1 00:00:05,255 --> 00:00:08,926 PO RESNIČNIH DOGODKIH 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 Lepa je. 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 Ne bi smela umreti sama. 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,863 V srcu je imela tebe. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 Jaz pa imam tebe. 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,664 Moj srček. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 Ja, mene imaš. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,721 -Kam greš? -Nazaj v hotel. Kmalu bo kosilo. 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,099 -Kaj se je zgodilo Elsi? -Nimam pojma. 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 Ko sem šla k odvetnikoma, je bila dobro. 11 00:01:00,352 --> 00:01:04,438 Ne, ni bila. Bila je strta, zmedena in je pakirala. 12 00:01:05,022 --> 00:01:10,612 -Si pozabila, da si ji rekla, naj gre? -Ti si hotel, da gre. 13 00:01:11,530 --> 00:01:12,656 Oba sva to hotela. 14 00:01:14,408 --> 00:01:15,576 Kaj si ji naredil? 15 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 Nič, saj sem ti rekel. 16 00:01:18,203 --> 00:01:23,125 -Kje je potem dobila mamila? -Ti si jo zasvojila, ne jaz. 17 00:01:23,208 --> 00:01:27,254 -Nič nimam pri tem. -Moral bi paziti nanjo. 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,424 -Ne je pustil umreti. -Nič ne bi moral. 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 K Wertheimerjema grem. 20 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 Dala mi bosta vse, kar mi dolgujeta. Niti ficka ne boš dobil. 21 00:01:40,475 --> 00:01:44,104 Bolje me je imeti za prijatelja kot za sovražnika. Ne pozabi. 22 00:01:44,897 --> 00:01:49,151 -Ne skrbi me. -Ne? Pa tvoj dragi nečak André? 23 00:01:49,818 --> 00:01:51,987 Ve za tvoje posle z nacisti? 24 00:01:56,200 --> 00:01:58,535 Kako mu bo, ko bo izvedel, 25 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 -kaj si naredila za nas? -Naloga je bila neuspešna. Nič ni bilo. 26 00:02:04,291 --> 00:02:07,794 Ne približuj se mu, Spatz. Meni pa tudi. 27 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 Ne boš me zavrgla kot smet. 28 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 Daj mi denar, če nočeš, da svet izve, da si bila nacistka. 29 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 Taka si kot jaz. 30 00:02:24,603 --> 00:02:27,731 -Kaj je bilo to? -Nič, André. 31 00:02:30,192 --> 00:02:34,196 -Ni bilo videti nič. -Prav si imel. Ne moremo mu zaupati. 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 Grozen je in hoče mi škoditi. 33 00:02:37,783 --> 00:02:42,412 Če se bodo pogajanja z Wertheimerjema dobro iztekla, bom imela dovolj denarja 34 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 in nama ne bo treba skrbeti zanj ali za karkoli drugega. 35 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 Vedno te bom varoval. 36 00:03:58,322 --> 00:04:01,783 -Veliko dela je. -Svila, tkanina. 37 00:04:06,997 --> 00:04:12,753 Jacqueline, mi pomagate? Ta rob je treba popraviti. Merci. 38 00:04:18,341 --> 00:04:20,511 Dela je ogromno, časa pa malo. 39 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Gospa Zehnacker? 40 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 -Zoe. -Zaradi dela sem prišla. 41 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 Lepo vas je spet videti. Mathilde vas bo peljala k mizi. 42 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 Hvala. 43 00:04:33,565 --> 00:04:38,320 Ne jemljeva šivilj Lelongu. Da ga ne vznemirjava po nepotrebnem. 44 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 Zoe je nadarjena. Potrebujeva jo. 45 00:04:40,656 --> 00:04:44,576 Gospod? Dodelave, ki ste jih zahtevali. 46 00:04:45,452 --> 00:04:51,124 Pierre, krilo potrebuje več volumna. Dodajte spodnje krilo. 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 Lahko bi bil vedel, g. Dior. 48 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 -Prav. -Gospod? 49 00:04:55,921 --> 00:05:00,592 -Vaša dišava napreduje. -Nisva prestavila lansiranja parfuma, 50 00:05:00,676 --> 00:05:05,514 -da bi se posvetila kolekciji? -Pomembno je, da ju damo na trg hkrati. 51 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Čudovito. Natančno tako, kot sem si zamislil. 52 00:05:14,481 --> 00:05:17,818 -Izdajalec! Za koga pa se imaš? -Kdo kriči? 53 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 Dior, tole boš plačal. 54 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 Kje je naš Judež? 55 00:05:23,574 --> 00:05:27,077 Pierre. Ne morete kar vdreti noter. 56 00:05:27,160 --> 00:05:29,705 -Tak si zdaj, kaj? -Kaj pa govoriš? 57 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 Z Balenciago sva ti ponudila nekaj šivilj. 58 00:05:33,375 --> 00:05:37,796 -Hvala, ampak to ni bilo dovolj. -Zato si jih Patouju sunil trideset? 59 00:05:38,505 --> 00:05:43,135 -Zdaj ne bo končal kolekcije. -Balmainove šivilje so zamenjale službo. 60 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 -Potrebovale so delo. -Patouja bosta vrgla iz posla. 61 00:05:47,055 --> 00:05:52,394 -Ponudila sva jim delo. -Saj so ga imele. Več denarja si jim dal. 62 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 Lelong bo znal kaj povedati o tem. 63 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 Lelong ve, da hočem postaviti posel. Te je on poslal? 64 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Ne, prišel sem te opozorit, da pripravi obrambo. 65 00:06:02,154 --> 00:06:06,033 Lelong je predsednik modnega sveta. On bo določil kazen zate. 66 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 -Dobro jutro, René. -Dobro jutro. 67 00:06:28,472 --> 00:06:32,851 -Pogajanja naj trajajo le en dan. -Razumeva. 68 00:06:34,478 --> 00:06:40,234 Nočem govoriti z njima. Pravzaprav se hočem pogajati iz ločenih sob. 69 00:06:40,317 --> 00:06:42,819 -Čemu? -Da bi zmagala. 70 00:06:43,529 --> 00:06:47,824 Pojasnita jima, da en odstotek dobička, kot ga dobivam zdaj, 71 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 še zdaleč ni dovolj. 72 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 Nočeta se pogajati o odstotku. 73 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 S prenosom posla v ZDA sta kršila pogodbo. 74 00:06:57,167 --> 00:07:02,047 Kako sem z 10 % prišla na enega? Teh fantovskih igric ne bom več prenašala. 75 00:07:04,258 --> 00:07:09,012 Naj mi povrneta vse, kar sem izgubila med vojno, pa bom umaknila tožbo. 76 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 Poleg tega hočem novo pogodbo. 77 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 Obvestil bom Wertheimerja. 78 00:07:31,660 --> 00:07:34,037 -Cristóbal. -Prijatelj. 79 00:07:35,747 --> 00:07:39,293 -Hvala, da si se dobil z mano. -Seveda. 80 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 Tudi Pierre je tu. 81 00:07:43,797 --> 00:07:46,842 Upal sem, da bo odšel, da bi lahko govorila. 82 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Christian. Po najinem dopoldanskem srečanju 83 00:07:51,180 --> 00:07:55,851 smo s peticijo zbrali 20 podpisov proti tebi. 84 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 Jacques, chéri, še eno steklenico. 85 00:07:59,104 --> 00:08:03,483 -Ne, dovolj je bilo. -Modna hiša Patou zahteva, 86 00:08:03,567 --> 00:08:06,486 da ti vzamejo članstvo v modnem svetu. 87 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 Resno? 88 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 Nisem podpisal peticije. 89 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Ne še. 90 00:08:16,038 --> 00:08:20,334 Pomagaj mi rešiti to. Kakšne možnosti še imaš, da rešiš kolekcijo? 91 00:08:21,585 --> 00:08:23,086 Nobenih. 92 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 Počnem, kar je treba, da ustvarim lepe stvari. 93 00:08:27,257 --> 00:08:32,596 In kaj počnemo drugi? Ustvarjamo kaj drugega kot lepoto? 94 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 -Ne, seveda ne. -Ni rekel tega. 95 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 Se slišiš, kako smešen si? 96 00:08:37,976 --> 00:08:41,145 Misliš, da boš spremenil svet, Christian? 97 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 Da si odrešenik? Mesija? 98 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 -Dovolj. -Dušo je prodal 99 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 -kralju bombaža. -Pierre, predaleč greš. 100 00:08:50,030 --> 00:08:53,492 -Nehaj piti, prav? -Ne, ne bom. Slavim. 101 00:08:53,575 --> 00:08:56,870 Kaj slaviš? Uničevanje prijateljstva? 102 00:08:56,954 --> 00:09:01,917 Ne. Bolje od tega. Carmel Snow je izbrala mene. 103 00:09:03,252 --> 00:09:06,755 Sem naslednji oblikovalec, ki bo obraz mode. 104 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 No, pa sem povedal. 105 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Je to res? 106 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 Je to rekla? 107 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 -S številnimi besedami. -S katerimi pa? 108 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 "Zate sem se odločila, Pierre." S temi besedami. So te prepričale? 109 00:09:23,188 --> 00:09:25,566 Nazdravimo name. 110 00:09:26,108 --> 00:09:31,071 Vedita, da sem postal njen ljubljenec, ne da bi škodil prijateljem. 111 00:09:31,154 --> 00:09:34,950 -Christian, tega ti ni treba poslušati. -Seveda ne. 112 00:09:35,033 --> 00:09:40,372 Nekoč bi bil nadvse vesel tvojih čestitk, a nič več. 113 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 -Iti moram. Delo imam. -Govoriti morava. 114 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 Kaj je pomembnejše od tega, da mi nazdraviš? 115 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 Danes bodo odlikovali Catherine. 116 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 -Christian, govoriti morava. -Žal mi je. 117 00:10:00,601 --> 00:10:05,939 Gospoda, govoril sem z gdč. Chanel. Tole zahteva. 118 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Se ji je zmešalo? 119 00:10:17,284 --> 00:10:21,079 Njen dobiček med vojno sva pripravljena poravnati takole. 120 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 To je to. Na drugo naj kar pozabi. 121 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 Ne bova popustila tem smešnim zahtevam. 122 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 Gospodična vztraja, da se pogodimo danes. 123 00:10:33,675 --> 00:10:37,679 Bojim se, g. Wertheimer, da ne bo sprejela manj od ponujenega. 124 00:10:37,763 --> 00:10:38,931 Norost. 125 00:10:39,014 --> 00:10:43,519 -Je pozabila, kaj je počela med vojno? -Zgolj domneve. Laži, klevete. 126 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Proti njej niso vložili nobene tožbe. 127 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 Zakaj smo potem v Švici, ne v Parizu? 128 00:10:49,399 --> 00:10:54,530 -Saj sem že razložil… -Vsi vemo, zakaj. Ker ve, kaj je naredila. 129 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 V Parizu bi dobila, kar si zasluži! 130 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 To je posel. Njena dejanja bi lahko vsem škodila. 131 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 To je smešno! Nezaslišano! 132 00:11:10,712 --> 00:11:14,550 Croix de guerre je eno najvišjih vojaških odlikovanj, 133 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 ki ga lahko dobi član francoske vojske. 134 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 Redko ga dobijo civilni borci. 135 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 Danes pa so z nami kar trije francoski državljani, 136 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 ki so pokazali izjemen pogum kljub neznatnim možnostim. 137 00:11:35,153 --> 00:11:38,615 Tistim, ki so branili domovino 138 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 in trpeli mučenje v ujetništvu, 139 00:11:43,245 --> 00:11:47,499 bomo večno hvaležni za njihovo žrtvovanje in človečnost. 140 00:11:58,760 --> 00:12:03,265 Ne zdi se mi prav, da slavimo. Zdi se mi… 141 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 Skoraj sramotno. 142 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 Ni sramotno, verjemi. 143 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 Prosim, ostani v Parizu. Pogrešam te. 144 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Ne morem. 145 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 Pariz me navdaja s tesnobo. 146 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 Nekaj sem ustvaril. 147 00:12:31,043 --> 00:12:33,420 Mogoče ti bo pomagalo. 148 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 Parfum. 149 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Hvala, Christian. 150 00:12:44,515 --> 00:12:48,018 Vem, da hočeš pomagati, ampak ne vem, 151 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 zakaj se ti zdi, da mi bo oblikovanje oblek in parfumov pomagalo. 152 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 Boš prišla na mojo revijo? Čez pet dni bo. 153 00:12:59,613 --> 00:13:03,659 Vem, da si želiš, da bi bila ob tebi, ko ustvarjaš, 154 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 vendar ne morem. 155 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 V Callian se bom vrnila. Dokončala bom očetov vrt. 156 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 Le tam bi bila rada. 157 00:13:27,850 --> 00:13:31,353 En teden sem na poti, pa se je zgodilo nemogoče. 158 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 Pariz me je razočaral. 159 00:13:34,356 --> 00:13:40,696 Ne mesto, seveda, ampak iskanje novega kultnega oblikovalca. 160 00:13:41,738 --> 00:13:46,577 Vsi so prepričani, da ste že izbrali Pierra Balmaina. 161 00:13:46,660 --> 00:13:50,581 -Zlasti sam Balmain, tako sem slišal. -Skoraj sem mu to rekla. 162 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 No, mogoče sem mu rekla. 163 00:13:54,835 --> 00:13:56,962 Le sebe sem prepričevala. 164 00:13:57,963 --> 00:14:04,178 Potem me je sredi noči prešinilo: "Ne, ne. Balmain ni pravi." 165 00:14:04,720 --> 00:14:10,225 Mogoče je mali tiran, vendar je genij. 166 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 Vseeno nekaj manjka. 167 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Potrebujem vašo iskrenost. Le vi lahko pomagate. 168 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 Balenciaga me mika, vendar nima nič novega. 169 00:14:21,445 --> 00:14:25,824 Christian Dior ni hotel, da vidim njegovo kolekcijo. 170 00:14:26,575 --> 00:14:29,036 Zehnackerjeva mi je dovolila, da pokukam. 171 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Svetujem vam, da iščete drugje. 172 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 Dior najverjetneje to sezono ne bo razstavljal. 173 00:14:38,462 --> 00:14:40,797 Kako je to mogoče? 174 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 Z delom Boussacove zajetne vsote 175 00:14:44,676 --> 00:14:48,347 je najboljše šivilje zvabil iz drugih modnih hiš. 176 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 Vložili so pritožbo. 177 00:14:50,891 --> 00:14:57,272 Šivilje ga bodo morale zapustiti, dokler se ne odločim, 178 00:14:57,356 --> 00:15:00,442 ali ga bom vrgel iz sindikata ali ne. 179 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Vrgli iz sindikata? Ljubi bog. 180 00:15:04,363 --> 00:15:08,033 -Mislila sem, da ste njegov zagovornik. -Vem. 181 00:15:10,369 --> 00:15:15,332 Po mojem je pritožba trivialna. Nekaj bi vas vprašala. 182 00:15:15,916 --> 00:15:20,754 Gospod Dior je najel šivilje, da bi ustvarjal. 183 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 Kaj bi naredili na njegovem mestu? 184 00:15:31,056 --> 00:15:32,182 -Zdravo, Carol. -Gospod. 185 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Zelo mi je žal, g. Dior. 186 00:15:36,812 --> 00:15:39,565 -Oui, zelo mi je žal. -Ja, ja. 187 00:15:41,483 --> 00:15:45,779 -Žal mi je. Srečno. -Zoe, kaj se dogaja? 188 00:15:45,863 --> 00:15:48,532 -Prepovedali so nam delati za vas. -Kdo? 189 00:15:48,615 --> 00:15:51,410 Žalostna sem, da ne morem sodelovati 190 00:15:51,493 --> 00:15:53,537 -pri vaši čudoviti kolekciji. -Zoe. 191 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 Sranje. 192 00:15:56,832 --> 00:16:01,628 Ni vam treba… Ni vam treba iti. Vrnite se. 193 00:16:01,712 --> 00:16:03,422 Ne morete jih ustaviti. 194 00:16:04,256 --> 00:16:08,385 -Kaj se je zgodilo? -Balmain in Patou sta jim zagrozila. 195 00:16:08,468 --> 00:16:12,806 Če ne gredo, ne bodo smele nikoli več delati v visoki modi. 196 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Lelonga moram poklicati. 197 00:16:16,310 --> 00:16:22,441 Sem ga že. Rekel je, da ne more govoriti z nama, dokler ne oznani odločitve. 198 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 Ojej. 199 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Ojej. 200 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 Najina ponudba je velikodušna. 201 00:16:49,134 --> 00:16:53,305 Naj pokaže malo ponižnosti. Naj prizna, da je povzročila bolečino. 202 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Gospodična, strinjata se, da vam izplačata dobiček med vojno 203 00:17:05,442 --> 00:17:07,778 in spoštujeta začetno pogodbo, 204 00:17:07,861 --> 00:17:11,740 po kateri boste spet dobivali 10 % od dobička, ne enega. 205 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 Dobra ponudba. 206 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Pridite bliže, mladi mož. 207 00:17:24,294 --> 00:17:26,003 Bliže. Pridite. 208 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Nočem le deleža dobička, 209 00:17:34,263 --> 00:17:39,101 hočem tudi delež bruto dohodka. 210 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 Bruto? 211 00:17:43,856 --> 00:17:45,148 Tega nihče ne dela. 212 00:17:46,400 --> 00:17:50,445 Morda lahko dobiva večji delež neto dobička, ne pa bruta. 213 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Vse ali nič, Julien. 214 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 Prosim, sporočite jima. 215 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 Saj se šalite. 216 00:18:07,671 --> 00:18:12,676 -Opravili smo. -Ne, prosim. Vem, da veliko zahteva. 217 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 Vsi vemo, da bi tožba neizmerno škodila vajinemu poslu. 218 00:18:17,848 --> 00:18:23,770 Brez imena Chanel bodo vaši izdelki, znamka in naložba brez vrednosti. 219 00:18:30,027 --> 00:18:32,946 -Govoril bom z njo. -Ne, gospodična je poudarila… 220 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Osebno, ali pa ne bo nič. 221 00:18:38,702 --> 00:18:39,870 Poskusil bom. 222 00:18:46,210 --> 00:18:51,089 Zdi se mi, da ne bomo končali danes, če se ne dobite z njima. 223 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 Naj čakata. 224 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Zelo dober sin. 225 00:20:10,502 --> 00:20:12,129 Zelo dober brat. 226 00:20:18,760 --> 00:20:25,475 Vodenje lastne modne hiše je neizprosno, surovo. 227 00:20:27,477 --> 00:20:28,395 Christian pa 228 00:20:28,478 --> 00:20:33,734 ni dovolj odločen za sprejemanje težkih odločitev. 229 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 Res hočeš tvegati vse? 230 00:21:18,654 --> 00:21:22,991 Tvegati? Imata 70 %, jaz pa enega. 231 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 Nič ne morem izgubiti. 232 00:21:24,868 --> 00:21:29,414 Pa lahko. Še vedno imamo posel. Družabništvo. 233 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 Lahko je veliko huje. 234 00:21:32,709 --> 00:21:35,921 Lahko sprejmeta ponudbo ali pa gremo na sodišče. 235 00:21:46,014 --> 00:21:50,102 Poglej me v oči in reci, da ti je žal. 236 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 Za kaj? 237 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 Da si nama bila pripravljena vzeti posel prek nacistov. 238 00:21:55,732 --> 00:21:58,360 Naše težave so se začele pred vojno. 239 00:21:59,903 --> 00:22:02,781 Preostali so mi le še arijski zakoni. 240 00:22:02,865 --> 00:22:06,118 Preganjali so nas, pobijali. 241 00:22:09,496 --> 00:22:11,248 Si kdaj pomislil, 242 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 kaj vse mora prestati ženska, da preživi? 243 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 Ne bom se opravičila za to, kar se je zgodilo. 244 00:22:25,387 --> 00:22:29,975 V kot so me stisnili, kot tebe. Le da sem jaz tega vajena. 245 00:22:34,021 --> 00:22:36,481 Moški ter vaše vojne in pravila. 246 00:22:44,323 --> 00:22:47,993 Pierre. Odločiti se moraš. 247 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 Dovolj imam. 248 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 Se vidiva na sodišču. 249 00:23:13,727 --> 00:23:14,561 Gospodična? 250 00:23:21,818 --> 00:23:25,364 Strinjata se. Dva odstotka od bruto dobička. 251 00:23:25,447 --> 00:23:28,992 Sprejela sta vse, kar si zahtevala. Premagala si jih. 252 00:23:31,245 --> 00:23:32,412 Čestitam. 253 00:23:34,122 --> 00:23:36,750 Kmalu boš med najbogatejšimi ženskami na svetu. 254 00:23:45,676 --> 00:23:46,927 Lahko noč. 255 00:24:12,870 --> 00:24:15,914 Pridi pogledat, kaj ustvarja Christian. 256 00:24:17,040 --> 00:24:19,751 Vsi ste srčno vabljeni. 257 00:24:19,835 --> 00:24:25,090 Ne zdi se mi pametno, da si odprl svoj posel, Christian. 258 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 Zelo dober je. 259 00:24:38,645 --> 00:24:41,690 In zelo krhek. 260 00:24:51,200 --> 00:24:52,284 Krvavite? 261 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Ne… 262 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 Zbodel sem se kot otrok. 263 00:24:58,707 --> 00:25:02,127 -Novinec. -Hitiva in delava napake. 264 00:25:02,920 --> 00:25:05,172 Nedopustno je in neumno od mene… 265 00:25:05,255 --> 00:25:09,676 Ne. Vsi smo izčrpani. Pojdita počivat. Jaz bom nadaljeval. 266 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 Gospod, če dovolite… 267 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 Čudovit je. 268 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 -Ste se odločili za ime? -Sem. 269 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Hvala. 270 00:25:37,663 --> 00:25:39,373 Christian, saj nima smisla. 271 00:25:41,208 --> 00:25:42,417 Veš, da ne bo prišla. 272 00:26:00,853 --> 00:26:03,939 -Kako je šlo? -Zelo dobro. 273 00:26:04,022 --> 00:26:06,942 -Si dobila nazaj delež podjetja? -In še več. 274 00:26:07,025 --> 00:26:10,362 -Zdaj se lahko vrneva v Pariz. -V Pariz? 275 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 -Hvala bogu. Baronu bova pomagala. -Baronu? 276 00:26:13,156 --> 00:26:17,786 Nisi slišala? Sodili mu bodo. Mislim, da ga bodo usmrtili. 277 00:26:17,870 --> 00:26:21,748 -Usmrtili? Le zakaj? -Ker je sodeloval z nacisti. 278 00:26:23,625 --> 00:26:25,502 Vrniva se in mu pomagajva. 279 00:26:29,131 --> 00:26:30,507 Ta hip ne moreva tja. 280 00:26:31,967 --> 00:26:34,970 Rekla si, da ti bosta Wertheimerja vrnila podjetje. 281 00:26:35,053 --> 00:26:38,974 Z njuno podporo bo svet videl, da si spet dobro zapisana. 282 00:26:39,057 --> 00:26:44,396 -Lahko se vrneva in ga podpreva. -Ne, nemogoče. 283 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 Življenje mi je rešil. Nekaj morava narediti. 284 00:26:48,859 --> 00:26:52,404 Lahko pričava. Jim pomagava razumeti, kakšen človek je. 285 00:26:52,487 --> 00:26:53,697 Marsikoga so že izpustili. 286 00:26:53,780 --> 00:26:57,492 Baron se je sam odločil in zdaj trpi posledice. 287 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Kaj delaš tu? 288 00:27:08,295 --> 00:27:09,379 Hočem svoj denar. 289 00:27:10,130 --> 00:27:11,924 Čas je, da odidete. 290 00:27:12,007 --> 00:27:15,928 André, prosim, umakni se. S tvojo teto imava neki opravek. 291 00:27:19,056 --> 00:27:23,143 Čas je, da greste, g. Lang. Ali kakorkoli že vam je ime. 292 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 Spatz! 293 00:27:27,272 --> 00:27:30,943 Spatz! Nehaj! 294 00:27:31,860 --> 00:27:32,819 Stoj! 295 00:27:33,320 --> 00:27:39,284 Odkar sem prišel, se vedeš, kot da sem kužen. 296 00:27:40,077 --> 00:27:44,873 Tudi jaz imam čustva, veš. Čutim tako kot ti. 297 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 André? André? 298 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 Ne veš, ampak bil sem tam. 299 00:27:52,214 --> 00:27:57,010 Tistega večera, ko sta Baron in tvoja teta prišla pote. 300 00:27:57,094 --> 00:27:59,638 Tam sem bil. Opazoval sem vas. 301 00:27:59,721 --> 00:28:01,682 Srečna družina spet skupaj. 302 00:28:03,725 --> 00:28:06,645 Povej mu resnico. 303 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Čas je, da izve, kdo je njegova teta. 304 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 Povej mu! 305 00:28:11,400 --> 00:28:14,903 Spatz, prosim, spusti ga! Dala ti bom denar. 306 00:28:14,987 --> 00:28:19,491 -O čem govoriš? -Mu boš povedala? Ali mu jaz? 307 00:28:20,659 --> 00:28:25,289 Bom jaz začel. André, oba sva delala za Rajh. 308 00:28:25,372 --> 00:28:30,169 Ni tako, agent Westminster? Celo številko agenta je imela. 309 00:28:30,252 --> 00:28:34,423 Se je spomniš? Je bila F7124? 310 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 Je bila F7124? 311 00:28:41,930 --> 00:28:43,765 Ja! 312 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Ja, tako je. 313 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 Dobra vojakinja je bila, kaj? 314 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 Ja, naredila je vse, kar smo hoteli. 315 00:28:52,482 --> 00:28:55,110 Če je le dobila, kar je hotela. 316 00:28:55,194 --> 00:28:59,781 Potrebovala je svoj pomembni posel s parfumom. 317 00:28:59,865 --> 00:29:03,827 Ubogega Barona Vaufrelanda 318 00:29:03,911 --> 00:29:07,623 je vrgla volkovom, da bi vi lahko pobegnili. 319 00:29:09,208 --> 00:29:11,710 Skoraj je za vse okrivila mene. 320 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 Kako je bilo na sestanku? 321 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 Stavim, da imaš dovolj denarja. Samo svoj delež hočem. 322 00:29:18,717 --> 00:29:23,305 -Dobil ga boš, samo izpusti ga. -Bom, ko mu boš povedala resnico. 323 00:29:23,388 --> 00:29:26,016 Povej mu, ali pa bo pri priči umrl. 324 00:29:26,099 --> 00:29:30,395 Kot bi moral pred več meseci. Kleče v blatu, kot pes. 325 00:29:30,479 --> 00:29:33,649 Povej mu. Kar pogumno. Dajmo. 326 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 -Ja, res je. -Daj. 327 00:29:35,359 --> 00:29:36,944 Vse je res! 328 00:29:41,782 --> 00:29:44,201 Vidiš? Ni bilo tako težko. 329 00:29:47,246 --> 00:29:52,125 Naj bo denar jutri na mojem računu, ali pa se bom vrnil. 330 00:29:52,209 --> 00:29:53,418 Ne bo ti všeč. 331 00:30:01,051 --> 00:30:05,055 André, ne bodi prestrog do tete. 332 00:30:05,764 --> 00:30:08,976 -Saj je samo posel. -V redu je. 333 00:30:12,062 --> 00:30:13,772 Si dobro? Zelo žal mi je. 334 00:30:16,149 --> 00:30:17,192 Pomagala ti bom. 335 00:30:17,276 --> 00:30:21,947 Kako si mogla? Nacisti so nas mučili, pobijali. 336 00:30:22,030 --> 00:30:26,118 Prosim, razumeti moraš, da sem vse počela zate. 337 00:30:26,201 --> 00:30:27,202 Za najino prihodnost. 338 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 Najino? Kaj pa Baron? 339 00:30:35,210 --> 00:30:37,087 Izkoristila sem ga. 340 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 Imel je zveze z nacisti. Poskrbel je, da so te izpustili. 341 00:30:46,305 --> 00:30:47,598 Pojdi stran. 342 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 Ne hodi. 343 00:30:53,687 --> 00:30:55,939 -Nočem biti ob tebi. -Ne hodi, prosim. 344 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 Prosim, ne. Ne še ti. Rada te imam. 345 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 Ničesar nimaš rada. 346 00:31:07,534 --> 00:31:12,748 Nikogar nisi imela rada. Z Gabrielle bova odšla v Pariz. Ne hodi za nama. 347 00:31:12,831 --> 00:31:16,627 Brez tebe nimam ničesar. Prosim. 348 00:31:16,710 --> 00:31:20,839 Denar imaš. Imaš vse, kar si želela. 349 00:31:29,640 --> 00:31:30,641 Ne. 350 00:31:36,980 --> 00:31:38,732 André! 351 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 Občudoval sem tvojo Maison Dior. 352 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 Veličastna je. 353 00:32:10,722 --> 00:32:15,853 Vedno sem si želel kaj takega, žal pa 354 00:32:15,936 --> 00:32:20,899 nisem tako nadarjen, da bi si to zaslužil. 355 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 Srce si mi strl, ko si odšel. 356 00:32:26,989 --> 00:32:29,157 Ampak saj to veš. 357 00:32:31,076 --> 00:32:37,833 -Lucien, še vedno te imam rad. -Kot nekakšnega očeta, ki ga zapustiš. 358 00:32:38,333 --> 00:32:42,212 To je bila moja priložnost. Pri 42 letih. 359 00:32:44,339 --> 00:32:50,971 Vedel sem, da bo najem šivilj imel posledice. 360 00:32:51,054 --> 00:32:54,975 -Pa si to vseeno naredil. -Si se odločil? Si zato tu? 361 00:32:55,058 --> 00:33:00,314 Sem. Hotel sem ti povedati osebno. 362 00:33:02,608 --> 00:33:05,652 Naši gospodarji so bili nacisti. 363 00:33:07,738 --> 00:33:10,908 Zdaj imamo novega gospodarja, denar. 364 00:33:12,367 --> 00:33:19,291 Denar potrebujemo za življenje, za delo, za modne hiše. 365 00:33:21,960 --> 00:33:23,754 To, kar si tu ustvaril, 366 00:33:23,837 --> 00:33:28,133 je popolna preobrazba 367 00:33:28,217 --> 00:33:33,555 našega posla. Posla z neznanskimi možnostmi. 368 00:33:34,723 --> 00:33:38,185 Še posebno če ti bodo drugi sledili. 369 00:33:39,478 --> 00:33:43,857 Če bi te kaznoval, to ne bi ogrozilo le tvoje prihodnosti, 370 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 ampak prihodnost mode. 371 00:33:46,818 --> 00:33:51,573 Zato sem se odločil, da te ne bom kaznoval. 372 00:33:58,872 --> 00:33:59,873 Hvala. 373 00:34:00,916 --> 00:34:05,003 Res je tudi, da šivilje potrebujejo boljše plačilo. 374 00:34:05,087 --> 00:34:10,175 Ti jim lahko plačaš več. Zato je to bolje tudi zanje. 375 00:34:10,259 --> 00:34:15,514 Čeprav jih boš moral nekaj vrniti Patouju, 376 00:34:15,597 --> 00:34:18,183 da dokončajo kolekcijo. 377 00:34:18,851 --> 00:34:21,353 Tudi njim boš plačal, 378 00:34:22,312 --> 00:34:25,899 ker si to očitno lahko privoščiš. 379 00:34:27,275 --> 00:34:28,277 Seveda. 380 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 Poslušaj. 381 00:34:37,369 --> 00:34:41,748 Biti moramo pozorni na to, kaj počnemo 382 00:34:41,831 --> 00:34:46,795 v teh prelomnih trenutkih. 383 00:34:55,888 --> 00:35:01,018 Ko bo prišel uspeh, bodi previden. 384 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 Na kaj? 385 00:35:04,021 --> 00:35:05,522 Na Christiana Diorja. 386 00:35:10,235 --> 00:35:13,030 Tri dni časa imaš. Srečno. 387 00:35:17,284 --> 00:35:20,996 Marie. Kje je Marie? Prinesite obleko. 388 00:35:21,079 --> 00:35:23,290 Ne vem, ali to sodi sem. 389 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 Se lahko obrnete? 390 00:35:32,007 --> 00:35:36,011 Ta rob se ne sme vleči po tleh. 391 00:35:42,976 --> 00:35:45,187 Dva milimetra više. 392 00:35:48,232 --> 00:35:49,316 Bar. 393 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Malce postrani. 394 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 Kot svetnica. 395 00:36:07,709 --> 00:36:08,585 Amour. 396 00:36:15,092 --> 00:36:19,596 Prav, gospe. Tu ne sme biti nabrano, prav? 397 00:36:20,472 --> 00:36:21,390 Džungla. 398 00:36:24,351 --> 00:36:25,394 Krik. 399 00:36:29,064 --> 00:36:29,898 Songe. 400 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 Doris. 401 00:36:40,784 --> 00:36:41,785 Longchamps. 402 00:36:50,210 --> 00:36:51,253 Figaro. 403 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Corolle. 404 00:36:58,760 --> 00:37:04,683 In zapeljiva la Fidélité. 405 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Ja? 406 00:37:07,477 --> 00:37:11,190 Zelo lepo, gospe. 407 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 Hvala vsem. Vrnite se k delu. 408 00:37:19,531 --> 00:37:23,702 To, kar je naredil Christian, ko je zaposlil šivilje, je nedopustno. 409 00:37:23,785 --> 00:37:25,829 Zakaj si naju poklical, Jacques? 410 00:37:27,998 --> 00:37:29,374 Pogreša vaju. 411 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 Revija je jutri. Prosim, pridita. 412 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 Ne vem. 413 00:37:36,465 --> 00:37:41,220 Christian nama je vedno veliko pomenil. 414 00:37:41,803 --> 00:37:48,435 Potem pridita pogledat, kaj je ustvaril. Ob njem bi morali biti. 415 00:37:53,899 --> 00:37:56,109 Pojdite domov. Odpočijte si. 416 00:37:57,569 --> 00:37:59,947 Ste prepričani, da pride Jacques po vas? 417 00:38:00,030 --> 00:38:01,573 Ja, prišel bo. 418 00:38:02,741 --> 00:38:06,828 Verjamem v vas, Christian. Ne glede na to, kaj bo jutri. 419 00:38:21,009 --> 00:38:22,010 Zdravo. 420 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Boš vso noč tu? 421 00:38:28,100 --> 00:38:30,435 Tako ali tako ne morem spati. 422 00:38:32,437 --> 00:38:33,522 Kaj je? 423 00:38:36,859 --> 00:38:42,281 Naredil sem vse, kar je treba, ampak… 424 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 Catherine. 425 00:38:54,626 --> 00:38:59,882 Končno imaš to, o čemer si sanjal. Uspeh je pred tabo. 426 00:39:02,718 --> 00:39:06,555 Boš videl. Jutri bo čudovit dan. 427 00:40:49,074 --> 00:40:54,788 FRANCOSKA POLICIJA URAD ZA PREISKOVANJE NACISTOV 428 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 Prisežete, da ste povedali resnico? 429 00:41:04,214 --> 00:41:08,468 Ja, žal je vse res. 430 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 Bo vse, kar ste rekli, vzdržalo na sodišču? 431 00:41:13,098 --> 00:41:18,604 Našli jo boste v Beau Rivage Palace Hotel v Lozani v Švici. 432 00:41:22,608 --> 00:41:24,234 Dame, hitro. 433 00:41:24,318 --> 00:41:25,152 Ja. 434 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 Hvala. Ne, ne. Nazaj. 435 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Elena, vzemi. 436 00:41:34,620 --> 00:41:37,956 -Ne, rokavice potrebujemo. -Pohitite. 437 00:41:40,209 --> 00:41:44,129 -Le chapeau. -Zberite se, prosim. 438 00:41:44,213 --> 00:41:49,301 Gospod. Gospa Zehnacker sporoča, da so vrata zdaj odprta. 439 00:41:49,384 --> 00:41:52,346 -Ni klobuka. -Na stojalu je. 440 00:41:53,764 --> 00:41:55,098 Takole. 441 00:42:05,943 --> 00:42:11,990 G. Dior. Ste pripravljeni na končno podobo? Kje je? Ga je kdo videl? 442 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Gospod Dior? 443 00:42:22,876 --> 00:42:24,127 -Christian. -Ja? 444 00:42:24,211 --> 00:42:28,382 Kaj se dogaja? Zakaj niste pri manekenkah? Začeti moramo. 445 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 Za hip bi bil rad sam. 446 00:42:40,394 --> 00:42:44,481 -Ne razumem te. -Naše družine se drži smola. Vprašaj… 447 00:42:44,565 --> 00:42:48,527 Vse življenje se posvečaš umetnosti, risanju, oblekam. 448 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 Bežiš v svet domišljije. Se nisi nič naučil na mojih napakah? 449 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 -To je Carmel Snow. -Tu je. 450 00:43:04,251 --> 00:43:06,503 Carmel, lepo, da ste prišli. 451 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 K sedežu vas bom peljala. 452 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 To je… Oprostite. 453 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 Tvoje življenje je… 454 00:43:25,063 --> 00:43:29,359 Sledite svojemu navdihu. Ustvarjajte. 455 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 Christian? 456 00:43:37,201 --> 00:43:38,619 Nisem hotela, da si sam. 457 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 Nisem še videla toliko… 458 00:44:02,726 --> 00:44:04,311 Prišli smo po gdč. Chanel. 459 00:44:14,863 --> 00:44:18,784 Vonj, ki si ga ustvaril, 460 00:44:20,994 --> 00:44:23,121 me je popeljal v kraj pred vojno. 461 00:44:25,958 --> 00:44:28,877 K čustvu, ki ga že dolgo nisem občutila. 462 00:44:32,965 --> 00:44:34,633 Materin vrt je, kajne? 463 00:44:39,596 --> 00:44:40,889 Ušel mi je iz spomina. 464 00:44:45,352 --> 00:44:47,187 To je bil moj navdih. 465 00:44:49,857 --> 00:44:51,567 Je v vsem, kar počnem. 466 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 Dragi brat. 467 00:45:14,631 --> 00:45:16,216 Pojdiva zdaj. 468 00:45:17,217 --> 00:45:19,553 Pokaži svetu, kaj si ustvaril. 469 00:45:24,183 --> 00:45:27,728 Oprostite. Naročili so, da vas peljemo v Francijo. 470 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 Pričati morate na sojenju Baronu Vaufrelandu. 471 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Neumnost. Govorite z mojim odvetnikom. 472 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 Odgovarjali boste o sodelovanju pri njegovem prijetju. 473 00:45:38,822 --> 00:45:41,825 Vaš nečak André je pričal, da sta bila povezana 474 00:45:41,909 --> 00:45:44,244 in da ste sodelovali z nacisti. 475 00:45:54,004 --> 00:45:55,422 Nimam se česa bati. 476 00:46:04,806 --> 00:46:08,310 Catherine. Zelo sem vesel, da si tu. 477 00:46:08,393 --> 00:46:11,563 -Lepo te je videti. -Christian te je zelo pogrešal. 478 00:46:19,655 --> 00:46:24,326 Oprostite, gospodična. Ste sestra g. Diorja? 479 00:46:24,409 --> 00:46:25,702 Ja. 480 00:46:25,786 --> 00:46:28,497 Lucien Lelong mi je povedal veliko o vas. 481 00:46:29,039 --> 00:46:34,503 Počaščena sem, da sem vas spoznala. Carmel Snow, Harper's Bazaar. 482 00:46:36,171 --> 00:46:38,674 Prosim, bodite prijazni do mojega brata. 483 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 Pričakovanja so visoka. 484 00:46:40,509 --> 00:46:43,178 Izraža to, kar ima v srcu. 485 00:46:43,679 --> 00:46:47,683 Ja. To sem občutila ob vašem parfumu. 486 00:46:48,934 --> 00:46:49,768 Mojem parfumu? 487 00:46:49,852 --> 00:46:53,897 Gospa Zehnacker mi je povedala, da ga je imenoval 488 00:46:53,981 --> 00:46:58,110 po človeku, ki mu v življenju največ pomeni. Miss Dior. 489 00:46:59,403 --> 00:47:01,113 Po najini mami. 490 00:47:01,196 --> 00:47:04,741 Ne, draga moja, po vas je. 491 00:47:35,022 --> 00:47:38,358 Gospe in gospodje, začeli bomo. 492 00:47:44,031 --> 00:47:45,657 Pet minut. 493 00:47:48,035 --> 00:47:50,454 S svojo prvo kolekcijo leta 1947 494 00:47:52,664 --> 00:47:54,791 ste človeštvu pomagali najti lepoto 495 00:47:55,709 --> 00:47:59,296 in željo po življenju po strahotah druge svetovne vojne. 496 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 Vedno sem si želel le 497 00:48:09,640 --> 00:48:14,895 oblikovati najlepša ženska oblačila, 498 00:48:16,063 --> 00:48:18,857 kar jih je kdaj bilo. 499 00:48:48,470 --> 00:48:52,474 Je res, da je med nemško okupacijo Pariza 500 00:48:52,558 --> 00:48:54,476 Coco Chanel zaprla atelje 501 00:48:55,936 --> 00:48:59,064 in zavrnila oblikovanje oblek za žene nacistov? 502 00:49:00,607 --> 00:49:05,153 Gdč. Chanel je imela svoj posel. 503 00:49:08,615 --> 00:49:10,826 Sama se je odločila, da ga zapre. 504 00:49:17,416 --> 00:49:23,213 Tisti, ki smo doživeli vojni kaos… 505 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 Štiri leta nacistične okupacije… 506 00:49:32,890 --> 00:49:34,391 Najmračnejše dneve življenja… 507 00:49:40,647 --> 00:49:41,815 …poznamo hrepenenje… 508 00:49:45,777 --> 00:49:46,612 …po preživetju. 509 00:49:53,577 --> 00:49:56,496 Ljudje morajo spet čutiti. 510 00:49:57,456 --> 00:50:02,252 Spet morajo sanjati. Spet morajo živeti. 511 00:50:03,587 --> 00:50:07,466 Mi pa jim lahko ustvarimo nov svet. 512 00:50:08,592 --> 00:50:10,135 Ste pripravljeni? 513 00:50:12,971 --> 00:50:14,056 Ne, gospod Dior. 514 00:50:15,933 --> 00:50:16,975 Jaz tudi ne. 515 00:50:29,780 --> 00:50:30,781 Pojdite zdaj. 516 00:50:37,621 --> 00:50:42,960 Oblikovanje je zame pomenilo preživetje. 517 00:50:51,677 --> 00:50:55,722 TAKO SE JE ZAČELO… 518 00:51:05,148 --> 00:51:09,194 50. LETA 519 00:51:09,278 --> 00:51:13,282 60. LETA 520 00:52:49,878 --> 00:52:51,880 Prevedla Lorena Dobrila