1 00:00:05,255 --> 00:00:08,926 INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 Je nádherná. 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 Nemala umrieť sama. 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,863 Nosila ťa v srdci. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 A ja nosím teba. 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,664 Láska moja. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 Áno, nosíš. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,721 - Kam myslíš, že ideš? - Späť do hotela. Je takmer obed. 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,099 - Povedz, čo sa stalo Else. - Netuším. 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 Keď som odišla za právnikmi, bola v poriadku. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,770 Nie. Nebola. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,438 Bola zdrvená a rozrušená, balila si kufre. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 Spomínaš si, že si jej povedala, nech odíde, však? 14 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 Ty si chcel, aby odišla. 15 00:01:11,530 --> 00:01:12,656 Chceli sme to obaja. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,576 Čo si jej urobil? 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 Nič, ako som povedal. 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,289 Tak odkiaľ mala tie drogy? 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 Stala sa závislou kvôli tebe, nie kvôli mne. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Nemám s tým nič spoločné. 21 00:01:25,419 --> 00:01:27,254 Mal si sa o ňu postarať 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,424 - a nie nechať ju umrieť. - Nemusím nič, doriti. 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Idem na stretnutie s Wertheimerovcami. 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 Do posledného centu mi vrátia, čo mi dlhujú. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 A ty nedostaneš ani cent. 26 00:01:40,475 --> 00:01:44,104 Som lepší priateľ než nepriateľ. Bude múdre, ak si to zapamätáš. 27 00:01:44,897 --> 00:01:45,814 Nebojím sa. 28 00:01:45,898 --> 00:01:49,151 Nie? A čo tvoj drahý synovec André? 29 00:01:49,818 --> 00:01:51,987 Vie o tvojom obchode s nacistami? 30 00:01:56,200 --> 00:01:58,535 Ako sa asi bude cítiť, keď zistí, 31 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 - čo všetko si pre nás urobila? - Misia zlyhala. Nič sa nestalo. 32 00:02:04,291 --> 00:02:07,794 Drž sa od neho ďalej, Spatz. A drž sa ďalej aj odo mňa. 33 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 Nemôžeš ma odhodiť ako odpad. 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 Daj mi moje prachy, inak sa svet dozvie, že si nacistka. 35 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 Si presne ako ja. 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,731 - O čo išlo? - O nič, André. 37 00:02:30,192 --> 00:02:34,196 - Rozhodne to ako niečo vyzeralo. - Mal si pravdu. Nemožno mu veriť. 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 Má problémy a chce mi ublížiť. 39 00:02:37,783 --> 00:02:42,412 Ak rokovania s Wertheimerovcami vyjdú podľa plánu, budem mať dosť peňazí. 40 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 A už sa nebudeme musieť trápiť ním a ani ničím iným. 41 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 Neboj sa, vždy ťa budem chrániť. 42 00:03:44,516 --> 00:03:48,020 NEW LOOK 43 00:03:58,322 --> 00:04:01,783 - Máme veľa práce. - Hodváb, látka. 44 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 Jacqueline, pomôžeš mi? 45 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Tento lem treba opraviť. Merci. 46 00:04:18,341 --> 00:04:20,511 Máme toľko práce a tak málo času. 47 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Madam Zehnackerová? 48 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 - Zoe. - Prišla som kvôli práci. 49 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 Tak rada ťa opäť vidím. Mathilde ti ukáže pracovné miesto. 50 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 Dobre, ďakujem. 51 00:04:33,565 --> 00:04:36,109 Madam Zehnackerová, nechceme okrádať Lelonga. 52 00:04:36,193 --> 00:04:38,320 Nechceme ho zbytočne rozrušiť. 53 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 Zoe je nadaná. Potrebujeme ju. 54 00:04:40,656 --> 00:04:44,576 Monsieur? Chcem vám ukázať vylepšenia, ktoré ste žiadali. 55 00:04:45,452 --> 00:04:51,124 Pierre, tá sukňa musí byť nadýchanejšia. Použi spodničku. 56 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 Mal som to vedieť, monsieur. 57 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 - Dobre. - Monsieur? 58 00:04:55,921 --> 00:04:57,297 Vaša vôňa napreduje. 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 Myslela som, že odkladáme uvedenie parfumu, 60 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 aby si sa sústredil len na kolekciu. 61 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 Je pre mňa dôležité, aby sme ich uviedli naraz. 62 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Veľkolepé. Presne o takomto niečom som sníval. 63 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Zradca! 64 00:05:15,649 --> 00:05:17,818 - Kto si myslíš, že si? - Kto to kričí? 65 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 Monsieur? Toto ti neprejde! 66 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 Kde je? Kde je náš Judáš? 67 00:05:23,574 --> 00:05:27,077 Pierre. Pierre, nemôžeš sem takto vpadnúť. 68 00:05:27,160 --> 00:05:29,705 - Takže takýto teraz si? - O čom to hovoríš? 69 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 Ako sa opovažuješ! S Balenciagom sme ti ponúkli pár šičiek. 70 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 Sme vďační, ale nestačilo to. 71 00:05:35,002 --> 00:05:37,796 Tak si z Módneho domu Patou ukradol 30? Tridsať. 72 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 A nebudú môcť dokončiť svoju kolekciu. 73 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 Monsieur Balmain, aj šičky menia prácu. 74 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 - Potrebovali prácu a dali sme im ju. - Vyradil si Patoa z podnikania. 75 00:05:47,055 --> 00:05:48,265 Ponúkli sme im prácu. 76 00:05:48,348 --> 00:05:52,394 Mali prácu. Len ste ich zasypali peniazmi. V tom je ten rozdiel. 77 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 Lelong k tomu bude mať čo povedať. 78 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 Vie, že sa snažím rozbehnúť svoj podnik. Poslal ťa? 79 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Nie. Prišiel som ťa varovať, aby si sa obrnil. 80 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 Lelong je prezident Módnej rady. 81 00:06:04,406 --> 00:06:06,033 Rozhodne o tvojom treste. 82 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 - Dobré ráno, René. - Mademoiselle. 83 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 Trvám na jednodňovom rokovaní. 84 00:06:31,266 --> 00:06:32,851 Rozumieme, mademoiselle. 85 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 Nechcem s nimi hovoriť. Vlastne, 86 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 chcem viesť naše rokovania z rozdielnych miestností. 87 00:06:40,317 --> 00:06:41,735 O čo vám ide? 88 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 O výhru. 89 00:06:43,529 --> 00:06:47,824 Objasnite im, že môj súčasný zisk vo výške jedného percenta 90 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 nie je ani zďaleka dostatočný. 91 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 Nechcú rokovať o percentuálnom podiele. 92 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 Keď presunuli podnik do USA, porušili moju zmluvu. 93 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Ako sa z desiatich percent stalo jedno? 94 00:06:59,628 --> 00:07:02,047 Už nebudem tolerovať tieto chlapčenské výstrelky. 95 00:07:04,258 --> 00:07:05,884 Ak mám stiahnuť žalobu, 96 00:07:05,968 --> 00:07:09,012 budú mi musieť vrátiť, čo som stratila počas vojny. 97 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 A keď sme pri tom, chcem úplne novú zmluvu. 98 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 Oznámim to Wertheimerovcom. 99 00:07:31,660 --> 00:07:32,953 Cristóbal. 100 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Priateľ môj. 101 00:07:35,747 --> 00:07:36,582 Ďakujem. 102 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 - Ďakujem, že si prišiel. - Isteže. 103 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 Mal by si vedieť, že Pierre je tu. 104 00:07:43,797 --> 00:07:46,842 Dúfal som, že odíde, kým prídeš, aby sme si pohovorili sami… 105 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Christian. Od nášho dnešného stretnutia 106 00:07:51,180 --> 00:07:55,851 vznikla proti tebe petícia s 20 podpismi. 107 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 Jacques, chéri, ďalšiu fľašu. 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Nie. Stačilo. 109 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 A Módny dom Patou oficiálne žiada 110 00:08:03,567 --> 00:08:06,486 zrušenie tvojho členstva v Módnej rade. 111 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 To myslíš vážne? 112 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 No, ja som petíciu nepodpísal. 113 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Zatiaľ. 114 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 Pomôž mi to vyriešiť. 115 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 Aké ďalšie možnosti máš na dokončenie kolekcie? 116 00:08:21,585 --> 00:08:23,086 Žiadne. 117 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 Robím, čo musím, aby som vytvoril krásne veci. 118 00:08:27,257 --> 00:08:29,218 A čo robíme my ostatní? 119 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Ponúkame niečo iné než krásu? 120 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 - Isteže nie. - Tak to nemyslí. 121 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 Počuješ, ako smiešne znieš? 122 00:08:37,976 --> 00:08:38,809 Christian, ty… 123 00:08:38,894 --> 00:08:41,145 Myslíš si, že zmeníš svet? 124 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 Že si záchranca? Mesiáš? 125 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 - Stačilo. - Vedzte, že zapredal svoju dušu 126 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 - Kráľovi bavlny. - Zašiel si priďaleko. 127 00:08:50,030 --> 00:08:51,240 Prestaň piť, dobre? 128 00:08:51,323 --> 00:08:53,492 Neprestanem. Oslavujem. 129 00:08:53,575 --> 00:08:56,870 Čo? To, že ničíš svoje priateľstvo? 130 00:08:56,954 --> 00:08:58,497 Nie. Niečo lepšie. 131 00:09:00,374 --> 00:09:01,917 Carmel Snowová si ma vybrala. 132 00:09:03,252 --> 00:09:06,755 Som návrhár, ktorý sa stane budúcou tvárou couture. 133 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 Tak. Povedal som to. 134 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Je to pravda? 135 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 Povedala to? 136 00:09:15,556 --> 00:09:17,015 Mnohými slovami. 137 00:09:17,099 --> 00:09:18,600 Akými presne? 138 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 „Vyberám si vás, Pierre.“ Týmito. Stačí ti to? 139 00:09:23,188 --> 00:09:25,566 Tak si na mňa pripime. 140 00:09:26,108 --> 00:09:31,071 Pripomeniem, že som si získal jej priazeň a neublížil pri tom svojim priateľom. 141 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 Christian, nemusíš to počúvať. 142 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Isteže nie. 143 00:09:35,033 --> 00:09:37,953 Vieš, kedysi by som uvítal tvoje blahoželanie 144 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 najviac zo všetkých, ale už nie. 145 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 - Musím ísť. Mám povinnosti. - Musíme si pohovoriť. 146 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 Čo dôležitejšie máš na práci, než si so mnou pripiť? 147 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 Catherine dnes vyznamenajú. 148 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 - Musíme sa porozprávať. - Ja… Désolé. 149 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Hovoril som s mademoiselle Chanel, páni. 150 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Toto vyžaduje. 151 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Zbláznila sa? 152 00:10:17,284 --> 00:10:21,079 Zvážime, či jej vrátime ušlé zisky z vojny v tejto výške. 153 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 Nič viac! Na to ostatné nikdy nepríde! 154 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 Nepoddáme sa týmto smiešnym požiadavkám. 155 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 Mademoiselle žiada jednodňové rokovanie. 156 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 A obávam sa, monsieur, 157 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 že svoju požiadavku nezníži. 158 00:10:37,763 --> 00:10:38,931 Šialenstvo. 159 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Vari už zabudla, čo robila počas vojny? 160 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Sú to čisté domnienky. Lži, klebety. 161 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Z ničoho ju neobvinili. Vlastne… 162 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 Tak prečo sme tu a nie v Paríži? 163 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 - Už som vám vysvetlil… - Asi všetci vieme prečo. 164 00:10:52,110 --> 00:10:54,530 Pretože pozná pravdu, vie, čo robila. 165 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 Ak by bola v Paríži, dostala by, čo si zaslúži! 166 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 Tu ide o obchod. Čo urobila nám môže všetkým ublížiť. 167 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 To je snáď vtip! Nehoráznosť. 168 00:11:10,712 --> 00:11:14,550 Vojnový kríž patrí medzi najvyššie vojenské vyznamenanie, 169 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 ktoré možno udeliť členovi francúzskych síl. 170 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 Len zriedkavo sa udeľuje civilným bojovníkom. 171 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 Dnes sme sa však ocitli v prítomnosti troch francúzskych občanov, 172 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 ktorí preukázali výnimočnú odvahu tvárou v tvár neprekonateľným prekážkam. 173 00:11:35,153 --> 00:11:38,615 Vám, ktorí ste bránili našu krajinu 174 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 a vydržali muky zajatia, 175 00:11:43,245 --> 00:11:47,499 budeme navždy vďační za vašu obetu a ľudskosť. 176 00:11:58,760 --> 00:12:03,265 Nepáči sa mi, že to oslavujeme. Pripadá mi to… 177 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 takmer hanebné. 178 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 Nie je to hanebné. To ti sľubujem. 179 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 Ostaň v Paríži. Chýbaš mi. 180 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Nemôžem. 181 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 Paríž mi teraz pripadá strašidelný. 182 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 Niečo som vytvoril. 183 00:12:31,043 --> 00:12:33,420 Možno ti to trochu pomôže. 184 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 Parfum. 185 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Ďakujem, Christian. 186 00:12:44,515 --> 00:12:48,018 Viem, snažíš sa pomôcť, ale neviem, 187 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 prečo si myslíš, že to dokážeš navrhovaním šiat a parfumov. 188 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 Prídeš na prehliadku? Je o päť dní. 189 00:12:59,613 --> 00:13:03,659 Viem, že chceš, aby som bola pri tebe, keď sa podelíš o svoju tvorbu, 190 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 ale nemôžem. 191 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 Vraciam sa do Callian. Dokončím otcovu záhradu. 192 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 Je to jediné miesto na svete, kde teraz chcem byť. 193 00:13:27,850 --> 00:13:31,353 Ubehol týždeň z môjho výletu a stalo sa nemožné. 194 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 Paríž je pre mňa sklamanie. 195 00:13:34,356 --> 00:13:40,696 Teda, samozrejme, že nie samotné mesto, ale moja úloha vybrať nového návrhára. 196 00:13:41,738 --> 00:13:46,577 Všetci sú presvedčení, že si vybrala Pierra Balmaina. 197 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 Najmä samotný Balmain, pokiaľ viem. 198 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Nepovedala som mu to. 199 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 Teda, možno som mu to aj povedala. 200 00:13:54,835 --> 00:13:56,962 Snažila som presvedčiť samu seba. 201 00:13:57,963 --> 00:14:00,340 Až som sa zobudila o tretej ráno a povedala si: 202 00:14:00,424 --> 00:14:04,178 „Nie, nie. Balmain nie je ten pravý.“ 203 00:14:04,720 --> 00:14:10,225 Možno je tyranské decko, ale je aj génius. 204 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 A aj tak mu niečo chýba. 205 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Buď úprimný, Lucien. Nemám druhú možnosť. 206 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 Balenciaga je lákavý, ale neponúka nič nové. 207 00:14:21,445 --> 00:14:25,824 Christian Dior mi odmietol ukázať svoju kolekciu, 208 00:14:26,575 --> 00:14:29,036 hoci mi Zehnackerová podhodila omrvinky. 209 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Radím ti hľadať inde, drahá. 210 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 Dior pravdepodobne nebude súčasťou tejto sezóny. 211 00:14:38,462 --> 00:14:40,797 Ako to? 212 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 Použil časť Boussacovej vysokej investície 213 00:14:44,676 --> 00:14:48,347 na odlákanie špičkových šičiek z iných módnych domov. 214 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 Podali na neho sťažnosť. 215 00:14:50,891 --> 00:14:57,272 Šičky od neho budú musieť odísť, kým sa nerozhodnem, 216 00:14:57,356 --> 00:15:00,442 či ho vyhodím z Chambre Syndicale. 217 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Vyhodíš? Božemôj. 218 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 Ja že si jeho najväčší obhajca. 219 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 Viem. 220 00:15:10,369 --> 00:15:15,332 Tá sťažnosť je malicherná. Niečo sa ťa opýtam. 221 00:15:15,916 --> 00:15:20,754 Monsieur Dior najal šičky, aby mohol tvoriť. 222 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 Čo by si urobil na jeho mieste? 223 00:15:31,056 --> 00:15:32,182 - Carol. - Monsieur. 224 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Veľmi ma to mrzí. 225 00:15:36,812 --> 00:15:39,565 - Oui, veľmi. - Áno, áno. 226 00:15:40,566 --> 00:15:41,400 Bože. 227 00:15:41,483 --> 00:15:45,779 - Prepáčte, veľa šťastia. - Čo sa deje, Zoe? Čo je? 228 00:15:45,863 --> 00:15:48,532 - Zakázali nám pre vás pracovať. - Kto? 229 00:15:48,615 --> 00:15:51,410 Odpusťte mi. Veľmi ma mrzí, že nebudem pracovať 230 00:15:51,493 --> 00:15:53,537 - na vašej úžasnej kolekcii. - Nie. Zoe. 231 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 Doriti. 232 00:15:56,832 --> 00:16:01,628 Hej. Nie, nemusíte ísť. Môžete sa… 233 00:16:01,712 --> 00:16:03,422 Nemôžeš im zabrániť odísť. 234 00:16:04,256 --> 00:16:06,633 - Čo sa stalo? - Balmain a Patou. 235 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Prišli sa im vyhrážať. 236 00:16:08,468 --> 00:16:12,806 Vraj už nikdy nebudú pracovať pre nikoho z Módnej rady, ak neodídu. 237 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Musím zatelefonovať Lelongovi. 238 00:16:16,310 --> 00:16:19,021 Nepomôže to. Urobila som to a vraj nemôže hovoriť 239 00:16:19,104 --> 00:16:22,441 so mnou ani s tebou, kým neurobí konečné rozhodnutie. 240 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 Dobrý bože. 241 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Dobrý bože. 242 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 Naša ponuka je viac než štedrá. 243 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 Musí prejaviť trochu pokory. 244 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Uznať, akú bolesť spôsobila. 245 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Mademoiselle, vrátia vám ušlé zisky z vojny 246 00:17:05,442 --> 00:17:07,778 a obnovia pôvodnú zmluvu. 247 00:17:07,861 --> 00:17:10,446 Namiesto 1 % dostanete 10 % zisku, ktorý ste mali, 248 00:17:10,531 --> 00:17:11,740 než sa toto všetko stalo. 249 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 Je to veľmi dobrá dohoda. 250 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Poďte bližšie, mladý muž. 251 00:17:24,294 --> 00:17:26,003 Bližšie. Poďte sem. 252 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Nechcem len časť zo zisku. 253 00:17:34,263 --> 00:17:39,101 Chcem percento aj z hrubého zisku. 254 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 Hrubého? 255 00:17:43,856 --> 00:17:45,148 To je neslýchané. 256 00:17:46,400 --> 00:17:48,443 Možno dokážeme získať vyššie percento 257 00:17:48,527 --> 00:17:50,445 z čistého zisku. Ale hrubého… 258 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Všetko alebo nič, Julien. 259 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 Doruč moju správu, prosím. 260 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 Snáď žartujete. 261 00:18:07,671 --> 00:18:08,839 Skončili sme. 262 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Nie, nie. Páni, páni, prosím. Viem, že žiada priveľa. 263 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 Všetci však vieme, že táto žaloba vám spôsobí nevyčísliteľné škody. 264 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 Bez mena Chanel sú vaše produkty, značka 265 00:18:20,434 --> 00:18:23,770 a celá vaša investícia úplne bezcenné. 266 00:18:30,027 --> 00:18:31,361 - Chcem s ňou hovoriť. - Nie. 267 00:18:31,445 --> 00:18:32,946 Mademoiselle jasne povedala… 268 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Medzi štyrmi očami, inak dohoda nebude. 269 00:18:38,702 --> 00:18:39,870 Uvidím, čo sa dá robiť. 270 00:18:46,210 --> 00:18:48,420 Mrzí ma to, ale podľa mňa 271 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 dnes nedôjde k dohode, pokiaľ sa nestretnete. 272 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 Môžu počkať. 273 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Úžasný syn. 274 00:20:10,502 --> 00:20:12,129 Úžasný brat. 275 00:20:18,760 --> 00:20:25,475 Prevádzkovanie vlastného módneho domu je neľútostná a krutá práca. 276 00:20:27,477 --> 00:20:28,395 A Christian 277 00:20:28,478 --> 00:20:33,734 nemá dostatok odvahy robiť ťažké rozhodnutia. 278 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 Naozaj to chceš všetko riskovať? 279 00:21:18,654 --> 00:21:22,991 Riskovať? Vy máte 70 percent, a ja mám jedno. 280 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 Nemám čo stratiť. 281 00:21:24,868 --> 00:21:29,414 Máš. Stále máme podnik. Partnerstvo. 282 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 Môže sa stať ešte veľa zlého. 283 00:21:32,709 --> 00:21:35,921 Dala som vám ponuku. Prijmite ju, alebo pôjdeme pred súd. 284 00:21:46,014 --> 00:21:50,102 Pozri sa mi do očí a povedz, že ťa to mrzí. 285 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 Čo? 286 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 Že si bola ochotná využiť nacistov, aby si nás pripravila o podnik. 287 00:21:55,732 --> 00:21:58,360 Naše problémy sa začali ešte pred vojnou. 288 00:21:59,903 --> 00:22:02,781 Využila som árijské zákony, lebo si mi nedal na výber. 289 00:22:02,865 --> 00:22:06,118 Prenasledovali nás. Kynožili. 290 00:22:09,496 --> 00:22:11,248 Premýšľal si niekedy nad tým… 291 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 čomu musí čeliť žena, ak chce prežiť v tomto svete? 292 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 Niečo ti poviem. Neospravedlním sa za to, čo sa stalo. 293 00:22:25,387 --> 00:22:27,472 Zatlačili ma do kúta, rovnako ako teba. 294 00:22:28,390 --> 00:22:29,975 Ale ja som na to zvyknutá. 295 00:22:34,021 --> 00:22:36,481 Vy muži a tie vaše vojny. Vaše pravidlá. 296 00:22:44,323 --> 00:22:47,993 Pierre. Musíš sa rozhodnúť. 297 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 Mám toho už po krk. 298 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 Uvidíme sa na súde. 299 00:23:13,727 --> 00:23:14,561 Mademoiselle? 300 00:23:21,818 --> 00:23:25,364 Dohodli sa. Dve percentná hrubého zisku. 301 00:23:25,447 --> 00:23:28,992 Všetko, čo si žiadala. Porazila si ich. 302 00:23:31,245 --> 00:23:32,412 Gratulujem. 303 00:23:34,122 --> 00:23:36,750 Čoskoro budeš jedna z najbohatších žien sveta. 304 00:23:45,676 --> 00:23:46,927 Dobrú noc, mademoiselle. 305 00:24:12,870 --> 00:24:15,914 Mal by si sa prísť pozrieť na vlastné oči, čo tvorí. 306 00:24:17,040 --> 00:24:19,751 Všetci ste vítaní, môžete prísť. 307 00:24:19,835 --> 00:24:25,090 Som si celkom istý, že vlastný podnik je hrozný nápad, Christian. 308 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 Je taký dobrý, 309 00:24:38,645 --> 00:24:41,690 no zároveň vie byť veľmi krehký. 310 00:24:51,200 --> 00:24:52,284 Krvácaš? 311 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Nie, ja… 312 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Pichol som sa ako decko. 313 00:24:58,707 --> 00:24:59,791 Ako nováčik. 314 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Pracujeme prirýchlo. Robíme chyby. 315 00:25:02,920 --> 00:25:05,172 Je to neodpustiteľné, hlúpe a… 316 00:25:05,255 --> 00:25:09,676 Nie. Všetci sme vyčerpaní. Choďte si oddýchnuť. Ja budem pokračovať. 317 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 Monsieur, ak smiem… 318 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 Je dokonalý. 319 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 - Vybrali ste už názov? - Áno. 320 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Ďakujem. 321 00:25:37,663 --> 00:25:39,373 Aký to má zmysel, Christian? 322 00:25:41,208 --> 00:25:42,417 Vieš, že nepríde. 323 00:26:00,853 --> 00:26:03,939 - Ako to šlo? - Dobre. Výborne. 324 00:26:04,022 --> 00:26:06,942 - Získala si späť podiel z podniku? - Áno, a ešte viac. 325 00:26:07,025 --> 00:26:09,278 Časom sa budeme môcť vrátiť do Paríža. 326 00:26:09,361 --> 00:26:10,362 Paríža? 327 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 - Vďakabohu. Pomôžeme barónovi. - Barónovi? 328 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 Nepočula si? 329 00:26:15,075 --> 00:26:17,786 Čaká ho súd. Myslím, že ho popravia. 330 00:26:17,870 --> 00:26:20,122 Popravia? A to už za čo? 331 00:26:20,706 --> 00:26:21,748 Za kolaboráciu. 332 00:26:23,625 --> 00:26:25,502 Musíme sa vrátiť a pomôcť mu. 333 00:26:29,131 --> 00:26:30,507 Teraz sa nemôžeme vrátiť. 334 00:26:31,967 --> 00:26:34,970 Práve si povedala, že Wertheimerovci súhlasili 335 00:26:35,053 --> 00:26:38,974 a s ich podporou sa svet dozvie, že opäť stojíš na vlastných nohách 336 00:26:39,057 --> 00:26:40,684 a môžeme ho ísť podporiť. 337 00:26:42,436 --> 00:26:44,396 Nie, to je nemožné. 338 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 Zachránil mi život. Musíme niečo urobiť. 339 00:26:48,859 --> 00:26:52,404 Môžeme svedčiť. Presvedčiť ich o tom, aký skutočne bol. 340 00:26:52,487 --> 00:26:53,697 Veď aj iných prepustili. 341 00:26:53,780 --> 00:26:57,492 Barón urobil svoje rozhodnutia. A teraz za ne zaplatí. 342 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Čo tu robíš? 343 00:27:08,295 --> 00:27:09,379 Chcem svoje peniaze. 344 00:27:10,130 --> 00:27:11,924 Je čas odísť. 345 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 André, odíď, prosím. 346 00:27:13,550 --> 00:27:15,928 S tvojou tetou si musíme niečo vybaviť. 347 00:27:19,056 --> 00:27:23,143 Povedal som, že je čas ísť, monsieur Lang, či ako sa, doriti, voláte. 348 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 Spatz! 349 00:27:27,272 --> 00:27:30,943 Spatz! Prestaň, Spatz! Prestaň! 350 00:27:31,860 --> 00:27:32,819 Prestaň! 351 00:27:33,320 --> 00:27:39,284 Odkedy som sem prišiel, správaš sa ku mne ako k nejakému odpadu. 352 00:27:40,077 --> 00:27:44,873 Ale aj ja mám city, vieš. Áno. Takisto ako ty. 353 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 André? André? 354 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 André, nevieš o tom, ale bol som tam. 355 00:27:52,214 --> 00:27:57,010 V tú noc. V tú noc, keď po teba prišli teta a barón. 356 00:27:57,094 --> 00:27:59,638 Bol som tam. Sledoval som vás troch. 357 00:27:59,721 --> 00:28:01,682 Šťastná rodina opäť spolu. 358 00:28:03,725 --> 00:28:06,645 Povedz mu pravdu. Hovor. 359 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Nastal čas, aby sa dozvedel, kto jeho teta skutočne je. 360 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 No tak, hovor! 361 00:28:11,400 --> 00:28:14,903 Spatz, pusť ho, prosím! Dám ti tvoje peniaze. 362 00:28:14,987 --> 00:28:19,491 - O čom to hovoríš? - Chceš mu to povedať? Či mám ja? 363 00:28:20,659 --> 00:28:25,289 Dobre, idem prvý. André, obaja sme pracovali pre ríšu. 364 00:28:25,372 --> 00:28:27,374 Nie je tak, agentka Westminster? 365 00:28:28,208 --> 00:28:30,169 Dokonca mala vlastné číslo agenta. 366 00:28:30,252 --> 00:28:34,423 Pamätáš si ho? Nebolo to F7124? 367 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 Nebolo to F7124? 368 00:28:41,930 --> 00:28:43,765 Áno! Áno. 369 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Áno, bolo. 370 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 A bola poslušná vojačka, všakže? 371 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 Áno, urobila, čo sme potrebovali, 372 00:28:52,482 --> 00:28:55,110 pokiaľ dostala, čo chcela na oplátku. 373 00:28:55,194 --> 00:28:59,781 Chcela späť ten svoj nesmierne dôležitý obchod s parfumami. 374 00:28:59,865 --> 00:29:03,827 Takže podhodila chudáka baróna Vaufrelanda vlkom, 375 00:29:03,911 --> 00:29:07,623 aby ste sa mohli vydať na svoj odvážny útek. 376 00:29:09,208 --> 00:29:11,710 Aj zo mňa takmer urobila obetného baránka. 377 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 Ako dopadlo stretnutie? 378 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 Stavím sa, že už máš kopu prachov. Chcem len svoj podiel. 379 00:29:18,717 --> 00:29:20,302 Dám ti ho, len ho pusť! 380 00:29:20,385 --> 00:29:23,305 Pustím ho, keď mu povieš pravdu. 381 00:29:23,388 --> 00:29:26,016 Hovor, inak umrie priamo tu a teraz. 382 00:29:26,099 --> 00:29:28,852 Tak, ako mal umrieť už pred všetkými tými mesiacmi, 383 00:29:28,936 --> 00:29:30,395 na kolenách a v špine ako pes. 384 00:29:30,479 --> 00:29:33,649 No tak, hovor. Nech sme pyšní. No tak. 385 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 - Áno, je to pravda. - No. 386 00:29:35,359 --> 00:29:36,944 Všetko je to pravda! 387 00:29:41,782 --> 00:29:44,201 Vidíš? Nebolo to také ťažké, no nie? 388 00:29:47,246 --> 00:29:52,125 Uisti sa, že zajtra budú peniaze na mojom účte, inak sa vrátim. 389 00:29:52,209 --> 00:29:53,418 A nebude sa ti to páčiť. 390 00:30:01,051 --> 00:30:05,055 A, André, nebuď na svoju tetu príliš tvrdý. 391 00:30:05,764 --> 00:30:07,891 Koniec koncov, je to len obchod. 392 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 To nič. 393 00:30:12,062 --> 00:30:13,772 Si v poriadku? Tak ma to mrzí. 394 00:30:16,149 --> 00:30:17,192 Pomôžem ti. 395 00:30:17,276 --> 00:30:21,947 Ako by si mohla? Nacisti nás mučili, vraždili… 396 00:30:22,030 --> 00:30:26,118 Prosím, pochop, že to všetko som robila pre teba. 397 00:30:26,201 --> 00:30:27,202 Pre našu budúcnosť. 398 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 Našu budúcnosť? A čo barón? 399 00:30:35,210 --> 00:30:37,087 Využila som ho. 400 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 Mal kontakty medzi nacistami. Zabezpečil tvoje prepustenie. 401 00:30:46,305 --> 00:30:47,598 Choď odo mňa preč. 402 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 Nechoď. 403 00:30:53,687 --> 00:30:55,939 - Nemôžem byť pri tebe. - Nechoď, prosím. 404 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 Prosím, nechoď. Nie aj ty. Ľúbim ťa. 405 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 Nikoho nemiluješ. 406 00:31:07,534 --> 00:31:12,748 A nikdy si nemilovala. Beriem Gabrielle a odchádzame do Paríža. Nechoď za nami. 407 00:31:12,831 --> 00:31:16,627 Bez vás nemám nič. Prosím. 408 00:31:16,710 --> 00:31:20,839 Máš svoje peniaze. Máš všetko, čo si vždy chcela. 409 00:31:29,640 --> 00:31:30,641 Nie. 410 00:31:36,980 --> 00:31:38,732 André! 411 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 Len som obdivoval tvoj Maison Dior. 412 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 Je dych vyrážajúci. 413 00:32:10,722 --> 00:32:15,853 Vždy som po niečom takomto túžil, 414 00:32:15,936 --> 00:32:20,899 ale, žiaľ, nenarodil som sa s toľkým talentom, aby som si to zaslúžil. 415 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 Keď si odišiel, zlomil si mi srdce. 416 00:32:26,989 --> 00:32:29,157 Ale to asi vieš. 417 00:32:31,076 --> 00:32:37,833 - Lucien, mám ťa rád. Stále. - Ako keď otca opustí syn. 418 00:32:38,333 --> 00:32:42,212 Mal som jednu šancu. V štyridsiatich dvoch rokoch. 419 00:32:44,339 --> 00:32:50,971 Vedel som, že najať šičky bude mať dôsledky, ale… 420 00:32:51,054 --> 00:32:53,682 - Aj tak si to urobil. - Už si sa rozhodol? 421 00:32:53,765 --> 00:32:54,975 Preto si tu? 422 00:32:55,058 --> 00:33:00,314 Áno. A chcel som ti to prísť povedať osobne. 423 00:33:02,608 --> 00:33:05,652 Nacisti boli našimi pánmi. 424 00:33:07,738 --> 00:33:10,908 Ale teraz máme nového pána. Peniaze. 425 00:33:12,367 --> 00:33:19,291 Potrebujeme ich na život, prácu, výstavbu módnych domov. 426 00:33:21,960 --> 00:33:23,754 A to, čo si tu dokázal, Christian, 427 00:33:23,837 --> 00:33:28,133 je prinajmenšom úplné vynovenie 428 00:33:28,217 --> 00:33:33,555 nášho odvetvia. Odvetvia s neskutočným potenciálom. 429 00:33:34,723 --> 00:33:38,185 A to najmä, ak budú ostatní nasledovať tvoj príklad. 430 00:33:39,478 --> 00:33:43,857 Potrestať ťa by znamenalo nielen ohroziť tvoju budúcnosť, 431 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 ale aj budúcnosť couture. 432 00:33:46,818 --> 00:33:51,573 Preto som sa rozhodol neudeliť ti sankcie. 433 00:33:58,872 --> 00:33:59,873 Ďakujem. 434 00:34:00,916 --> 00:34:05,003 Pravdou je, že šičky potrebujú vyššie platy. 435 00:34:05,087 --> 00:34:10,175 A ty im vieš zaplatiť viac. Takže to je prospešné pre obe strany. 436 00:34:10,259 --> 00:34:15,514 Ale pár ich budeš musieť poslať späť do Módneho domu Patou, 437 00:34:15,597 --> 00:34:18,183 aby mohli dokončiť svoju kolekciu. 438 00:34:18,851 --> 00:34:21,353 A zaplatíš aj im, 439 00:34:22,312 --> 00:34:25,899 keďže si to očividne môžeš dovoliť. 440 00:34:27,275 --> 00:34:28,277 Samozrejme. 441 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 Pozri. 442 00:34:37,369 --> 00:34:41,748 Urobíme najlepšie, ak budeme dávať pozor na to, čo sa deje 443 00:34:41,831 --> 00:34:46,795 v týchto kľúčových momentoch nášho života, Christian. 444 00:34:55,888 --> 00:35:01,018 Keď príde úspech, tak buď radšej opatrný. 445 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 Pred čím? 446 00:35:04,021 --> 00:35:05,522 Pred Christianom Diorom. 447 00:35:10,235 --> 00:35:13,030 Máš tri dni. Veľa šťastia. 448 00:35:17,284 --> 00:35:20,996 Marie. Kde je Marie? Prines tie šaty. Poď sem. 449 00:35:21,079 --> 00:35:23,290 Toto sem asi nepatrí. 450 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 Otočíte sa, prosím? 451 00:35:32,007 --> 00:35:36,011 Pozrite, tento lem dole sa nemôže ťahať po podlahe. 452 00:35:42,976 --> 00:35:45,187 Toto musí byť o dva milimetre vyššie. 453 00:35:48,232 --> 00:35:49,316 Bar. 454 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 O kúsok ďalej. Len o kúsoček. 455 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 Ako svätica. 456 00:36:07,709 --> 00:36:08,585 Láska. 457 00:36:15,092 --> 00:36:19,596 Tak dobre. Dámy, tu sa to nemôže zberkať. Rozumiete? 458 00:36:20,472 --> 00:36:21,390 Džungľa. 459 00:36:24,351 --> 00:36:25,394 Krik. 460 00:36:29,064 --> 00:36:29,898 Songe. 461 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 Doris. 462 00:36:40,784 --> 00:36:41,785 Longchamps. 463 00:36:50,210 --> 00:36:51,253 Figaro. 464 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Corolle. 465 00:36:58,760 --> 00:37:06,059 A pôvab, la Fidélité. 466 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Áno? 467 00:37:07,477 --> 00:37:11,190 Nádhera. Nádhera, dámy. 468 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 Ďakujem. Späť do práce. 469 00:37:19,531 --> 00:37:22,034 To, že Christian najal šičky, 470 00:37:22,117 --> 00:37:23,702 je neodpustiteľné. 471 00:37:23,785 --> 00:37:25,829 Prečo si trval na tom, aby sme prišli? 472 00:37:27,998 --> 00:37:29,374 Chýbate mu. 473 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 Prehliadka je zajtra a chcem, aby ste prišli. 474 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 Ja neviem. 475 00:37:36,465 --> 00:37:41,220 Christian pre mňa vždy veľa znamenal. Pre nás. 476 00:37:41,803 --> 00:37:48,435 Tak príďte. Poďte sa pozrieť, čo vytvoril. Všetci by sme mali byť pri ňom. 477 00:37:53,899 --> 00:37:56,109 Choď domov. Odpočiň si. 478 00:37:57,569 --> 00:37:59,947 Určite neskôr príde Jaques? 479 00:38:00,030 --> 00:38:01,573 Áno, príde. 480 00:38:02,741 --> 00:38:06,828 Verím ti, Christian. Nech zajtrajšok dopadne akokoľvek. 481 00:38:21,009 --> 00:38:22,010 Ahoj. 482 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Ostaneš tu celú noc? 483 00:38:28,100 --> 00:38:30,435 Aj tak nemôžem spať, takže… 484 00:38:32,437 --> 00:38:33,522 O čo ide? 485 00:38:36,859 --> 00:38:42,281 Robím všetko, čo sa odo mňa žiada, ale aj tak… 486 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 Catherine. 487 00:38:54,626 --> 00:38:59,882 Konečne máš všetko, o čom si sníval. Úspech máš na dosah ruky. 488 00:39:02,718 --> 00:39:06,555 Uvidíš. Zajtrajšok bude úžasný. 489 00:40:49,074 --> 00:40:54,788 FRANCÚZSKA POLÍCIA ÚRAD PRE VYŠETROVANIE NACIZMU 490 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 Prisaháte, že vaše svedectvo je pravdivé? 491 00:41:04,214 --> 00:41:08,468 Áno, monsieur. Všetko je to, bohužiaľ, pravda. 492 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 Obstojí všetko, čo ste nám povedali, na súde? 493 00:41:13,098 --> 00:41:16,351 Nájdete ju v Hoteli Beau Rivage Palace 494 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 v Lausanne vo Švajčiarsku. 495 00:41:22,608 --> 00:41:24,234 Rýchlo, slečny. Rýchlo. 496 00:41:24,318 --> 00:41:25,152 Áno. 497 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 Ďakujem. Nie. Vráť to… 498 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Elena, vezmi to. 499 00:41:34,620 --> 00:41:35,913 - Nie. - Rukavice nie. 500 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 - Potrebujeme rukavice. - Rýchlo. 501 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 Le chapeau. 502 00:41:42,002 --> 00:41:44,129 Sústreďte sa, všetci. Prosím. 503 00:41:44,213 --> 00:41:49,301 Monsieur, madam Zehnackerová chce, aby som vám odkázala, že máme otvorené. 504 00:41:49,384 --> 00:41:52,346 - Nemáme klobúk. - Na poličke. 505 00:41:53,764 --> 00:41:55,098 To je ono. 506 00:42:05,943 --> 00:42:08,070 Monsieur, pripravený na kontrolu? 507 00:42:09,863 --> 00:42:11,990 Kde je? Videl ho niekto? 508 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Monsieur Dior? 509 00:42:22,876 --> 00:42:24,127 - Christian. - Áno? 510 00:42:24,211 --> 00:42:25,379 Čo sa deje? 511 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Prečo nie ste pri modelkách? Musíme začať. 512 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 Potrebujem chvíľu, prosím. 513 00:42:40,394 --> 00:42:43,313 - Nerozumiem ti. - V našej rodine máme smolu. 514 00:42:43,397 --> 00:42:44,481 Možno by si mal ísť… 515 00:42:44,565 --> 00:42:48,527 Celý život sa rozptyľuješ umením, kresbami, teraz šatami. 516 00:42:48,610 --> 00:42:50,654 - Žiješ vo svete fantázie. - Koľko… 517 00:42:50,737 --> 00:42:52,906 Nepoučil si sa z mojich chýb? 518 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 - To je Carmel Snowová. - Tak tu je. 519 00:43:04,251 --> 00:43:06,503 Carmel, som rada, že ste prišli. 520 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 Vitajte, ukážem vám vaše miesto. 521 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 Toto je… Pardon. 522 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 Tvoj život je taký… 523 00:43:25,063 --> 00:43:29,359 …svoju inšpiráciu. Musíte tvoriť. Christian. 524 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 Christian? 525 00:43:37,201 --> 00:43:38,619 Nechcela som, aby si bol sám. 526 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 Nikdy som nevidela toľko… 527 00:44:02,726 --> 00:44:04,311 Prišli sme po mademoiselle Chanel. 528 00:44:14,863 --> 00:44:18,784 Vieš, tá vôňa, ktorú si vytvoril… 529 00:44:20,994 --> 00:44:23,121 ma vrátila na miesto pred vojnou. 530 00:44:25,958 --> 00:44:28,877 Prinavrátila mi pocit, ktorý som necítila už veľmi dlho. 531 00:44:32,965 --> 00:44:34,633 Je to mamina záhrada, však? 532 00:44:39,596 --> 00:44:40,889 Ja že ju už neucítim. 533 00:44:45,352 --> 00:44:47,187 Bola mojou inšpiráciou. 534 00:44:49,857 --> 00:44:51,567 Je vo všetkom, čo robím. 535 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 Drahý braček. 536 00:45:14,631 --> 00:45:16,216 Je čas ísť. 537 00:45:17,217 --> 00:45:19,553 Je čas ukázať svetu, čo si vytvoril. 538 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Prepáčte. 539 00:45:25,309 --> 00:45:27,728 Dostali sme príkaz priviesť vás do Francúzska. 540 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 Máte svedčiť v prípade baróna Vaufrelanda. 541 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Nezmysel. Choďte za právnikom. 542 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 Budete sa zodpovedať za svoju účasť na udalosti, ktoré viedli k zatknutiu. 543 00:45:38,822 --> 00:45:41,825 Váš synovec André vypovedal o vašom vzťahu s barónom 544 00:45:41,909 --> 00:45:44,244 a o vašej účasti v nacistickej strane. 545 00:45:54,004 --> 00:45:55,422 Nemám sa čoho báť. 546 00:46:04,806 --> 00:46:08,310 Catherine. Som veľmi rád, že si tu. 547 00:46:08,393 --> 00:46:11,563 - Rada ťa vidím. - Christianovi si veľmi chýbala. 548 00:46:19,655 --> 00:46:24,326 Prepáčte, mademoiselle, ale nie ste sestra monsieura Diora? 549 00:46:24,409 --> 00:46:25,702 Som. 550 00:46:25,786 --> 00:46:28,497 Lucien Lelong mi o vás toho toľko povedal. 551 00:46:29,039 --> 00:46:34,503 Je mi cťou spoznať vás. Som Carmel Snowová, Harper's Bazaar. 552 00:46:36,171 --> 00:46:38,674 Buďte k môjmu bratovi láskavá, prosím. 553 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 Očakávania sú vysoké. 554 00:46:40,509 --> 00:46:43,178 Vyjadruje to, čo nosí v srdci. 555 00:46:43,679 --> 00:46:47,683 Áno, už pri vašom parfume som toho bola svedkom. 556 00:46:48,934 --> 00:46:49,768 Mojom parfume? 557 00:46:49,852 --> 00:46:53,897 Madam Zehnackerová mi povedala, že ho pomenoval 558 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 po najdôležitejšej osobe v jeho živote. 559 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 Miss Dior. 560 00:46:59,403 --> 00:47:01,113 To bude naša matka. 561 00:47:01,196 --> 00:47:04,741 Nie. Nie, drahá, ste to vy. 562 00:47:35,022 --> 00:47:38,358 Dámy a páni, čochvíľa začneme. 563 00:47:44,031 --> 00:47:45,657 Päť minút. 564 00:47:48,035 --> 00:47:50,454 Vaša prvá kolekcia z roku 1947… 565 00:47:52,664 --> 00:47:54,791 pomohla ľudstvu nájsť krásu 566 00:47:55,709 --> 00:47:59,296 a dôvod opäť žiť po hrôze druhej svetovej vojny. 567 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 Vždy som túžil 568 00:48:09,640 --> 00:48:14,895 navrhovať najkrajšie ženské oblečenie, 569 00:48:16,063 --> 00:48:18,857 aké kedy jestvovalo. 570 00:48:48,470 --> 00:48:52,474 Je pravda, že počas nemeckej okupácie Paríža 571 00:48:52,558 --> 00:48:54,476 Coco Chanel zatvorila svoj ateliér 572 00:48:55,936 --> 00:48:59,064 a odmietla navrhovať šaty manželkám nacistov? 573 00:49:00,607 --> 00:49:05,153 Mademoiselle Chanel mala vlastný podnik 574 00:49:08,615 --> 00:49:10,826 a sama sa ho rozhodla zavrieť. 575 00:49:17,416 --> 00:49:23,213 Tí, ktorí sme prežili chaos vojny… 576 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 štyri roky nacistickej okupácie… 577 00:49:32,890 --> 00:49:34,391 najtemnejšie dni našich životov… 578 00:49:40,647 --> 00:49:41,815 poznáme túžbu… 579 00:49:45,777 --> 00:49:46,612 po prežití. 580 00:49:53,577 --> 00:49:56,496 Ľudia musia opäť cítiť. 581 00:49:57,456 --> 00:50:02,252 A opäť snívať. Potrebujú opäť žiť. 582 00:50:03,587 --> 00:50:07,466 A my im dokážeme vytvoriť nový svet. 583 00:50:08,592 --> 00:50:10,135 Pripravená, drahá? 584 00:50:12,971 --> 00:50:14,056 Nie, monsieur Dior. 585 00:50:15,933 --> 00:50:16,975 Ani ja. 586 00:50:29,780 --> 00:50:30,781 Choďte. Teraz. 587 00:50:37,621 --> 00:50:42,960 A tvorba pre mňa znamenala prežitie. 588 00:50:51,677 --> 00:50:55,722 A TAK SA TO ZAČALO… 589 00:51:05,148 --> 00:51:09,444 50. ROKY 20. STOROČIA 590 00:51:09,528 --> 00:51:13,282 60. ROKY 591 00:51:13,365 --> 00:51:15,325 70. ROKY 592 00:51:15,409 --> 00:51:17,452 80. ROKY 593 00:51:17,536 --> 00:51:18,871 90. ROKY 594 00:51:20,038 --> 00:51:21,498 PRVÉ DESAŤROČIE 21. STOROČIA 595 00:51:21,582 --> 00:51:23,584 10. ROKY 596 00:51:25,169 --> 00:51:26,086 20. ROKY 597 00:51:29,756 --> 00:51:33,802 NEW LOOK 598 00:52:49,878 --> 00:52:51,880 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová