. 85 00:06:40,317 --> 00:06:41,735 С какой целью? 86 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Победить. 87 00:06:43,529 --> 00:06:47,824 Объясните им, что мой нынешний один процент прибыли 88 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 вообще меня не устраивает. 89 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 Они не хотят обсуждать проценты. 90 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 Перенеся бизнес в США, они нарушили контракт. 91 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Как вместо 10% я осталась с 1%? 92 00:06:59,628 --> 00:07:02,047 Хватит с меня этих детских игр. 93 00:07:04,258 --> 00:07:05,884 Если хотят, чтобы я отозвала иск, 94 00:07:05,968 --> 00:07:09,012 им придется возместить все мои потери за время войны. 95 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 И на будущее: мне нужно новое соглашение. 96 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 Я сообщу Вертхаймерам. 97 00:07:31,660 --> 00:07:32,953 Кристобаль. 98 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Друг мой. 99 00:07:35,747 --> 00:07:36,582 Спасибо. 100 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 - Спасибо, что предложил встретиться. - Конечно. 101 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 Ты должен знать, что Пьер здесь. 102 00:07:43,797 --> 00:07:46,842 Я надеялся, что он уйдет и мы поговорим наедине, но… 103 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Кристиан. После нашей утренней встречи 104 00:07:51,180 --> 00:07:55,851 петиция против тебя набрала уже 20 подписей. 105 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 Жак, милый, еще бутылку. 106 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Нет, хватит. 107 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 И Дом Patou официально запросил, 108 00:08:03,567 --> 00:08:06,486 чтобы твое членство в Совете моды отозвали. 109 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 Ты серьезно? 110 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 Ну, я петицию не подписал. 111 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Пока. 112 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 Помоги мне решить. 113 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 Как еще ты можешь закончить коллекцию? 114 00:08:21,585 --> 00:08:23,086 Других вариантов нет. 115 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 Я делаю то, что необходимо для создания красивых вещей. 116 00:08:27,257 --> 00:08:29,218 А что делаем мы? 117 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Мы разве не красоту предлагаем? 118 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 - Да, конечно. - Он этого не говорит. 119 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 Ты себя слышишь? Как нелепо это звучит. 120 00:08:37,976 --> 00:08:38,809 Кристиан, ты… 121 00:08:38,894 --> 00:08:41,145 Ты думаешь, что изменишь мир? 122 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 Что ты спаситель? Мессия? 123 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 - Довольно. - Говорю вам, он продал душу 124 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 - «королю хлопка». - Пьер, это перебор. 125 00:08:50,030 --> 00:08:51,240 Перестань пить. 126 00:08:51,323 --> 00:08:53,492 Не перестану. Я праздную. 127 00:08:53,575 --> 00:08:56,870 Что празднуешь? Уничтожение вашей дружбы? 128 00:08:56,954 --> 00:08:58,497 Нет. Кое-что получше. 129 00:09:00,374 --> 00:09:01,917 Кармел Сноу выбрала меня. 130 00:09:03,252 --> 00:09:06,755 Я новый дизайнер, который станет лицом высокой моды. 131 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 Вот, я это сказал. 132 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Это правда? 133 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 Она так сказала? 134 00:09:15,556 --> 00:09:17,015 Определенно. 135 00:09:17,099 --> 00:09:18,600 Какими именно словами? 136 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 «Мой выбор пал на вас, Пьер». Такими словами. Устраивает? 137 00:09:23,188 --> 00:09:25,566 Так что выпьем за меня. 138 00:09:26,108 --> 00:09:31,071 И я напомню вам, что вошел к ней в расположение, не навредив друзьям. 139 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 Кристиан, не слушай это. 140 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Конечно. 141 00:09:35,033 --> 00:09:37,953 Раньше я бы ждал поздравлений именно от тебя, 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 но теперь всё изменилось. 143 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 - Мне пора. У меня дела. - Нужно поговорить. 144 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 Что за дела, которые важнее тоста в мою честь? 145 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 Сегодня награждают Катрин. 146 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 - Кристиан, нам нужно поговорить. - Я… Мне жаль. 147 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Я поговорил с мадемуазель Шанель. 148 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Вот ее требования. 149 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Она с ума сошла? 150 00:10:17,284 --> 00:10:21,079 Мы рассмотрим возмещение ее потерь за военное время на этих условиях. 151 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 На этом всё! Остального не будет! 152 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 Мы не выполним эти нелепые требования. 153 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 Мадемуазель также настаивает на однодневных переговорах. 154 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 И боюсь, месье Вертхаймер, 155 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 она согласится лишь на то, что мы предложили. 156 00:10:37,763 --> 00:10:38,931 Безумие. 157 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Она забыла, что сделала в войну? 158 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Лишь предположения. Ложь, слухи. 159 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Мадемуазель не предъявили обвинения. Вообще… 160 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 Тогда почему мы в Швейцарии, а не в Париже? 161 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 - Как я уже объяснял… - Мы все знаем почему. 162 00:10:52,110 --> 00:10:54,530 Потому что она точно знает, что сделала. 163 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 Будь она в Париже, она бы получила по заслугам! 164 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 Это бизнес. Ее поступок может навредить всем нам. 165 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Это смешно! Возмутительно. 166 00:11:10,712 --> 00:11:14,550 Военный крест – одна из высочайших воинских почестей, 167 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 которой мы можем наградить члена французских войск. 168 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 Им редко награждают гражданских комбатантов. 169 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 Но сегодня с нами три французских гражданина, 170 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 проявивших исключительную храбрость перед лицом непреодолимых трудностей. 171 00:11:35,153 --> 00:11:38,615 Мы будем вечно благодарны тем, кто защищал нашу страну 172 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 и перенес муки плена. 173 00:11:43,245 --> 00:11:47,499 Спасибо за вашу жертву и гуманность. 174 00:11:58,760 --> 00:12:03,265 Праздновать кажется чем-то неправильным. 175 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 Мне почти что… стыдно. 176 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 Стыдиться тут нечего. Я тебе точно говорю. 177 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 Прошу, останься в Париже. Я скучаю. 178 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Я не могу. 179 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 В Париже мне теперь невыносимо. 180 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 Я кое-что сделал. 181 00:12:31,043 --> 00:12:33,420 Может, это тебе поможет. 182 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 Духи. 183 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Спасибо, Кристиан. 184 00:12:44,515 --> 00:12:48,018 Знаю, ты хочешь помочь, но я не вполне понимаю, 185 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 почему ты считаешь, что создание платьев и парфюма мне поможет. 186 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 Ты приедешь на открытие? Через пять дней. 187 00:12:59,613 --> 00:13:03,659 Ты хочешь, чтобы я была рядом и участвовала в том, что ты создаешь, 188 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 но я не могу. 189 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 Я вернусь в Кальян. Закончу папин сад. 190 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 Это единственное место, где я хочу быть. 191 00:13:27,850 --> 00:13:31,353 Я здесь неделю, и случилось невозможное. 192 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 Париж меня разочаровал. 193 00:13:34,356 --> 00:13:40,696 Не сам город, разумеется, а моя задача – возвести на престол нового дизайнера. 194 00:13:41,738 --> 00:13:46,577 Все считают, что ты уже выбрала Пьера Бальмена. 195 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 Особенно сам Бальмен. Так мне сказали. 196 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Я чуть не сказала ему это. 197 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 Вообще-то, возможно, я сказала ему. 198 00:13:54,835 --> 00:13:56,962 Я пыталась убедить себя. 199 00:13:57,963 --> 00:14:00,340 Но в три часа ночи я проснулась с мыслью: 200 00:14:00,424 --> 00:14:04,178 «Нет. Бальмен не подходит». 201 00:14:04,720 --> 00:14:10,225 Возможно, он деспотичное дитя, но он также гений. 202 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 Но всё же чего-то не хватает. 203 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Мне нужна твоя объективность. Других у меня нет. 204 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 Баленсиага? Заманчиво, но там ничего нового. 205 00:14:21,445 --> 00:14:25,824 Кристиан Диор отказался показать свою коллекцию, 206 00:14:26,575 --> 00:14:29,036 хотя Зенакер дала мне взглянуть. 207 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Дорогая, мой совет – ищи где-то еще. 208 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 Вряд ли Диор будет частью сезона. 209 00:14:38,462 --> 00:14:40,797 Как это возможно? 210 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 Он использовал часть обширных вложений Буссака, 211 00:14:44,676 --> 00:14:48,347 чтобы переманить портних из других модных домов. 212 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 Была составлена жалоба. 213 00:14:50,891 --> 00:14:57,272 Теперь портнихи будут вынуждены оставить его, пока я не решу, 214 00:14:57,356 --> 00:15:00,442 вышвырнуть ли его из Федерации кутюрье. 215 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Вышвырнуть его? О боже. 216 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 Я думала, ты его величайший поборник. 217 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 Да. 218 00:15:10,369 --> 00:15:15,332 Я думаю, эта жалоба мелочна. Позволь спросить тебя. 219 00:15:15,916 --> 00:15:20,754 Месье Диор нанял портних, чтобы творить. 220 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 Что бы ты сделал на его месте? 221 00:15:31,056 --> 00:15:32,182 - Кэрол. - Месье. 222 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Мне жаль, месье Диор. 223 00:15:36,812 --> 00:15:39,565 - Да. Очень жаль. - Да, да. 224 00:15:40,566 --> 00:15:41,400 Боже. 225 00:15:41,483 --> 00:15:45,779 - Простите, удачи. - Зои, что происходит? 226 00:15:45,863 --> 00:15:48,532 - Нам запретили работать на вас. - Кто? 227 00:15:48,615 --> 00:15:51,410 Простите, месье. Так жаль, что я не могу работать 228 00:15:51,493 --> 00:15:53,537 - над вашей чудесной коллекцией. - Нет… 229 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 Чёрт. 230 00:15:56,832 --> 00:16:01,628 Послушайте… Нет, вам не нужно уходить. Вернитесь… 231 00:16:01,712 --> 00:16:03,422 Ты их не остановишь. 232 00:16:04,256 --> 00:16:06,633 - Что случилось? - Это Бальмен и Пату. 233 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Они пришли, угрожали им. 234 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 Если эти портнихи не уйдут, 235 00:16:10,304 --> 00:16:12,806 им не видать работы на членов Совета моды. 236 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Я должен позвонить Лелонгу. 237 00:16:16,310 --> 00:16:19,021 Не надо. Я звонила, он отказался говорить с нами 238 00:16:19,104 --> 00:16:22,441 до объявления своего решения. 239 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 Боже. 240 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Господи. 241 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 Наше предложение более чем щедрое. 242 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 Ей надо быть скромнее. 243 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Пусть признает урон, который нанесла. 244 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Мадам, они согласились возместить ваши убытки за время войны 245 00:17:05,442 --> 00:17:07,778 и придерживаться изначального контракта. 246 00:17:07,861 --> 00:17:11,740 Вернуть 10% прибыли, которые были у вас изначально. 247 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 Это отличное предложение. 248 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Подойдите, юноша. 249 00:17:24,294 --> 00:17:26,003 Ближе. Наклонитесь. 250 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Я хочу не только часть от прибыли. 251 00:17:34,263 --> 00:17:39,101 Мне также нужен процент совокупного дохода. 252 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 Совокупного? 253 00:17:43,856 --> 00:17:45,148 Это неслыханно. 254 00:17:46,400 --> 00:17:50,445 Может, мы выбьем больший процент чистой прибыли. Но совокупный… 255 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Всё или ничего, Джулиан. 256 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 Сообщите им, пожалуйста. 257 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 Вы шутите? 258 00:18:07,671 --> 00:18:08,839 На этом всё. 259 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Нет, нет. Господа, прошу. Я знаю, она просит много. 260 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 Но мы знаем: судебный процесс нанесет вашему бизнесу неимоверный ущерб. 261 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 Без имени «Шанель» вашим продуктам, бренду 262 00:18:20,434 --> 00:18:23,770 и всем вашим вложениям грош цена. 263 00:18:30,027 --> 00:18:31,361 - Я с ней поговорю. - Нет. 264 00:18:31,445 --> 00:18:32,946 Мадемуазель дала понять… 265 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Мы говорим лично – или сделки не будет. 266 00:18:38,702 --> 00:18:39,870 Я узнаю. 267 00:18:46,210 --> 00:18:48,420 Увы, мадемуазель, но я думаю, 268 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 сегодня мы не достигнем решения без очной встречи. 269 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 Подождут. 270 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Такой хороший сын. 271 00:20:10,502 --> 00:20:12,129 Такой хороший брат. 272 00:20:18,760 --> 00:20:25,475 Управлять своим домом моды – затея безжалостная и жесткая. 273 00:20:27,477 --> 00:20:28,395 А у Кристиана 274 00:20:28,478 --> 00:20:33,734 нет силы духа для принятия трудных решений. 275 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 Ты правда хочешь всем рискнуть? 276 00:21:18,654 --> 00:21:22,991 Рискнуть? У вас 70%, а у меня теперь 1%. 277 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 Мне нечего терять. 278 00:21:24,868 --> 00:21:29,414 Есть. У нас всё еще есть бизнес. Партнерство. 279 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 Столько плохого может случиться. 280 00:21:32,709 --> 00:21:35,921 Я сделала предложение. Прими его, или пойдем в суд. 281 00:21:46,014 --> 00:21:50,102 Взгляни мне в глаза и извинись. 282 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 За что? 283 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 За то, что была готова задействовать нацистов, чтобы отобрать наш бизнес. 284 00:21:55,732 --> 00:21:58,360 Наши проблемы начались до войны. 285 00:21:59,903 --> 00:22:02,781 Я использовала арийские законы, ведь ты не оставил мне выбора. 286 00:22:02,865 --> 00:22:06,118 На нас охотились. Истребляли. 287 00:22:09,496 --> 00:22:11,248 Ты никогда не думал… 288 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 …с чем сталкивается женщина, чтобы выжить в этом мире? 289 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 Послушай, я не буду извиняться за произошедшее. 290 00:22:25,387 --> 00:22:27,472 Меня загнали в угол, как и вас. 291 00:22:28,390 --> 00:22:29,975 Только я к этому привыкла. 292 00:22:34,021 --> 00:22:36,481 Вы, мужчины, и ваши войны. Ваши правила. 293 00:22:44,323 --> 00:22:47,993 Пьер. Ты должен принять решение. 294 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 С меня довольно. 295 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 Увидимся в суде. 296 00:23:13,727 --> 00:23:14,561 Мадемуазель? 297 00:23:21,818 --> 00:23:25,364 Они согласились. Два процента валового дохода. 298 00:23:25,447 --> 00:23:28,992 Всё, о чём вы просили. Вы их победили. 299 00:23:31,245 --> 00:23:32,412 Поздравляю. 300 00:23:34,122 --> 00:23:36,750 Вы будете одной из богатейших женщин в мире. 301 00:23:45,676 --> 00:23:46,927 Доброй ночи. 302 00:24:12,870 --> 00:24:15,914 Приезжайте и посмотрите сами, что создает Кристиан. 303 00:24:17,040 --> 00:24:19,751 Вы все можете приехать. 304 00:24:19,835 --> 00:24:25,090 Я уверен, что начинать свое дело – ужасная идея, Кристиан. 305 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 Он такой великодушный, 306 00:24:38,645 --> 00:24:41,690 но в то же время очень ранимый. 307 00:24:51,200 --> 00:24:52,284 У тебя кровь? 308 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Нет, я… 309 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Я укололся как ребенок. 310 00:24:58,707 --> 00:24:59,791 Как новичок. 311 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Мы работаем слишком быстро, ошибаемся. 312 00:25:02,920 --> 00:25:05,172 Это непростительно, я сглупил и… 313 00:25:05,255 --> 00:25:09,676 Нет. Мы все без сил. Идите отдохните. Я продолжу. 314 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 Месье, если можно… 315 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 Идеально. 316 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 - Вы выбрали название? - Да. 317 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Спасибо. 318 00:25:37,663 --> 00:25:39,373 Кристиан, какой смысл? 319 00:25:41,208 --> 00:25:42,417 Она же не придет. 320 00:26:00,853 --> 00:26:03,939 - Как прошло? - Хорошо. Отлично. 321 00:26:04,022 --> 00:26:06,942 - Ты вернула свою часть компании? - Да, и больше. 322 00:26:07,025 --> 00:26:09,278 Эта сделка даст нам вернуться в Париж. 323 00:26:09,361 --> 00:26:10,362 В Париж? 324 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 - Слава богу. Мы поможем барону. - Барону? 325 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 Ты не слышала? 326 00:26:15,075 --> 00:26:17,786 Его будут судить. Думаю, его казнят. 327 00:26:17,870 --> 00:26:20,122 Казнят? За что? 328 00:26:20,706 --> 00:26:21,748 Коллаборационизм. 329 00:26:23,625 --> 00:26:25,502 Надо вернуться и помочь ему. 330 00:26:29,131 --> 00:26:30,507 Сейчас мы не можем. 331 00:26:31,967 --> 00:26:34,970 Но ты же сказала, Вертхаймеры вернут твою компанию, 332 00:26:35,053 --> 00:26:38,974 и, конечно, при их поддержке мир поймет, что ты снова на коне. 333 00:26:39,057 --> 00:26:40,684 Мы вернемся и поддержим его. 334 00:26:42,436 --> 00:26:44,396 Нет, это невозможно. 335 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 Он спас мне жизнь. Мы должны что-то сделать. 336 00:26:48,859 --> 00:26:52,404 Дать показания. Объяснить им, каким он был. 337 00:26:52,487 --> 00:26:53,697 Других отпускали. 338 00:26:53,780 --> 00:26:57,492 Барон сам принимал решения. Он должен принять последствия. 339 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 А ты что тут делаешь? 340 00:27:08,295 --> 00:27:09,379 Мне нужны деньги. 341 00:27:10,130 --> 00:27:11,924 Думаю, вам пора уйти. 342 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Андре, не вмешивайся. 343 00:27:13,550 --> 00:27:15,928 Нам с твоей тетей нужно уладить одно дело. 344 00:27:19,056 --> 00:27:23,143 Я же сказал, вам пора, месье Лэнг. Или как вас там. 345 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 Шпац! 346 00:27:27,272 --> 00:27:30,943 Шпац! Прекрати! Хватит! 347 00:27:31,860 --> 00:27:32,819 Перестань! 348 00:27:33,320 --> 00:27:39,284 С самого моего приезда ты делаешь вид, будто я чумной. 349 00:27:40,077 --> 00:27:44,873 Но у меня тоже есть чувства. Да. Я испытываю чувства, как и ты. 350 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 Андре? 351 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 Андре, ты не знаешь, но я был там. 352 00:27:52,214 --> 00:27:57,010 В ту ночь, когда барон и твоя тетя приехали за тобой. 353 00:27:57,094 --> 00:27:59,638 Я был там. Я наблюдал за вами троими. 354 00:27:59,721 --> 00:28:01,682 Счастливое воссоединение семьи. 355 00:28:03,725 --> 00:28:06,645 Скажи ему правду. 356 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Ему пора узнать, кто на самом деле его тетя. 357 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 Давай, скажи ему! 358 00:28:11,400 --> 00:28:14,903 Отпусти его, Шпац! Я дам тебе деньги. 359 00:28:14,987 --> 00:28:19,491 - О чём речь? - Скажешь ему? Или мне сказать? 360 00:28:20,659 --> 00:28:25,289 Ладно, я начну. Андре, мы оба работали на Рейх. 361 00:28:25,372 --> 00:28:27,374 Не так ли, агент Вестминстер? 362 00:28:28,208 --> 00:28:30,169 У нее даже был свой номер. 363 00:28:30,252 --> 00:28:34,423 Помнишь его? F7124? 364 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 Номер был F7124? 365 00:28:41,930 --> 00:28:43,765 Да! Да. 366 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Да, верно. 367 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 И она была хорошим агентом. 368 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 Да, она делала всё, что нам нужно, 369 00:28:52,482 --> 00:28:55,110 если получала взамен то, что хотела. 370 00:28:55,194 --> 00:28:59,781 Ей нужно было вернуть свой очень важный парфюмерный бизнес. 371 00:28:59,865 --> 00:29:03,827 Поэтому она бросила бедного барона Вофрелана 372 00:29:03,911 --> 00:29:07,623 на растерзание волкам, чтобы вы совершили свой дерзкий побег. 373 00:29:09,208 --> 00:29:11,710 Ей даже почти удалось сделать меня крайним. 374 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 Как прошла твоя встреча? 375 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 Спорим, теперь у тебя куча денег. Я лишь хочу свою долю. 376 00:29:18,717 --> 00:29:23,305 - Ты ее получишь, отпусти его! - Отпущу, как только скажешь ему правду. 377 00:29:23,388 --> 00:29:26,016 Скажи ему – или он умрет здесь и сейчас. 378 00:29:26,099 --> 00:29:30,395 Как и должен был много месяцев назад, в грязи, как собака. 379 00:29:30,479 --> 00:29:33,649 Ну же, скажи ему. Мы все будем гордиться. Давай. 380 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 - Это правда! - Ну. 381 00:29:35,359 --> 00:29:36,944 Всё правда! 382 00:29:41,782 --> 00:29:44,201 Видишь? Не так уж сложно, да? 383 00:29:47,246 --> 00:29:52,125 Убедись, что деньги будут на моём счету завтра. Или я вернусь. 384 00:29:52,209 --> 00:29:53,418 И тебе не понравится. 385 00:30:01,051 --> 00:30:05,055 Андре, будь с тетушкой помягче. 386 00:30:05,764 --> 00:30:07,891 В конце концов, это просто бизнес. 387 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 Ничего. 388 00:30:12,062 --> 00:30:13,772 Ты цел? Мне так жаль. 389 00:30:16,149 --> 00:30:17,192 Дай помогу. 390 00:30:17,276 --> 00:30:21,947 Как ты могла? Нацисты пытали нас, они убивали нас… 391 00:30:22,030 --> 00:30:26,118 Прошу, ты должен понять, что всё это я сделала ради тебя. 392 00:30:26,201 --> 00:30:27,202 И нашего будущего. 393 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 Нашего будущего? А как же барон? 394 00:30:35,210 --> 00:30:37,087 Я использовала его. 395 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 У него были связи с нацистами. Он договорился о твоем освобождении. 396 00:30:46,305 --> 00:30:47,598 Отойди от меня. 397 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 Не уходи. 398 00:30:53,687 --> 00:30:55,939 - Лишь бы подальше от тебя. - Не уходи. 399 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 Прошу, не надо. И ты тоже? Я люблю тебя. 400 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 Ты ничего не любишь. 401 00:31:07,534 --> 00:31:12,748 И никогда не любила. Я забираю Габриэль. Мы едем в Париж. Не преследуй нас. 402 00:31:12,831 --> 00:31:16,627 Без вас у меня ничего нет. Прошу. 403 00:31:16,710 --> 00:31:20,839 У тебя есть твои деньги. Есть всё, чего ты хотела. 404 00:31:29,640 --> 00:31:30,641 Нет. 405 00:31:36,980 --> 00:31:38,732 Андре! 406 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 Я как раз любовался твоим Домом моды Dior. 407 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 Прямо дух захватывает. 408 00:32:10,722 --> 00:32:15,853 Я всегда мечтал о чём-то подобном, но, к сожалению, 409 00:32:15,936 --> 00:32:20,899 у меня не было соответствующего таланта. 410 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 Ты разбил мне сердце, когда ушел. 411 00:32:26,989 --> 00:32:29,157 Но я полагаю, тебе это известно. 412 00:32:31,076 --> 00:32:37,833 - Люсьен, я люблю вас. Всё равно. - В некотором роде бросил отца. 413 00:32:38,333 --> 00:32:42,212 У меня был один шанс. В 42 года. 414 00:32:44,339 --> 00:32:50,971 Я знал, что, наняв портних, я столкнусь с последствиями, но… 415 00:32:51,054 --> 00:32:53,682 - Всё равно это сделал. - Вы приняли решение? 416 00:32:53,765 --> 00:32:54,975 Вы же за этим здесь? 417 00:32:55,058 --> 00:33:00,314 Принял. И я хотел сообщить тебе о нём лично. 418 00:33:02,608 --> 00:33:05,652 Нацисты были нашими господами. 419 00:33:07,738 --> 00:33:10,908 Но теперь у нас новый хозяин. Деньги. 420 00:33:12,367 --> 00:33:19,291 Нам нужны деньги, чтобы жить, работать, создавать дома моды. 421 00:33:21,960 --> 00:33:23,754 И то, что ты создал здесь, – 422 00:33:23,837 --> 00:33:28,133 это не что иное, как полное преобразование 423 00:33:28,217 --> 00:33:33,555 нашего дела. Бизнес с огромным потенциалом. 424 00:33:34,723 --> 00:33:38,185 Особенно если по твоим стопам пойдут другие. 425 00:33:39,478 --> 00:33:43,857 Наказав тебя, я не только подвергну опасности твое будущее, 426 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 но и будущее высокой моды. 427 00:33:46,818 --> 00:33:51,573 Поэтому я решил не подвергать тебя взысканию. 428 00:33:58,872 --> 00:33:59,873 Спасибо. 429 00:34:00,916 --> 00:34:05,003 И вообще, портнихам нужен дополнительный заработок. 430 00:34:05,087 --> 00:34:10,175 Ты можешь платить им больше. В итоге это и для них хорошо. 431 00:34:10,259 --> 00:34:15,514 Хотя тебе придется вернуть нескольких в Дом Patou, 432 00:34:15,597 --> 00:34:18,183 чтобы они закончили коллекцию. 433 00:34:18,851 --> 00:34:21,353 И их труд ты тоже оплатишь. 434 00:34:22,312 --> 00:34:25,899 Судя по всему, тебе это по карману. 435 00:34:27,275 --> 00:34:28,277 Разумеется. 436 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 Послушай. 437 00:34:37,369 --> 00:34:41,748 Важно помнить, что мы делаем 438 00:34:41,831 --> 00:34:46,795 в эти поворотные моменты нашей жизни, Кристиан. 439 00:34:55,888 --> 00:35:01,018 Когда успех придет, будь осторожней. 440 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 С чем? 441 00:35:04,021 --> 00:35:05,522 С Кристианом Диором. 442 00:35:10,235 --> 00:35:13,030 У тебя три дня. Удачи. 443 00:35:17,284 --> 00:35:20,996 Мари. Где Мари? Принеси то платье. Иди сюда. 444 00:35:21,079 --> 00:35:23,290 Я не уверен, что это тут нужно. 445 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 Повернись, пожалуйста. 446 00:35:32,007 --> 00:35:36,011 Смотрите, подол не должен волочиться по полу. 447 00:35:42,976 --> 00:35:45,187 Нужно поднять на два миллиметра. 448 00:35:48,232 --> 00:35:49,316 «Барный». 449 00:35:49,399 --> 00:35:53,320 БАРНЫЙ КОСТЮМ 450 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Чуть набок. Немножко с этой стороны. 451 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 Как святая. 452 00:36:07,709 --> 00:36:08,585 «Любовь». 453 00:36:08,669 --> 00:36:09,670 ЛЮБОВЬ 454 00:36:15,092 --> 00:36:19,596 Хорошо. Дамы, здесь не должно быть никаких сборок. Понимаете? 455 00:36:20,472 --> 00:36:21,390 «Джунгли». 456 00:36:21,473 --> 00:36:22,474 ДЖУНГЛИ 457 00:36:24,351 --> 00:36:25,394 «Крик». 458 00:36:25,477 --> 00:36:27,062 КРИК 459 00:36:29,064 --> 00:36:29,898 «Мечта». 460 00:36:29,982 --> 00:36:31,233 МЕЧТА 461 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 «Дорис». 462 00:36:32,818 --> 00:36:33,819 ДОРИС 463 00:36:40,784 --> 00:36:41,785 «Лоншан». 464 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 ЛОНШАН 465 00:36:50,210 --> 00:36:51,253 «Фигаро». 466 00:36:51,336 --> 00:36:53,714 ФИГАРО 467 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 «Купол». 468 00:36:55,883 --> 00:36:57,301 КУПОЛ 469 00:36:58,760 --> 00:37:03,682 И очарование… «Верность». 470 00:37:03,765 --> 00:37:06,059 ВЕРНОСТЬ 471 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Да? 472 00:37:07,477 --> 00:37:11,190 Отлично. Замечательно, дамы. 473 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 Всем спасибо. Снова за работу. 474 00:37:19,531 --> 00:37:23,702 То, что Кристиан переманил портних, непростительно. 475 00:37:23,785 --> 00:37:25,829 Зачем ты позвал нас, Жак? 476 00:37:27,998 --> 00:37:29,374 Он скучает по вам. 477 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 Открытие завтра, и я прошу вас прийти. 478 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 Я не знаю… 479 00:37:36,465 --> 00:37:41,220 Кристиан всегда был мне дорог. Нам. 480 00:37:41,803 --> 00:37:48,435 Тогда приходите. Посмотрим, что он создал. Мы все должны быть с ним. 481 00:37:53,899 --> 00:37:56,109 Иди домой, отдохни. 482 00:37:57,569 --> 00:37:59,947 Жак точно позже зайдет? 483 00:38:00,030 --> 00:38:01,573 Да, он придет. 484 00:38:02,741 --> 00:38:06,828 Я верю в тебя, Кристиан. Что бы завтра ни произошло. 485 00:38:21,009 --> 00:38:22,010 Привет. 486 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Останешься тут на ночь? 487 00:38:28,100 --> 00:38:30,435 Я всё равно не засну… 488 00:38:32,437 --> 00:38:33,522 Что такое? 489 00:38:36,859 --> 00:38:42,281 Я бьюсь изо всех сил, и я… 490 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 Катрин. 491 00:38:54,626 --> 00:38:59,882 Ты наконец получил всё, о чём мечтал. Успех прямо перед тобой. 492 00:39:02,718 --> 00:39:06,555 Вот увидишь, завтра будет великий день. 493 00:40:49,074 --> 00:40:54,788 ФРАНЦУЗСКАЯ ПОЛИЦИЯ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 494 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 Клянетесь, что ваши показания – правда? 495 00:41:04,214 --> 00:41:08,468 Да, месье. К сожалению, всё это правда. 496 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 Вы повторите всё это в суде? 497 00:41:13,098 --> 00:41:16,351 Вы найдете ее в отеле «Бо-Риваж Пэлис» 498 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 в Лозанне, Швейцария. 499 00:41:22,608 --> 00:41:24,234 Дамы, побыстрее. 500 00:41:24,318 --> 00:41:25,152 Да. 501 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 Спасибо. О нет, нет. Вернись… 502 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Елена, возьми. 503 00:41:34,620 --> 00:41:35,913 - Нет. - Не это. 504 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 - Перчатки. - Быстрее. 505 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 Шляпу. 506 00:41:42,002 --> 00:41:44,129 Сосредоточьтесь. Прошу. 507 00:41:44,213 --> 00:41:49,301 Месье, мадам Зенакер просила сказать, что двери открыты. 508 00:41:49,384 --> 00:41:52,346 - …нет шляпы. - На стойке. 509 00:41:53,764 --> 00:41:55,098 Вот так. 510 00:42:05,943 --> 00:42:08,070 Месье Диор, вы посмотрите? 511 00:42:09,863 --> 00:42:11,990 Где он? Его кто-нибудь видел? 512 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Месье Диор? 513 00:42:22,876 --> 00:42:24,127 - Кристиан. - Да? 514 00:42:24,211 --> 00:42:25,379 Что такое? 515 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Почему вы не с моделями? Надо начинать. 516 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 Прошу, мне нужна минута. 517 00:42:40,394 --> 00:42:43,313 - Я не понимаю. - Нашей семье не везет. 518 00:42:43,397 --> 00:42:44,481 Сходил бы ты… 519 00:42:44,565 --> 00:42:48,527 Ты всю жизнь балуешься искусством, рисованием. 520 00:42:48,610 --> 00:42:50,654 - Сбегаешь… - Сколько платьев… 521 00:42:50,737 --> 00:42:52,906 Мои ошибки тебя ничему не научили? 522 00:42:52,990 --> 00:42:54,533 КРИСТИАН ДИОР 523 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 - Это Кармел Сноу. - Вот и она. 524 00:43:04,251 --> 00:43:06,503 Кармел, как хорошо, что вы пришли. 525 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 Добро пожаловать, я вас провожу. 526 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 Это… Простите. 527 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 Твоя жизнь так… 528 00:43:25,063 --> 00:43:29,359 …за вдохновением. Вы должны творить. Кристиан. 529 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 Кристиан? 530 00:43:37,201 --> 00:43:38,619 Не хотела, чтобы ты был один. 531 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 Нет, я не видела столько… 532 00:44:02,726 --> 00:44:04,311 Нам нужна мадемуазель Шанель. 533 00:44:14,863 --> 00:44:18,784 Парфюм, который ты создал… 534 00:44:20,994 --> 00:44:23,121 …вернул меня в довоенное время. 535 00:44:25,958 --> 00:44:28,877 Подарил мне чувство, которое я давно не испытывала. 536 00:44:32,965 --> 00:44:34,633 Это мамин сад, да? 537 00:44:39,596 --> 00:44:40,889 Я думала, что лишилась его. 538 00:44:45,352 --> 00:44:47,187 Он меня вдохновлял. 539 00:44:49,857 --> 00:44:51,567 Он во всём, что я делаю. 540 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 Милый брат. 541 00:45:14,631 --> 00:45:16,216 Пора идти. 542 00:45:17,217 --> 00:45:19,553 Пришло время показать миру твое творение. 543 00:45:24,183 --> 00:45:27,728 Извините, мадемуазель. У нас приказ вернуть вас во Францию. 544 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 Вы дадите показания на суде барона Вофрелана. 545 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Вздор. Обратитесь к моему адвокату. 546 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 Вы ответите за участие в событиях, приведших к его поимке. 547 00:45:38,822 --> 00:45:41,825 Ваш племянник Андре сообщил о вашей связи с бароном 548 00:45:41,909 --> 00:45:44,244 и о ваших делах с нацистской партией. 549 00:45:54,004 --> 00:45:55,422 Мне нечего бояться. 550 00:46:04,806 --> 00:46:08,310 Катрин. Я так рад, что ты здесь. 551 00:46:08,393 --> 00:46:11,563 - Рада тебя видеть. - Кристиан так скучал. 552 00:46:19,655 --> 00:46:24,326 Прошу прощения, мадемуазель, вы сестра месье Диора? 553 00:46:24,409 --> 00:46:25,702 Да. 554 00:46:25,786 --> 00:46:28,497 Я столько о вас слышала от Люсьена Лелонга. 555 00:46:29,039 --> 00:46:34,503 Для меня честь познакомиться с вами. Я Кармел Сноу, «Харперс базар». 556 00:46:36,171 --> 00:46:38,674 Прошу, будьте добры к моему брату. 557 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 Мои ожидания высоки. 558 00:46:40,509 --> 00:46:43,178 Он выражает то, что в его сердце. 559 00:46:43,679 --> 00:46:47,683 Да. Я уже это поняла по вашему парфюму. 560 00:46:48,934 --> 00:46:49,768 Моему парфюму? 561 00:46:49,852 --> 00:46:53,897 Мадам Зенакер сказала, что он назвал его в честь 562 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 самого важного человека в его жизни. 563 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 «Мисс Диор». 564 00:46:59,403 --> 00:47:01,113 Это в честь нашей матери. 565 00:47:01,196 --> 00:47:04,741 Нет, моя дорогая, это в честь вас. 566 00:47:35,022 --> 00:47:38,358 Дамы и господа, мы вот-вот начнем. 567 00:47:44,031 --> 00:47:45,657 Пять минут. 568 00:47:48,035 --> 00:47:50,454 Ваша первая коллекция в 1947 году… 569 00:47:52,664 --> 00:47:54,791 …помогла человечеству обрести красоту 570 00:47:55,709 --> 00:47:59,296 и желание снова жить после ужасов Второй мировой. 571 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 Я всегда хотел лишь 572 00:48:09,640 --> 00:48:14,895 создавать самую прекрасную женскую одежду 573 00:48:16,063 --> 00:48:18,857 в мире. 574 00:48:48,470 --> 00:48:52,474 Правда ли, что во время оккупации Парижа немцами 575 00:48:52,558 --> 00:48:54,476 Коко Шанель закрыла свое ателье 576 00:48:55,936 --> 00:48:59,064 и отказалась шить платья женам нацистов? 577 00:49:00,607 --> 00:49:05,153 У мадемуазель Шанель был свой бизнес… 578 00:49:07,322 --> 00:49:08,532 «БО-РИВАЖ» 579 00:49:08,615 --> 00:49:10,826 …и закрыть его было ее решением. 580 00:49:17,416 --> 00:49:23,213 Тем, кто пережил хаос войны… 581 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 …четыре года нацистской оккупации… 582 00:49:32,890 --> 00:49:34,391 …худшие дни нашей жизни… 583 00:49:40,647 --> 00:49:41,815 …знакома жажда… 584 00:49:45,777 --> 00:49:46,612 …жизни. 585 00:49:53,577 --> 00:49:56,496 Людям нужно снова чувствовать. 586 00:49:57,456 --> 00:50:02,252 Снова мечтать. Им нужно снова жить. 587 00:50:03,587 --> 00:50:07,466 И мы можем создать для них новый мир. 588 00:50:08,592 --> 00:50:10,135 Готова, милая? 589 00:50:12,971 --> 00:50:14,056 Нет, месье Диор. 590 00:50:15,933 --> 00:50:16,975 Я тоже не готов. 591 00:50:29,780 --> 00:50:30,781 А теперь иди. 592 00:50:37,621 --> 00:50:42,960 Для меня создавать означало выживать. 593 00:50:51,677 --> 00:50:55,722 И ВОТ ТАК ВСЁ НАЧИНАЕТСЯ… 594 00:51:01,895 --> 00:51:03,605 КРИСТИАН ДИОР АВЕНЮ МОНТЕНЬ, 30 – ПАРИЖ 595 00:51:05,148 --> 00:51:09,194 1950-е 596 00:51:09,278 --> 00:51:13,282 1960-е 597 00:51:13,365 --> 00:51:15,325 1970-е 598 00:51:15,409 --> 00:51:17,452 1980-е КАРОЛИНА МОНАКСКАЯ 599 00:51:17,536 --> 00:51:18,871 1990-е ВИКТОРИЯ 600 00:51:20,038 --> 00:51:21,498 2000-е 601 00:51:21,582 --> 00:51:23,584 2010-е 602 00:51:25,169 --> 00:51:26,086 2020-е 603 00:51:29,756 --> 00:51:33,802 NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ 604 00:52:49,878 --> 00:52:51,880 Перевод субтитров: Яна Смирнова