1
00:00:05,922 --> 00:00:08,758
А сега... момент нa Ванесса.
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,512
Преди правех един номер:
отивах в ресторанти
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,889
и се преструвах, че
са ми вързали тенекия.
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,310
Така получавах безплатна
вечеря и после си тръгвах.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,689
Извинете. Толкова съжалявам.
6
00:00:22,689 --> 00:00:26,860
Но онази вечер, може би
от виното, а може би заради луната,
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,446
но сервитьорът ме плени.
8
00:00:30,780 --> 00:00:33,241
Здравейте.
- Здравей, как е?
9
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Непохватна си.
10
00:00:35,827 --> 00:00:40,081
На сутринта си тръгвах от квартирата му,
когато за пръв път забелязах,
11
00:00:40,081 --> 00:00:41,708
озадачаващо откритие,
12
00:00:41,708 --> 00:00:44,127
празна бутилка от Геторейд.
13
00:00:44,627 --> 00:00:49,257
Скоро научих, че всички млади
хетеро мъже, са обсебени да ги събират
14
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
в спалните си.
15
00:00:51,301 --> 00:00:54,179
После отидох в друг ресторант,
16
00:00:54,179 --> 00:00:56,765
сервира ми съвсем друг сервитьор,
17
00:00:57,265 --> 00:00:59,684
но въпреки това имаше нещо познато.
18
00:00:59,684 --> 00:01:02,604
Независимо кой ресторант
или кой сервитьор...
19
00:01:02,812 --> 00:01:06,024
...коя квартира, все същият символ.
20
00:01:06,733 --> 00:01:09,486
Разкажи ми за този предмет тук.
- Какво имаш предвид?
21
00:01:09,486 --> 00:01:14,491
Този олтар. Шишетата.
- Нищо не е.
22
00:01:15,241 --> 00:01:18,411
Очевидно не е "нищо".
23
00:01:18,411 --> 00:01:20,955
Сякаш бяха сключили пакт.
24
00:01:22,207 --> 00:01:24,250
Защо не ми разкажеш за тези шишета?
25
00:01:24,250 --> 00:01:28,505
Ами, с всички тези изпити сега,
26
00:01:28,505 --> 00:01:31,007
мисля, че трябва да сменя съветника си,
27
00:01:31,132 --> 00:01:33,051
ако искам да замина в чужбина.
28
00:01:34,844 --> 00:01:35,929
Ясно.
29
00:01:36,429 --> 00:01:39,432
Възможности ли представляваха?
30
00:01:39,432 --> 00:01:40,725
Потенциал?
31
00:01:41,601 --> 00:01:42,894
Как ви се струва храната?
32
00:01:44,396 --> 00:01:45,814
Вкусна.
33
00:01:45,814 --> 00:01:49,275
Може би не ми беше писано да разбера.
34
00:01:49,275 --> 00:01:52,278
Може би тази безсмислица
беше начин да кажат,
35
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
"Не се бъркай, Ванесса."
36
00:01:54,531 --> 00:01:59,119
Имаш си живот, кариера, красиви дрехи.
37
00:01:59,119 --> 00:02:01,705
А ние, ние имаме това.
38
00:02:09,087 --> 00:02:11,923
Добре, сега ще донеса парцал.
39
00:02:27,063 --> 00:02:28,189
Благодаря.
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,905
Добре, чакай малко. Извинявай, какво каза?
41
00:02:36,531 --> 00:02:41,536
Не това с бенката е проблемът.
42
00:02:41,536 --> 00:02:45,915
Това е само носител на проблема и...
43
00:02:47,292 --> 00:02:49,085
Изчезна ми мисълта. Както и да е.
44
00:02:49,085 --> 00:02:52,380
Мисълта ми е, проблемът ти
не е една бенка.
45
00:02:52,380 --> 00:02:55,717
А че ти трябва доказателство
за съществуване, за да вземеш апартамент.
46
00:02:56,134 --> 00:02:58,595
Между другото, пристигнах у вас.
47
00:02:58,595 --> 00:02:59,679
Не искам да съм вулгарна,
48
00:02:59,679 --> 00:03:02,349
но ти свърши тоалетната хартия.
49
00:03:04,309 --> 00:03:05,310
Ехо?
50
00:03:05,310 --> 00:03:10,273
ФАНТАЗМИ
51
00:03:25,330 --> 00:03:27,791
Добре дошли на прегледа.
- Здравейте.
52
00:03:27,791 --> 00:03:29,876
Здравейте.
- Аз съм Хулио. Водолей съм.
53
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Удари ме мълния, когато бях малък
54
00:03:31,336 --> 00:03:33,129
и сега виждам света по различен начин,
55
00:03:33,129 --> 00:03:34,964
и съм алергичен към жълтия цвят.
56
00:03:34,964 --> 00:03:36,216
90 оставащи секунди.
57
00:03:37,842 --> 00:03:39,803
Добре. Тук съм,
58
00:03:39,928 --> 00:03:43,181
защото тази бенка е пораснала.
59
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
Не, не е. Това е белег по рождение.
60
00:03:48,186 --> 00:03:51,981
Не, пораснала е.
- Не мисля.
61
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Не искам да ме съдят застрахователите.
62
00:03:56,111 --> 00:03:58,321
Ще му кажа, че всичко е наред.
63
00:03:58,321 --> 00:04:00,615
Добре, не мислите така,
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,535
но това значи, че може да е станало.
65
00:04:03,660 --> 00:04:05,704
На мен не ми изглежда подозрително.
66
00:04:06,955 --> 00:04:09,791
Няма как да разберете
дали е подозрително или не
67
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
без биопсия, нали?
68
00:04:11,084 --> 00:04:12,919
Разбирате ли ме сега?
- Разбирам.
69
00:04:12,919 --> 00:04:15,630
Вместо да губите време,
вашето време, моето време,
70
00:04:15,630 --> 00:04:18,091
може просто да направим
една биопсия.
71
00:04:18,091 --> 00:04:20,844
Ако това беше притеснително, дори малко,
72
00:04:20,844 --> 00:04:25,223
щяхте да сте в 0.000000000...
73
00:04:25,223 --> 00:04:27,392
остават 20 секунди.
74
00:04:27,392 --> 00:04:31,855
...0000000001% процент от случаите.
75
00:04:33,773 --> 00:04:35,859
Това съм аз. Типично е.
76
00:04:36,443 --> 00:04:38,278
Измервали ли сте я?
77
00:04:38,278 --> 00:04:40,822
Остават 10 секунди.
- Сигурен ли сте, че е пораснала?
78
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
Да, защото беше точно колкото
79
00:04:43,700 --> 00:04:46,244
една обеца, която изгубих...
80
00:04:46,244 --> 00:04:48,163
на едно гей парти.
- Три...
81
00:04:48,163 --> 00:04:49,497
Ако я намеря...
- ...две...
82
00:04:49,497 --> 00:04:51,541
... ще мога да ви докажа, че...
- ...едно.
83
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
Прегледът приключи.
- Знам, че времето ни свърши,
84
00:04:54,127 --> 00:04:59,341
но мога да докажа, че е пораснала,
и ще може да вземете биопсия.
85
00:04:59,466 --> 00:05:02,719
Добре. Успех с това.
Пациент в стая пет.
86
00:05:03,553 --> 00:05:04,888
Следващият!
87
00:05:04,888 --> 00:05:08,350
Благодарим ви, че ни избрахте.
Не забравяйте вещите си.
88
00:05:08,350 --> 00:05:10,226
Малката стрида трябва да е в клуба!
89
00:05:14,356 --> 00:05:15,774
Добре. Не е тук.
90
00:05:16,441 --> 00:05:17,901
Колко малка е точно?
91
00:05:17,901 --> 00:05:20,987
Ами, представи си най-малкото нещо,
за което се сещаш.
92
00:05:20,987 --> 00:05:22,155
Добре.
93
00:05:23,031 --> 00:05:24,199
По-малка е.
94
00:05:29,245 --> 00:05:30,497
Това е Бибо!
95
00:05:30,497 --> 00:05:32,207
Какво има, Бибо? Зает съм.
96
00:05:32,207 --> 00:05:34,959
Трябва да намериш апартамент,
преди да те изгонят.
97
00:05:34,959 --> 00:05:36,920
Обадих се на Мона. Чака те.
98
00:05:39,005 --> 00:05:40,090
Чао-чао.
99
00:05:46,179 --> 00:05:48,056
Погледни тази красота.
100
00:05:48,056 --> 00:05:52,560
Ще имаш ключ за пощенската кутия,
миялното и сушилното помещение.
101
00:05:53,895 --> 00:05:56,398
Има семейни вечери в киносалона.
102
00:05:56,398 --> 00:05:57,649
Отстъпки за Кийлс,
103
00:05:57,649 --> 00:06:00,235
както и много други
ексклузивни предимства,
104
00:06:00,235 --> 00:06:03,029
които са достъпни за теб на сайта.
105
00:06:03,029 --> 00:06:04,239
Не ми харесва.
- Така ли?
106
00:06:04,239 --> 00:06:07,283
Не искам животът ми да се върти около...
107
00:06:08,326 --> 00:06:09,452
предимства.
108
00:06:10,245 --> 00:06:12,080
Няма ли нещо малко по-уникално?
109
00:06:12,080 --> 00:06:14,541
В някоя часовникова кула
или през кладенец?
110
00:06:14,666 --> 00:06:17,877
Това място има специална енергия.
111
00:06:17,877 --> 00:06:19,170
Трябва да кандидатстваш.
112
00:06:19,170 --> 00:06:20,588
Трябва ти доказателство.
113
00:06:22,382 --> 00:06:24,884
Нямам доказателство.
- Нямаш? Защо?
114
00:06:24,884 --> 00:06:27,554
Ами, защото не вярвам в него.
115
00:06:29,014 --> 00:06:30,223
Това е много готино.
116
00:06:31,099 --> 00:06:33,560
Бонжур. Аз съм.
117
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Върнах се в големия град.
118
00:06:36,438 --> 00:06:39,691
Срамота ще е да изпусна
любимия си сенатор.
119
00:06:39,691 --> 00:06:42,902
Обичайното място? По същото време.
120
00:06:44,195 --> 00:06:45,196
Чао.
121
00:06:47,907 --> 00:06:50,952
Хулио, намери ли апартамент?
122
00:06:50,952 --> 00:06:54,748
Разбира се, че не.
Всички искат онова скапано нещо.
123
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
Паролата ти все още ли е
"СойДониДарко"?
124
00:07:00,462 --> 00:07:01,713
Знам всичко.
125
00:07:05,884 --> 00:07:08,553
Значи така?
Само сайт, в който попълвам данни?
126
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Така мисля.
127
00:07:10,013 --> 00:07:13,475
Но те... Имам предвид, че
те питат за едни неща като,
128
00:07:13,475 --> 00:07:16,853
как да кажа, ...
собствено име, фамилия?
129
00:07:17,354 --> 00:07:18,646
Това го знаеш, скъпи.
130
00:07:19,689 --> 00:07:22,442
ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СЪЩЕСТВУВАНЕ.
131
00:07:22,692 --> 00:07:23,735
Хайде.
132
00:07:27,781 --> 00:07:28,990
Хайде.
133
00:07:32,160 --> 00:07:33,370
Натисни тук.
134
00:07:45,006 --> 00:07:46,132
Хайде.
135
00:07:47,133 --> 00:07:50,220
Не мислиш ли, че трябва да
се фокусирам върху стридата,
136
00:07:50,220 --> 00:07:52,430
за да докажа, че е пораснала
и да вземат биопсия?
137
00:07:52,764 --> 00:07:54,557
Мисля, че това трябва да правя.
138
00:07:55,392 --> 00:07:56,893
Знам, че я загубих в заведението.
139
00:07:56,893 --> 00:07:59,521
Бях сигурен, че е така.
Просто не знам как или...
140
00:08:05,568 --> 00:08:09,114
Чакай. Докато танцувах
с онзи инфлуенсър.
141
00:08:10,532 --> 00:08:13,201
Това е.
Трябва да изпомпам стомаха му.
142
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Хулио.
143
00:08:14,285 --> 00:08:16,788
Ще го намеря и
ще го заведа до спешния център.
144
00:08:16,996 --> 00:08:19,666
Кажи на Бибо, че няма
да има чили вечер. Зает съм.
145
00:08:20,250 --> 00:08:23,003
Добре дошли обратно при Съд на живо,
където ще чуем едно признание...
146
00:08:23,003 --> 00:08:26,256
Направо се задъхвам
от този процес в момента.
147
00:08:26,256 --> 00:08:28,341
Кажи ми, че знаеш
какво се случва в момента.
148
00:08:28,341 --> 00:08:32,887
Този елф Додо е моят герой.
Съди Дядо Коледа за неплатен труд.
149
00:08:33,763 --> 00:08:36,433
Започва да става грозно. Без да съдя.
150
00:08:36,433 --> 00:08:40,603
Как разбрахте вие
уговорката си с дядо Коледа?
151
00:08:40,603 --> 00:08:41,771
ДОДО СЪДИ ДЯДО КОЛЕДА
152
00:08:41,771 --> 00:08:44,274
Чух г-н Коледа да казва...
153
00:08:44,274 --> 00:08:47,027
Възразявам. Слухове.
- Допуска се.
154
00:08:49,446 --> 00:08:52,157
Помня...
155
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Моето разбиране...
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,494
ОБВИНЯЕМ КОЛЕДА
157
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
...беше, че всички ние,
158
00:08:58,788 --> 00:09:02,042
елфите, елените, самият Дядо Коледа,
159
00:09:03,043 --> 00:09:04,669
правим всичко в името
на любовта си към Коледа.
160
00:09:05,337 --> 00:09:07,839
Но в действителност не беше така, нали?
161
00:09:07,964 --> 00:09:11,801
Защото сте забелязал,
че г-н Коледа печели от вашия труд?
162
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
Точно така.
163
00:09:13,094 --> 00:09:17,307
Дядо Коледа, не печели пари,
да речем, но печели сделки
164
00:09:17,307 --> 00:09:22,479
с Кока-Кола, участия в молове,
филми, турнета.
165
00:09:23,146 --> 00:09:27,192
Да не говорим за млякото и бисквитките,
само заради това, че е Дядо Коледа.
166
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Додо държи Дядо Коледа
за топките, ако питаш мен.
167
00:09:32,989 --> 00:09:36,242
Аз съм за Додо, без да съдя.
Дядо Коледа няма нищо срещу него.
168
00:09:36,242 --> 00:09:37,994
Всички говорят за това.
169
00:09:37,994 --> 00:09:40,955
Хазяинът ми дойде и започна
да говори за някакви неща
170
00:09:40,955 --> 00:09:43,291
"Елфите искат да отменят Коледа."
171
00:09:43,291 --> 00:09:45,210
Какво? Кой говори така?
172
00:09:45,210 --> 00:09:48,713
Или "бла-бла-бла, ако елфите
искаха да им бъде платено,
173
00:09:48,713 --> 00:09:50,882
да доставят подаръците сами."
174
00:09:51,007 --> 00:09:53,343
Но у кого са ключовете за шейната?
175
00:09:53,343 --> 00:09:56,429
У Дядо Коледа.
- У Дядо Коледа. Именно. Това казвам и аз.
176
00:09:56,429 --> 00:09:59,766
Обичам хора, които
не отстъпват пред вярванията си.
177
00:09:59,766 --> 00:10:01,643
А Додо прави точно това, разбираш ли?
178
00:10:01,643 --> 00:10:02,727
СКАЙЛЪРЗАВИНАГИ
179
00:10:02,727 --> 00:10:04,104
Не само го прави, ами го прави,
180
00:10:04,229 --> 00:10:05,480
и все го прави, точно така.
181
00:10:05,480 --> 00:10:06,898
Здравейте, малки консуматори.
182
00:10:06,898 --> 00:10:09,693
Току що се преместих в резиденциите
на Банка Америка
183
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
и сградата е напълно празна.
184
00:10:12,529 --> 00:10:16,866
Само аз и най-добрата ми
приятелка/съседка Джина сме.
185
00:10:16,866 --> 00:10:17,951
Моля, не ни убивайте.
186
00:10:17,951 --> 00:10:19,994
Схванах.
- Честър, карай.
187
00:10:20,161 --> 00:10:21,246
Моя грешка.
188
00:10:21,955 --> 00:10:24,457
Видяха ме, че идвам.
Щяха да спрат и без това.
189
00:10:24,457 --> 00:10:25,583
ДОБАВИ КОМЕНТАР
190
00:10:25,583 --> 00:10:28,086
Добре, да, върви си по пътя...
- Почакай, какво?
191
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
Няма емоджи за
192
00:10:29,671 --> 00:10:32,841
"Не те обвинявам в нищо,
но мисля, че си глътнал стридата ми."
193
00:10:33,341 --> 00:10:35,427
Това не са емоджитата, които ми трябват.
194
00:10:36,553 --> 00:10:41,016
Имам нужда от емоджи градина
със счупени статуи,
195
00:10:41,016 --> 00:10:43,226
всяка изобразяваща мой бивш.
196
00:10:43,685 --> 00:10:47,105
Тя ще е за случаи, в които
ме питат "Хей, кой е в клуба?"
197
00:10:48,148 --> 00:10:51,359
Емоджи, което е една от
лъжичките от Красавицата и Звяра,
198
00:10:51,818 --> 00:10:54,446
която превръщат отново в човек,
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,115
но която осъзнава, че все още е слуга.
200
00:10:57,115 --> 00:10:58,283
Разбирам.
201
00:10:58,283 --> 00:11:00,827
Това е за случаите, когато те повишат.
202
00:11:00,827 --> 00:11:02,037
Грозде, господине?
203
00:11:02,704 --> 00:11:06,041
Емоджи на портокал,
който се гримира като праскова.
204
00:11:07,417 --> 00:11:10,837
Използваш го, когато искаш да кажеш,
"Почти съм готов."
205
00:11:10,837 --> 00:11:14,382
Емоджи на планетата Юпитер,
шокирана, когато разбрала,
206
00:11:14,382 --> 00:11:17,844
че учените я наричат,
"газовия гигант."
207
00:11:17,844 --> 00:11:21,431
Това е за когато някой без да иска
пише за теб, на теб.
208
00:11:22,557 --> 00:11:26,895
Емоджи как аз седя в спешна помощ
и сестрата ме разпознава и си казва
209
00:11:26,895 --> 00:11:28,355
"Не този отново."
210
00:11:30,065 --> 00:11:31,608
Пол?
- Гей.
211
00:11:32,442 --> 00:11:36,529
История на рак на дебелото черво?
- Прекаляваш.
212
00:11:37,364 --> 00:11:39,616
Действащи рецепти?
- Чушки.
213
00:11:42,827 --> 00:11:43,870
Скайлър?
214
00:11:45,121 --> 00:11:46,873
Аз съм.
- Четвърта стая.
215
00:11:57,509 --> 00:11:59,094
Има проблем с документацията.
216
00:11:59,094 --> 00:12:03,223
Господине, вече Ви казах,
не мога да въведа това оплакване.
217
00:12:03,223 --> 00:12:06,309
защото няма как да потвърдя,
че картата е на пациента.
218
00:12:06,601 --> 00:12:09,354
Но картата е на пациента.
На кого другиго би могла да бъде?
219
00:12:09,354 --> 00:12:11,189
Г-не, вече Ви казах,
220
00:12:11,189 --> 00:12:14,526
има несъответствие в информацията,
която ми предоставяте
221
00:12:14,526 --> 00:12:17,737
и информацията, която имаме
във файла за въпросния пациент.
222
00:12:17,737 --> 00:12:20,782
Да, но това е така, защото това, което
виждате е, че той е роден на 08/24,
223
00:12:20,782 --> 00:12:24,035
което очевидно е печатна грешка.
Няма 24-ти месец.
224
00:12:24,035 --> 00:12:27,372
Между другото, ако това би помогнало,
усмихвам се топло.
225
00:12:27,372 --> 00:12:30,500
Съжалявам, но правилата са си правила.
226
00:12:34,796 --> 00:12:37,298
Застрахователен План Асемблиране.
Как мога да Ви помогна днес?
227
00:12:39,843 --> 00:12:43,304
Като лоялен застрахователен представител
за обслужване на клиенти,
228
00:12:43,304 --> 00:12:47,517
няма нещо, което да ме развълнува повече
от това ценен клиент да се...
229
00:12:48,268 --> 00:12:49,811
раздразни.
230
00:12:49,811 --> 00:12:52,814
Това е силата на работата
в застраховането.
231
00:12:52,814 --> 00:12:55,066
Могат да се сърдят,
могат да викат...
232
00:12:55,066 --> 00:12:57,652
Дори може да са прави и да го знам.
233
00:12:57,652 --> 00:13:01,656
Но аз съм воин на компанията,
защитник на правилата.
234
00:13:01,656 --> 00:13:06,703
Застрахователен План Асемблиране
е компанията, а аз съм нейния меч.
235
00:13:06,828 --> 00:13:10,498
Съжалявам, просто няма
какво да направя.
236
00:13:12,625 --> 00:13:16,087
Въпреки това, вие сте ценен клиент.
237
00:13:17,172 --> 00:13:20,800
Започнах да си правя шеги с тях,
като казвах "Как мога да помогна днес?"
238
00:13:23,762 --> 00:13:26,848
Но в редиците ни има нелоялни войници.
239
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Понякога си мисля,
240
00:13:29,476 --> 00:13:32,562
защо не може просто да им се извиним
и да им помогнем?
241
00:13:32,562 --> 00:13:33,897
Не крещете на мен.
242
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Аз не съм виновна, че
План Асемблиране не струва.
243
00:13:36,900 --> 00:13:40,695
Нима искаш да кажеш, че План
Асемблиране не цени клиентите си?
244
00:13:41,488 --> 00:13:42,906
Системата е скапана.
245
00:13:42,906 --> 00:13:44,574
Система е безупречна.
246
00:13:46,159 --> 00:13:49,204
Създадена от безупречни умове
и доверена на нас.
247
00:13:56,920 --> 00:13:59,339
Господи, обожавам застраховките.
248
00:13:59,339 --> 00:14:04,010
И банките. И кредитните карти.
И военните.
249
00:14:04,010 --> 00:14:05,720
Закон и Правосъдие.
250
00:14:06,596 --> 00:14:10,058
Горко на онези,
които не са застанали зад нас.
251
00:14:10,058 --> 00:14:12,811
Е, сега, когато аз съм началник,
252
00:14:12,811 --> 00:14:15,522
ще се стараем да сме малко
по-човечни с клиентите си.
253
00:14:17,607 --> 00:14:20,151
Началник? Тя началник ли каза?
254
00:14:20,151 --> 00:14:22,362
Работя тук от седем години
255
00:14:22,362 --> 00:14:24,906
и повишават дъщерята на президента?
256
00:14:25,031 --> 00:14:27,242
На нея пука ли й за Застрахователен
План Асемблиране?
257
00:14:27,242 --> 00:14:30,870
За правилата ни? За обичаите?
Начина ни на живот?
258
00:14:31,871 --> 00:14:34,124
План Асемблиране не би ме предал така.
259
00:14:35,834 --> 00:14:36,960
Какво?
260
00:14:38,128 --> 00:14:39,504
Аз съм началник сега.
261
00:14:43,008 --> 00:14:44,801
За мен е чест да ти служа.
262
00:14:50,140 --> 00:14:51,933
Това не може да бъде.
263
00:14:51,933 --> 00:14:54,561
Трябва да си платят.
264
00:14:54,561 --> 00:14:57,272
Не съм меч. Тухла съм.
265
00:14:57,272 --> 00:15:00,066
Тухла във величествената стена
на План Асемблиране.
266
00:15:00,692 --> 00:15:02,152
Аз не ги интересувам.
267
00:15:02,152 --> 00:15:05,238
Не ги е грижа за мен, също
както за ценните си клиенти,
268
00:15:05,363 --> 00:15:08,950
добре тогава. Добре! Да настане анархия.
269
00:15:08,950 --> 00:15:11,786
Ще ги изгоря цели.
270
00:15:13,538 --> 00:15:15,874
Ще опожаря земята.
271
00:15:18,335 --> 00:15:21,838
Ще използвам компютъра за лични цели.
272
00:15:24,049 --> 00:15:25,425
Ще си пусна отпуск...
273
00:15:25,425 --> 00:15:26,634
КАРАМАТРАВЪЛЪР
РЕЗЕРВИРАЙТЕ
274
00:15:26,634 --> 00:15:27,844
... за една година напред.
275
00:15:27,844 --> 00:15:31,848
и не предупреждавам
началника си до десет месеца преди това.
276
00:15:31,848 --> 00:15:33,099
ОБРАБОТВАНЕ НА ПЛАЩАНЕТО
277
00:15:33,099 --> 00:15:34,517
Имам нужда да чувствам.
278
00:15:36,019 --> 00:15:37,354
Какво направих?
279
00:15:37,354 --> 00:15:39,272
ЗАПАЗИХТЕ ПОЛЕТ! ИЗЛИТАНЕ 25 МАЙ 2024
280
00:15:39,272 --> 00:15:40,648
На План Асемблиране му трябвам.
281
00:15:40,648 --> 00:15:43,860
Бъди разумна, Бека. Можеш да го отмениш.
282
00:15:44,194 --> 00:15:45,487
ГРЕШКА В ОБРАБОТКА
283
00:15:45,487 --> 00:15:47,030
Какво? Защо не ми позволява?
284
00:15:47,822 --> 00:15:49,240
Защо не ми позволява?
285
00:16:00,502 --> 00:16:03,046
Ало?
- Здравейте. Как мога да Ви помогна?
286
00:16:03,588 --> 00:16:06,800
Резервирах полет с вашата компания,
но трябва да го отменя.
287
00:16:06,800 --> 00:16:08,009
Внимавайте с тона.
288
00:16:08,009 --> 00:16:09,803
Може ли да кажете своя уникален...
- Тон?
289
00:16:09,803 --> 00:16:11,054
... референтен номер?
- Кое?
290
00:16:11,054 --> 00:16:13,807
Вашият "уникален референтен номер".
- Моята референция?
291
00:16:14,015 --> 00:16:15,475
Заповядайте.
- Не, Вие заповядайте.
292
00:16:15,475 --> 00:16:17,227
Номерът, госпожо.
293
00:16:17,227 --> 00:16:19,604
Искате моя уникален референтен номер?
- Да.
294
00:16:19,604 --> 00:16:20,730
Как да ви го доверя?
295
00:16:20,939 --> 00:16:22,691
Дай ми го, Бека.
296
00:16:22,691 --> 00:16:24,734
Искаш ли го?
- Имам нужда от него.
297
00:16:28,154 --> 00:16:30,115
Екс.
- Да.
298
00:16:30,115 --> 00:16:31,324
Четири.
299
00:16:31,950 --> 00:16:33,410
Да.
300
00:16:33,410 --> 00:16:36,204
Ей.
- Като ябълка?
301
00:16:36,830 --> 00:16:37,956
Да.
302
00:16:38,748 --> 00:16:41,668
Джей... три.
303
00:16:41,668 --> 00:16:43,003
Да.
304
00:16:43,003 --> 00:16:45,046
Три.
- Да.
305
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
Три.
- Да.
306
00:16:48,925 --> 00:16:50,176
Девет.
307
00:16:51,553 --> 00:16:53,138
Не мога да го отменя.
308
00:16:54,180 --> 00:16:55,640
Защо?
- Не може да бъде отменен.
309
00:16:55,640 --> 00:16:57,267
Защо?
- Правилата.
310
00:16:57,267 --> 00:17:01,146
Пише, че мога да го отменя
в рамките на 24 часа.
311
00:17:01,312 --> 00:17:03,773
Купила си го чрез друг сайт.
312
00:17:03,773 --> 00:17:06,484
Където пише, че трябва да се обадя на вас.
313
00:17:06,609 --> 00:17:09,070
За да можем да Ви кажем това.
- Това е гадно.
314
00:17:09,070 --> 00:17:11,865
Внимавайте с тона.
- Това е гадно.
315
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
Ръцете ми са вързани.
- Вие ги завързахте.
316
00:17:14,159 --> 00:17:17,912
Не мога да Ви помогна. Няма да Ви помогна.
317
00:17:17,912 --> 00:17:20,165
Но бъдете сигурна...
- Кажете го.
318
00:17:20,832 --> 00:17:22,292
Да кажа кое?
- Каква съм аз?
319
00:17:22,292 --> 00:17:23,877
Вие сте...
320
00:17:24,836 --> 00:17:28,048
ценен клиент.
321
00:17:29,424 --> 00:17:32,177
И не забравяйте да ни
дадете оценка след това обаждане.
322
00:17:38,850 --> 00:17:41,686
Съжалявам, правилата са такива.
323
00:17:41,686 --> 00:17:46,024
Въпреки това, Вие сте ценен клиент.
324
00:17:46,024 --> 00:17:47,692
Трябва да затварям. Съжалявам.
325
00:17:47,692 --> 00:17:49,152
Здравей, как мина?
326
00:17:49,652 --> 00:17:51,196
Нямам никакви диаманти в коремчето.
327
00:17:51,321 --> 00:17:53,114
Това не е отговорът, на който се надявах.
328
00:17:53,114 --> 00:17:55,867
Снимките не показват нищо
извън нормалното.
329
00:17:55,867 --> 00:17:57,369
По хранопровода му няма лезии,
330
00:17:57,494 --> 00:17:59,996
а щеше да има,
ако е бил погълнал обеца.
331
00:18:00,205 --> 00:18:01,998
Няма лезии в хранопровода?
- Никакви.
332
00:18:02,123 --> 00:18:06,544
Това е шок и за двама ни.
Съжалявам. Не съм в настроение.
333
00:18:06,544 --> 00:18:08,004
Добре.
334
00:18:08,004 --> 00:18:10,465
Сега трябва да престанеш с това.
- Добре.
335
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
Добре.
- Права сте.
336
00:18:12,509 --> 00:18:15,762
Просто ще намеря стридата и
ще докажа, че бенката е пораснала.
337
00:18:24,729 --> 00:18:28,900
ИЗЧЕЗНАЛА
718-145-9628
338
00:18:43,748 --> 00:18:45,000
Здравейте, консуматори!
339
00:18:45,125 --> 00:18:47,502
Днес е Денят на Бисексуалните
340
00:18:47,502 --> 00:18:49,796
и за да отпразнуваме
всички Би-та по света,
341
00:18:49,796 --> 00:18:52,132
направих колаборация с Клорокс,
342
00:18:52,132 --> 00:18:55,885
убиецът на бацили,
подходящ за всички полове.
343
00:18:58,805 --> 00:19:00,056
Здравейте, консуматори!
344
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
Днес е Денят на Бисексуалните
345
00:19:02,684 --> 00:19:04,936
и за да отпразнуваме
всички Би-та по света,
346
00:19:04,936 --> 00:19:09,107
направих колаборация с Клорокс...
347
00:19:58,531 --> 00:19:59,532
Джина?
348
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Джина?
- Какво?
349
00:20:06,122 --> 00:20:07,624
Мога ли да ползвам зарядното ти?
350
00:20:08,500 --> 00:20:11,753
Какво има?
- Какво, по дяволите, те интересува?
351
00:20:12,879 --> 00:20:14,547
Цяла седмица съм като развалина.
352
00:20:15,674 --> 00:20:17,550
Чарлз ме напусна.
353
00:20:17,550 --> 00:20:20,679
Какво?
- Трябва да се изнеса.
354
00:20:21,429 --> 00:20:22,972
Не знам откъде да започна
355
00:20:22,972 --> 00:20:26,559
и не мога да махна тази проклета
тибетска кабала
356
00:20:26,559 --> 00:20:29,104
гривничка, която той ми даде.
357
00:20:31,981 --> 00:20:34,025
Чакай малко, защо ти трябва да се изнесеш?
358
00:20:34,025 --> 00:20:36,528
Защото той плаща за всичко, гений такъв!
359
00:20:36,528 --> 00:20:39,322
Това е много скапано.
360
00:20:39,322 --> 00:20:43,535
Искам да попитам дали мога
да публикувам по темата.
361
00:20:43,535 --> 00:20:44,869
Защо?
362
00:20:45,745 --> 00:20:47,956
Склоняване?
- Склоняване?
363
00:20:48,456 --> 00:20:53,503
На 32 съм! Това е истински проблем!
364
00:20:53,503 --> 00:20:57,382
Знаех си, че не трябва
да ям всичката тази паста.
365
00:20:57,382 --> 00:21:00,301
Но той ме заведе в Италия
366
00:21:00,552 --> 00:21:03,304
и просто продължих да ям, да ям и да ям.
367
00:21:03,304 --> 00:21:06,099
И след това се прибрах
и щях да умра от тренировки,
368
00:21:06,099 --> 00:21:09,310
и сега дори не мога да си показвам
новите гърди, които направих за него,
369
00:21:09,436 --> 00:21:13,189
които, познай какво?
Много изкуствени, на мода е естественото.
370
00:21:13,189 --> 00:21:16,526
Затова ги натискам надолу,
за да изглеждат естествени.
371
00:21:16,526 --> 00:21:19,529
И за какво? Коя съм аз?
372
00:21:21,072 --> 00:21:23,533
Мила, ти си красива.
373
00:21:24,117 --> 00:21:25,952
И те разбирам прекрасно.
374
00:21:25,952 --> 00:21:29,372
Бил съм на твоето място.
375
00:21:30,165 --> 00:21:31,249
Да.
376
00:21:32,876 --> 00:21:34,336
Ще бъдеш.
377
00:21:34,336 --> 00:21:36,004
Не, наистина съм бил.
378
00:21:36,004 --> 00:21:39,007
Всички мъже са боклуци.
- Нямам това предвид.
379
00:21:39,966 --> 00:21:43,887
Какво ще правиш,
когато всичко това приключи?
380
00:21:43,887 --> 00:21:45,263
Какво имаш предвид "всичко това"?
381
00:21:45,263 --> 00:21:50,060
Мислиш, че можеш да се издържаш
от това да показваш тялото си
382
00:21:50,060 --> 00:21:52,562
и да се плезиш завинаги ли?
383
00:21:53,772 --> 00:21:56,775
Ами, ТикТок е
само едно стъпало към целта ми.
384
00:21:56,775 --> 00:21:58,068
Стъпало към какво?
385
00:21:58,902 --> 00:22:00,028
Марката ми.
386
00:22:01,821 --> 00:22:05,992
На какво?
- Начин на живот. Казах ти.
387
00:22:06,659 --> 00:22:07,744
Да.
388
00:22:08,453 --> 00:22:11,373
Онези шишенца парфюм,
които рисуваш в празен тефтер,
389
00:22:11,373 --> 00:22:13,291
който носиш на Огнения остров
всяка година?
390
00:22:14,459 --> 00:22:17,128
Сега те заливат с пари.
391
00:22:17,128 --> 00:22:22,217
Плащат ти да живееш
в хубав апартамент за година.
392
00:22:22,217 --> 00:22:25,637
Известните се правят, че са ти приятели.
393
00:22:25,637 --> 00:22:28,056
Само защото искат млади хора да ги желаят.
394
00:22:28,056 --> 00:22:32,435
А твоите малки консуматори
са млади хора. Засега.
395
00:22:32,435 --> 00:22:34,604
Но и ти ще остарееш.
396
00:22:36,606 --> 00:22:38,566
И малките ти консуматори също.
397
00:22:39,609 --> 00:22:41,069
И онези хора също ще остареят,
398
00:22:41,069 --> 00:22:44,030
и ще се появи ново стадо овце,
399
00:22:44,030 --> 00:22:46,157
и те ще имат свой собствен Скайлър.
400
00:22:46,282 --> 00:22:47,492
И сигурно си мислиш,
401
00:22:47,492 --> 00:22:51,079
"Ами актьорската ми кариера?"
402
00:22:51,079 --> 00:22:55,041
Да, супер, пробвай. Но го направи бързо.
403
00:22:55,041 --> 00:22:57,002
Няма да си вечно млад.
404
00:22:59,254 --> 00:23:00,714
Ти си луда.
405
00:23:04,134 --> 00:23:06,636
Хайде.
- Благодаря.
406
00:23:06,636 --> 00:23:08,096
Няма проблем.
407
00:23:11,808 --> 00:23:15,645
Хей, мислиш ли, че ще заляза?
408
00:23:16,646 --> 00:23:17,731
Имам предвид, изцяло?
409
00:23:21,192 --> 00:23:25,280
Не, шефе.
Харесвам новите ти ТикТок видеа.
410
00:23:27,532 --> 00:23:30,702
Благодаря. Кое по-точно?
411
00:23:31,619 --> 00:23:34,164
Това е добро.
- Да, но кое?
412
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Не, това е... новото приложение РиълЪс.
413
00:23:36,750 --> 00:23:38,168
Племенницата ми ми го показа.
414
00:23:38,168 --> 00:23:41,296
Всичките й приятели са там.
Много е забавно. Ти там ли си?
415
00:23:41,296 --> 00:23:44,382
Не, трябва ли? Не знам.
416
00:23:44,382 --> 00:23:47,844
Не, всички, които са там,
са в средното училище.
417
00:23:54,476 --> 00:23:56,353
Това е точно преди гимназия, нали?
418
00:24:01,566 --> 00:24:02,734
Обаче е готино.
419
00:24:12,577 --> 00:24:13,578
Вайн?
420
00:24:14,788 --> 00:24:16,039
Кое?
421
00:24:16,664 --> 00:24:20,835
Питай ги какво се случи с Вайн и Майспейс.
422
00:24:20,835 --> 00:24:22,045
Кой е там?
423
00:24:24,798 --> 00:24:25,840
Ало?
424
00:24:28,635 --> 00:24:29,803
Ало?
425
00:24:34,849 --> 00:24:36,935
РИЙЛЪС ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ
426
00:24:45,276 --> 00:24:47,404
Евтино зарядно.
427
00:24:49,030 --> 00:24:50,949
Скайлър, аз съм,
428
00:24:50,949 --> 00:24:53,618
тази, която дава, и тази, която отнема.
429
00:24:54,494 --> 00:24:55,745
Здравей, Алгоритъм.
430
00:24:56,287 --> 00:24:58,957
Скайлър, скъпи Скайлър.
431
00:24:59,582 --> 00:25:01,126
Какво си мислеше?
432
00:25:01,960 --> 00:25:04,629
Опитвах се да си направя нов профил
в новото приложение.
433
00:25:04,754 --> 00:25:07,507
И защо ти е да го правиш, миличък?
434
00:25:08,174 --> 00:25:11,136
Трябва да останеш в твоето приложение,
с хората на твоята възраст.
435
00:25:11,136 --> 00:25:12,887
Те те слушат.
436
00:25:12,887 --> 00:25:15,181
Добре, но докога ще им пука?
437
00:25:15,974 --> 00:25:18,852
Не си ли благодарен за подаръците,
които ти дадохме?
438
00:25:18,852 --> 00:25:22,397
Не си ли благодарен
за подаръците от Алгоритъма?
439
00:25:23,648 --> 00:25:27,569
Да, благодарен съм,
но ако ТикТок изчезне?
440
00:25:28,445 --> 00:25:31,239
Или ако се превърне в нещо,
което аз не съм?
441
00:25:31,239 --> 00:25:33,324
Ти си просто звезден прах, мили.
442
00:25:33,324 --> 00:25:37,037
Капка във величествени приливи.
Уменията ти са непрехвърляеми.
443
00:25:37,037 --> 00:25:39,748
И не, на никоя от тези марки
няма да им пука.
444
00:25:39,748 --> 00:25:42,834
Ти си тухла в една безкрайна кула.
445
00:25:42,834 --> 00:25:44,669
Ще бъда честен с последователите си.
446
00:25:46,129 --> 00:25:47,714
Ще зарежа всичко, ако трябва.
447
00:25:48,131 --> 00:25:49,883
Те вече те оставиха.
448
00:25:50,675 --> 00:25:54,137
Здравейте, малки консуматори, Скайлър е.
- Не.
449
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Обичаме те.
- Обичаме те, Скайлър.
450
00:25:55,930 --> 00:25:59,225
Изглеждаш чудесно.
- ОМГ, толкова е готин.
451
00:25:59,351 --> 00:26:01,353
Коментарите ви са много сладки.
452
00:26:01,895 --> 00:26:04,606
Смирен съм от любовта ви.
453
00:26:10,612 --> 00:26:12,113
Довиждане, Скайлър.
454
00:26:18,244 --> 00:26:19,954
Здравейте, малките ми консуматори!
455
00:26:19,954 --> 00:26:23,208
Направих колаборация с Дарк Уотър,
нова компания, която продава супер меки...
456
00:26:23,208 --> 00:26:26,586
Г-не, както Ви обясних,
не можем да направим биопсия.
457
00:26:26,586 --> 00:26:28,213
Това е проблем,
458
00:26:28,213 --> 00:26:30,382
защото говорих с други седем доктора.
459
00:26:30,590 --> 00:26:32,842
Хулио, кога за последно прави секс?
460
00:26:33,009 --> 00:26:34,344
Бибо, кой те научи на това?
461
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
Кога за последно изпита оргазъм?
462
00:26:37,472 --> 00:26:38,682
Бибо!
463
00:26:42,477 --> 00:26:45,647
Може би Бибо е прав.
Трябва да спра с това и да живея.
464
00:26:46,564 --> 00:26:49,484
Добре, бъди човек,
бъди един щастлив човек.
465
00:26:49,609 --> 00:26:50,860
Изморен ли си от всичко това?
466
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
Защо не се откажеш
и не си позволиш да си щастлив?
467
00:26:54,989 --> 00:26:57,033
БЕЗТЕЛЕСЕН
УСЛУГА ЗА ОБНОВЯВАНЕ НА УМА
468
00:26:57,033 --> 00:26:58,118
Всичко е наред.
469
00:26:58,118 --> 00:27:03,206
Освободи се от бремето
да имаш тяло. Без тяло, няма болка.
470
00:27:03,206 --> 00:27:05,959
Разберете за нашите безтелесни услуги
471
00:27:05,959 --> 00:27:08,169
и качете себе си днес.
472
00:31:10,036 --> 00:31:12,038
Превод на субтитрите: Валерй Христова