1 00:00:05,922 --> 00:00:08,758 А сега... момент нa Ванесса. 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,512 Преди правех един номер: отивах в ресторанти 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,889 и се преструвах, че са ми вързали тенекия. 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,310 Така получавах безплатна вечеря и после си тръгвах. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,689 Извинете. Толкова съжалявам. 6 00:00:22,689 --> 00:00:26,860 Но онази вечер, може би от виното, а може би заради луната, 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,446 но сервитьорът ме плени. 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,241 Здравейте. - Здравей, как е? 9 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Непохватна си. 10 00:00:35,827 --> 00:00:40,081 На сутринта си тръгвах от квартирата му, когато за пръв път забелязах, 11 00:00:40,081 --> 00:00:41,708 озадачаващо откритие, 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,127 празна бутилка от Геторейд. 13 00:00:44,627 --> 00:00:49,257 Скоро научих, че всички млади хетеро мъже, са обсебени да ги събират 14 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 в спалните си. 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 После отидох в друг ресторант, 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 сервира ми съвсем друг сервитьор, 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 но въпреки това имаше нещо познато. 18 00:00:59,684 --> 00:01:02,604 Независимо кой ресторант или кой сервитьор... 19 00:01:02,812 --> 00:01:06,024 ...коя квартира, все същият символ. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,486 Разкажи ми за този предмет тук. - Какво имаш предвид? 21 00:01:09,486 --> 00:01:14,491 Този олтар. Шишетата. - Нищо не е. 22 00:01:15,241 --> 00:01:18,411 Очевидно не е "нищо". 23 00:01:18,411 --> 00:01:20,955 Сякаш бяха сключили пакт. 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 Защо не ми разкажеш за тези шишета? 25 00:01:24,250 --> 00:01:28,505 Ами, с всички тези изпити сега, 26 00:01:28,505 --> 00:01:31,007 мисля, че трябва да сменя съветника си, 27 00:01:31,132 --> 00:01:33,051 ако искам да замина в чужбина. 28 00:01:34,844 --> 00:01:35,929 Ясно. 29 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 Възможности ли представляваха? 30 00:01:39,432 --> 00:01:40,725 Потенциал? 31 00:01:41,601 --> 00:01:42,894 Как ви се струва храната? 32 00:01:44,396 --> 00:01:45,814 Вкусна. 33 00:01:45,814 --> 00:01:49,275 Може би не ми беше писано да разбера. 34 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Може би тази безсмислица беше начин да кажат, 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 "Не се бъркай, Ванесса." 36 00:01:54,531 --> 00:01:59,119 Имаш си живот, кариера, красиви дрехи. 37 00:01:59,119 --> 00:02:01,705 А ние, ние имаме това. 38 00:02:09,087 --> 00:02:11,923 Добре, сега ще донеса парцал. 39 00:02:27,063 --> 00:02:28,189 Благодаря. 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,905 Добре, чакай малко. Извинявай, какво каза? 41 00:02:36,531 --> 00:02:41,536 Не това с бенката е проблемът. 42 00:02:41,536 --> 00:02:45,915 Това е само носител на проблема и... 43 00:02:47,292 --> 00:02:49,085 Изчезна ми мисълта. Както и да е. 44 00:02:49,085 --> 00:02:52,380 Мисълта ми е, проблемът ти не е една бенка. 45 00:02:52,380 --> 00:02:55,717 А че ти трябва доказателство за съществуване, за да вземеш апартамент. 46 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 Между другото, пристигнах у вас. 47 00:02:58,595 --> 00:02:59,679 Не искам да съм вулгарна, 48 00:02:59,679 --> 00:03:02,349 но ти свърши тоалетната хартия. 49 00:03:04,309 --> 00:03:05,310 Ехо? 50 00:03:05,310 --> 00:03:10,273 ФАНТАЗМИ 51 00:03:25,330 --> 00:03:27,791 Добре дошли на прегледа. - Здравейте. 52 00:03:27,791 --> 00:03:29,876 Здравейте. - Аз съм Хулио. Водолей съм. 53 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Удари ме мълния, когато бях малък 54 00:03:31,336 --> 00:03:33,129 и сега виждам света по различен начин, 55 00:03:33,129 --> 00:03:34,964 и съм алергичен към жълтия цвят. 56 00:03:34,964 --> 00:03:36,216 90 оставащи секунди. 57 00:03:37,842 --> 00:03:39,803 Добре. Тук съм, 58 00:03:39,928 --> 00:03:43,181 защото тази бенка е пораснала. 59 00:03:45,141 --> 00:03:47,060 Не, не е. Това е белег по рождение. 60 00:03:48,186 --> 00:03:51,981 Не, пораснала е. - Не мисля. 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Не искам да ме съдят застрахователите. 62 00:03:56,111 --> 00:03:58,321 Ще му кажа, че всичко е наред. 63 00:03:58,321 --> 00:04:00,615 Добре, не мислите така, 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,535 но това значи, че може да е станало. 65 00:04:03,660 --> 00:04:05,704 На мен не ми изглежда подозрително. 66 00:04:06,955 --> 00:04:09,791 Няма как да разберете дали е подозрително или не 67 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 без биопсия, нали? 68 00:04:11,084 --> 00:04:12,919 Разбирате ли ме сега? - Разбирам. 69 00:04:12,919 --> 00:04:15,630 Вместо да губите време, вашето време, моето време, 70 00:04:15,630 --> 00:04:18,091 може просто да направим една биопсия. 71 00:04:18,091 --> 00:04:20,844 Ако това беше притеснително, дори малко, 72 00:04:20,844 --> 00:04:25,223 щяхте да сте в 0.000000000... 73 00:04:25,223 --> 00:04:27,392 остават 20 секунди. 74 00:04:27,392 --> 00:04:31,855 ...0000000001% процент от случаите. 75 00:04:33,773 --> 00:04:35,859 Това съм аз. Типично е. 76 00:04:36,443 --> 00:04:38,278 Измервали ли сте я? 77 00:04:38,278 --> 00:04:40,822 Остават 10 секунди. - Сигурен ли сте, че е пораснала? 78 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 Да, защото беше точно колкото 79 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 една обеца, която изгубих... 80 00:04:46,244 --> 00:04:48,163 на едно гей парти. - Три... 81 00:04:48,163 --> 00:04:49,497 Ако я намеря... - ...две... 82 00:04:49,497 --> 00:04:51,541 ... ще мога да ви докажа, че... - ...едно. 83 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 Прегледът приключи. - Знам, че времето ни свърши, 84 00:04:54,127 --> 00:04:59,341 но мога да докажа, че е пораснала, и ще може да вземете биопсия. 85 00:04:59,466 --> 00:05:02,719 Добре. Успех с това. Пациент в стая пет. 86 00:05:03,553 --> 00:05:04,888 Следващият! 87 00:05:04,888 --> 00:05:08,350 Благодарим ви, че ни избрахте. Не забравяйте вещите си. 88 00:05:08,350 --> 00:05:10,226 Малката стрида трябва да е в клуба! 89 00:05:14,356 --> 00:05:15,774 Добре. Не е тук. 90 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Колко малка е точно? 91 00:05:17,901 --> 00:05:20,987 Ами, представи си най-малкото нещо, за което се сещаш. 92 00:05:20,987 --> 00:05:22,155 Добре. 93 00:05:23,031 --> 00:05:24,199 По-малка е. 94 00:05:29,245 --> 00:05:30,497 Това е Бибо! 95 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Какво има, Бибо? Зает съм. 96 00:05:32,207 --> 00:05:34,959 Трябва да намериш апартамент, преди да те изгонят. 97 00:05:34,959 --> 00:05:36,920 Обадих се на Мона. Чака те. 98 00:05:39,005 --> 00:05:40,090 Чао-чао. 99 00:05:46,179 --> 00:05:48,056 Погледни тази красота. 100 00:05:48,056 --> 00:05:52,560 Ще имаш ключ за пощенската кутия, миялното и сушилното помещение. 101 00:05:53,895 --> 00:05:56,398 Има семейни вечери в киносалона. 102 00:05:56,398 --> 00:05:57,649 Отстъпки за Кийлс, 103 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 както и много други ексклузивни предимства, 104 00:06:00,235 --> 00:06:03,029 които са достъпни за теб на сайта. 105 00:06:03,029 --> 00:06:04,239 Не ми харесва. - Така ли? 106 00:06:04,239 --> 00:06:07,283 Не искам животът ми да се върти около... 107 00:06:08,326 --> 00:06:09,452 предимства. 108 00:06:10,245 --> 00:06:12,080 Няма ли нещо малко по-уникално? 109 00:06:12,080 --> 00:06:14,541 В някоя часовникова кула или през кладенец? 110 00:06:14,666 --> 00:06:17,877 Това място има специална енергия. 111 00:06:17,877 --> 00:06:19,170 Трябва да кандидатстваш. 112 00:06:19,170 --> 00:06:20,588 Трябва ти доказателство. 113 00:06:22,382 --> 00:06:24,884 Нямам доказателство. - Нямаш? Защо? 114 00:06:24,884 --> 00:06:27,554 Ами, защото не вярвам в него. 115 00:06:29,014 --> 00:06:30,223 Това е много готино. 116 00:06:31,099 --> 00:06:33,560 Бонжур. Аз съм. 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Върнах се в големия град. 118 00:06:36,438 --> 00:06:39,691 Срамота ще е да изпусна любимия си сенатор. 119 00:06:39,691 --> 00:06:42,902 Обичайното място? По същото време. 120 00:06:44,195 --> 00:06:45,196 Чао. 121 00:06:47,907 --> 00:06:50,952 Хулио, намери ли апартамент? 122 00:06:50,952 --> 00:06:54,748 Разбира се, че не. Всички искат онова скапано нещо. 123 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 Паролата ти все още ли е "СойДониДарко"? 124 00:07:00,462 --> 00:07:01,713 Знам всичко. 125 00:07:05,884 --> 00:07:08,553 Значи така? Само сайт, в който попълвам данни? 126 00:07:08,553 --> 00:07:09,637 Така мисля. 127 00:07:10,013 --> 00:07:13,475 Но те... Имам предвид, че те питат за едни неща като, 128 00:07:13,475 --> 00:07:16,853 как да кажа, ... собствено име, фамилия? 129 00:07:17,354 --> 00:07:18,646 Това го знаеш, скъпи. 130 00:07:19,689 --> 00:07:22,442 ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА СЪЩЕСТВУВАНЕ. 131 00:07:22,692 --> 00:07:23,735 Хайде. 132 00:07:27,781 --> 00:07:28,990 Хайде. 133 00:07:32,160 --> 00:07:33,370 Натисни тук. 134 00:07:45,006 --> 00:07:46,132 Хайде. 135 00:07:47,133 --> 00:07:50,220 Не мислиш ли, че трябва да се фокусирам върху стридата, 136 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 за да докажа, че е пораснала и да вземат биопсия? 137 00:07:52,764 --> 00:07:54,557 Мисля, че това трябва да правя. 138 00:07:55,392 --> 00:07:56,893 Знам, че я загубих в заведението. 139 00:07:56,893 --> 00:07:59,521 Бях сигурен, че е така. Просто не знам как или... 140 00:08:05,568 --> 00:08:09,114 Чакай. Докато танцувах с онзи инфлуенсър. 141 00:08:10,532 --> 00:08:13,201 Това е. Трябва да изпомпам стомаха му. 142 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 Хулио. 143 00:08:14,285 --> 00:08:16,788 Ще го намеря и ще го заведа до спешния център. 144 00:08:16,996 --> 00:08:19,666 Кажи на Бибо, че няма да има чили вечер. Зает съм. 145 00:08:20,250 --> 00:08:23,003 Добре дошли обратно при Съд на живо, където ще чуем едно признание... 146 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Направо се задъхвам от този процес в момента. 147 00:08:26,256 --> 00:08:28,341 Кажи ми, че знаеш какво се случва в момента. 148 00:08:28,341 --> 00:08:32,887 Този елф Додо е моят герой. Съди Дядо Коледа за неплатен труд. 149 00:08:33,763 --> 00:08:36,433 Започва да става грозно. Без да съдя. 150 00:08:36,433 --> 00:08:40,603 Как разбрахте вие уговорката си с дядо Коледа? 151 00:08:40,603 --> 00:08:41,771 ДОДО СЪДИ ДЯДО КОЛЕДА 152 00:08:41,771 --> 00:08:44,274 Чух г-н Коледа да казва... 153 00:08:44,274 --> 00:08:47,027 Възразявам. Слухове. - Допуска се. 154 00:08:49,446 --> 00:08:52,157 Помня... 155 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Моето разбиране... 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,494 ОБВИНЯЕМ КОЛЕДА 157 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 ...беше, че всички ние, 158 00:08:58,788 --> 00:09:02,042 елфите, елените, самият Дядо Коледа, 159 00:09:03,043 --> 00:09:04,669 правим всичко в името на любовта си към Коледа. 160 00:09:05,337 --> 00:09:07,839 Но в действителност не беше така, нали? 161 00:09:07,964 --> 00:09:11,801 Защото сте забелязал, че г-н Коледа печели от вашия труд? 162 00:09:11,801 --> 00:09:13,094 Точно така. 163 00:09:13,094 --> 00:09:17,307 Дядо Коледа, не печели пари, да речем, но печели сделки 164 00:09:17,307 --> 00:09:22,479 с Кока-Кола, участия в молове, филми, турнета. 165 00:09:23,146 --> 00:09:27,192 Да не говорим за млякото и бисквитките, само заради това, че е Дядо Коледа. 166 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Додо държи Дядо Коледа за топките, ако питаш мен. 167 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 Аз съм за Додо, без да съдя. Дядо Коледа няма нищо срещу него. 168 00:09:36,242 --> 00:09:37,994 Всички говорят за това. 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,955 Хазяинът ми дойде и започна да говори за някакви неща 170 00:09:40,955 --> 00:09:43,291 "Елфите искат да отменят Коледа." 171 00:09:43,291 --> 00:09:45,210 Какво? Кой говори така? 172 00:09:45,210 --> 00:09:48,713 Или "бла-бла-бла, ако елфите искаха да им бъде платено, 173 00:09:48,713 --> 00:09:50,882 да доставят подаръците сами." 174 00:09:51,007 --> 00:09:53,343 Но у кого са ключовете за шейната? 175 00:09:53,343 --> 00:09:56,429 У Дядо Коледа. - У Дядо Коледа. Именно. Това казвам и аз. 176 00:09:56,429 --> 00:09:59,766 Обичам хора, които не отстъпват пред вярванията си. 177 00:09:59,766 --> 00:10:01,643 А Додо прави точно това, разбираш ли? 178 00:10:01,643 --> 00:10:02,727 СКАЙЛЪРЗАВИНАГИ 179 00:10:02,727 --> 00:10:04,104 Не само го прави, ами го прави, 180 00:10:04,229 --> 00:10:05,480 и все го прави, точно така. 181 00:10:05,480 --> 00:10:06,898 Здравейте, малки консуматори. 182 00:10:06,898 --> 00:10:09,693 Току що се преместих в резиденциите на Банка Америка 183 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 и сградата е напълно празна. 184 00:10:12,529 --> 00:10:16,866 Само аз и най-добрата ми приятелка/съседка Джина сме. 185 00:10:16,866 --> 00:10:17,951 Моля, не ни убивайте. 186 00:10:17,951 --> 00:10:19,994 Схванах. - Честър, карай. 187 00:10:20,161 --> 00:10:21,246 Моя грешка. 188 00:10:21,955 --> 00:10:24,457 Видяха ме, че идвам. Щяха да спрат и без това. 189 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 ДОБАВИ КОМЕНТАР 190 00:10:25,583 --> 00:10:28,086 Добре, да, върви си по пътя... - Почакай, какво? 191 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 Няма емоджи за 192 00:10:29,671 --> 00:10:32,841 "Не те обвинявам в нищо, но мисля, че си глътнал стридата ми." 193 00:10:33,341 --> 00:10:35,427 Това не са емоджитата, които ми трябват. 194 00:10:36,553 --> 00:10:41,016 Имам нужда от емоджи градина със счупени статуи, 195 00:10:41,016 --> 00:10:43,226 всяка изобразяваща мой бивш. 196 00:10:43,685 --> 00:10:47,105 Тя ще е за случаи, в които ме питат "Хей, кой е в клуба?" 197 00:10:48,148 --> 00:10:51,359 Емоджи, което е една от лъжичките от Красавицата и Звяра, 198 00:10:51,818 --> 00:10:54,446 която превръщат отново в човек, 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,115 но която осъзнава, че все още е слуга. 200 00:10:57,115 --> 00:10:58,283 Разбирам. 201 00:10:58,283 --> 00:11:00,827 Това е за случаите, когато те повишат. 202 00:11:00,827 --> 00:11:02,037 Грозде, господине? 203 00:11:02,704 --> 00:11:06,041 Емоджи на портокал, който се гримира като праскова. 204 00:11:07,417 --> 00:11:10,837 Използваш го, когато искаш да кажеш, "Почти съм готов." 205 00:11:10,837 --> 00:11:14,382 Емоджи на планетата Юпитер, шокирана, когато разбрала, 206 00:11:14,382 --> 00:11:17,844 че учените я наричат, "газовия гигант." 207 00:11:17,844 --> 00:11:21,431 Това е за когато някой без да иска пише за теб, на теб. 208 00:11:22,557 --> 00:11:26,895 Емоджи как аз седя в спешна помощ и сестрата ме разпознава и си казва 209 00:11:26,895 --> 00:11:28,355 "Не този отново." 210 00:11:30,065 --> 00:11:31,608 Пол? - Гей. 211 00:11:32,442 --> 00:11:36,529 История на рак на дебелото черво? - Прекаляваш. 212 00:11:37,364 --> 00:11:39,616 Действащи рецепти? - Чушки. 213 00:11:42,827 --> 00:11:43,870 Скайлър? 214 00:11:45,121 --> 00:11:46,873 Аз съм. - Четвърта стая. 215 00:11:57,509 --> 00:11:59,094 Има проблем с документацията. 216 00:11:59,094 --> 00:12:03,223 Господине, вече Ви казах, не мога да въведа това оплакване. 217 00:12:03,223 --> 00:12:06,309 защото няма как да потвърдя, че картата е на пациента. 218 00:12:06,601 --> 00:12:09,354 Но картата е на пациента. На кого другиго би могла да бъде? 219 00:12:09,354 --> 00:12:11,189 Г-не, вече Ви казах, 220 00:12:11,189 --> 00:12:14,526 има несъответствие в информацията, която ми предоставяте 221 00:12:14,526 --> 00:12:17,737 и информацията, която имаме във файла за въпросния пациент. 222 00:12:17,737 --> 00:12:20,782 Да, но това е така, защото това, което виждате е, че той е роден на 08/24, 223 00:12:20,782 --> 00:12:24,035 което очевидно е печатна грешка. Няма 24-ти месец. 224 00:12:24,035 --> 00:12:27,372 Между другото, ако това би помогнало, усмихвам се топло. 225 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 Съжалявам, но правилата са си правила. 226 00:12:34,796 --> 00:12:37,298 Застрахователен План Асемблиране. Как мога да Ви помогна днес? 227 00:12:39,843 --> 00:12:43,304 Като лоялен застрахователен представител за обслужване на клиенти, 228 00:12:43,304 --> 00:12:47,517 няма нещо, което да ме развълнува повече от това ценен клиент да се... 229 00:12:48,268 --> 00:12:49,811 раздразни. 230 00:12:49,811 --> 00:12:52,814 Това е силата на работата в застраховането. 231 00:12:52,814 --> 00:12:55,066 Могат да се сърдят, могат да викат... 232 00:12:55,066 --> 00:12:57,652 Дори може да са прави и да го знам. 233 00:12:57,652 --> 00:13:01,656 Но аз съм воин на компанията, защитник на правилата. 234 00:13:01,656 --> 00:13:06,703 Застрахователен План Асемблиране е компанията, а аз съм нейния меч. 235 00:13:06,828 --> 00:13:10,498 Съжалявам, просто няма какво да направя. 236 00:13:12,625 --> 00:13:16,087 Въпреки това, вие сте ценен клиент. 237 00:13:17,172 --> 00:13:20,800 Започнах да си правя шеги с тях, като казвах "Как мога да помогна днес?" 238 00:13:23,762 --> 00:13:26,848 Но в редиците ни има нелоялни войници. 239 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Понякога си мисля, 240 00:13:29,476 --> 00:13:32,562 защо не може просто да им се извиним и да им помогнем? 241 00:13:32,562 --> 00:13:33,897 Не крещете на мен. 242 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Аз не съм виновна, че План Асемблиране не струва. 243 00:13:36,900 --> 00:13:40,695 Нима искаш да кажеш, че План Асемблиране не цени клиентите си? 244 00:13:41,488 --> 00:13:42,906 Системата е скапана. 245 00:13:42,906 --> 00:13:44,574 Система е безупречна. 246 00:13:46,159 --> 00:13:49,204 Създадена от безупречни умове и доверена на нас. 247 00:13:56,920 --> 00:13:59,339 Господи, обожавам застраховките. 248 00:13:59,339 --> 00:14:04,010 И банките. И кредитните карти. И военните. 249 00:14:04,010 --> 00:14:05,720 Закон и Правосъдие. 250 00:14:06,596 --> 00:14:10,058 Горко на онези, които не са застанали зад нас. 251 00:14:10,058 --> 00:14:12,811 Е, сега, когато аз съм началник, 252 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 ще се стараем да сме малко по-човечни с клиентите си. 253 00:14:17,607 --> 00:14:20,151 Началник? Тя началник ли каза? 254 00:14:20,151 --> 00:14:22,362 Работя тук от седем години 255 00:14:22,362 --> 00:14:24,906 и повишават дъщерята на президента? 256 00:14:25,031 --> 00:14:27,242 На нея пука ли й за Застрахователен План Асемблиране? 257 00:14:27,242 --> 00:14:30,870 За правилата ни? За обичаите? Начина ни на живот? 258 00:14:31,871 --> 00:14:34,124 План Асемблиране не би ме предал така. 259 00:14:35,834 --> 00:14:36,960 Какво? 260 00:14:38,128 --> 00:14:39,504 Аз съм началник сега. 261 00:14:43,008 --> 00:14:44,801 За мен е чест да ти служа. 262 00:14:50,140 --> 00:14:51,933 Това не може да бъде. 263 00:14:51,933 --> 00:14:54,561 Трябва да си платят. 264 00:14:54,561 --> 00:14:57,272 Не съм меч. Тухла съм. 265 00:14:57,272 --> 00:15:00,066 Тухла във величествената стена на План Асемблиране. 266 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 Аз не ги интересувам. 267 00:15:02,152 --> 00:15:05,238 Не ги е грижа за мен, също както за ценните си клиенти, 268 00:15:05,363 --> 00:15:08,950 добре тогава. Добре! Да настане анархия. 269 00:15:08,950 --> 00:15:11,786 Ще ги изгоря цели. 270 00:15:13,538 --> 00:15:15,874 Ще опожаря земята. 271 00:15:18,335 --> 00:15:21,838 Ще използвам компютъра за лични цели. 272 00:15:24,049 --> 00:15:25,425 Ще си пусна отпуск... 273 00:15:25,425 --> 00:15:26,634 КАРАМАТРАВЪЛЪР РЕЗЕРВИРАЙТЕ 274 00:15:26,634 --> 00:15:27,844 ... за една година напред. 275 00:15:27,844 --> 00:15:31,848 и не предупреждавам началника си до десет месеца преди това. 276 00:15:31,848 --> 00:15:33,099 ОБРАБОТВАНЕ НА ПЛАЩАНЕТО 277 00:15:33,099 --> 00:15:34,517 Имам нужда да чувствам. 278 00:15:36,019 --> 00:15:37,354 Какво направих? 279 00:15:37,354 --> 00:15:39,272 ЗАПАЗИХТЕ ПОЛЕТ! ИЗЛИТАНЕ 25 МАЙ 2024 280 00:15:39,272 --> 00:15:40,648 На План Асемблиране му трябвам. 281 00:15:40,648 --> 00:15:43,860 Бъди разумна, Бека. Можеш да го отмениш. 282 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 ГРЕШКА В ОБРАБОТКА 283 00:15:45,487 --> 00:15:47,030 Какво? Защо не ми позволява? 284 00:15:47,822 --> 00:15:49,240 Защо не ми позволява? 285 00:16:00,502 --> 00:16:03,046 Ало? - Здравейте. Как мога да Ви помогна? 286 00:16:03,588 --> 00:16:06,800 Резервирах полет с вашата компания, но трябва да го отменя. 287 00:16:06,800 --> 00:16:08,009 Внимавайте с тона. 288 00:16:08,009 --> 00:16:09,803 Може ли да кажете своя уникален... - Тон? 289 00:16:09,803 --> 00:16:11,054 ... референтен номер? - Кое? 290 00:16:11,054 --> 00:16:13,807 Вашият "уникален референтен номер". - Моята референция? 291 00:16:14,015 --> 00:16:15,475 Заповядайте. - Не, Вие заповядайте. 292 00:16:15,475 --> 00:16:17,227 Номерът, госпожо. 293 00:16:17,227 --> 00:16:19,604 Искате моя уникален референтен номер? - Да. 294 00:16:19,604 --> 00:16:20,730 Как да ви го доверя? 295 00:16:20,939 --> 00:16:22,691 Дай ми го, Бека. 296 00:16:22,691 --> 00:16:24,734 Искаш ли го? - Имам нужда от него. 297 00:16:28,154 --> 00:16:30,115 Екс. - Да. 298 00:16:30,115 --> 00:16:31,324 Четири. 299 00:16:31,950 --> 00:16:33,410 Да. 300 00:16:33,410 --> 00:16:36,204 Ей. - Като ябълка? 301 00:16:36,830 --> 00:16:37,956 Да. 302 00:16:38,748 --> 00:16:41,668 Джей... три. 303 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 Да. 304 00:16:43,003 --> 00:16:45,046 Три. - Да. 305 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Три. - Да. 306 00:16:48,925 --> 00:16:50,176 Девет. 307 00:16:51,553 --> 00:16:53,138 Не мога да го отменя. 308 00:16:54,180 --> 00:16:55,640 Защо? - Не може да бъде отменен. 309 00:16:55,640 --> 00:16:57,267 Защо? - Правилата. 310 00:16:57,267 --> 00:17:01,146 Пише, че мога да го отменя в рамките на 24 часа. 311 00:17:01,312 --> 00:17:03,773 Купила си го чрез друг сайт. 312 00:17:03,773 --> 00:17:06,484 Където пише, че трябва да се обадя на вас. 313 00:17:06,609 --> 00:17:09,070 За да можем да Ви кажем това. - Това е гадно. 314 00:17:09,070 --> 00:17:11,865 Внимавайте с тона. - Това е гадно. 315 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Ръцете ми са вързани. - Вие ги завързахте. 316 00:17:14,159 --> 00:17:17,912 Не мога да Ви помогна. Няма да Ви помогна. 317 00:17:17,912 --> 00:17:20,165 Но бъдете сигурна... - Кажете го. 318 00:17:20,832 --> 00:17:22,292 Да кажа кое? - Каква съм аз? 319 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Вие сте... 320 00:17:24,836 --> 00:17:28,048 ценен клиент. 321 00:17:29,424 --> 00:17:32,177 И не забравяйте да ни дадете оценка след това обаждане. 322 00:17:38,850 --> 00:17:41,686 Съжалявам, правилата са такива. 323 00:17:41,686 --> 00:17:46,024 Въпреки това, Вие сте ценен клиент. 324 00:17:46,024 --> 00:17:47,692 Трябва да затварям. Съжалявам. 325 00:17:47,692 --> 00:17:49,152 Здравей, как мина? 326 00:17:49,652 --> 00:17:51,196 Нямам никакви диаманти в коремчето. 327 00:17:51,321 --> 00:17:53,114 Това не е отговорът, на който се надявах. 328 00:17:53,114 --> 00:17:55,867 Снимките не показват нищо извън нормалното. 329 00:17:55,867 --> 00:17:57,369 По хранопровода му няма лезии, 330 00:17:57,494 --> 00:17:59,996 а щеше да има, ако е бил погълнал обеца. 331 00:18:00,205 --> 00:18:01,998 Няма лезии в хранопровода? - Никакви. 332 00:18:02,123 --> 00:18:06,544 Това е шок и за двама ни. Съжалявам. Не съм в настроение. 333 00:18:06,544 --> 00:18:08,004 Добре. 334 00:18:08,004 --> 00:18:10,465 Сега трябва да престанеш с това. - Добре. 335 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 Добре. - Права сте. 336 00:18:12,509 --> 00:18:15,762 Просто ще намеря стридата и ще докажа, че бенката е пораснала. 337 00:18:24,729 --> 00:18:28,900 ИЗЧЕЗНАЛА 718-145-9628 338 00:18:43,748 --> 00:18:45,000 Здравейте, консуматори! 339 00:18:45,125 --> 00:18:47,502 Днес е Денят на Бисексуалните 340 00:18:47,502 --> 00:18:49,796 и за да отпразнуваме всички Би-та по света, 341 00:18:49,796 --> 00:18:52,132 направих колаборация с Клорокс, 342 00:18:52,132 --> 00:18:55,885 убиецът на бацили, подходящ за всички полове. 343 00:18:58,805 --> 00:19:00,056 Здравейте, консуматори! 344 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 Днес е Денят на Бисексуалните 345 00:19:02,684 --> 00:19:04,936 и за да отпразнуваме всички Би-та по света, 346 00:19:04,936 --> 00:19:09,107 направих колаборация с Клорокс... 347 00:19:58,531 --> 00:19:59,532 Джина? 348 00:20:02,035 --> 00:20:03,703 Джина? - Какво? 349 00:20:06,122 --> 00:20:07,624 Мога ли да ползвам зарядното ти? 350 00:20:08,500 --> 00:20:11,753 Какво има? - Какво, по дяволите, те интересува? 351 00:20:12,879 --> 00:20:14,547 Цяла седмица съм като развалина. 352 00:20:15,674 --> 00:20:17,550 Чарлз ме напусна. 353 00:20:17,550 --> 00:20:20,679 Какво? - Трябва да се изнеса. 354 00:20:21,429 --> 00:20:22,972 Не знам откъде да започна 355 00:20:22,972 --> 00:20:26,559 и не мога да махна тази проклета тибетска кабала 356 00:20:26,559 --> 00:20:29,104 гривничка, която той ми даде. 357 00:20:31,981 --> 00:20:34,025 Чакай малко, защо ти трябва да се изнесеш? 358 00:20:34,025 --> 00:20:36,528 Защото той плаща за всичко, гений такъв! 359 00:20:36,528 --> 00:20:39,322 Това е много скапано. 360 00:20:39,322 --> 00:20:43,535 Искам да попитам дали мога да публикувам по темата. 361 00:20:43,535 --> 00:20:44,869 Защо? 362 00:20:45,745 --> 00:20:47,956 Склоняване? - Склоняване? 363 00:20:48,456 --> 00:20:53,503 На 32 съм! Това е истински проблем! 364 00:20:53,503 --> 00:20:57,382 Знаех си, че не трябва да ям всичката тази паста. 365 00:20:57,382 --> 00:21:00,301 Но той ме заведе в Италия 366 00:21:00,552 --> 00:21:03,304 и просто продължих да ям, да ям и да ям. 367 00:21:03,304 --> 00:21:06,099 И след това се прибрах и щях да умра от тренировки, 368 00:21:06,099 --> 00:21:09,310 и сега дори не мога да си показвам новите гърди, които направих за него, 369 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 които, познай какво? Много изкуствени, на мода е естественото. 370 00:21:13,189 --> 00:21:16,526 Затова ги натискам надолу, за да изглеждат естествени. 371 00:21:16,526 --> 00:21:19,529 И за какво? Коя съм аз? 372 00:21:21,072 --> 00:21:23,533 Мила, ти си красива. 373 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 И те разбирам прекрасно. 374 00:21:25,952 --> 00:21:29,372 Бил съм на твоето място. 375 00:21:30,165 --> 00:21:31,249 Да. 376 00:21:32,876 --> 00:21:34,336 Ще бъдеш. 377 00:21:34,336 --> 00:21:36,004 Не, наистина съм бил. 378 00:21:36,004 --> 00:21:39,007 Всички мъже са боклуци. - Нямам това предвид. 379 00:21:39,966 --> 00:21:43,887 Какво ще правиш, когато всичко това приключи? 380 00:21:43,887 --> 00:21:45,263 Какво имаш предвид "всичко това"? 381 00:21:45,263 --> 00:21:50,060 Мислиш, че можеш да се издържаш от това да показваш тялото си 382 00:21:50,060 --> 00:21:52,562 и да се плезиш завинаги ли? 383 00:21:53,772 --> 00:21:56,775 Ами, ТикТок е само едно стъпало към целта ми. 384 00:21:56,775 --> 00:21:58,068 Стъпало към какво? 385 00:21:58,902 --> 00:22:00,028 Марката ми. 386 00:22:01,821 --> 00:22:05,992 На какво? - Начин на живот. Казах ти. 387 00:22:06,659 --> 00:22:07,744 Да. 388 00:22:08,453 --> 00:22:11,373 Онези шишенца парфюм, които рисуваш в празен тефтер, 389 00:22:11,373 --> 00:22:13,291 който носиш на Огнения остров всяка година? 390 00:22:14,459 --> 00:22:17,128 Сега те заливат с пари. 391 00:22:17,128 --> 00:22:22,217 Плащат ти да живееш в хубав апартамент за година. 392 00:22:22,217 --> 00:22:25,637 Известните се правят, че са ти приятели. 393 00:22:25,637 --> 00:22:28,056 Само защото искат млади хора да ги желаят. 394 00:22:28,056 --> 00:22:32,435 А твоите малки консуматори са млади хора. Засега. 395 00:22:32,435 --> 00:22:34,604 Но и ти ще остарееш. 396 00:22:36,606 --> 00:22:38,566 И малките ти консуматори също. 397 00:22:39,609 --> 00:22:41,069 И онези хора също ще остареят, 398 00:22:41,069 --> 00:22:44,030 и ще се появи ново стадо овце, 399 00:22:44,030 --> 00:22:46,157 и те ще имат свой собствен Скайлър. 400 00:22:46,282 --> 00:22:47,492 И сигурно си мислиш, 401 00:22:47,492 --> 00:22:51,079 "Ами актьорската ми кариера?" 402 00:22:51,079 --> 00:22:55,041 Да, супер, пробвай. Но го направи бързо. 403 00:22:55,041 --> 00:22:57,002 Няма да си вечно млад. 404 00:22:59,254 --> 00:23:00,714 Ти си луда. 405 00:23:04,134 --> 00:23:06,636 Хайде. - Благодаря. 406 00:23:06,636 --> 00:23:08,096 Няма проблем. 407 00:23:11,808 --> 00:23:15,645 Хей, мислиш ли, че ще заляза? 408 00:23:16,646 --> 00:23:17,731 Имам предвид, изцяло? 409 00:23:21,192 --> 00:23:25,280 Не, шефе. Харесвам новите ти ТикТок видеа. 410 00:23:27,532 --> 00:23:30,702 Благодаря. Кое по-точно? 411 00:23:31,619 --> 00:23:34,164 Това е добро. - Да, но кое? 412 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Не, това е... новото приложение РиълЪс. 413 00:23:36,750 --> 00:23:38,168 Племенницата ми ми го показа. 414 00:23:38,168 --> 00:23:41,296 Всичките й приятели са там. Много е забавно. Ти там ли си? 415 00:23:41,296 --> 00:23:44,382 Не, трябва ли? Не знам. 416 00:23:44,382 --> 00:23:47,844 Не, всички, които са там, са в средното училище. 417 00:23:54,476 --> 00:23:56,353 Това е точно преди гимназия, нали? 418 00:24:01,566 --> 00:24:02,734 Обаче е готино. 419 00:24:12,577 --> 00:24:13,578 Вайн? 420 00:24:14,788 --> 00:24:16,039 Кое? 421 00:24:16,664 --> 00:24:20,835 Питай ги какво се случи с Вайн и Майспейс. 422 00:24:20,835 --> 00:24:22,045 Кой е там? 423 00:24:24,798 --> 00:24:25,840 Ало? 424 00:24:28,635 --> 00:24:29,803 Ало? 425 00:24:34,849 --> 00:24:36,935 РИЙЛЪС ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ 426 00:24:45,276 --> 00:24:47,404 Евтино зарядно. 427 00:24:49,030 --> 00:24:50,949 Скайлър, аз съм, 428 00:24:50,949 --> 00:24:53,618 тази, която дава, и тази, която отнема. 429 00:24:54,494 --> 00:24:55,745 Здравей, Алгоритъм. 430 00:24:56,287 --> 00:24:58,957 Скайлър, скъпи Скайлър. 431 00:24:59,582 --> 00:25:01,126 Какво си мислеше? 432 00:25:01,960 --> 00:25:04,629 Опитвах се да си направя нов профил в новото приложение. 433 00:25:04,754 --> 00:25:07,507 И защо ти е да го правиш, миличък? 434 00:25:08,174 --> 00:25:11,136 Трябва да останеш в твоето приложение, с хората на твоята възраст. 435 00:25:11,136 --> 00:25:12,887 Те те слушат. 436 00:25:12,887 --> 00:25:15,181 Добре, но докога ще им пука? 437 00:25:15,974 --> 00:25:18,852 Не си ли благодарен за подаръците, които ти дадохме? 438 00:25:18,852 --> 00:25:22,397 Не си ли благодарен за подаръците от Алгоритъма? 439 00:25:23,648 --> 00:25:27,569 Да, благодарен съм, но ако ТикТок изчезне? 440 00:25:28,445 --> 00:25:31,239 Или ако се превърне в нещо, което аз не съм? 441 00:25:31,239 --> 00:25:33,324 Ти си просто звезден прах, мили. 442 00:25:33,324 --> 00:25:37,037 Капка във величествени приливи. Уменията ти са непрехвърляеми. 443 00:25:37,037 --> 00:25:39,748 И не, на никоя от тези марки няма да им пука. 444 00:25:39,748 --> 00:25:42,834 Ти си тухла в една безкрайна кула. 445 00:25:42,834 --> 00:25:44,669 Ще бъда честен с последователите си. 446 00:25:46,129 --> 00:25:47,714 Ще зарежа всичко, ако трябва. 447 00:25:48,131 --> 00:25:49,883 Те вече те оставиха. 448 00:25:50,675 --> 00:25:54,137 Здравейте, малки консуматори, Скайлър е. - Не. 449 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Обичаме те. - Обичаме те, Скайлър. 450 00:25:55,930 --> 00:25:59,225 Изглеждаш чудесно. - ОМГ, толкова е готин. 451 00:25:59,351 --> 00:26:01,353 Коментарите ви са много сладки. 452 00:26:01,895 --> 00:26:04,606 Смирен съм от любовта ви. 453 00:26:10,612 --> 00:26:12,113 Довиждане, Скайлър. 454 00:26:18,244 --> 00:26:19,954 Здравейте, малките ми консуматори! 455 00:26:19,954 --> 00:26:23,208 Направих колаборация с Дарк Уотър, нова компания, която продава супер меки... 456 00:26:23,208 --> 00:26:26,586 Г-не, както Ви обясних, не можем да направим биопсия. 457 00:26:26,586 --> 00:26:28,213 Това е проблем, 458 00:26:28,213 --> 00:26:30,382 защото говорих с други седем доктора. 459 00:26:30,590 --> 00:26:32,842 Хулио, кога за последно прави секс? 460 00:26:33,009 --> 00:26:34,344 Бибо, кой те научи на това? 461 00:26:34,344 --> 00:26:36,429 Кога за последно изпита оргазъм? 462 00:26:37,472 --> 00:26:38,682 Бибо! 463 00:26:42,477 --> 00:26:45,647 Може би Бибо е прав. Трябва да спра с това и да живея. 464 00:26:46,564 --> 00:26:49,484 Добре, бъди човек, бъди един щастлив човек. 465 00:26:49,609 --> 00:26:50,860 Изморен ли си от всичко това? 466 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 Защо не се откажеш и не си позволиш да си щастлив? 467 00:26:54,989 --> 00:26:57,033 БЕЗТЕЛЕСЕН УСЛУГА ЗА ОБНОВЯВАНЕ НА УМА 468 00:26:57,033 --> 00:26:58,118 Всичко е наред. 469 00:26:58,118 --> 00:27:03,206 Освободи се от бремето да имаш тяло. Без тяло, няма болка. 470 00:27:03,206 --> 00:27:05,959 Разберете за нашите безтелесни услуги 471 00:27:05,959 --> 00:27:08,169 и качете себе си днес. 472 00:31:10,036 --> 00:31:12,038 Превод на субтитрите: Валерй Христова