1 00:00:05,255 --> 00:00:08,926 యదార్థ సంఘటనల ప్రేరణతో 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 తను అందగత్తె. 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 తను ఒంటరిగా చనిపోకూడదు. 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,863 తన మనసులో నువ్వు ఉన్నావు. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 నా మనసులో నువ్వు ఉన్నావు. 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,664 నా బంగారం. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 అవును, నువ్వు ప్రేమిస్తావు. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,721 -ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? -తిరిగి హోటల్ కి. భోజనం వేళయింది. 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,099 -ఎల్సాకి ఏమైందో చెప్పు. -నాకు తెలియదు. 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 నేను నా లాయర్లని కలవడానికి వెళ్లినప్పుడు తను బాగానే ఉంది. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,770 లేదు. ఆమె బాగోలేదు. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,438 ఆమె మనసు భగ్నమై దిక్కుతోచని స్థితిలో తన బ్యాగులు సర్దుకుంటోంది. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 ఆమెని వెళ్లిపొమ్మని చెప్పావు, నీకు గుర్తులేదా? 14 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 ఆమె వెళ్లిపోవాలని నువ్వు కోరుకున్నావు. 15 00:01:11,530 --> 00:01:12,656 మన ఇద్దరం అనుకున్నాం. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,576 ఆమెని ఏం చేశావు? 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 ఏమీ చేయలేదు, నేను ఇప్పుడు చెప్పాను కదా. 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,289 ఆమెకి డ్రగ్స్ ఎక్కడి నుండి వచ్చాయి? 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 సరే, ఆమెని డ్రగ్స్ కి బానిసని చేసింది నువ్వు, నేను కాదు. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 అందులో నా ప్రమేయం ఏమీ లేదు. 21 00:01:25,419 --> 00:01:27,254 ఆమెని జాగ్రత్తగా చూసుకోవాల్సిన బాధ్యత నీది… 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,424 -…ఆమె చనిపోతుంటే చూడటం కాదు. -నాకు ఏ బాధ్యతా లేదు. 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 నేను వెర్థయిమర్స్ ని కలుసుకోవడానికి వెళ్తున్నాను. 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 వాళ్లు నాకు బాకీ ఉన్న ప్రతి రూపాయి తిరిగి ఇచ్చేస్తాం అన్నారు, వాళ్లు అలా ఇస్తే గనుక, 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 నీకు ఒక్క పైసా కూడా ఇవ్వను. 26 00:01:40,475 --> 00:01:44,104 నేను మంచి శత్రువుని కాదు కానీ మంచి మిత్రుడిని. నువ్వు తెలివైనదానివి అయితే అది గుర్తుంచుకో. 27 00:01:44,897 --> 00:01:45,814 నేను ఏమీ భయపడటం లేదు. 28 00:01:45,898 --> 00:01:49,151 లేదా? అయితే నీకు అత్యంత ముఖ్యుడైన నీ మేనల్లుడు, ఆండ్రే సంగతి ఏంటి? 29 00:01:49,818 --> 00:01:51,987 నాజీలతో నువ్వు చేసిన వ్యాపారం గురించి అతనికి తెలుసా? 30 00:01:56,200 --> 00:01:58,535 నువ్వు మా కోసం చేసిన పనుల గురించి 31 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 -అతనికి తెలిసిపోతే ఎలా ఫీల్ అవుతాడు? -ఆ మిషన్ విఫలం అయింది. ఏమీ జరగలేదు. 32 00:02:04,291 --> 00:02:07,794 అతని జోలికి వెళ్లకు, స్పాట్జ్. అలాగే నా జోలికి కూడా రావద్దు. 33 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 నువ్వు నన్ను అంత తేలికగా వదిలించుకోలేవు. 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 నువ్వు నాజీవి అని ఈ ప్రపంచానికి తెలియకుండా ఉండాలంటే నా డబ్బు నాకు ఇవ్వు. 35 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 నువ్వు కూడా నాలాంటి దానివే. 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,731 -ఈ గొడవంతా దేని గురించి? -ఏమీ లేదు, ఆండ్రే. 37 00:02:30,192 --> 00:02:34,196 -ఖచ్చితంగా ఏదో ఉన్నట్లు కనిపించింది. -నువ్వు సరిగ్గా చెప్పావు. అతడిని నమ్మలేము. 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 అతను ఇబ్బందుల్లో ఉన్నాడు, నన్ను ఇబ్బంది పెట్టాలని చూస్తున్నాడు. 39 00:02:37,783 --> 00:02:42,412 వెర్థయిమర్స్ తో చర్చలు మనకి అనుకూలంగా జరిగితే, నాకు తగినంత డబ్బు వస్తుంది. 40 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 అప్పుడు మనం అతని గురించి కానీ ఇంక దేని గురించయినా కానీ పట్టించుకోనవసరం లేదు 41 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 కంగారుపడకు. నేను ఎప్పుడూ నీకు రక్షణగా ఉంటాను. 42 00:03:58,322 --> 00:04:01,783 -ఇంకా చాలా పని ఉంది. -సిల్కు, వస్త్రాలు. 43 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 జాక్లీన్, నాకు సాయం చేస్తావా? 44 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 ఈ అంచుని సరి చేయాలి. థాంక్యూ. 45 00:04:18,341 --> 00:04:20,511 చేయాల్సిన పని చాలా ఉంది, కానీ మనకి సమయం చాలా తక్కువ ఉంది. 46 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 మేడమ్ జినేకర్? 47 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 -జోయీ. -నేను ఉద్యోగం కోసం వచ్చాను. 48 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 నిన్ను మళ్లీ చూడటం సంతోషంగా ఉంది. నువ్వు పని చేయాల్సిన చోటుని మాథిల్డ్ చూపిస్తుంది. 49 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 సరే. థాంక్యూ. 50 00:04:33,565 --> 00:04:36,109 మేడమ్ జినేకర్, మనం లెలాంగ్ మనుషుల్ని తీసుకోవాలని అనుకోవడం లేదు. 51 00:04:36,193 --> 00:04:38,320 అనవసరంగా మనం అతడిని కలత పెట్టద్దు. 52 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 జోయీ ప్రతిభావంతురాలు. మనకి ఆమె అవసరం. 53 00:04:40,656 --> 00:04:44,576 సర్? మీరు సూచించిన సవరణలు మీకు చూపిస్తాను. 54 00:04:45,452 --> 00:04:51,124 పియర్, ఆ స్కర్ట్, అది మరింత విశాలంగా ఉండాలి. లోపల ఇంకో స్కర్ట్ పెట్టు. 55 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 అది నేనే గ్రహించి ఉండాల్సింది, మిస్టర్ డియోర్. 56 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 -సరే. -మిస్టర్? 57 00:04:55,921 --> 00:04:57,297 మీ పెర్ఫ్యూమ్ సిద్ధమవుతోంది. 58 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 నేను అనుకోవడం, నీ డిజైన్లు పూర్తి చేయడం గురించే నీ సమయం అంతా వెచ్చించాలని 59 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 పెర్ఫ్యూమ్ విడుదలని వాయిదా చేయాలని మనం అనుకున్నాం కదా. 60 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 అవి రెండూ ఒకేసారి ప్రారంభం కావడం నాకు ముఖ్యం. 61 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 అద్భుతం. నేను సరిగ్గా అలాగే ఊహించుకున్నాను. 62 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 నమ్మకద్రోహి! 63 00:05:15,649 --> 00:05:17,818 -నీ గురించి నువ్వు ఏం అనుకుంటున్నావు? -ఎవరు అరుస్తున్నారు? 64 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 మిస్టర్? నువ్వు దీని నుండి తప్పించుకోలేవు. 65 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 అతను ఎక్కడ? మన జూడాస్ ఎక్కడ? 66 00:05:23,574 --> 00:05:27,077 పియర్. పియర్, నువ్వు ఊరికే ఇక్కడికి ఇలా రాకూడదు. 67 00:05:27,160 --> 00:05:29,705 -అయితే ఇప్పుడు నువ్వు ఇలా మారిపోయావా? -నువ్వు దేని గురించి మాట్లాడుతున్నావు? 68 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 నీకు ఎంత ధైర్యం! బెలంషియాగా, నేను నీకు మా కుట్టుపని మహిళల్ని ఇస్తామని చెప్పాం. 69 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 అందుకు మేము కృతజ్ఞులం. కానీ వాళ్లు సరిపోలేదు. 70 00:05:35,002 --> 00:05:37,796 అందుకని పాటో స్టూడియో హౌస్ నుండి ముప్పై మందిని లాక్కుంటావా? ముప్పై మందిని. 71 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 ఇక వాళ్లు ఎప్పటికీ తమ డిజైన్లని తయారు చేసుకోలేరు. 72 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 మిస్టర్ బాల్మెయిన్, కుట్టుపనివాళ్లు ఉద్యోగాలు మారుతుంటారు. 73 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 -వాళ్లకి పని కావాలి, మేము ఆ పని ఇచ్చాం. -నువ్వు పాటో వ్యాపారాన్ని దెబ్బతీశావు. 74 00:05:47,055 --> 00:05:48,265 మేము వాళ్లకి పని కల్పించాము. 75 00:05:48,348 --> 00:05:52,394 వాళ్లకి పని ఉంది. నువ్వు ఎక్కువ డబ్బు ఆశ చూపావు. అదీ తేడా. 76 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 దీని గురించి లెలాంగ్ మాట్లాడాలి అనుకుంటున్నాడు. 77 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 నేను వ్యాపారం ప్రారంభించే ప్రయత్నంలో ఉన్నానని లెలాంగ్ కి తెలుసు. అతనే నిన్ను పంపించాడా? 78 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 లేదు. నీ వాదన సిద్ధం చేసుకోమని నిన్ను హెచ్చరించడానికి వచ్చాను. 79 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 లెలాంగ్ వస్త్ర మండలికి ప్రెసిడెంట్. 80 00:06:04,406 --> 00:06:06,033 నీకు ఏ శిక్ష విధించాలో అతను నిర్ణయిస్తాడు. 81 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 -గుడ్ మార్నింగ్, రెని. -మేడమ్. 82 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 చర్చలు ఒక్క రోజులో ముగించాలి. 83 00:06:31,266 --> 00:06:32,851 మేము అర్థం చేసుకోగలం, మేడమ్. 84 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 నాకు వాళ్లతో మాట్లాడటం ఇష్టం లేదు. నిజానికి, 85 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 వేర్వేరు గదుల నుండి చర్చలు జరపాలని నా అభిమతం. 86 00:06:40,317 --> 00:06:41,735 దాని వల్ల ప్రయోజనం? 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 గెలవడం. 88 00:06:43,529 --> 00:06:47,824 ప్రస్తుతం లాభాలలో ఇస్తున్న ఒక్క శాతం వాటా 89 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 నాకు ఏ మాత్రం సరిపోదు. 90 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 వాళ్లు వాటా శాతాన్ని మళ్లీ చర్చించాలి అనుకోవడం లేదు. 91 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 వాళ్లు వ్యాపారాన్ని అమెరికాకి తరలించి, నా కాంట్రాక్టుని ఉల్లంఘించారు. 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 నేను పది శాతం నుండి ఒక్క శాతానికి ఎలా తగ్గిపోయాను? 93 00:06:59,628 --> 00:07:02,047 ఈ చర్చల ప్రక్రియలో మగవాళ్ల ఆధిపత్యాన్ని ఇక నేను సహించను. 94 00:07:04,258 --> 00:07:05,884 నేను ఈ కేసుని ఉపసంహరించుకోవాలని వాళ్లు కోరుకుంటే, 95 00:07:05,968 --> 00:07:09,012 యుద్ధం సమయంలో నేను కోల్పోయిన మొత్తాన్ని వాళ్లు నాకు తిరిగి చెల్లించాలి. 96 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 ఇంకా చెప్పాలంటే, నాకు పూర్తిగా కొత్త ఒప్పందం కావాలి. 97 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 నేను వెర్థయిమర్స్ కి తెలియజేస్తాను. 98 00:07:31,660 --> 00:07:32,953 క్రిస్టోబల్. 99 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 మిత్రమా. 100 00:07:35,747 --> 00:07:36,582 థాంక్యూ. 101 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 -నన్ను కలుసుకోవాలని కోరినందుకు థాంక్యూ. -ఫర్వాలేదు. 102 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 పియర్ ఇక్కడికి వచ్చాడని నీకు చెప్పాలి. 103 00:07:43,797 --> 00:07:46,842 అతను ఈపాటికి వెళ్లిపోయి ఉంటే మనం ఏకాంతంగా మాట్లాడుకోవచ్చు అనుకున్నాను, కానీ… 104 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 క్రిస్టియన్. ఈ ఉదయం నిన్ను చూసినప్పటి నుండి, 105 00:07:51,180 --> 00:07:55,851 నీకు వ్యతిరేకంగా ఇరవై సంతకాలతో ఒక పిటీషన్ అందరికీ చేరుతోంది. 106 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 జాక్స్, బాబూ, ఇంకో బాటిల్ కావాలి. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 వద్దు. ఇంక చాలు. 108 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 పాటో స్టూడియో హౌస్ వాళ్లు 109 00:08:03,567 --> 00:08:06,486 వస్త్ర మండలిలో నీ సభ్యత్వం రద్దు చేయమని అధికారికంగా విజ్ఞప్తి చేస్తున్నారు. 110 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 నిజంగానే చెబుతున్నావా? 111 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 కానీ, నేను ఆ పిటీషన్ మీద సంతకం చేయలేదు. 112 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 ఇంకా. 113 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 ఇది పరిష్కరించడంలో నాకు సాయం చేయి. 114 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 నీ కలెక్షన్ ని పూర్తి చేయడానికి నీ దగ్గర ఇంకేం అవకాశాలు ఉన్నాయి? 115 00:08:21,585 --> 00:08:23,086 నాకు వేరే మార్గాలు ఏమీ లేవు. 116 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 నేను ఇదంతా చేస్తున్నది అందమైన దుస్తులు డిజైన్ చేయడం కోసమే. 117 00:08:27,257 --> 00:08:29,218 మరి మేమంతా చేస్తున్నది ఏమిటి? 118 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 మేము అందంగా లేని వస్త్రాలు ఏమైనా డిజైన్ చేస్తున్నామా? 119 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 -లేదు, అది కాదు. -అతను ఆ మాట అనడం లేదు. 120 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 నువ్వు ఎంత ఘోరంగా మాట్లాడుతున్నావో, నీకు ఏమైనా తెలుస్తోందా? 121 00:08:37,976 --> 00:08:38,809 అయితే, క్రిస్టియన్, నువ్వు… 122 00:08:38,894 --> 00:08:41,145 నువ్వు ఈ ప్రపంచాన్ని మార్చేయగలను అనుకుంటున్నావా? 123 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 నువ్వు రక్షకుడివి అనుకుంటున్నావా? దేవదూతవా? 124 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 -ఇంక చాలు. -మీకు చెబుతున్నాను, అతను తన ఆత్మని 125 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 -ఆ కాటన్ కింగ్ కి అమ్మేశాడు. -పియర్, నువ్వు చాలా ఎక్కువ మాట్లాడుతున్నావు. 126 00:08:50,030 --> 00:08:51,240 తాగడం ఆపుతావా? 127 00:08:51,323 --> 00:08:53,492 లేదు, నేను ఆపను. నేను సంబరం చేసుకుంటున్నాను. 128 00:08:53,575 --> 00:08:56,870 దేనికి సంబరం? నీ స్నేహాన్ని చెడగొడుతున్నందుకా? 129 00:08:56,954 --> 00:08:58,497 లేదు. అంతకన్నా మంచి విషయం ఉంది. 130 00:09:00,374 --> 00:09:01,917 కార్మెల్ స్నో నన్ను ఎంపిక చేసింది. 131 00:09:03,252 --> 00:09:06,755 ఫ్యాషన్ రంగానికి సరికొత్త నాయకుడిగా నేనే ఉండబోతున్నాను. 132 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 సరే, నేను చెప్పేశాను. 133 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 అది నిజమేనా? 134 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 ఆమె నీకు చెప్పిందా? 135 00:09:15,556 --> 00:09:17,015 చాలా వివరంగా చెప్పింది. 136 00:09:17,099 --> 00:09:18,600 ఖచ్చితంగా, ఏం చెప్పింది? 137 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 "నువ్వే నా ఎంపిక, పియర్." ఆ మాటలు చెప్పింది. మీకు సంతృప్తిగా ఉందా? 138 00:09:23,188 --> 00:09:25,566 కాబట్టి, నా కోసం టోస్ట్ చేద్దాం. 139 00:09:26,108 --> 00:09:31,071 ఇంకా మీకు గుర్తు చేసేది ఏమిటంటే, నా స్నేహితులకి నష్టం కలిగించకుండా ఆమె మెప్పుని పొందాను. 140 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 క్రిస్టియన్, నువ్వు ఇదంతా వినాల్సిన అవసరం లేదు. 141 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 అవును, నువ్వు వినద్దు. 142 00:09:35,033 --> 00:09:37,953 చూడు, గతంలో అయితే నీ అభినందనల్ని అన్నింటికీ మించి స్వీకరించేవాడిని 143 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 కానీ ఇప్పుడు ఇక అలా చేయను. 144 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 -నేను వెళ్లాలి. నాకు పనులు ఉన్నాయి. -మనం మాట్లాడుకోవాలి. 145 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 నాకు టోస్ట్ ఇవ్వడానికి మించిన ముఖ్యమైన పని నీకు ఏం ఉంది? 146 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 కేథరిన్ కి ఈ రోజు సన్మానం చేస్తున్నారు. 147 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 -క్రిస్టియన్, మనం మాట్లాడుకోవాలి. -నేను… సారీ. 148 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 జెంటిల్మెన్, నేను మేడమ్ షనెల్ తో చర్చించాను. 149 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 ఇదిగో ఇంత మొత్తం అవుతుంది. 150 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 ఆమెకి మతి కానీ పోయిందా? 151 00:10:17,284 --> 00:10:21,079 యుద్ధ సమయంలో వచ్చిన లాభాలలో వాటాని ఈ రేటు ప్రకారం చెల్లించే అంశాన్ని మేము పరిశీలిస్తాం. 152 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 ఇంక అంతే! మిగతాది ఏదీ ఎప్పటికీ జరగదు! 153 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 ఈ పిచ్చి డిమాండ్లని మేము ఎప్పటికీ ఆమోదించము. 154 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 ఈ చర్చలు ఒక్క రోజుతో ముగించాలని కూడా మేడమ్ పట్టుబడుతోంది. 155 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 అలాగే, మిస్టర్ వెర్థమయిర్, 156 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 మేము అడిగి మొత్తానికి కొద్దిగా తగ్గినా ఆమె ఒప్పుకోకపోవచ్చు. 157 00:10:37,763 --> 00:10:38,931 అది పిచ్చితనం. 158 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 యుద్ధం సమయంలో ఆమె ఏం చేసిందో మర్చిపోయిందా? 159 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 అవి ఊహాగానాలు. అబద్ధాలు, వదంతులు. 160 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 మేడమ్ పేరు మీద ఎలాంటి కేసులు నమోదు కాలేదు. వాస్తవంగా… 161 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 అయితే మనం పారిస్ లో కాకుండా స్విట్జర్లెండ్ లో ఎందుకు ఉన్నాం? 162 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 -ఎందుకంటే, నేను ఇప్పటికే వివరంగా చెప్పాను… -అది ఎందుకో మా అందరికీ తెలుసులే. 163 00:10:52,110 --> 00:10:54,530 ఎందుకంటే తను ఏం చేసిందో ఆ నిజం ఆమెకే తెలుసు. 164 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 పారిస్ లో ఉంటే, ఆమెకు దక్కాల్సింది దక్కుతుంది! 165 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 ఇది వ్యాపారం. తను చేసిన పనికి మేము అందరం నష్టపోతాం. 166 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 ఇది జోక్! ఘోరమైన జోక్. 167 00:11:10,712 --> 00:11:14,550 క్రోయ్ డి గ్యేర్ అనేది 168 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 ఫ్రెంచ్ సైనికులకు ఇచ్చే అత్యంత ప్రతిష్టాత్మకమైన పతకం. 169 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 దానిని సాధారణ పౌరులకు ఇవ్వడం అనేది చాలా అరుదుగా జరుగుతుంది. 170 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 కానీ ఈ రోజు, ముగ్గురు ఫ్రెంచ్ పౌరుల సమక్షంలో ఉన్నాం 171 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 వారు అత్యంత క్లిష్టపరిస్థితులలో సైతం అత్యద్భుతమైన ధైర్యసాహసాలు ప్రదర్శించారు. 172 00:11:35,153 --> 00:11:38,615 మన దేశం కోసం పోరాడారు 173 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 ఇంకా ఖైదీలుగా ఎన్నో హింసల్ని భరించారు, 174 00:11:43,245 --> 00:11:47,499 మీ త్యాగాలకీ ఇంకా మీ మానవత్వానికీ ఎప్పటికీ మేము కృతజ్ఞులమై ఉంటాం. 175 00:11:58,760 --> 00:12:03,265 ఇది వేడుక చేసుకోవడం, మంచిగా అనిపించడం లేదు. ఇది… 176 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 దాదాపుగా, సిగ్గుచేటుగా అనిపిస్తోంది. 177 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 ఇది సిగ్గుచేటు కాదు. అది మాత్రం చెప్పగలను. 178 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 దయచేసి పారిస్ లో ఉండు. నిన్ను మిస్ అవుతున్నాను. 179 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 నేను ఉండలేను. 180 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 పారిస్ ఇప్పుడు నాకు పీడకలగా అనిపిస్తోంది. 181 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 నేను ఒకటి చేశాను. 182 00:12:31,043 --> 00:12:33,420 బహుశా అది నీకు కొద్దిగా ఉపయోగపడచ్చు. 183 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 పెర్ఫ్యూమ్. 184 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 థాంక్యూ, క్రిస్టియన్. 185 00:12:44,515 --> 00:12:48,018 నువ్వు నాకు సాయం చేస్తున్నావని తెలుసు, కానీ డ్రెస్సులు డిజైన్ చేయడం, పెర్ఫ్యూమ్ 186 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 నాకు సంతోషాన్ని ఇస్తాయని ఎందుకు అనుకుంటున్నావో నాకు తెలియడం లేదు. 187 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 నువ్వు షోకి వస్తున్నావా? మరో ఐదు రోజుల్లో ఉంది. 188 00:12:59,613 --> 00:13:03,659 నీ సృష్టిని ప్రదర్శించే సమయంలో నీతో పాటు నేను కూడా ఉండాలని కోరుకుంటున్నావని తెలుసు, 189 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 కానీ నేను ఉండలేను. 190 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 కలియాన్ కి తిరిగి వెళ్లిపోతాను. నాన్న తోట పనిని పూర్తి చేస్తాను. 191 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 ప్రస్తుతానికి ఈ ప్రపంచంలో నేను ఉండాలనుకునే ఒకే ఒక్క ప్రదేశం అదే. 192 00:13:27,850 --> 00:13:31,353 వారం రోజుల పాటు వచ్చాను, ఈలోగా అసాధ్యమైనది జరిగిపోయింది. 193 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 పారిస్ చాలా నిరుత్సాహపర్చింది. 194 00:13:34,356 --> 00:13:40,696 కానీ, ఆ నగరం కాదు, కానీ, ఒక కొత్త డిజైనర్ ని ప్రకటించాలనే నా అన్వేషణ ఫలించలేదు. 195 00:13:41,738 --> 00:13:46,577 నువ్వు పియర్ బాల్మెయిన్ ని ఎంపిక చేశావని ప్రతి ఒక్కరూ నమ్ముతున్నారు. 196 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 ముఖ్యంగా బాల్మెయిన్ తనకు తానే అలా అనుకుంటున్నాడట, నాకు తెలిసింది. 197 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 నేను అది తప్ప అతనికి మిగతా చాలా చెప్పాను. 198 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 అంటే, నిజానికి, నేను అతనికి చెప్పే ఉంటాను. 199 00:13:54,835 --> 00:13:56,962 నన్ను నేనే ఒప్పించుకునే ప్రయత్నం చేశాను. 200 00:13:57,963 --> 00:14:00,340 కానీ తెల్లవారుజామున మూడు గంటలకి నేను నిద్ర లేచి ఆలోచించాను, 201 00:14:00,424 --> 00:14:04,178 "లేదు, లేదు, లేదు. బాల్మెయిన్ సరైన వాడు కాదు" అని. 202 00:14:04,720 --> 00:14:10,225 అతను ఈ రంగంలో ఇంకా పసికందే కావచ్చు, కానీ అతను కూడా మేధావే. 203 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 అయినా కూడా అతని సృజనలో ఏదో లోపం ఉంది. 204 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 నాకు నువ్వు నిజాయితీగా సలహా ఇవ్వాలి, లూసియెన్. నాకు ఇంకెవ్వరూ లేరు. 205 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 బెలంషియాగా వైపు మొగ్గు చూపుతున్నాను, కానీ అతని సృజనలో కొత్తదనం ఏమీ లేదు. 206 00:14:21,445 --> 00:14:25,824 క్రిస్టియన్ డియోర్ తన కలెక్షన్ ని నాకు చూపించడానికి నిరాకరించాడు, 207 00:14:26,575 --> 00:14:29,036 అయితే జినేకర్ నన్ను కొద్దిగా చూడనిచ్చింది. 208 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 డియర్, నా సలహా ఏమిటంటే వేరే వాళ్లని ప్రయత్నించు. 209 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 ఈ సీజన్ లో డియోర్ పాల్గొనే అవకాశం కనిపించడం లేదు. 210 00:14:38,462 --> 00:14:40,797 అది ఎలా సాధ్యం? 211 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 బుసాక్ పెద్ద మొత్తంలో పెట్టిన పెట్టుబడిలో నుండి కొంత మొత్తాన్ని 212 00:14:44,676 --> 00:14:48,347 పెద్ద జీతాలు ఎర జూపించి వేరే స్టూడియోలలోని మంచి కుట్టుపనివారిని అతను ప్రలోభపెట్టాడు. 213 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 ఒక ఫిర్యాదు నమోదయింది. 214 00:14:50,891 --> 00:14:57,272 అతడిని యజమానుల సమాఖ్య నుండి తప్పించాలా లేదా అనేది నేను నిర్ణయించే వరకూ 215 00:14:57,356 --> 00:15:00,442 ఆ కుట్టుపనివారు అతడి దగ్గర తప్పనిసరిగా పని మానేయాల్సి ఉంటుంది. 216 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 అతడిని తప్పిస్తారా? ఓహ్, దేవుడా. 217 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 నువ్వు అతనికి గొప్ప మద్దతుదారువని అనుకున్నానే. 218 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 నాకు తెలుసు. 219 00:15:10,369 --> 00:15:15,332 ఆ ఫిర్యాదు చౌకబారు పని అనిపిస్తోంది. నిన్ను ఒక విషయం అడుగుతాను. 220 00:15:15,916 --> 00:15:20,754 మిస్టర్ డియోర్ తన సృజన కోసం కుట్టుపనివారిని నియమించుకున్నాడు. 221 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 అతని స్థానంలో నువ్వు ఉంటే ఏం చేసి ఉండేవాడివి? 222 00:15:31,056 --> 00:15:32,182 -హలో, కారొల్. -సర్. 223 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 సారీ, మిస్టర్ డియోర్. 224 00:15:36,812 --> 00:15:39,565 -అవును, చాలా సారీ. -సరే, సరే. 225 00:15:40,566 --> 00:15:41,400 ఓహ్, డియర్. 226 00:15:41,483 --> 00:15:45,779 -సారీ, గుడ్ లక్. -జోయీ, ఏం జరుగుతోంది? ఏం జరుగుతోంది? 227 00:15:45,863 --> 00:15:48,532 -మీ దగ్గర మేము పని చేయడాన్ని నిషేధించారు. -ఎవరు నిషేధించారు? 228 00:15:48,615 --> 00:15:51,410 మన్నించాలి, డియర్ మిస్టర్ డియోర్. మీ అద్భుతమైన కలెక్షన్ కోసం 229 00:15:51,493 --> 00:15:53,537 -నేను పని చేయలేకపోతున్నాను. -లేదు… జోయీ. 230 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 ఛ. 231 00:15:56,832 --> 00:16:01,628 హేయ్… లేదు, మీరు వెళ్లనక్కరలేదు, మీరు తిరిగి పనిలోకి వెళ్లచ్చు… 232 00:16:01,712 --> 00:16:03,422 వాళ్లని వెళ్లకుండా నువ్వు ఆపలేవు, క్రిస్టియన్. 233 00:16:04,256 --> 00:16:06,633 -ఏం అయింది? -బాల్మెయిన్ ఇంకా పాటో పని ఇది. 234 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 వాళ్లు ఇక్కడికి వచ్చారు. వీళ్లని బెదిరించారు. 235 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 వాళ్లు ఇక్కడి నుండి వెళ్లకపోతే గనుక 236 00:16:10,304 --> 00:16:12,806 వస్త్ర మండలిలో ఇంక ఏ సభ్యుడి దగ్గరా పని చేసే అవకాశం ఉండదని చెప్పారు. 237 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 నేను లెలాంగ్ కి ఫోన్ చేయాలి. 238 00:16:16,310 --> 00:16:19,021 లేదు, దాని వల్ల ప్రయోజనం లేదు. నేను ఫోన్ చేశాను కానీ తన తీర్పు ప్రకటించే వరకూ 239 00:16:19,104 --> 00:16:22,441 నాతో కానీ నీతో కానీ మాట్లాడనని చెప్పాడు. 240 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 ఓహ్, డియర్. 241 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 ఓహ్, డియర్. 242 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 మా ప్రతిపాదన చాలా ఉదారంగా ఉంది. 243 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 ఆమె కూడా కొద్దిగా వినమ్రత చూపించాలి. 244 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 ఆమె మమ్మల్ని ఎంత బాధపెట్టిందో గుర్తించాలి. 245 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 మేడమ్, యుద్ధసమయంలో మీకు జరిగిన నష్టాన్ని మొత్తం ఇవ్వడానికి ఇంకా 246 00:17:05,442 --> 00:17:07,778 ఒరిజినల్ ఒప్పందానికి కట్టుబడి ఉండటానికి వాళ్లు అంగీకరించారు. 247 00:17:07,861 --> 00:17:10,446 వాటాలో మీకు ఒక్క శాతం నుండి ఇదంతా జరగడానికి ముందు ఇచ్చిన పది శాతం వాటాని 248 00:17:10,531 --> 00:17:11,740 తిరిగి ఇవ్వడానికి ఒప్పుకున్నారు. 249 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 ఇది చాలా మంచి డీల్ అని నా ఉద్దేశం. 250 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 ఇలా రా, బాబు. 251 00:17:24,294 --> 00:17:26,003 దగ్గరగా రా. ఇలా రా. 252 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 నాకు కేవలం లాభాలలో కొంత వాటా మాత్రమే కాదు. 253 00:17:34,263 --> 00:17:39,101 నాకు మొత్తం ఆదాయంలో పర్సంటేజీ కూడా కావాలి. 254 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 మొత్తం ఆదాయంలోనా? 255 00:17:43,856 --> 00:17:45,148 ఇలా ఎప్పుడూ వినలేదు. 256 00:17:46,400 --> 00:17:48,443 ఇదిగో, చూడండి, మనకి నికర ఆదాయంలో 257 00:17:48,527 --> 00:17:50,445 అధిక శాతం వాటా రావచ్చు. కానీ స్థూల ఆదాయంలో… 258 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 నాకు మొత్తం కావాలి లేదా ఏమీ వద్దు, జూలియన్. 259 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 దయచేసి నా సందేశాన్ని వాళ్లకి అందించు. 260 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 మీరు జోక్ చేస్తున్నట్లున్నారు. 261 00:18:07,671 --> 00:18:08,839 ఇంక ఇక్కడితో ముగించాలి అనుకుంటా. 262 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 లేదు, లేదు, లేదు. జెంటిల్మెన్, ప్లీజ్. ఆమె చాలా ఎక్కువ అడుగుతోందని నాకు తెలుసు. 263 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 కేసు వేయడం వల్ల మీ వ్యాపారానికి జరిగే నష్టం అపారమని మనందరికీ తెలుసు. 264 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 షనెల్ పేరు లేకుండా, మీ ఉత్పత్తులు, మీ బ్రాండ్, 265 00:18:20,434 --> 00:18:23,770 మీ మొత్తం పెట్టుబడి అంతా వృథా అవుతాయి. 266 00:18:30,027 --> 00:18:31,361 -ఆమెతో మాట్లాడనివ్వండి. -లేదు, లేదు, 267 00:18:31,445 --> 00:18:32,946 మేడమ్ చాలా స్పష్టంగా చెప్పారు… 268 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 మేము ఆమెతో స్వయంగా మాట్లాడతాము లేదంటే ఎలాంటి డీల్ ఉండదు. 269 00:18:38,702 --> 00:18:39,870 నేను ఏం చేయగలనో చూస్తాను. 270 00:18:46,210 --> 00:18:48,420 సారీ, మేడమ్, కానీ నా అభిప్రాయం ప్రకారం 271 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 మీరు అతడిని కలుసుకోకపోతే ఈ రోజు ఎటువంటి పరిష్కారం ఉండదు. 272 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 వాళ్లు వేచి ఉండాలి. 273 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 ఎంత మంచి కొడుకు. 274 00:20:10,502 --> 00:20:12,129 అంత మంచి సోదరుడు. 275 00:20:18,760 --> 00:20:25,475 ఒక సొంత ఫ్యాషన్ స్టూడియోని నెలకొల్పడం అనేది క్షమించరాని దారుణమైన ప్రయత్నం. 276 00:20:27,477 --> 00:20:28,395 ఇక క్రిస్టియన్ విషయానికొస్తే, 277 00:20:28,478 --> 00:20:33,734 కష్టమైన నిర్ణయాలు తీసుకునేంత శక్తి అతనికి లేదు. 278 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 నువ్వు నిజంగా మొత్తంగా రిస్కు చేయాలని అనుకుంటున్నావా? 279 00:21:18,654 --> 00:21:22,991 రిస్కు చేయడమా? నీకు డెబ్బై శాతం వాటా ఉంది, నాకు ఇప్పుడు ఒక్క శాతం వాటా ఉంది. 280 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 నేను కోల్పోవడానికి నాకు ఏమీ మిగలలేదు. 281 00:21:24,868 --> 00:21:29,414 ఉంది. మనకి వ్యాపారం ఇంకా ఉంది. మన మధ్య భాగస్వామ్యం ఉంది. 282 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 ఇంతవరకూ జరిగిన నష్టం కన్నా తరువాత జరగబోయే నష్టం చాలా ఎక్కువ. 283 00:21:32,709 --> 00:21:35,921 నేను నా ప్రతిపాదన చెప్పాను. నువ్వు ఒప్పుకోవచ్చు లేదంటే మనం కోర్టుకి వెళ్లచ్చు. 284 00:21:46,014 --> 00:21:50,102 నా కళ్లల్లోకి సూటిగా చూడు, ఇంకా నాకు సారీ చెప్పు. 285 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 దేనికి? 286 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 మన వ్యాపారాన్ని మా నుండి దూరం చేయడానికి నువ్వు నాజీల సాయం కోరడానికి సిద్ధమైనందుకు. 287 00:21:55,732 --> 00:21:58,360 మన సమస్యలు యుద్ధానికి ముందే మొదలయ్యాయి. 288 00:21:59,903 --> 00:22:02,781 నేను ఆర్యన్ చట్టాల్ని ఆశ్రయించాను, ఎందుకంటే నువ్వు నాకు మరో అవకాశం ఇవ్వలేదు. 289 00:22:02,865 --> 00:22:06,118 మమ్మల్ని వేటాడారు. సమూలంగా నాశనం చేశారు. 290 00:22:09,496 --> 00:22:11,248 నువ్వు ఎప్పుడైనా ఆలోచించావా… 291 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 ఈ ప్రపంచంలో మనుగడ సాగించాలంటే ఒక ఆడది ఎలాంటి పరిస్థితులు ఎదుర్కోవాలో తెలుసా? 292 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 జరిగిన దానికి నేను ఎందుకు క్షమాపణలు కోరనో ఆ విషయం నీకు చెబుతాను. 293 00:22:25,387 --> 00:22:27,472 నీకు మాదిరిగానే, నన్ను కూడా ఉక్కిరిబిక్కిరి చేశారు. 294 00:22:28,390 --> 00:22:29,975 తేడా ఏమిటంటే దానికి నేను అలవాటుపడ్డాను. 295 00:22:34,021 --> 00:22:36,481 మీ మగవాళ్లూ ఇంకా మీ యుద్ధాలు. మీ నియమాలు. 296 00:22:44,323 --> 00:22:47,993 పియర్. నువ్వు ఒక నిర్ణయం తీసుకోవాల్సి ఉంది. 297 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 నేను చాలా వేదనని అనుభవించాను. 298 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 నిన్ను కోర్టులో కలుస్తాను. 299 00:23:13,727 --> 00:23:14,561 మేడమ్? 300 00:23:21,818 --> 00:23:25,364 వాళ్లు ఒప్పుకున్నారు. స్థూల లాభాలలో రెండు శాతం వాటా. 301 00:23:25,447 --> 00:23:28,992 మీరు అడిగినదంతా ఇస్తామన్నారు. మీరు వాళ్లని ఓడించారు. 302 00:23:31,245 --> 00:23:32,412 అభినందనలు. 303 00:23:34,122 --> 00:23:36,750 త్వరలో, మీరు ఈ ప్రపంచంలోనే అత్యంత సంపన్న మహిళలలో ఒకరు కాబోతున్నారు. 304 00:23:45,676 --> 00:23:46,927 గుడ్ నైట్, మేడమ్. 305 00:24:12,870 --> 00:24:15,914 క్రిస్టియన్ చేస్తున్న సృజనని నువ్వు స్వయంగా వచ్చి చూడాలి. 306 00:24:17,040 --> 00:24:19,751 ఇంకా మీరంతా వచ్చి చూడటానికి స్వాగతిస్తున్నాము. 307 00:24:19,835 --> 00:24:25,090 నీ సొంత వ్యాపారం ప్రారంభించడం దారుణమైన తప్పిదమని నేను ఖచ్చితంగా చెప్పగలను, క్రిస్టియన్. 308 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 అతనిలో చాలా మంచితనం ఉంది, 309 00:24:38,645 --> 00:24:41,690 అదే సమయంలో, అతను చాలా సున్నితంగా కూడా ఉంటాడు. 310 00:24:51,200 --> 00:24:52,284 నీకు రక్తం కారుతోందా? 311 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 లేదు, నేను… 312 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 చిన్న పిల్లవాడిలా సూదితో నేనే గుచ్చుకున్నాను. 313 00:24:58,707 --> 00:24:59,791 ఒక అమాయకుడిలా. 314 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 మనం చాలా వేగంగా పని చేస్తున్నాం. తప్పులు చేస్తున్నాం. 315 00:25:02,920 --> 00:25:05,172 నేను చేసిన పని క్షమించలేనిది ఇంకా మూర్ఖత్వం కూడా, ఇంకా… 316 00:25:05,255 --> 00:25:09,676 లేదు. మనమంతా అలసిపోయి ఉన్నాం. వెళ్లి విశ్రాంతి తీసుకోండి. నేను వెళ్తాను. 317 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 మిస్టర్, మీరు అనుమతిస్తే… 318 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 ఇది చక్కగా ఉంది. 319 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 -మరి ఇది ఎవరికి ఇవ్వాలో నిర్ణయించారా? -అవును. 320 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 థాంక్యూ. 321 00:25:37,663 --> 00:25:39,373 క్రిస్టియన్, ఏం ప్రయోజనం? 322 00:25:41,208 --> 00:25:42,417 ఆమె రాదని నీకు తెలుసు. 323 00:26:00,853 --> 00:26:03,939 -మీ చర్చలు ఎలా సాగాయి? -బాగా జరిగాయి. చాలా బాగా జరిగాయి. 324 00:26:04,022 --> 00:26:06,942 -కంపెనీలో నీ వాటా నీకు తిరిగి వచ్చిందా? -వచ్చింది, అదీ ఇంకా ఎక్కువ మొత్తం కూడా. 325 00:26:07,025 --> 00:26:09,278 ఈ డీల్ వల్ల మనం త్వరలోనే పారిస్ కి తిరిగి వెళ్లచ్చు. 326 00:26:09,361 --> 00:26:10,362 పారిస్? 327 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 -హమ్మయ్య. మనం బారన్ కి సాయం చేయచ్చు. -బారన్ కా? 328 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 నువ్వు వినలేదా? 329 00:26:15,075 --> 00:26:17,786 అతను విచారణ ఎదుర్కొంటున్నాడు. వాళ్లు అతడిని ఉరి తీస్తారు అనుకుంటా. 330 00:26:17,870 --> 00:26:20,122 ఉరి తీస్తారా? దేని కోసం? 331 00:26:20,706 --> 00:26:21,748 కుమ్మక్కు అయ్యాడని. 332 00:26:23,625 --> 00:26:25,502 మనం తిరిగి వెళ్లి అతడికి సాయం చేయాలి. 333 00:26:29,131 --> 00:26:30,507 మనం ప్రస్తుతం అక్కడికి వెళ్లలేము. 334 00:26:31,967 --> 00:26:34,970 కానీ వెర్థయిమర్స్ నీ కంపెనీని నీకు తిరిగి ఇవ్వడానికి ఒప్పుకున్నారని ఇప్పుడే చెప్పావు కదా 335 00:26:35,053 --> 00:26:38,974 ఇంకా వాళ్ల సహకారంతో, మనం మళ్లీ నిలదొక్కుకున్నామని ఈ ప్రపంచానికి తెలుస్తుంది, 336 00:26:39,057 --> 00:26:40,684 అప్పుడు మనం తిరిగి వెళ్లి అతనికి సాయం చేయచ్చు కదా. 337 00:26:42,436 --> 00:26:44,396 లేదు, అది అసాధ్యం. 338 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 అతను నా ప్రాణాలు కాపాడాడు. మనం ఏదో ఒకటి చేయాలి. 339 00:26:48,859 --> 00:26:52,404 మనం సాక్ష్యం చెప్పచ్చు. అతను ఎలాంటి వాడో వాళ్లకి అర్థమయ్యేలా చెప్పచ్చు. 340 00:26:52,487 --> 00:26:53,697 వాళ్లు మిగతా వాళ్లని వదిలేశారట. 341 00:26:53,780 --> 00:26:57,492 బారన్ సొంతంగా నిర్ణయాలు తీసుకున్నాడు. వాటి పరిణామాలని అతనే ఎదుర్కోవాలి. 342 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 343 00:27:08,295 --> 00:27:09,379 నాకు నా డబ్బు కావాలి. 344 00:27:10,130 --> 00:27:11,924 నువ్వు ఇంక వెళ్లాల్సిన టైమ్ అయిందనుకుంటా. 345 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 ఆండ్రే, దయచేసి పక్కకి తప్పుకో. 346 00:27:13,550 --> 00:27:15,928 మీ అత్తయ్య, నేను కొన్ని వ్యాపార సమస్యలు పరిష్కరించుకోవాలి. 347 00:27:19,056 --> 00:27:23,143 నువ్వు వెళ్లే టైమ్ అయిందని చెప్పాను, మిస్టర్ లాంగ్. లేదా నీ పేరు ఏదైనా కానీ. 348 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 స్పాట్జ్! 349 00:27:27,272 --> 00:27:30,943 స్పాట్జ్! ఆపు, స్పాట్జ్! ఆపు! 350 00:27:31,860 --> 00:27:32,819 ఆపు! 351 00:27:33,320 --> 00:27:39,284 నేను ఇక్కడికి వచ్చినప్పటి నుండి, నన్ను ఏదో ప్లేగు వ్యాధిలా చూస్తున్నావు. 352 00:27:40,077 --> 00:27:44,873 కానీ నాకు కూడా ఫీలింగ్స్ ఉంటాయి, తెలుసుగా. నాకు ఉన్నాయి. నాకు కూడా నీలాగే భావోద్వేగాలు ఉన్నాయి. 353 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 ఆండ్రే? ఆండ్రే? 354 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 ఆండ్రే, నీకు ఈ విషయం తెలియదు, కానీ నేను అక్కడ ఉన్నాను. 355 00:27:52,214 --> 00:27:57,010 ఆ రాత్రి. నిన్ను తీసుకువెళ్లడానికి బారన్ ఇంకా మీ అత్తయ్య అక్కడికి వచ్చారు. 356 00:27:57,094 --> 00:27:59,638 నేను అక్కడే ఉన్నాను. మీ ముగ్గురినీ గమనించాను. 357 00:27:59,721 --> 00:28:01,682 సంతోషంగా కుటుంబం మళ్లీ కలిసింది. 358 00:28:03,725 --> 00:28:06,645 అతనికి నిజం చెప్పు. తనకి నిజం చెప్పు. 359 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 అతని అత్త ఎలాంటిదో ఆ నిజం తెలుసుకునే సమయం వచ్చింది. 360 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 కానివ్వు, అతనికి చెప్పు! 361 00:28:11,400 --> 00:28:14,903 స్పాట్జ్, వాడిని వదిలేయ్! నేను నీకు డబ్బు ఇచ్చేస్తాను. 362 00:28:14,987 --> 00:28:19,491 -నువ్వు దేని గురించి మాట్లాడుతున్నావు? -అతనికి చెబుతావా? లేదా నేను చెప్పనా? 363 00:28:20,659 --> 00:28:25,289 సరే, నేను మొదట చెబుతాను. ఆండ్రే, మేము ఇద్దరం కలిసి నియంత కోసం పని చేశాం. 364 00:28:25,372 --> 00:28:27,374 అది నిజం కదా, ఏజెంట్ వెస్ట్ మినిస్టర్? 365 00:28:28,208 --> 00:28:30,169 నీకు తెలుసా, ఆమెకి ఏజెంట్ నెంబర్ కూడా ఉంది. 366 00:28:30,252 --> 00:28:34,423 అది ఎంతో నీకు గుర్తుందా? అది ఎఫ్7124 కదా? 367 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 అది ఎఫ్7124 కదా? 368 00:28:41,930 --> 00:28:43,765 అవును! అవును. 369 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 అవును, అదే. 370 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 ఇంకా తను చక్కని చిన్నపాటి సైనికురాలు, కదా? 371 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 అవును, తనకి కావాల్సింది దక్కేంతవరకూ 372 00:28:52,482 --> 00:28:55,110 మా కోసం ఏది కావాలంటే అది చేసింది. 373 00:28:55,194 --> 00:28:59,781 ఆమెకి చాలా ముఖ్యమైన పెర్ఫ్యూమ్ వ్యాపారం తిరిగి సొంతం చేసుకోవాలని కోరిక. 374 00:28:59,865 --> 00:29:03,827 కాబట్టి ఏం చేసిందంటే తను పారిపోవడం కోసం పాపం ఆ బారన్ వాఫ్రెలాండ్ ని 375 00:29:03,911 --> 00:29:07,623 తోడేళ్లకి బలి ఇచ్చింది. 376 00:29:09,208 --> 00:29:11,710 తను నన్ను దాదాపుగా బలిపశువుని చేయబోయింది. 377 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 ఇప్పుడు, మీ మీటింగ్ ఎలా జరిగింది? 378 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 ఇప్పుడు నీ దగ్గర చాలా డబ్బు ఉండి ఉంటుంది. నాకు నా వాటా కావాలి. 379 00:29:18,717 --> 00:29:20,302 నీకు ఇస్తాను, ముందు అతడిని వదిలేయ్! 380 00:29:20,385 --> 00:29:23,305 నువ్వు నిజం చెప్పాక అతడిని వదిలేస్తాను. 381 00:29:23,388 --> 00:29:26,016 అతనికి చెప్పు లేదంటే తను ఇక్కడే, ఇప్పుడే చనిపోతాడు. 382 00:29:26,099 --> 00:29:28,852 అంటే చాలా చాలా నెలల కిందట అతను ఉన్న మాదిరిగా, 383 00:29:28,936 --> 00:29:30,395 ఇతను మోకాళ్లతో నేల మీద కుక్కలా పాకుతాడు. 384 00:29:30,479 --> 00:29:33,649 కానివ్వు, ఇతనికి చెప్పు. మేము గర్వపడేలా చేయి. కానివ్వు. 385 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 -అవును, అది నిజం. -చెప్పు. 386 00:29:35,359 --> 00:29:36,944 అదంతా నిజం! 387 00:29:41,782 --> 00:29:44,201 చూశావా? సరే, అదంత కష్టమైన పని కాదు, కదా? 388 00:29:47,246 --> 00:29:52,125 రేపటికల్లా నా అకౌంట్ లో డబ్బులు వేసేలా చూడు, లేదా నేను తిరిగి వస్తాను. 389 00:29:52,209 --> 00:29:53,418 కానీ అది నీకు నచ్చదు. 390 00:30:01,051 --> 00:30:05,055 ఇంకా ఆండ్రే, మీ అత్త మీద ఎక్కువ కోప్పడకు. 391 00:30:05,764 --> 00:30:07,891 ఏది ఏమైనా, అది కేవలం వ్యాపారం. 392 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 మరేం ఫర్వాలేదు. 393 00:30:12,062 --> 00:30:13,772 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? చాలా సారీ. 394 00:30:16,149 --> 00:30:17,192 నీకు సాయం చేయనివ్వు. 395 00:30:17,276 --> 00:30:21,947 నువ్వు ఎలా చేయగలిగావు? ఆ నాజీలు, వాళ్లు మనల్ని హింసించారు, నరమేధం చేశారు… 396 00:30:22,030 --> 00:30:26,118 ప్లీజ్, నేను ఏం చేసినా అది నీ కోసమే చేశానని నువ్వు అర్థం చేసుకోవాలి. 397 00:30:26,201 --> 00:30:27,202 మన భవిష్యత్తు కోసం చేశాను. 398 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 మన భవిష్యత్తా? మరి బారన్ సంగతి ఏంటి? 399 00:30:35,210 --> 00:30:37,087 నేను… నేను అతడిని వాడుకున్నాను. 400 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 అతనికి నాజీ వాళ్లతో సంబంధాలు ఉన్నాయి. అతను… అతను నువ్వు విడుదల కావడానికి సాయం చేశాడు. 401 00:30:46,305 --> 00:30:47,598 నా నుండి దూరంగా వెళ్లు. 402 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 వెళ్లద్దు. 403 00:30:53,687 --> 00:30:55,939 -నేను నీ దగ్గర అసలు ఉండలేను. -వెళ్లకు, ప్లీజ్. 404 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 ప్లీజ్, వద్దు ప్లీజ్. నువ్వు కూడా నన్ను వదిలి వెళ్లిపోకు. నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 405 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 నువ్వు దేనినీ ఎవరినీ ప్రేమించవు. 406 00:31:07,534 --> 00:31:12,748 ఇంకా నువ్వు ఎప్పుడూ ప్రేమించలేదు. నేను గాబ్రియెల్ ని తీసుకువెళ్తున్నాను. మేము పారిస్ వెళ్తున్నాం. మా వెంట రాకు. 407 00:31:12,831 --> 00:31:16,627 మీరు లేకపోతే, నాకు ఏమీ ఉండదు. ప్లీజ్. 408 00:31:16,710 --> 00:31:20,839 నీ డబ్బు నీకు దక్కింది. నువ్వు కోరుకున్నదంతా నీకు సొంతం అయింది. 409 00:31:29,640 --> 00:31:30,641 లేదు. 410 00:31:36,980 --> 00:31:38,732 ఆండ్రే! 411 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 నీ డియోర్ స్టూడియోని చూసి ముచ్చటపడుతున్నాను. 412 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 ఇది చాలా గొప్పగా ఉంది. 413 00:32:10,722 --> 00:32:15,853 నాకు సొంతంగా ఇలాంటిది ఉండాలని నేను ఎప్పుడూ కోరుకున్నాను కానీ దురదృష్టం కొద్దీ, 414 00:32:15,936 --> 00:32:20,899 దీనికి అర్హత ఉండేంత ప్రతిభతో నేను పుట్టలేదు. 415 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 నువ్వు నా సంస్థ నుండి వెళ్లిపోయినప్పుడు నా మనసుని గాయపరిచావు. 416 00:32:26,989 --> 00:32:29,157 ఆ విషయం నీకు కూడా తెలుసు, అనుకుంటా. 417 00:32:31,076 --> 00:32:37,833 -లూసియెన్, ఐ లవ్ యూ. ఇప్పటికీ కూడా. నేను… -ఒక తండ్రిని వదిలి వెళ్లిపోయినట్లు వెళ్లిపోయావు. 418 00:32:38,333 --> 00:32:42,212 నాకు ఒకే ఒక్క అవకాశం వచ్చింది. నా వయసు నలభై రెండేళ్లు. 419 00:32:44,339 --> 00:32:50,971 నాకు తెలుసు, కుట్టుపనివారిని నియమించుకోవడం వల్ల కొన్ని పరిణామాలు ఉంటాయని, కానీ… 420 00:32:51,054 --> 00:32:53,682 -అయినా కూడా నువ్వు ఆ పని చేశావు. -నీ తీర్పు గురించి నిర్ణయించుకున్నావా? 421 00:32:53,765 --> 00:32:54,975 నువ్వు ఇక్కడికి అందుకే వచ్చావా? 422 00:32:55,058 --> 00:33:00,314 నేను నిర్ణయించుకున్నాను. ఆ విషయం నీకు చెప్పాలనే ఇక్కడికి వచ్చాను. 423 00:33:02,608 --> 00:33:05,652 నాజీలు మన యజమానులుగా ఉన్నారు. 424 00:33:07,738 --> 00:33:10,908 కానీ ఇప్పుడు మనకి కొత్త యజమాని వచ్చింది. డబ్బు. 425 00:33:12,367 --> 00:33:19,291 బతకడానికి, పని చేయడానికి, ఫ్యాషన్ స్టూడియోలు నిర్మించడానికి మనకి డబ్బు కావాలి. 426 00:33:21,960 --> 00:33:23,754 కానీ నువ్వు ఇక్కడ చేసింది ఏమిటంటే, క్రిస్టియన్, 427 00:33:23,837 --> 00:33:28,133 మన వ్యాపారాన్ని పూర్తిగా 428 00:33:28,217 --> 00:33:33,555 కొత్తగా ఆవిష్కరించావు. విపరీతమైన సంపదని సృష్టించే అవకాశాలున్న వ్యాపారం ఇది. 429 00:33:34,723 --> 00:33:38,185 ముఖ్యంగా మిగతా వారు కూడా నీ బాటలో నడవాలి. 430 00:33:39,478 --> 00:33:43,857 నిన్ను శిక్షిస్తే నీ భవిష్యత్తు మాత్రమే దెబ్బతినదు, 431 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 కానీ ఫ్యాషన్ రంగం భవిష్యత్తే దెబ్బతింటుంది. 432 00:33:46,818 --> 00:33:51,573 అందుకే నీ మీద ఎలాంటి ఆంక్షలు విధించకూడదని నేను నిర్ణయించుకున్నాను. 433 00:33:58,872 --> 00:33:59,873 థాంక్యూ. 434 00:34:00,916 --> 00:34:05,003 నిజానికి, కుట్టుపనివారికి అదనపు వేతనాలు అవసరం. 435 00:34:05,087 --> 00:34:10,175 నువ్వు వాళ్లకి ఎక్కువ వేతనాలు చెల్లించవచ్చు. కాబట్టి, చివరికి, అది వాళ్లకి కూడా ప్రయోజనం కలిగిస్తుంది. 436 00:34:10,259 --> 00:34:15,514 అయితే నువ్వు వారిలో కొంతమందిని పాటో స్టూడియో హౌస్ కి పంపిస్తే 437 00:34:15,597 --> 00:34:18,183 వాళ్లు కూడా తమ కలెక్షన్ ని పూర్తి చేసుకుంటారు. 438 00:34:18,851 --> 00:34:21,353 వాళ్లకి కూడా నువ్వే జీతం ఇవ్వాలి, 439 00:34:22,312 --> 00:34:25,899 ఆ ఖర్చుని నువ్వు సహజంగానే భరించగలవు. 440 00:34:27,275 --> 00:34:28,277 అవును. 441 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 విను. 442 00:34:37,369 --> 00:34:41,748 ఈ క్లిష్టమైన సమయంలో మనం ఏం చేస్తున్నామనేది 443 00:34:41,831 --> 00:34:46,795 మనం జాగ్రత్తగా గమనించుకోవాలి, క్రిస్టియన్. 444 00:34:55,888 --> 00:35:01,018 సక్సెస్ వచ్చినప్పుడు, మనం మరింత జాగ్రత్తగా ఉండాలి. 445 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 ఏ విషయంలో? 446 00:35:04,021 --> 00:35:05,522 క్రిస్టియన్ డియోర్ విషయంలో. 447 00:35:10,235 --> 00:35:13,030 నీకు మూడు రోజులే సమయం ఉంది. గుడ్ లక్. 448 00:35:17,284 --> 00:35:20,996 మారీ. మారీ ఎక్కడ? ఆ డ్రెస్ తీసుకురా. ఇలా రా. 449 00:35:21,079 --> 00:35:23,290 ఇది అక్కడ ఉండాల్సింది కాదనుకుంటా. 450 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 ఒకసారి వెనక్కి తిరగగలవా, ప్లీజ్? 451 00:35:32,007 --> 00:35:36,011 చూడు, ఆ కింద అంచు, అది నేలని ఈడ్చుకుంటూ వెళ్లకూడదు. 452 00:35:42,976 --> 00:35:45,187 ఇది రెండు మిల్లీమీటర్లు పైకి ఉండాలి. 453 00:35:48,232 --> 00:35:49,316 బార్. 454 00:35:49,399 --> 00:35:53,320 బార్ సూట్ 455 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 కొద్దిగా వంకరగా ఉంది. కాస్త ఇలా వంచితే చాలు. 456 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 సాధువు మాదిరిగా. 457 00:36:07,709 --> 00:36:08,585 ప్రణయం. 458 00:36:08,669 --> 00:36:09,670 ప్రణయం 459 00:36:15,092 --> 00:36:19,596 సరే. లేడీ, ఇక్కడ గుమిగూడకూడదు. అర్థమైందా? 460 00:36:20,472 --> 00:36:21,390 అరణ్యం. 461 00:36:21,473 --> 00:36:22,474 అరణ్యం 462 00:36:24,351 --> 00:36:25,394 రోదనం. 463 00:36:25,477 --> 00:36:27,062 అరుపు 464 00:36:29,064 --> 00:36:29,898 స్వప్నం. 465 00:36:29,982 --> 00:36:31,233 స్వప్నం 466 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 డోరిస్. 467 00:36:32,818 --> 00:36:33,819 డోరిస్ 468 00:36:40,784 --> 00:36:41,785 లాంగ్ చాంప్స్. 469 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 లాంగ్ చాంప్స్ 470 00:36:50,210 --> 00:36:51,253 ఫిగారో. 471 00:36:51,336 --> 00:36:53,714 ఫిగారో 472 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 పూరేకులు. 473 00:36:55,883 --> 00:36:57,301 పూరేకులు 474 00:36:58,760 --> 00:37:03,682 ఇంకా ఆ గ్లామర్ చూడు, విశ్వాసం. 475 00:37:03,765 --> 00:37:06,059 విశ్వాసం 476 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 అవునా? 477 00:37:07,477 --> 00:37:11,190 ప్రదర్శన చాలా చక్కగా ఉంది. చాలా బాగుంది, మహిళలూ. 478 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 అందరికీ థాంక్యూ. మళ్లీ మీ పనుల్లోకి వెళ్లండి. మీ పనుల్లోకి తిరిగి వెళ్లండి. 479 00:37:19,531 --> 00:37:22,034 కుట్టుపనివారిని నియమించుకోవడంలో క్రిస్టియన్ వ్యవహరించిన తీరు, 480 00:37:22,117 --> 00:37:23,702 అది క్షమించలేని నేరం. 481 00:37:23,785 --> 00:37:25,829 మనం రావాలని ఎందుకు పట్టుబట్టావు, జాక్స్? 482 00:37:27,998 --> 00:37:29,374 తను నిన్ను మిస్ అవుతున్నాడు. 483 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 ఆ ప్రదర్శన రేపు జరుగుతుంది, ఇంకా నువ్వు రావాలని నేను కోరుతున్నాను. 484 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 నాకు తెలియదు. 485 00:37:36,465 --> 00:37:41,220 క్రిస్టియన్ అంటే నాకు ఎప్పుడూ గౌరవమే. మనందరికీ కూడా. 486 00:37:41,803 --> 00:37:48,435 అయితే మరి రా. అతను సృష్టించిన డిజైన్లు ఎలా ఉన్నాయో చూద్దాం. మనందరం తనతో పాటు ఉండాలి. 487 00:37:53,899 --> 00:37:56,109 ఇంటికి వెళ్లు. కాస్త విశ్రాంతి తీసుకో. 488 00:37:57,569 --> 00:37:59,947 జాక్స్ తరువాత వస్తాడని నిజంగా అనుకుంటున్నావా? 489 00:38:00,030 --> 00:38:01,573 అవును, అతను ఇక్కడికి వస్తాడు. 490 00:38:02,741 --> 00:38:06,828 నీ మాట నమ్ముతాను, క్రిస్టియన్. రేపు ఏం జరిగితే అది జరగనివ్వు. 491 00:38:21,009 --> 00:38:22,010 హేయ్. 492 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 రాత్రంతా నువ్వు ఇక్కడే ఉండిపోతావా? 493 00:38:28,100 --> 00:38:30,435 నాకు ఎలాగూ నిద్రపట్టదు కాబట్టి… 494 00:38:32,437 --> 00:38:33,522 ఏం అయింది? 495 00:38:36,859 --> 00:38:42,281 నేను అన్ని ప్రయత్నాలూ చేస్తున్నాను ఇంకా నేను… 496 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 కేథరిన్. 497 00:38:54,626 --> 00:38:59,882 నువ్వు కల కన్నదంతా ఇప్పుడు నీకు సొంతమైంది. సక్సెస్ నీ కళ్ల ముందు ఉంది. 498 00:39:02,718 --> 00:39:06,555 నువ్వు చూస్తావు. రేపు చాలా గొప్పగా ఉంటుంది. 499 00:40:49,074 --> 00:40:54,788 ఫ్రెంచ్ పోలీస్ నాజీ నేరపరిశోధన బ్యూరో 500 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 అయితే నీ వాంగ్మూలం నిజమే అని ప్రమాణం చేస్తున్నావా? 501 00:41:04,214 --> 00:41:08,468 అవును, సర్. దురదృష్టవశాత్తూ అదంతా నిజం. 502 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 నువ్వు మాకు చెప్పినదంతా కోర్టుకి యధాతథంగా నివేదించగలవా? 503 00:41:13,098 --> 00:41:16,351 మీరు ఆమెని బ్యూ రీవాజ్ ప్యాలెస్ హోటల్ లో పట్టుకోవచ్చు 504 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 అది స్విట్జర్లాండ్ లోని లూసాన్ లో ఉంది. 505 00:41:22,608 --> 00:41:24,234 మహిళలూ, త్వరగా. త్వరగా రండి. 506 00:41:24,318 --> 00:41:25,152 అలాగే. 507 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 థాంక్యూ. లేదు, లేదు, లేదు. వెనక్కి వెళ్లు… 508 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 ఎలేనా, ఇది అందుకో ప్లీజ్. 509 00:41:34,620 --> 00:41:35,913 -లేదు. -గ్లౌవ్స్ కాదు. 510 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 -మాకు గ్లౌవ్స్ కావాలి. -త్వరగా. 511 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 ఆ టోపీ. 512 00:41:42,002 --> 00:41:44,129 దృష్టి పెట్టండి. అందరూ దృష్టి పెట్టండి, ప్లీజ్. 513 00:41:44,213 --> 00:41:49,301 సర్, తలుపులు ఇప్పుడు తెరిచారని మేడమ్ జినేకర్ మీకు చెప్పమన్నారు. 514 00:41:49,384 --> 00:41:52,346 -…మా దగ్గర టోపీలేదు. -అది అక్కడ పైన అరలో ఉంది. 515 00:41:53,764 --> 00:41:55,098 ఇదిగో తీసుకో. 516 00:42:05,943 --> 00:42:08,070 మిస్టర్ డియోర్, చివరిగా ఒకసారి సరిచూసుకోవడానికి సిద్ధమేనా? 517 00:42:09,863 --> 00:42:11,990 అతను ఏడి? అతడిని ఎవరైనా చూశారా? 518 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 మిస్టర్ డియోర్? 519 00:42:22,876 --> 00:42:24,127 -క్రిస్టియన్. -ఏంటి? 520 00:42:24,211 --> 00:42:25,379 ఏం జరుగుతోంది? 521 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 మీరు మోడల్స్ దగ్గర ఎందుకు లేరు? మనం ఇంక ప్రదర్శన ప్రారంభించాలి. 522 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 ప్లీజ్, నాకు ఒక క్షణం ఏకాంతం కావాలి. 523 00:42:40,394 --> 00:42:43,313 -నువ్వు నాకు అర్థం కావడం లేదు. -మన కుటుంబాన్ని దురదృష్టం వెంటాడుతోంది. 524 00:42:43,397 --> 00:42:44,481 బహుశా నువ్వు అది చూడాలేమో… 525 00:42:44,565 --> 00:42:48,527 నీ జీవితాంతం కళలు, బొమ్మలు అంటూ పక్కదారి పడుతున్నావు. 526 00:42:48,610 --> 00:42:50,654 -ఊహాలోకాల్లో విహరిస్తున్నావు. -ఎన్ని డ్రెస్సులు… 527 00:42:50,737 --> 00:42:52,906 నా తప్పుల నుంచి నువ్వు ఏమీ నేర్చుకోలేదా? 528 00:42:52,990 --> 00:42:54,533 క్రిస్టియన్ డియోర్ 529 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 -ఆమె కార్మెల్ స్నో. -అదిగో ఆమె వచ్చింది. 530 00:43:04,251 --> 00:43:06,503 కార్మెల్, మా ప్రదర్శనకి మీరు రావడం గొప్ప విషయం. 531 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 స్వాగతం, మీకు సీటు చూపిస్తాను. 532 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 ఇది… సారీ. 533 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 నీ జీవితం చాలా… 534 00:43:25,063 --> 00:43:29,359 …నీ స్ఫూర్తి. నువ్వు సృష్టించాలి. క్రిస్టియన్. 535 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 క్రిస్టియన్? 536 00:43:37,201 --> 00:43:38,619 నువ్వు ఒంటరివాడివి కావడం నాకు ఇష్టం లేదు. 537 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 లేదు, నేను ఇన్ని ఎప్పుడూ చూడలేదు… 538 00:44:02,726 --> 00:44:04,311 మేము మేడమ్ షనెల్ కోసం వచ్చాం. 539 00:44:14,863 --> 00:44:18,784 చూడండి, మీరు సృష్టించిన సెంట్… 540 00:44:20,994 --> 00:44:23,121 నాకు యుద్ధానికి ముందు రోజుల్ని గుర్తు చేశాయి. 541 00:44:25,958 --> 00:44:28,877 ఎంతో కాలంగా నేను అలాంటి అనుభూతిని పొందలేదు. 542 00:44:32,965 --> 00:44:34,633 అది అమ్మ తోట, కదా? 543 00:44:39,596 --> 00:44:40,889 నేను అది కోల్పోయానని అనుకున్నాను. 544 00:44:45,352 --> 00:44:47,187 అదే నాకు స్ఫూర్తి. 545 00:44:49,857 --> 00:44:51,567 నేను చేసే ప్రతి పనికి అది ప్రేరణ ఇస్తుంది. 546 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 నా ప్రియమైన అన్నయ్య. 547 00:45:14,631 --> 00:45:16,216 ఇంక వెళ్లాల్సిన సమయం వచ్చింది. 548 00:45:17,217 --> 00:45:19,553 నువ్వు సృష్టించిన దుస్తుల్ని ఈ ప్రపంచానికి ప్రదర్శించాల్సిన సమయం ఇది. 549 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 క్షమించాలి, మేడమ్. 550 00:45:25,309 --> 00:45:27,728 మిమ్మల్ని ఫ్రాన్స్ కి తిరిగి తీసుకురమ్మని నాకు ఆదేశాలు ఉన్నాయి. 551 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 బారన్ వాఫ్రెలాండ్ కేసులో మీరు వాంగ్మూలం ఇవ్వాలి. 552 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 చెత్త మాటలు. నా లాయర్ తో మాట్లాడండి. 553 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 అతను పట్టుబడటం వెనుక మీ పాత్ర గురించి మీరు సమాధానం ఇవ్వాలి. 554 00:45:38,822 --> 00:45:41,825 మీ మేనల్లుడు, ఆండ్రే, అతనితో ఉన్న అనుబంధం గురించి 555 00:45:41,909 --> 00:45:44,244 ఇంకా నాజీ పార్టీతో మీరు జరిపిన వ్యవహారాల గురించి వాంగ్మూలం ఇచ్చాడు. 556 00:45:54,004 --> 00:45:55,422 నేను భయపడటానికి ఏమీ లేదు. 557 00:46:04,806 --> 00:46:08,310 కేథరిన్. నువ్వు రావడం నాకు చాలా సంతోషంగా ఉంది. 558 00:46:08,393 --> 00:46:11,563 -నిన్ను చూడటం చాలా బాగుంది. -క్రిస్టియన్ నిన్ను చాలా మిస్ అవుతున్నాడు. 559 00:46:19,655 --> 00:46:24,326 క్షమించాలి, మేడమ్, కానీ మీరు మిస్టర్ డియోర్ సోదరా? 560 00:46:24,409 --> 00:46:25,702 అవును. 561 00:46:25,786 --> 00:46:28,497 లూసియెన్ లెలాంగ్ ద్వారా మీ గురించి చాలా విన్నాను. 562 00:46:29,039 --> 00:46:34,503 మిమ్మల్ని కలిసినందుకు గర్వంగా ఉంది. నా పేరు కార్మెల్ స్నో, హార్పర్స్ బజార్. 563 00:46:36,171 --> 00:46:38,674 దయచేసి మా అన్నయ్య విషయంలో దయతో వ్యవహరించండి. 564 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 అంచనాలు చాలా ఎక్కువగా ఉన్నాయి. 565 00:46:40,509 --> 00:46:43,178 అతని హృదయంలో ఏం ఉందో దానిని వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. 566 00:46:43,679 --> 00:46:47,683 అవును. మీ పెర్ఫ్యూమ్ ద్వారా నేను దాన్ని ఇప్పటికే అనుభూతి చెందాను. 567 00:46:48,934 --> 00:46:49,768 నా పెర్ఫ్యూమా? 568 00:46:49,852 --> 00:46:53,897 మేడమ్ జినేకర్ నాకు ఏం చెప్పారంటే ఆయన జీవితంలో అత్యంత ముఖ్యమైన వ్యక్తి పేరుతో 569 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 ఆ పెర్ఫ్యూమ్ ని తయారు చేశారట. 570 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 మిస్ డియోర్. 571 00:46:59,403 --> 00:47:01,113 అది మా అమ్మ కోసం. 572 00:47:01,196 --> 00:47:04,741 లేదు. లేదు, మై డియర్, అది మీరే. 573 00:47:35,022 --> 00:47:38,358 లేడీస్, జెంటిల్మెన్, మన ప్రదర్శన త్వరలో ప్రారంభం కాబోతోంది. 574 00:47:44,031 --> 00:47:45,657 ఐదు నిమిషాలు. 575 00:47:48,035 --> 00:47:50,454 మీ 1947 నాటి మొదటి కలెక్షన్ తో… 576 00:47:52,664 --> 00:47:54,791 మానవజాతి అందాన్ని ఆస్వాదించడంలో 577 00:47:55,709 --> 00:47:59,296 ఇంకా రెండో ప్రపంచ యుద్ధం తాలూకు భయోత్పాతాల తరువాత మళ్లీ జీవించాలనే ఆశని రేకెత్తించడంలో మీరు సాయపడ్డారు. 578 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 నేను ఎప్పుడూ కోరుకున్నది ఏమిటంటే 579 00:48:09,640 --> 00:48:14,895 ఆడవారికి ఇంతకుముందు ఎన్నడూ చూడని అత్యంత అందమైన దుస్తుల్ని 580 00:48:16,063 --> 00:48:18,857 డిజైన్ చేయాలని మాత్రమే. 581 00:48:48,470 --> 00:48:52,474 పారిస్ ని జర్మనీ ఆక్రమించుకున్న సమయంలో, 582 00:48:52,558 --> 00:48:54,476 కొకొ షనెల్ తన స్టూడియోని మూసివేసిందని 583 00:48:55,936 --> 00:48:59,064 నాజీ భార్యలకు డ్రెస్సులు డిజైన్ చేయడానికి తిరస్కరించిందన్నది నిజమేనా? 584 00:49:00,607 --> 00:49:05,153 మేడమ్ షనెల్ కి ఆమె సొంత వ్యాపారం ఉంది… 585 00:49:07,322 --> 00:49:08,532 బ్యూ రీవాజ్ 586 00:49:08,615 --> 00:49:10,826 …దాన్ని మూసివేయాలన్నది ఆమె సొంత నిర్ణయం. 587 00:49:17,416 --> 00:49:23,213 యుద్ధం తాలూకు అరాచకాల మధ్య బతికిన మాలాంటి వాళ్లకి… 588 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 నాలుగేళ్ల నాజీల ఆక్రమణ కాలం… 589 00:49:32,890 --> 00:49:34,391 మా జీవితాలలోనే అత్యంత చీకటి రోజులు. 590 00:49:40,647 --> 00:49:41,815 మనుగడ కోసం ఎంత ఆరాటపడ్డామో… 591 00:49:45,777 --> 00:49:46,612 మాకు తెలుసు. 592 00:49:53,577 --> 00:49:56,496 ప్రజలు మళ్లీ ఆ అనుభూతిని పొందాలి. 593 00:49:57,456 --> 00:50:02,252 వాళ్లు మళ్లీ కలలు కనాలి. మళ్లీ బతకాలి. 594 00:50:03,587 --> 00:50:07,466 ఇంకా వాళ్ల కోసం మనం కొత్త ప్రపంచాన్ని సృష్టించగలం. 595 00:50:08,592 --> 00:50:10,135 నువ్వు సిద్ధంగా ఉన్నావా, డియర్? 596 00:50:12,971 --> 00:50:14,056 లేదు, మిస్టర్ డియోర్. 597 00:50:15,933 --> 00:50:16,975 నేను కూడా సిద్ధంగా లేను. 598 00:50:29,780 --> 00:50:30,781 వెళ్లు. ఇప్పుడు వెళ్లు. 599 00:50:37,621 --> 00:50:42,960 నా దృష్టిలో, సృజన అనేది మనుగడ. 600 00:50:51,677 --> 00:50:55,722 ఇంక అది ఇలా మొదలయింది… 601 00:51:01,895 --> 00:51:03,605 క్రిస్టియన్ డియోర్ 30 ఎవెన్యూ మౌంటెన్, పారిస్ - 8 602 00:51:05,148 --> 00:51:09,194 1950లలో 603 00:51:09,278 --> 00:51:13,282 1960లలో 604 00:51:13,365 --> 00:51:15,325 1970లలో 605 00:51:15,409 --> 00:51:17,452 1980లలో మొనాకో యువరాణి కారొలైన్ 606 00:51:17,536 --> 00:51:18,871 1990లలో విక్టోరియా 607 00:51:20,038 --> 00:51:21,498 2000లలో 608 00:51:21,582 --> 00:51:23,584 2010లలో 609 00:51:25,169 --> 00:51:26,086 2020లలో 610 00:52:49,878 --> 00:52:51,880 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్