1 00:00:05,255 --> 00:00:08,926 НАВІЯНО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 Вона прекрасна. 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 Вона не повинна була помирати на самоті. 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,863 У неї була ти – у серці. 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 А в мене є ти. 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,664 Любов моя. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,377 Так, у тебе є я. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,721 -Куди це ти зібрався? -Назад у готель. Скоро обід. 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,099 -Скажи, що сталося з Ельзою. -Гадки не маю. 10 00:00:57,182 --> 00:01:00,269 Коли я йшла на зустріч з юристами, з нею все було добре. 11 00:01:00,352 --> 00:01:01,770 Ні. Не було. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,438 Вона була вбита горем і пакувала валізи. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 Ти ж памʼятаєш, що поставила їй вимогу забиратися геть? 14 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 Це ти хотів, щоб вона пішла. 15 00:01:11,530 --> 00:01:12,656 Ми обоє хотіли. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,576 Що ти з нею зробив? 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 Нічого, я ж кажу. 18 00:01:18,203 --> 00:01:20,289 Тоді де вона взяла наркотики? 19 00:01:20,372 --> 00:01:23,125 Це ти її підсадила, не я. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Я тут взагалі ні при чому. 21 00:01:25,419 --> 00:01:27,254 Твій обовʼязок був про неї дбати, 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,424 -а не дати померти. -У мене немає ніяких обовʼязків. 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Я їду на зустріч з Вертгаймерами. 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 Вони виплатять мені увесь борг, а тоді 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 ти не отримаєш нічого. 26 00:01:40,475 --> 00:01:44,104 Зі мною краще дружити, ніж ворогувати. Будь мудра, запамʼятай. 27 00:01:44,897 --> 00:01:45,814 Я не боюся. 28 00:01:45,898 --> 00:01:49,151 Ні? А що твій дорогоцінний небіж, Андре? 29 00:01:49,818 --> 00:01:51,987 Знає про твої оборудки з нацистами? 30 00:01:56,200 --> 00:01:58,535 Як думаєш, що він відчує, довідавшись про все, 31 00:01:58,619 --> 00:02:02,456 -що ти для нас робила? -Місія провалилася. Нічого не було. 32 00:02:04,291 --> 00:02:07,794 Шпац, тримайся від нього якнайдалі. І від мене теж. 33 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 Ти не здихаєшся мене, як сміття. 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,843 Дістань мені гроші, а то всі дізнаються, що ти нацистка. 35 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 Така ж, як я. 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,731 -Про що ви говорили? -Ні про що, Андре. 37 00:02:30,192 --> 00:02:34,196 -А мені здалося, щось було. -Ти правду казав. Йому не можна вірити. 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 Сам вляпався, а мені хоче нашкодити. 39 00:02:37,783 --> 00:02:42,412 Якщо переговори з Вертгаймерами пройдуть вдало, я матиму гроші. 40 00:02:43,205 --> 00:02:47,668 І нам не доведеться більше боятися його чи взагалі будь-чого. 41 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 Не турбуйся, я тебе захищатиму. 42 00:03:44,516 --> 00:03:48,020 НОВИЙ ОБРАЗ 43 00:03:58,322 --> 00:04:01,783 -Тут повно роботи. -Шовк, матерія. 44 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 Жаклін, допоможеш? 45 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Цей край треба підрубити. Мерсі. 46 00:04:18,341 --> 00:04:20,511 Роботи багато, а часу обмаль. 47 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Мадам Зенакер? 48 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 -Зої. -Я з приводу роботи. 49 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 Як приємно знову тебе бачити. Матильда покаже робоче місце. 50 00:04:30,687 --> 00:04:31,980 Добре. Дякую. 51 00:04:33,565 --> 00:04:36,109 Мадам Зенакер, не треба забирати людей у Лелона. 52 00:04:36,193 --> 00:04:38,320 Щоб без потреби його не дратувати. 53 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 Зої талановита. Вона нам потрібна. 54 00:04:40,656 --> 00:04:44,576 Мсьє? Подивіться, ми допрацювали на ваше прохання. 55 00:04:45,452 --> 00:04:51,124 Пʼєр, спідниця. Зроби її обʼємнішою. Приший ще нижню спідницю. 56 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 Мсьє Діор, я мав би сам додуматися. 57 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 -Добре. -Мсьє? 58 00:04:55,921 --> 00:04:57,297 Ваш аромат у процесі. 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 Ми ж домовилися відкласти випуск парфумів, 60 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 щоб цей час присвятити колекції. 61 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 Мені важливо випустити їх одночасно. 62 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Чарівно. Це саме те, про що я мріяв. 63 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Зрадник! 64 00:05:15,649 --> 00:05:17,818 -За кого ти себе маєш? -Хто там волає? 65 00:05:17,901 --> 00:05:20,362 Мсьє? Вам це так не минеться. 66 00:05:21,154 --> 00:05:23,490 Де він? Де наш Юда? 67 00:05:23,574 --> 00:05:27,077 Пʼєр. Пʼєр, ну не можна ж так вдиратися. 68 00:05:27,160 --> 00:05:29,705 -От хто ти такий? -Про що ти взагалі? 69 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 Як ти посмів! Ми з Баленсьяґою пропонували тобі кількох швачок. 70 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 Ми вдячні. Але їх не вистачало. 71 00:05:35,002 --> 00:05:37,796 Тому ти переманив 30 з Дому Пату? Тридцятьох. 72 00:05:38,505 --> 00:05:40,799 І тепер там не можуть випустити колекцію. 73 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 Мсьє Бальман, швачки міняють роботу. 74 00:05:43,218 --> 00:05:46,972 -Їм потрібна була робота, ми дали. -Ви доведете Пату до банкрутства. 75 00:05:47,055 --> 00:05:48,265 Ми запропонували роботу. 76 00:05:48,348 --> 00:05:52,394 У них була робота. Ви їх осипали грішми. Ось у чому різниця. 77 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 Лелон неодмінно висловиться. 78 00:05:55,939 --> 00:05:58,901 Лелон знає, що я просто запускаю бізнес. Це він тебе прислав? 79 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Ні. Я прийшов попередити: готуйся захищатися. 80 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 Лелон – президент Ради кутюрʼє. 81 00:06:04,406 --> 00:06:06,033 Він вирішить, як тебе покарати. 82 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 -Доброго ранку, Рене. -Мадемуазель. 83 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 Я наполягаю, щоб ці переговори тривали один день. 84 00:06:31,266 --> 00:06:32,851 Ми розуміємо, мадемуазель. 85 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 Не хочу з ними розмовляти. Власне, 86 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 під час переговорів я хочу бути в окремій кімнаті. 87 00:06:40,317 --> 00:06:41,735 Для чого? 88 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Щоб виграти. 89 00:06:43,529 --> 00:06:47,824 Чітко їм поясніть, що нинішній 1% прибутку, який я маю, 90 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 мене і близько не влаштовує. 91 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 Вони не хочуть переглядати процент. 92 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 Перемістивши бізнес у США, вони порушили умови контракту. 93 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Чому в мене було десять, а став 1%? 94 00:06:59,628 --> 00:07:02,047 Я більше не збираюся терпіти цей хлопʼячий клуб. 95 00:07:04,258 --> 00:07:05,884 Якщо треба, щоб я забрала позов, 96 00:07:05,968 --> 00:07:09,012 хай відшкодують мені все, що я втратила у війну. 97 00:07:09,972 --> 00:07:13,976 А на майбутнє я хочу цілковито новий договір. 98 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 Я сповіщу Вертгаймерів. 99 00:07:31,660 --> 00:07:32,953 Крістобаль. 100 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Друже. 101 00:07:35,747 --> 00:07:36,582 Дякую. 102 00:07:36,665 --> 00:07:39,293 -Дякую, що запропонував зустріч. -Нема за що. 103 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 Май на увазі, що тут Пʼєр. 104 00:07:43,797 --> 00:07:46,842 Я надіявся, що він піде і поговоримо наодинці, але… 105 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Крістіан. Ми тільки вранці бачились, 106 00:07:51,180 --> 00:07:55,851 а проти тебе вже циркулює петиція, з 20 підписами. 107 00:07:56,852 --> 00:07:59,021 Жак, дорогенький, ще одну пляшку. 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 Ні. З тебе досить. 109 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 А Дім Пату офіційно вимагає 110 00:08:03,567 --> 00:08:06,486 припинити твоє членство в Раді кутюрʼє. 111 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 Ти серйозно? 112 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 Я не підписав тієї петиції. 113 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Поки що. 114 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 Поможи розібратися. 115 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 Ти маєш інші варіанти, щоб дошити колекцію? 116 00:08:21,585 --> 00:08:23,086 Не маю, жодних. 117 00:08:23,170 --> 00:08:26,632 Я роблю все необхідне, щоб створювати красиві речі. 118 00:08:27,257 --> 00:08:29,218 А ми всі тоді що робимо? 119 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Пропонуємо не красу, а щось інше? 120 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 -Звісно, що ні. -Він такого не казав. 121 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 Ти сам чуєш, яку маячню верзеш? 122 00:08:37,976 --> 00:08:38,809 Крістіане… 123 00:08:38,894 --> 00:08:41,145 Ти думаєш, що зміниш світ? 124 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 Що ти – спаситель? Месія? 125 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 -Годі вже. -Кажу вам, він продав душу 126 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 -королю бавовни. -Пʼєр, ти перегинаєш. 127 00:08:50,030 --> 00:08:51,240 Не пий більше, добре? 128 00:08:51,323 --> 00:08:53,492 Не добре. Я святкую. 129 00:08:53,575 --> 00:08:56,870 Що саме ти святкуєш? Те, як руйнуєш дружбу? 130 00:08:56,954 --> 00:08:58,497 Ні. Ще краще. 131 00:09:00,374 --> 00:09:01,917 Мене обрала Кармел Сноу. 132 00:09:03,252 --> 00:09:06,755 Я наступний кутюрʼє, який стане обличчям високої моди. 133 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 Ну от і сказав. 134 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Це правда? 135 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 Вона сама сказала? 136 00:09:15,556 --> 00:09:17,015 Багатьма словами. 137 00:09:17,099 --> 00:09:18,600 А які саме то були слова? 138 00:09:18,684 --> 00:09:23,105 «Пʼєр, я обираю вас». Такі слова. Влаштовує? 139 00:09:23,188 --> 00:09:25,566 Пропоную тост за мене. 140 00:09:26,108 --> 00:09:31,071 І я вам нагадую, що я здобув її прихильність, не нашкодивши друзям. 141 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 Крістіане, не слухай його. 142 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Ну звісно. 143 00:09:35,033 --> 00:09:37,953 Раніше я б хотів почути від тебе поздоровлення, 144 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 як ні від кого іншого, але тепер уже ні. 145 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 -Я маю йти. Обовʼязок кличе. -Нам треба поговорити. 146 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 І що ж у тебе там за робота, важливіша, ніж вітати мене? 147 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 Сьогодні нагороджують Катрін. 148 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 -Крістіане, ми маємо поговорити. -Я… Вибач. 149 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Мсьє, я поговорив з мадемуазель Шанель. 150 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Ось яка буде ціна. 151 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Вона здуріла? 152 00:10:17,284 --> 00:10:21,079 Ми обміркуємо компенсацію за воєнні прибутки на цьому рівні. 153 00:10:22,581 --> 00:10:24,958 От і все! Не більше! 154 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 Ми не піддамося на ці абсурдні вимоги. 155 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 Також мадемуазель наполягає на одноденних переговорах. 156 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 І боюся, мсьє Вертгаймер, 157 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 що вона не погодиться на менше, ніж ми вимагаємо. 158 00:10:37,763 --> 00:10:38,931 Божевілля. 159 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Вона забула, що робила у війну? 160 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Чисті здогади. Брехня, плітки. 161 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Проти мадемуазель не висували обвинувачень. Власне… 162 00:10:46,939 --> 00:10:49,316 То чому ми тут, у Швейцарії, а не в Парижі? 163 00:10:49,399 --> 00:10:52,027 -Бо я вже пояснював… -Та всі знають причину. 164 00:10:52,110 --> 00:10:54,530 Бо вона знає, що витворяла. 165 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 У Парижі вона б дістала по заслузі! 166 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 Це бізнес. Ми всі можемо постраждати від її вибриків. 167 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Посміховисько! Неподобство. 168 00:11:10,712 --> 00:11:14,550 «Воєнний хрест» — одна з найвищих військових нагород, 169 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 яку ми можемо вручити французькому військовому. 170 00:11:19,555 --> 00:11:22,182 Нею рідко нагороджують цивільних учасників бойових дій. 171 00:11:23,350 --> 00:11:28,689 Але сьогодні з нами тут присутні троє громадян Франції, 172 00:11:28,772 --> 00:11:33,569 які виявили виняткову хоробрість перед лицем нездоланних труднощів. 173 00:11:35,153 --> 00:11:38,615 Тим, хто обороняв нашу країну 174 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 і пережив жахіття полону, 175 00:11:43,245 --> 00:11:47,499 ми довіку вдячні за вашу жертву і вашу людяність. 176 00:11:58,760 --> 00:12:03,265 Святкувати якось ніяково. Відчуваю… 177 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 сором. Майже. 178 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 Це не соромно. Повір мені на слово. 179 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 Залишайся в Парижі. Я сумую за тобою. 180 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Не можу. 181 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 Париж для мене повен привидів. 182 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 Я дещо зробив. 183 00:12:31,043 --> 00:12:33,420 Може, це тобі трохи допоможе. 184 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 Парфуми. 185 00:12:40,594 --> 00:12:42,095 Дякую, Крістіане. 186 00:12:44,515 --> 00:12:48,018 Я розумію, ти намагаєшся допомогти, але не знаю, 187 00:12:48,101 --> 00:12:52,898 чому ти думаєш, що моделювання суконь і парфуми можуть усе виправити. 188 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 Прийдеш на показ? Він буде через пʼять днів. 189 00:12:59,613 --> 00:13:03,659 Я знаю, ти хочеш, щоб я була поряд, розділила з тобою плоди творчості, 190 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 але я не можу. 191 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 Я повертаюся в Кальян. Порядкувати в татовому садку. 192 00:13:15,045 --> 00:13:17,589 Це єдине місце на землі, де мені зараз хочеться бути. 193 00:13:27,850 --> 00:13:31,353 Минув один тиждень моєї поїздки, і сталося неможливе. 194 00:13:31,937 --> 00:13:33,522 Париж розчарував. 195 00:13:34,356 --> 00:13:40,696 Не саме місто, а мої пошуки нового модельєра-помазаника. 196 00:13:41,738 --> 00:13:46,577 Усі вважають, що ви вже обрали Пʼєра Бальмана. 197 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 Особливо сам Бальман, як я чув. 198 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Я ледь йому так не сказала. 199 00:13:51,832 --> 00:13:54,168 Та чого там, саме так я і сказала. 200 00:13:54,835 --> 00:13:56,962 Намагалася переконати саму себе. 201 00:13:57,963 --> 00:14:00,340 А потім прокинулась о третій ранку і подумала: 202 00:14:00,424 --> 00:14:04,178 «Ні, ні. Бальман не годиться». 203 00:14:04,720 --> 00:14:10,225 Нехай він – інфантильний тиран, але ж і геній також. 204 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 Та все ж йому чогось бракує. 205 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Потрібна ваша щирість, Люсьєне. Більш нема в кого спитати. 206 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 Баленсьяґа привабливий, але в ньому немає новизни. 207 00:14:21,445 --> 00:14:25,824 Крістіан Діор відмовився показувати мені колекцію, 208 00:14:26,575 --> 00:14:29,036 хоча Зенакер пустила глянути одним оком. 209 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Люба, я раджу пошукати деінде. 210 00:14:32,497 --> 00:14:36,543 Навряд чи Діор щось покаже в цьому сезоні. 211 00:14:38,462 --> 00:14:40,797 А як таке може бути? 212 00:14:40,881 --> 00:14:44,593 Він використав частину значних інвестицій Буссака, 213 00:14:44,676 --> 00:14:48,347 щоб зманити найкращих швачок з інших домів моди. 214 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 Надійшла скарга. 215 00:14:50,891 --> 00:14:57,272 Тепер швачкам доведеться піти від нього, доки я не вирішу, 216 00:14:57,356 --> 00:15:00,442 чи не викинути його з Федерації кутюрʼє. 217 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Викинути? Нічого собі. 218 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 Я думала, ви його найбільший захисник. 219 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 Я знаю. 220 00:15:10,369 --> 00:15:15,332 Я думаю, що ця скарга дрібʼязкова. Дозвольте поцікавитися. 221 00:15:15,916 --> 00:15:20,754 Мсьє Діор найняв швачок, щоб творити. 222 00:15:22,339 --> 00:15:24,299 А як ви вчинили б на його місці? 223 00:15:31,056 --> 00:15:32,182 -Привіт, Кароль. -Мсьє. 224 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Вибачте, мсьє Діор. 225 00:15:36,812 --> 00:15:39,565 -Так, простіть. -Так, так. 226 00:15:40,566 --> 00:15:41,400 От лихо. 227 00:15:41,483 --> 00:15:45,779 -Вибачте, удачі. -Зої, що сталося? Куди всі йдуть? 228 00:15:45,863 --> 00:15:48,532 -Нам заборонили у вас працювати. -Хто заборонив? 229 00:15:48,615 --> 00:15:51,410 Простіть, мсьє Діор. Як жаль, що я не зможу відшивати 230 00:15:51,493 --> 00:15:53,537 -вашу чудесну колекцію. -Ні… Зої. 231 00:15:55,330 --> 00:15:56,164 Чорт. 232 00:15:56,832 --> 00:16:01,628 Не треба, не йдіть. Вертайтеся до… 233 00:16:01,712 --> 00:16:03,422 Крістіане, ви їх не зупините. 234 00:16:04,256 --> 00:16:06,633 -Що сталося? -Бальман і Пату. 235 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Приходили. Погрожували їм. 236 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 Цим жінкам не дадуть роботи в домах 237 00:16:10,304 --> 00:16:12,806 Ради кутюрʼє, якщо вони не звільняться. 238 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Я маю подзвонити Лелону. 239 00:16:16,310 --> 00:16:19,021 Не допоможе. Я дзвонила. Він не може говорити 240 00:16:19,104 --> 00:16:22,441 ані зі мною, ані з вами, доки не оголосить свого рішення. 241 00:16:32,910 --> 00:16:34,119 Жахіття. 242 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Жахіття. 243 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 Наша пропозиція більш ніж щедра. 244 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 Її треба притиснути. 245 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Щоб на своїй шкурі відчула біль, якого завдала. 246 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Мадемуазель, вони погодилися виплатити вам відшкодування за війну 247 00:17:05,442 --> 00:17:07,778 і дотримуватися вихідних умов контракту. 248 00:17:07,861 --> 00:17:10,446 Збільшити ваш 1% прибутку до 10%, як було 249 00:17:10,531 --> 00:17:11,740 до всіх цих подій. 250 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 На мою думку, це дуже вигідно. 251 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Юначе, підійдіть. 252 00:17:24,294 --> 00:17:26,003 Ближче. Нахиліться. 253 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Я хочу не просто частку прибутку. 254 00:17:34,263 --> 00:17:39,101 Я хочу ще й процент від валового доходу. 255 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 Валового? 256 00:17:43,856 --> 00:17:45,148 Це нечувано. 257 00:17:46,400 --> 00:17:48,443 Ми можемо вибити більший процент 258 00:17:48,527 --> 00:17:50,445 чистого доходу. Але валовий — це… 259 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Усе або нічого, Жюльєне. 260 00:17:55,450 --> 00:17:56,952 Перекажіть моє послання. 261 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 Та ви жартуєте. 262 00:18:07,671 --> 00:18:08,839 Переговори закінчено. 263 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Ні, ні. Панове, прошу вас. Я розумію, вона багато просить. 264 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 Але збитки від судової тяганини для вашого бізнесу будуть немислимі. 265 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 Без прізвища Шанель ваша продукція, марка – 266 00:18:20,434 --> 00:18:23,770 всі ваші інвестиції нічого не варті. 267 00:18:30,027 --> 00:18:31,361 -Дайте з нею поговорити. -Ні, 268 00:18:31,445 --> 00:18:32,946 мадемуазель чітко пояснила, що… 269 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Говоримо особисто, або угоди не буде. 270 00:18:38,702 --> 00:18:39,870 Я спробую переконати. 271 00:18:46,210 --> 00:18:48,420 Мадемуазель, це прикро, але на мою думку, 272 00:18:48,504 --> 00:18:51,089 без вашої зустрічі з ним рішення сьогодні не буде. 273 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 Почекають. 274 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Такий добрий син. 275 00:20:10,502 --> 00:20:12,129 Такий добрий брат. 276 00:20:18,760 --> 00:20:25,475 Керувати власним домом високої моди – це безжалісне, жорстоке починання. 277 00:20:27,477 --> 00:20:28,395 А Крістіан, 278 00:20:28,478 --> 00:20:33,734 у нього немає мужності приймати важкі рішення. 279 00:21:16,568 --> 00:21:18,570 Ти справді хочеш усім ризикнути? 280 00:21:18,654 --> 00:21:22,991 Ризикнути? У вас 70%, а в мене тепер 1%. 281 00:21:23,075 --> 00:21:24,785 Мені нема чого втрачати. 282 00:21:24,868 --> 00:21:29,414 Є. У нас і досі бізнес. Партнерство. 283 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 Так багато поганого може статися. 284 00:21:32,709 --> 00:21:35,921 Я зробила пропозицію. Або приймайте, або підемо в суд. 285 00:21:46,014 --> 00:21:50,102 Поглянь мені в очі й попроси вибачення. 286 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 За що? 287 00:21:51,270 --> 00:21:55,649 За те, що ладна була використати нацистів, щоб відібрати в нас бізнес. 288 00:21:55,732 --> 00:21:58,360 Проблеми в нас почалися ще до війни. 289 00:21:59,903 --> 00:22:02,781 Я вдалася до арійських законів, бо ви не залишили мені вибору. 290 00:22:02,865 --> 00:22:06,118 Нас переслідували. Винищували. 291 00:22:09,496 --> 00:22:11,248 А ти коли-небудь думав про те… 292 00:22:13,333 --> 00:22:16,545 з чим мусить боротися жінка, щоб вижити в цьому світі? 293 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 Ось що я тобі скажу. Я не проситиму вибачення за все, що було. 294 00:22:25,387 --> 00:22:27,472 Я була в безвиході, як і ви. 295 00:22:28,390 --> 00:22:29,975 Різниця в тому, що я до неї звикла. 296 00:22:34,021 --> 00:22:36,481 Ви, чоловіки, і ваші війни. Ваші правила. 297 00:22:44,323 --> 00:22:47,993 Пʼєр. Ви маєте прийняти рішення. 298 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 З мене годі. 299 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 До зустрічі в суді. 300 00:23:13,727 --> 00:23:14,561 Мадемуазель? 301 00:23:21,818 --> 00:23:25,364 Вони погодилися. Два проценти валового доходу. 302 00:23:25,447 --> 00:23:28,992 Усі ваші вимоги. Ви їх перемогли. 303 00:23:31,245 --> 00:23:32,412 Поздоровляю. 304 00:23:34,122 --> 00:23:36,750 Скоро ви будете однією з найбагатших жінок у світі. 305 00:23:45,676 --> 00:23:46,927 Добраніч, мадемуазель. 306 00:24:12,870 --> 00:24:15,914 Приїжджай і сам побачиш, що створює Крістіан. 307 00:24:17,040 --> 00:24:19,751 Запрошую вас усіх приїхати й побачити. 308 00:24:19,835 --> 00:24:25,090 Я переконаний, що ти абсолютно даремно відкрив свій бізнес, Крістіане. 309 00:24:35,642 --> 00:24:37,603 У ньому стільки доброти, 310 00:24:38,645 --> 00:24:41,690 і водночас він дуже крихкий і вразливий. 311 00:24:51,200 --> 00:24:52,284 У тебе кров? 312 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Ні, я… 313 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 По-дитячому вколовся голкою. 314 00:24:58,707 --> 00:24:59,791 Як новачок. 315 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Ми надто швидко працюємо. Помиляємося. 316 00:25:02,920 --> 00:25:05,172 Це непростима дурість з мого боку, і… 317 00:25:05,255 --> 00:25:09,676 Ні. Ми всі виснажені. Піди відпочинь. А я продовжу. 318 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 Мсьє, якщо дозволите… 319 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 Прекрасно. 320 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 -А ви вже визначилися з назвою? -Так. 321 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Дякую. 322 00:25:37,663 --> 00:25:39,373 Крістіане, який у цьому сенс? 323 00:25:41,208 --> 00:25:42,417 Ви знаєте, вона не прийде. 324 00:26:00,853 --> 00:26:03,939 -Як пройшло? -Добре. Дуже добре. 325 00:26:04,022 --> 00:26:06,942 -Повернула собі частку в компанії? -Так, і навіть більше. 326 00:26:07,025 --> 00:26:09,278 Завдяки цій угоді ми з часом вернемося в Париж. 327 00:26:09,361 --> 00:26:10,362 Париж? 328 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 -Слава богу. Допоможемо барону. -Барону? 329 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 А ти не чула? 330 00:26:15,075 --> 00:26:17,786 Він постане перед судом. Я думаю, його стратять. 331 00:26:17,870 --> 00:26:20,122 Стратять? За що? 332 00:26:20,706 --> 00:26:21,748 Колабораціонізм. 333 00:26:23,625 --> 00:26:25,502 Ми мусимо повернутись і допомогти йому. 334 00:26:29,131 --> 00:26:30,507 Зараз їхати не можна. 335 00:26:31,967 --> 00:26:34,970 Але ж ти кажеш, Вертгаймери згодні повернути тобі компанію, 336 00:26:35,053 --> 00:26:38,974 і завдяки їм усі довідаються, що ти відновила репутацію, 337 00:26:39,057 --> 00:26:40,684 а ми повернемося і підтримаємо його. 338 00:26:42,436 --> 00:26:44,396 Ні, це неможливо. 339 00:26:44,479 --> 00:26:47,941 Він врятував мені життя. Ми мусимо щось зробити. 340 00:26:48,859 --> 00:26:52,404 Можемо свідчити. Щоб там зрозуміли, який він насправді. 341 00:26:52,487 --> 00:26:53,697 Інших відпускають. 342 00:26:53,780 --> 00:26:57,492 Барон сам приймав рішення. Нехай розплачується життям або смертю. 343 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 А ти що тут забув? 344 00:27:08,295 --> 00:27:09,379 Мені потрібні гроші. 345 00:27:10,130 --> 00:27:11,924 Я думаю, вам пора йти. 346 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Андре, не втручайся. 347 00:27:13,550 --> 00:27:15,928 Нам з твоєю тіткою треба владнати одну справу. 348 00:27:19,056 --> 00:27:23,143 Я ж кажу, вам пора, мсьє Ленг. Чи як там вас насправді звати. 349 00:27:25,729 --> 00:27:26,730 Шпац! 350 00:27:27,272 --> 00:27:30,943 Шпац! Не треба, Шпац! Перестань! 351 00:27:31,860 --> 00:27:32,819 Перестань! 352 00:27:33,320 --> 00:27:39,284 З моменту мого приїзду ти сахаєшся від мене, як від чуми. 353 00:27:40,077 --> 00:27:44,873 Але в мене теж є почуття. Справді. Я маю почуття, так само як ти. 354 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 Андре? Андре? 355 00:27:48,752 --> 00:27:51,421 Андре, ти цього не знаєш, але я там був. 356 00:27:52,214 --> 00:27:57,010 У ту ніч. Коли барон і твоя тітонька приїхали тебе забирати. 357 00:27:57,094 --> 00:27:59,638 Я там був. Спостерігав за вами. 358 00:27:59,721 --> 00:28:01,682 Щасливе воззʼєднання родини. 359 00:28:03,725 --> 00:28:06,645 Скажи йому правду. Скажи. 360 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Пора йому дізнатися правду про рідну тітоньку. 361 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 Розповідай! 362 00:28:11,400 --> 00:28:14,903 Шпац, прошу, відпусти його! Я дам тобі гроші. 363 00:28:14,987 --> 00:28:19,491 -Про що ти говориш? -Сама розкажеш? Чи, може, я? 364 00:28:20,659 --> 00:28:25,289 Добре, тоді я перший. Андре, ми обоє працювали на Рейх. 365 00:28:25,372 --> 00:28:27,374 Правда ж, агенте Вестмінстер? 366 00:28:28,208 --> 00:28:30,169 У неї навіть був агентський номер. 367 00:28:30,252 --> 00:28:34,423 Памʼятаєш який? F7124? 368 00:28:36,717 --> 00:28:39,469 F7124? 369 00:28:41,930 --> 00:28:43,765 Так! Так. 370 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Отож. 371 00:28:46,518 --> 00:28:48,812 Вона була бравим солдатиком. 372 00:28:49,396 --> 00:28:51,982 Робила все, що ми вимагали, 373 00:28:52,482 --> 00:28:55,110 в обмін на те, щоб самій отримувати бажане. 374 00:28:55,194 --> 00:28:59,781 Вона хотіла повернути собі ах-який-важливий бізнес на парфумах. 375 00:28:59,865 --> 00:29:03,827 Тому кинула нещасного барона Вофрелана 376 00:29:03,911 --> 00:29:07,623 на поталу вовкам, щоб ви всі могли зухвало здиміти. 377 00:29:09,208 --> 00:29:11,710 І ледь не зробила з мене цапа-відбувайла. 378 00:29:12,628 --> 00:29:14,004 То як там твоя зустріч? 379 00:29:14,087 --> 00:29:18,634 У тебе тепер напевно грошей – кури не клюють. Я хочу свою частку. 380 00:29:18,717 --> 00:29:20,302 Отримаєш, тільки відпусти! 381 00:29:20,385 --> 00:29:23,305 Відпущу, коли ти розкажеш йому правду. 382 00:29:23,388 --> 00:29:26,016 Розкажи, або він зараз здохне. 383 00:29:26,099 --> 00:29:28,852 Як мав здохнути ще багато-багато місяців тому, 384 00:29:28,936 --> 00:29:30,395 сконати в багнюці, як собака. 385 00:29:30,479 --> 00:29:33,649 Розкажи йому. Щоб ми тобою пишалися. Давай. Починай. 386 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 -Так, це правда. -Кажи. 387 00:29:35,359 --> 00:29:36,944 Це все – правда! 388 00:29:41,782 --> 00:29:44,201 От бачиш? Не так уже й важко було. 389 00:29:47,246 --> 00:29:52,125 Щоб завтра гроші були на моєму рахунку. А то я повернуся. 390 00:29:52,209 --> 00:29:53,418 І тобі це не сподобається. 391 00:30:01,051 --> 00:30:05,055 До речі, Андре, будь поблажливіший до тітки. 392 00:30:05,764 --> 00:30:07,891 Зрештою, це лише бізнес. 393 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 Нічого. 394 00:30:12,062 --> 00:30:13,772 Ти в порядку? Мені дуже прикро. 395 00:30:16,149 --> 00:30:17,192 Дай допоможу. 396 00:30:17,276 --> 00:30:21,947 Як ти могла? Нацисти катували нас, убивали, як худобу… 397 00:30:22,030 --> 00:30:26,118 Будь ласка, зрозумій: я все це робила заради тебе. 398 00:30:26,201 --> 00:30:27,202 Нашого майбутнього. 399 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 Нашого майбутнього? А як же барон? 400 00:30:35,210 --> 00:30:37,087 Я його використала. 401 00:30:38,797 --> 00:30:42,801 У нього були звʼязки серед нацистів. Він поклопотався, щоб тебе випустили. 402 00:30:46,305 --> 00:30:47,598 Іди геть. 403 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 Не йди. 404 00:30:53,687 --> 00:30:55,939 -Я не витримаю твоєї присутності. -Прошу, не йди. 405 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 Будь ласка, не йди. Ти не можеш теж піти. Я люблю тебе. 406 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 Ти нікого не любиш. 407 00:31:07,534 --> 00:31:12,748 І ніколи не любила. Я забираю Ґабріель. Ми їдемо в Париж. Не переслідуй нас. 408 00:31:12,831 --> 00:31:16,627 Без вас у мене нічого немає. Прошу тебе. 409 00:31:16,710 --> 00:31:20,839 У тебе є гроші. Усе, про що ти мріяла в житті. 410 00:31:29,640 --> 00:31:30,641 Ні. 411 00:31:36,980 --> 00:31:38,732 Андре! 412 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 Я тут роздивлявся твій Maison Dior. 413 00:32:05,175 --> 00:32:08,428 Такий величезний. 414 00:32:10,722 --> 00:32:15,853 Я завжди мріяв про щось таке для себе, але, на жаль, 415 00:32:15,936 --> 00:32:20,899 народився недостатньо талановитий для таких здобутків. 416 00:32:21,441 --> 00:32:25,946 Ти розбив мені серце, коли звільнився. 417 00:32:26,989 --> 00:32:29,157 Але думаю, ти й сам знаєш. 418 00:32:31,076 --> 00:32:37,833 -Люсьєне, я люблю вас. І досі. Я… -Як батька, від якого зрештою йдуть. 419 00:32:38,333 --> 00:32:42,212 Я мав один-єдиний шанс. Мені 42 роки. 420 00:32:44,339 --> 00:32:50,971 Я знав, що наймати швачок не слід, це матиме наслідки, але… 421 00:32:51,054 --> 00:32:53,682 -Все одно найняв. -Ви вже вирішили? 422 00:32:53,765 --> 00:32:54,975 Тому ви тут? 423 00:32:55,058 --> 00:33:00,314 Так. Хотів навідатися до тебе, щоб повідомити. 424 00:33:02,608 --> 00:33:05,652 Нацисти були нашими господарями. 425 00:33:07,738 --> 00:33:10,908 Але тепер у нас новий господар. Гроші. 426 00:33:12,367 --> 00:33:19,291 Нам потрібні гроші, щоб жити, працювати, будувати доми високої моди. 427 00:33:21,960 --> 00:33:23,754 І те, що ти тут зробив, Крістіане, 428 00:33:23,837 --> 00:33:28,133 не більше й не менше, ніж повне переосмислення 429 00:33:28,217 --> 00:33:33,555 нашого бізнесу. Бізнесу з колосальним потенціалом. 430 00:33:34,723 --> 00:33:38,185 Особливо якщо за тобою підуть інші. 431 00:33:39,478 --> 00:33:43,857 Штрафні санкції – це загроза не лише твоєму майбутньому, 432 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 але й майбутньому високої моди. 433 00:33:46,818 --> 00:33:51,573 Ось чому я вирішив тебе не карати. 434 00:33:58,872 --> 00:33:59,873 Дякую. 435 00:34:00,916 --> 00:34:05,003 І взагалі, швачкам потрібен додатковий дохід. 436 00:34:05,087 --> 00:34:10,175 Ти можеш їм більше заплатити. Зрештою вони теж будуть у виграші. 437 00:34:10,259 --> 00:34:15,514 Проте відішли кількох у Дім Пату, 438 00:34:15,597 --> 00:34:18,183 щоб там дошили колекцію. 439 00:34:18,851 --> 00:34:21,353 Їм теж заплатиш за роботу. 440 00:34:22,312 --> 00:34:25,899 Цілком очевидно, що ти можеш собі це дозволити. 441 00:34:27,275 --> 00:34:28,277 Авжеж. 442 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 Послухай. 443 00:34:37,369 --> 00:34:41,748 Треба уважно ставитися до того, що ми робимо 444 00:34:41,831 --> 00:34:46,795 у ці поворотні моменти нашого життя, Крістіане. 445 00:34:55,888 --> 00:35:01,018 Коли прийде успіх, тобі варто стерегтися. 446 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 Чого? 447 00:35:04,021 --> 00:35:05,522 Крістіана Діора. 448 00:35:10,235 --> 00:35:13,030 Маєш три дні. Удачі. 449 00:35:17,284 --> 00:35:20,996 Марі. Де Марі? Несіть ту сукню. Ідіть сюди. 450 00:35:21,079 --> 00:35:23,290 Не знаю, чи цій штуці тут місце. 451 00:35:25,918 --> 00:35:27,794 Розверніться, будь ласка. 452 00:35:32,007 --> 00:35:36,011 Дивіться, поділ сукні не повинен волочитися по підлозі. 453 00:35:42,976 --> 00:35:45,187 Тут треба підняти на два міліметри. 454 00:35:48,232 --> 00:35:49,316 Бар. 455 00:35:49,399 --> 00:35:53,320 БАРНИЙ КОСТЮМ 456 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Кривувато. Крапельку отак. 457 00:36:03,163 --> 00:36:04,164 Наче свята. 458 00:36:07,709 --> 00:36:08,585 Амур. 459 00:36:08,669 --> 00:36:09,670 АМУР 460 00:36:15,092 --> 00:36:19,596 Дами, тут нічого не повинно брижитися. Розумієте? 461 00:36:20,472 --> 00:36:21,390 Джунглі. 462 00:36:21,473 --> 00:36:22,474 ДЖУНГЛІ 463 00:36:24,351 --> 00:36:25,394 Крик. 464 00:36:25,477 --> 00:36:27,062 КРИК 465 00:36:29,064 --> 00:36:29,898 Мрія. 466 00:36:29,982 --> 00:36:31,233 МРІЯ 467 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 Доріс. 468 00:36:32,818 --> 00:36:33,819 ДОРІС 469 00:36:40,784 --> 00:36:41,785 Довгі поля. 470 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 ДОВГІ ПОЛЯ 471 00:36:50,210 --> 00:36:51,253 Фіґаро. 472 00:36:51,336 --> 00:36:53,714 ФІҐАРО 473 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 Королла. 474 00:36:55,883 --> 00:36:57,301 КОРОЛЛА 475 00:36:58,760 --> 00:37:03,682 І гламур. Вірність. 476 00:37:03,765 --> 00:37:06,059 ВІРНІСТЬ 477 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Так? 478 00:37:07,477 --> 00:37:11,190 Гарно. Дуже гарно, дівчата. 479 00:37:11,273 --> 00:37:13,525 Усім дякую. До роботи. Працюємо. 480 00:37:19,531 --> 00:37:22,034 Те, що зробив Крістіан, найнявши швачок, 481 00:37:22,117 --> 00:37:23,702 прощати не можна. 482 00:37:23,785 --> 00:37:25,829 Жак, чому ти наполягав, щоб ми прийшли? 483 00:37:27,998 --> 00:37:29,374 Він за вами скучає. 484 00:37:30,209 --> 00:37:32,794 Завтра показ, і я прошу вас прийти. 485 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 Я не знаю. 486 00:37:36,465 --> 00:37:41,220 Крістіан завжди був для мене важливий. Для нас. 487 00:37:41,803 --> 00:37:48,435 То приходьте. Побачимо, що він створив. Ми всі маємо бути з ним. 488 00:37:53,899 --> 00:37:56,109 Ідіть додому. Відпочиньте. 489 00:37:57,569 --> 00:37:59,947 А Жак точно підійде трохи згодом? 490 00:38:00,030 --> 00:38:01,573 Так, він прийде. 491 00:38:02,741 --> 00:38:06,828 Крістіане, я в вас вірю. Хай там що буде завтра. 492 00:38:21,009 --> 00:38:22,010 Привіт. 493 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Залишишся тут на цілу ніч? 494 00:38:28,100 --> 00:38:30,435 Все одно не засну… 495 00:38:32,437 --> 00:38:33,522 Що таке? 496 00:38:36,859 --> 00:38:42,281 Я роблю все від мене залежне, але я… 497 00:38:45,200 --> 00:38:46,034 Катрін. 498 00:38:54,626 --> 00:38:59,882 Ти нарешті маєш усе, про що мріяв. Успіх прямо перед тобою. 499 00:39:02,718 --> 00:39:06,555 От побачиш. Завтра буде тріумфальний день. 500 00:40:49,074 --> 00:40:54,788 ФРАНЦУЗЬКА ПОЛІЦІЯ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ ЗВʼЯЗКІВ З НАЦИСТАМИ 501 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 Присягаєтеся в правдивості свідчень? 502 00:41:04,214 --> 00:41:08,468 Так, мсьє. На жаль, це все правда. 503 00:41:10,470 --> 00:41:13,015 Усе, що ви нам розповіли, повторите в суді? 504 00:41:13,098 --> 00:41:16,351 Ви її знайдете в готелі Beau Rivage Palace 505 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 у Лозанні, Швейцарія. 506 00:41:22,608 --> 00:41:24,234 Дами, швиденько. Швидше. 507 00:41:24,318 --> 00:41:25,152 Так. 508 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 Дякую. Ні, ні. Верніться… 509 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Елено, візьми. 510 00:41:34,620 --> 00:41:35,913 -Ні, ні. -Не рукавички. 511 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 -Потрібні рукавички. -Покваптеся. 512 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 Капелюх. 513 00:41:42,002 --> 00:41:44,129 Увага. Будьте всі уважні. Будь ласка. 514 00:41:44,213 --> 00:41:49,301 Мсьє, мадам Зенакер попросила вам повідомити, що двері вже відчинені. 515 00:41:49,384 --> 00:41:52,346 -…немає капелюха. -Він там на вішаку. 516 00:41:53,764 --> 00:41:55,098 Отак. 517 00:42:05,943 --> 00:42:08,070 Мсьє Діор, готові до фінального огляду? 518 00:42:09,863 --> 00:42:11,990 Де він? Хто-небудь його бачив? 519 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Мсьє Діор? 520 00:42:22,876 --> 00:42:24,127 -Крістіане. -Що? 521 00:42:24,211 --> 00:42:25,379 Що сталося? 522 00:42:26,088 --> 00:42:28,382 Чому ви не з моделлю? Нам треба починати. 523 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 Прошу, дайте мені хвилинку. 524 00:42:40,394 --> 00:42:43,313 -Я тебе не розумію. -У нас невдачі – це сімейне. 525 00:42:43,397 --> 00:42:44,481 Може, сходи до… 526 00:42:44,565 --> 00:42:48,527 Усе життя ти відволікався на мистецтво, малювання. 527 00:42:48,610 --> 00:42:50,654 -Втікав у світ фантазій. -Скільки суконь… 528 00:42:50,737 --> 00:42:52,906 Невже мої помилки нічого тебе не навчили? 529 00:42:52,990 --> 00:42:54,533 КРІСТІАН ДІОР 530 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 -Це Кармел Сноу. -Он вона. 531 00:43:04,251 --> 00:43:06,503 Кармел, як добре, що ви завітали. 532 00:43:08,338 --> 00:43:10,507 Ласкаво просимо. Я проведу вас до місця. 533 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 Це ось… Вибачте. 534 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 Твоє життя таке… 535 00:43:25,063 --> 00:43:29,359 …за своїм натхненням. Ви повинні творити. Крістіане. 536 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 Крістіан? 537 00:43:37,201 --> 00:43:38,619 Не хотіла, щоб ти був сам. 538 00:43:50,422 --> 00:43:52,424 Ніколи не бачила так багато… 539 00:44:02,726 --> 00:44:04,311 Ми до мадемуазель Шанель. 540 00:44:14,863 --> 00:44:18,784 А знаєш, аромат, який ти створив… 541 00:44:20,994 --> 00:44:23,121 переніс мене в довоєнне минуле. 542 00:44:25,958 --> 00:44:28,877 До почуття, на яке я так давно не спроможна. 543 00:44:32,965 --> 00:44:34,633 Це мамин сад, правда ж? 544 00:44:39,596 --> 00:44:40,889 Думала, вже там не побуваю. 545 00:44:45,352 --> 00:44:47,187 Там я черпав натхнення. 546 00:44:49,857 --> 00:44:51,567 Він у всьому, що я роблю. 547 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 Дорогий братику. 548 00:45:14,631 --> 00:45:16,216 Пора йти. 549 00:45:17,217 --> 00:45:19,553 Пора показати світові, що ти створив. 550 00:45:24,183 --> 00:45:25,225 Вибачте, мадемуазель. 551 00:45:25,309 --> 00:45:27,728 У нас наказ привезти вас у Францію. 552 00:45:28,604 --> 00:45:31,106 Ви будете свідчити на суді над бароном Вофреланом. 553 00:45:31,190 --> 00:45:33,275 Дурниці. Зверніться до мого адвоката. 554 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 Ви відповісте за участь у події, яка привела до його арешту. 555 00:45:38,822 --> 00:45:41,825 Ваш небіж Андре дав свідчення про ваш звʼязок з ним 556 00:45:41,909 --> 00:45:44,244 і участь у діяльності нацистської партії. 557 00:45:54,004 --> 00:45:55,422 Мені нічого боятися. 558 00:46:04,806 --> 00:46:08,310 Катрін. Як добре, що ти приїхала. 559 00:46:08,393 --> 00:46:11,563 -Рада тебе бачити. -Крістіан дуже за тобою сумував. 560 00:46:19,655 --> 00:46:24,326 Вибачте, мадемуазель. Ви сестра мсьє Діора? 561 00:46:24,409 --> 00:46:25,702 Так. 562 00:46:25,786 --> 00:46:28,497 Я так багато про вас чула від Люсьєна Лелона. 563 00:46:29,039 --> 00:46:34,503 Для мене честь познайомитися з вами. Я Кармел Сноу, журнал Harper's Bazaar. 564 00:46:36,171 --> 00:46:38,674 Прошу вас, будьте ласкаві до мого брата. 565 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 Очікування високі. 566 00:46:40,509 --> 00:46:43,178 Він виражає те, що в нього в серці. 567 00:46:43,679 --> 00:46:47,683 Так. Я вже це відчула у ваших парфумах. 568 00:46:48,934 --> 00:46:49,768 Моїх? 569 00:46:49,852 --> 00:46:53,897 Мадам Зенакер сказала, що він назвав аромат на честь 570 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 найважливішої людини в його житті. 571 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 Міс Діор. 572 00:46:59,403 --> 00:47:01,113 Це на честь нашої матері. 573 00:47:01,196 --> 00:47:04,741 Ні. Ні, моя люба, це ви. 574 00:47:35,022 --> 00:47:38,358 Мадам і мсьє, ми починаємо. 575 00:47:44,031 --> 00:47:45,657 Пʼять хвилин. 576 00:47:48,035 --> 00:47:50,454 З першою колекцією 1947 року… 577 00:47:52,664 --> 00:47:54,791 ви допомогли людству віднайти красу 578 00:47:55,709 --> 00:47:59,296 і бажання знову жити після жахіть Другої світової війни. 579 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 Усе життя я мріяв лише про одне – 580 00:48:09,640 --> 00:48:14,895 створювати найпрекрасніший жіночий одяг, 581 00:48:16,063 --> 00:48:18,857 якого ще не було на світі. 582 00:48:48,470 --> 00:48:52,474 А правда, що під час окупації німцями Парижа 583 00:48:52,558 --> 00:48:54,476 Коко Шанель закрила ательє 584 00:48:55,936 --> 00:48:59,064 і відмовилася створювати сукні для дружин нацистів? 585 00:49:00,607 --> 00:49:05,153 Мадемуазель Шанель мала свій бізнес… 586 00:49:08,615 --> 00:49:10,826 …і сама вирішила закритися. 587 00:49:17,416 --> 00:49:23,213 Бо ті, хто пережив хаос війни… 588 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 чотири роки нацистської окупації… 589 00:49:32,890 --> 00:49:34,391 найчорніші дні нашого життя. 590 00:49:40,647 --> 00:49:41,815 Знають цю жагу… 591 00:49:45,777 --> 00:49:46,612 до виживання. 592 00:49:53,577 --> 00:49:56,496 Людям потрібно знову відчувати. 593 00:49:57,456 --> 00:50:02,252 Знову мріяти. Знову жити. 594 00:50:03,587 --> 00:50:07,466 А ми можемо створити для них новий світ. 595 00:50:08,592 --> 00:50:10,135 Люба, ти готова? 596 00:50:12,971 --> 00:50:14,056 Ні, мсьє Діор. 597 00:50:15,933 --> 00:50:16,975 Я теж не готовий. 598 00:50:29,780 --> 00:50:30,781 Іди. Вперед. 599 00:50:37,621 --> 00:50:42,960 А для мене творчість була виживанням. 600 00:50:51,677 --> 00:50:55,722 ТАК УСЕ Й ПОЧАЛОСЯ… 601 00:51:01,895 --> 00:51:03,605 КРІСТІАН ДІОР АВЕНЮ МОНТЕНЬ, 30, ПАРИЖ 602 00:51:05,148 --> 00:51:09,194 1950-ті 603 00:51:09,278 --> 00:51:13,282 1960-ті 604 00:51:13,365 --> 00:51:15,325 1970-ті 605 00:51:15,409 --> 00:51:17,452 1980-ті КАРОЛІНА, ПРИНЦЕСА МОНАКО 606 00:51:17,536 --> 00:51:18,871 1990-ті ВІКТОРІЯ 607 00:51:20,038 --> 00:51:21,498 2000-ні 608 00:51:21,582 --> 00:51:23,584 2010-ті 609 00:51:25,169 --> 00:51:26,086 2020-ті 610 00:51:29,756 --> 00:51:33,802 НОВИЙ ОБРАЗ 611 00:52:49,878 --> 00:52:51,880 Переклад субтитрів: Олена Любенко