1 00:00:05,922 --> 00:00:08,758 A sada... „Vanesa” trenutak. 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,512 Ranije sam izvodila performans u kom bih otišla u restoran 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,889 i pretvarala se da su me ispalili. 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,310 Dobila bih besplatnu večeru, a onda bih otišla. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,689 Izvinite. Mnogo mi je žao. 6 00:00:22,689 --> 00:00:26,860 Ali te noći, možda zbog vina, možda zbog meseca, 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,446 tek, konobar me je očarao. 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,241 Zdravo. - Hej, šta ima? 9 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Šeprtljo. 10 00:00:35,827 --> 00:00:40,081 Dok sam ujutro odlazila iz njegove spavaonice, prvi put sam primetila 11 00:00:40,081 --> 00:00:41,708 zbunjujuće otkriće, 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,210 praznu flašu od soka. 13 00:00:44,627 --> 00:00:49,257 Saznaću uskoro da su mladi heteroseksualci opsednuti njihovim sakupljanjem 14 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 po svojim spavaćim sobama. 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 Onda sam otišla u sasvim drugi restoran, 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 gde me je posluživao sasvim drugi konobar, 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 A opet, nešto je delovalo poznato. 18 00:00:59,684 --> 00:01:02,604 Koji god da je bio restoran, koji god da je bio konobar... 19 00:01:02,812 --> 00:01:06,024 ...koja god spavaonica, simbol je bio isti. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,486 Pričaj mi o ovome. - Na šta misliš? 21 00:01:09,486 --> 00:01:14,491 Ovaj oltar. Flaše. - To je nebitno. 22 00:01:15,241 --> 00:01:18,411 Očigledno je da nije „nebitno”. 23 00:01:18,411 --> 00:01:20,955 Bilo je kao da su sklopili pakt. 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 Zašto nećeš da mi kažeš za flaše? 25 00:01:24,250 --> 00:01:28,505 Uz sve što se trenutno dešava sa ispitima, 26 00:01:28,505 --> 00:01:31,007 mislim da ću morati da menjam savetnike, 27 00:01:31,132 --> 00:01:33,051 nesumnjivo, ako želim da idem u inostranstvo. 28 00:01:34,844 --> 00:01:35,929 Da. 29 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 Da li je trebalo da one predstavljaju mogućnosti? 30 00:01:39,432 --> 00:01:40,725 Potencijal? 31 00:01:41,601 --> 00:01:42,894 Kako vam se dopada? 32 00:01:44,396 --> 00:01:45,814 Lepo je. 33 00:01:45,814 --> 00:01:49,275 Možda nije trebalo da razumem. 34 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Možda je njihova tupost način da kažu, 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 „Ne mešaj se u ovo, Vanesa.” 36 00:01:54,531 --> 00:01:59,119 Imaš svoj život, karijeru, prelepu odeću. 37 00:01:59,119 --> 00:02:01,705 Mi, mi imamo ovo. 38 00:02:09,087 --> 00:02:11,923 Dobro... doneću krpu za to. 39 00:02:27,063 --> 00:02:28,189 Hvala. 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,905 Dobro, znači... čekaj. Izvini, šta je s tim? 41 00:02:36,531 --> 00:02:41,536 Taj mladež nije problem. 42 00:02:41,536 --> 00:02:44,831 To je samo instrument za problem, i... 43 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Izgubila sam misao. Kakogod. 44 00:02:49,085 --> 00:02:52,380 Suština je da tvoj problem nije mladež. 45 00:02:52,380 --> 00:02:55,717 Već to što ti za stan treba potvrda o životu. 46 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 Uzgred, baš sam stigla kod tebe. 47 00:02:58,595 --> 00:02:59,679 Ne bih da budem vulgarna, 48 00:02:59,679 --> 00:03:02,349 ali ponestalo ti je toalet papira. 49 00:03:04,309 --> 00:03:05,310 Halo? 50 00:03:05,310 --> 00:03:10,273 FANTAZME 51 00:03:25,330 --> 00:03:27,791 Dobro došli na pregled. - Zdravo. Ćao. 52 00:03:27,791 --> 00:03:29,876 Zdravo. - Ćao, ja sam Hulio, vodolija. 53 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 Kao dete, udario me je grom, 54 00:03:31,336 --> 00:03:33,129 pa sad na svet gledam malo drugačije, 55 00:03:33,129 --> 00:03:34,964 i alergičan sam na žutu boju. 56 00:03:34,964 --> 00:03:36,216 Ostalo vam je 90 sekundi. 57 00:03:37,842 --> 00:03:39,803 Dobro. Ovde sam 58 00:03:39,928 --> 00:03:43,181 zato što mi je ovaj mladež porastao. 59 00:03:45,141 --> 00:03:47,060 Ne, nije. To je beleg. 60 00:03:48,186 --> 00:03:51,981 Ne, jeste. Porastao je. - Da, zaista ne bih rekla. 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Ne želim da me tuži osiguravajući zavod. 62 00:03:56,111 --> 00:03:58,321 Samo ću mu reći da je u redu. 63 00:03:58,321 --> 00:04:00,615 Dobro, ne mislite vi tako, 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,535 ali to znači da se to moglo desiti. 65 00:04:03,660 --> 00:04:05,704 Pa meni ne deluje sumnjivo. 66 00:04:06,955 --> 00:04:09,791 Da, ali ne biste mogli da odredite da li jeste ili nije sumnjivo 67 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 ako ne uradite biopsiju? 68 00:04:11,084 --> 00:04:12,919 Vidite li na šta mislim? - Da. 69 00:04:12,919 --> 00:04:15,630 Umesto da traćimo i vaše i moje vreme, 70 00:04:15,630 --> 00:04:18,091 možda bi trebalo da tražimo biopsiju. 71 00:04:18,091 --> 00:04:20,844 Da je ovo zaista nešto, bili biste u, kao... 72 00:04:20,844 --> 00:04:25,223 0.000000000... 73 00:04:25,223 --> 00:04:27,392 Preostalo je još dvadeset sekundi. 74 00:04:27,392 --> 00:04:31,855 ...0000000001% slučajeva. 75 00:04:33,773 --> 00:04:35,859 To sam ja. U tome je stvar. 76 00:04:36,443 --> 00:04:38,278 Jeste li ga merili? 77 00:04:38,278 --> 00:04:40,822 Preostalo je još 10 sekundi. - Jeste li sigurni da je porastao? 78 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 Da, zato što je bio potpuno iste veličine 79 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 kao minđuša koju sam izgubio na... 80 00:04:46,244 --> 00:04:48,163 nekom kvir rejvu. - Tri... 81 00:04:48,163 --> 00:04:49,497 Pa ako je nađem... - ...dva... 82 00:04:49,497 --> 00:04:51,541 ...mogu da vam dokažem da je... - ...jedan. 83 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 Pregled je sada završen. - Znam da nam ponestaje vremena, 84 00:04:54,127 --> 00:04:59,341 ali mogu da vam dokažem da je porastao, možemo da ga biopsiramo i lečimo. 85 00:04:59,466 --> 00:05:02,719 Važi. Neka vam je sa srećom. Pacijent u ordinaciji pet. 86 00:05:03,553 --> 00:05:04,888 Sledeći! 87 00:05:04,888 --> 00:05:08,350 Hvala vam što ste nas odabrali. Ne zaboravite da uzmete sve svoje stvari. 88 00:05:08,350 --> 00:05:10,226 Mala ostriga mora da je u klubu! 89 00:05:14,356 --> 00:05:15,774 Dobro. Znači, nije ovde. 90 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Koliko je mala bila? 91 00:05:17,901 --> 00:05:20,987 Dobro, pomisli na nešto najmanje čega možeš da se setiš. 92 00:05:20,987 --> 00:05:22,155 Dobro. 93 00:05:23,031 --> 00:05:24,199 Manje od toga. 94 00:05:29,245 --> 00:05:30,497 Jupi, ovde Bibo! 95 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Šta je, Bibo? Zauzet sam. 96 00:05:32,207 --> 00:05:34,959 Moraš da nađeš stan pre nego što te izbace. 97 00:05:34,959 --> 00:05:36,920 Zvao sam Monu. Čeka te. 98 00:05:39,005 --> 00:05:40,090 Ćao! 99 00:05:46,179 --> 00:05:48,056 Pogledaj ovu lepoticu. 100 00:05:48,056 --> 00:05:52,560 Uz nju ide i ključ od sandučeta, veš-mašina, sušilica. 101 00:05:53,895 --> 00:05:56,398 Tu su i porodične večeri u bioskopskoj sobi, 102 00:05:56,398 --> 00:05:57,649 popust na Kilove proizvode, 103 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 kao i mnoge druge ekskluzivne pogodnosti 104 00:06:00,235 --> 00:06:03,029 koje su ti na raspolaganju na veb-sajtu. 105 00:06:03,029 --> 00:06:04,239 Ne sviđa mi se. - Ne? 106 00:06:04,239 --> 00:06:07,283 Ne, ne želim da mi se život vrti oko... 107 00:06:08,326 --> 00:06:09,452 pogodnosti. 108 00:06:10,245 --> 00:06:12,080 Imate li nešto malo jedinstvenije? 109 00:06:12,080 --> 00:06:14,541 Kao, kulu sa satom ili kroz neki bunar? 110 00:06:14,666 --> 00:06:17,877 Ovo mesto ima zaista posebnu energiju. 111 00:06:17,877 --> 00:06:19,170 Mislim da treba da se prijaviš. 112 00:06:19,170 --> 00:06:20,588 Treba samo da im pokažeš potvrdu. 113 00:06:22,382 --> 00:06:24,884 Nemam potvrdu o životu. - Ne? Zašto? 114 00:06:24,884 --> 00:06:27,554 Pa ja... Zato što ne verujem u to. 115 00:06:29,014 --> 00:06:30,223 To je baš kul. 116 00:06:31,099 --> 00:06:33,560 Bonžur! Ja sam. 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,438 Vratila sam se u veliki grad. 118 00:06:36,438 --> 00:06:39,691 Mislila sam da bi bila šteta da mi promakne moj omiljeni senator. 119 00:06:39,691 --> 00:06:42,902 Na uobičajenom mestu? U isto vreme. 120 00:06:44,195 --> 00:06:45,196 Ćao. 121 00:06:47,907 --> 00:06:50,952 Hulio, jesi li našao stan? 122 00:06:50,952 --> 00:06:54,748 Ne, naravno da nisam. Svi traže tu jebenu stvar. 123 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 Da li ti je lozinka i dalje „SoyDonnieDarko”? 124 00:07:00,462 --> 00:07:01,713 Ja znam sve. 125 00:07:05,884 --> 00:07:08,553 To je to? Samo veb-sajt koji popunim? 126 00:07:08,553 --> 00:07:09,637 Verujem da je tako. 127 00:07:10,013 --> 00:07:13,475 Ali oni... Mislim, traže ti stvari koje, kao, 128 00:07:13,475 --> 00:07:16,853 kako bih uopšte, kao... Ime, prezime? 129 00:07:17,354 --> 00:07:18,646 Znaš ti to, dušo. 130 00:07:19,689 --> 00:07:22,442 POTVRDA O ŽIVOTU 131 00:07:22,692 --> 00:07:23,735 Hajde. 132 00:07:27,781 --> 00:07:28,990 Hajde. 133 00:07:32,160 --> 00:07:33,370 Ovde pritisni. 134 00:07:45,006 --> 00:07:46,132 Hajde. 135 00:07:47,133 --> 00:07:50,220 Zar ne misliš da treba da se usredsredim na pronalaženje ostrige 136 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 da dokažem da je mladež porastao i da mi urade biopsiju? 137 00:07:52,764 --> 00:07:54,557 Verovatno treba to da uradim. 138 00:07:55,392 --> 00:07:56,893 Znam da sam ga izgubio na tom mestu. 139 00:07:56,893 --> 00:07:59,521 Siguran sam da jesam. Samo ne znam kako ili... 140 00:08:05,568 --> 00:08:09,114 Čekaj. Plesao sam sa onim malim influenserom. 141 00:08:10,532 --> 00:08:13,201 To je to. Treba da ispumpam njegov mali želudac. 142 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 Hulio. 143 00:08:14,285 --> 00:08:16,788 Idem odmah da ga nađem i odvedem u Urgentni. 144 00:08:16,996 --> 00:08:19,666 Reci Bibu da je veče čilija otkazano. Zauzet sam. 145 00:08:20,250 --> 00:08:23,003 Dobro došli u Sudnicu uživo, gde ćemo uskoro čuti svedočenje... 146 00:08:23,003 --> 00:08:26,256 Devojko, jedva čekam da čujem ovo suđenje. 147 00:08:26,256 --> 00:08:28,341 Molim te, reci mi da znaš šta se dešava. 148 00:08:28,341 --> 00:08:32,887 Mali, ovaj vilenjak Dodo moj je heroj. Tuži Deda Mraza za neplaćeni rad. 149 00:08:33,763 --> 00:08:36,433 Postaje malo haotično. Bez uvrede. 150 00:08:36,433 --> 00:08:40,603 Kako ste vi shvatili svoj dogovor sa g. Mrazom? 151 00:08:40,603 --> 00:08:41,771 TUŽILAC DODO TUŽI JER NIJE PLAĆEN 152 00:08:41,771 --> 00:08:44,274 Čuo sam ga, g. Mraza, kako kaže... 153 00:08:44,274 --> 00:08:47,027 Prigovor. Rekla-kazala. - Prihvata se. 154 00:08:49,446 --> 00:08:52,157 Sećam se... 155 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Koliko sam shvatio... 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,494 TUŽENI G. MRAZ DIREKTOR, SEVERNI POL D.O.O 157 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 ...svi mi, 158 00:08:58,788 --> 00:09:02,042 vilenjaci, irvasi, pa i sam Deda, 159 00:09:03,043 --> 00:09:04,669 radimo iz ljubavi prema Božiću. 160 00:09:05,337 --> 00:09:07,839 Ali to uopšte nije bio slučaj, zar ne? 161 00:09:07,839 --> 00:09:11,801 Zato što ste primetili da g. Mraz ima koristi od vašeg rada. 162 00:09:11,801 --> 00:09:13,094 Tako je. 163 00:09:13,094 --> 00:09:17,307 Mada Deda nije plaćen per se, on dobija ugovore 164 00:09:17,307 --> 00:09:22,479 sa Koka-kolom, tezge po tržnim centrima, filmove, obilaske. 165 00:09:23,146 --> 00:09:27,192 Da ne pominjem to što dobija keks i mleko samo zato što je to što jeste. 166 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Dodo je ščepao Dedu za muda, ako mene pitaš. 167 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 Ja sam tim Dodo, bez uvrede. Ne može mu Deda ništa. 168 00:09:36,242 --> 00:09:37,994 Mislim, ljudi zaista pričaju o ovome. 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,955 Devojko, reci mi što mi je gazda došao s pričom: 170 00:09:40,955 --> 00:09:43,291 „Vilenjaci pokušavaju da otkažu Božić.” 171 00:09:43,291 --> 00:09:45,210 Šta? Ko to kaže? 172 00:09:45,210 --> 00:09:48,713 Ili: „Ako vilenjaci hoće da budu plaćeni, 173 00:09:48,713 --> 00:09:50,882 treba sami da donose poklone.” 174 00:09:51,007 --> 00:09:53,343 Ali ko ima ključ od sanki? 175 00:09:53,343 --> 00:09:56,429 Deda. - Deda. Tačno. To i ja kažem. 176 00:09:56,429 --> 00:09:59,766 Volim kad neko stane u odbranu svojih uverenja. 177 00:09:59,766 --> 00:10:01,643 A Dodo tačno to radi, kapiraš me? 178 00:10:01,643 --> 00:10:02,727 SKAJLER NA INSTAGRAMU SELIDBA! 179 00:10:02,727 --> 00:10:04,104 Ne samo što to radi, već radi 180 00:10:04,229 --> 00:10:05,480 i radi i radi to, da. 181 00:10:05,480 --> 00:10:06,898 Zdravo, mali potrošači. 182 00:10:06,898 --> 00:10:09,693 Upravo sam se uselio u stambeni kompleks Američke banke 183 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 i zgrada je potpuno prazna. 184 00:10:12,529 --> 00:10:16,866 Tu smo samo ja i moja najbolja drugarica, sada komšinica, Džina. 185 00:10:16,866 --> 00:10:17,951 Nemojte nas ubiti. 186 00:10:17,951 --> 00:10:19,994 Kapiram. - Čestere, vozi! 187 00:10:20,161 --> 00:10:21,246 Moja greška! 188 00:10:21,955 --> 00:10:24,457 Devojko, videli su da dolazim. Svakako bi stali. 189 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 DODAJ KOMENTAR... TRAŽI EMODŽI 190 00:10:25,583 --> 00:10:28,086 Da, dobro, produži dalje... - Čekaj, šta? 191 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 Nema emodžija za: 192 00:10:29,671 --> 00:10:32,841 „Hej, ne optužujem te ni za šta, ali mislim da si progutao moju ostrigu.” 193 00:10:33,341 --> 00:10:35,427 Ovo nisu emodžiji koji su meni potrebni. 194 00:10:36,553 --> 00:10:41,016 Meni treba emodži koji je bašta prepuna slomljenih kipova, 195 00:10:41,016 --> 00:10:43,226 od kojih svaki predstavlja nekog od mojih bivših. 196 00:10:43,685 --> 00:10:47,105 To je za kad me neko u poruci pita: „Hej, ko je u klubu?” 197 00:10:48,148 --> 00:10:51,359 Emodži koji je jedna od kašika iz filma „Lepotica i zver” 198 00:10:51,818 --> 00:10:54,446 koja se konačno vratila u ljudsko obličje, 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,115 ali je onda shvatila da je i dalje sluga. 200 00:10:57,115 --> 00:10:58,283 Tako dakle. 201 00:10:58,283 --> 00:11:00,827 To je za kad dobiješ unapređenje na poslu. 202 00:11:00,827 --> 00:11:02,037 Grožđe, gospodine? 203 00:11:02,704 --> 00:11:06,041 Emodži narandže koja se iskonturisala tako da liči na breskvu. 204 00:11:07,417 --> 00:11:10,837 To možeš da upotrebiš uz poruku: „Hej, baš se spremam.” 205 00:11:10,837 --> 00:11:14,382 Emodži planete Jupiter, šokirane saznanjem 206 00:11:14,382 --> 00:11:17,844 da ga naučnici zovu „gasoviti džin.” 207 00:11:17,844 --> 00:11:21,431 To je za kad neko slučajno napiše nešto o tebi u poruci upućenoj - tebi. 208 00:11:22,557 --> 00:11:26,895 Emodži mene kako sedim u Urgentnom, a sestre me prepoznaju i kažu: 209 00:11:26,895 --> 00:11:28,355 „Ne opet ovaj skot.” 210 00:11:30,065 --> 00:11:31,608 Rod? - Gej. 211 00:11:32,442 --> 00:11:36,529 Da li si imao rak debelog creva? - Grozan si. 212 00:11:37,364 --> 00:11:39,616 - Da li ti je nešto prepisano? - Popers. 213 00:11:42,827 --> 00:11:43,870 Skajler? 214 00:11:45,121 --> 00:11:46,873 To sam ja. - Ordinacija četiri. 215 00:11:57,509 --> 00:11:59,094 Imamo problem sa papirologijom. 216 00:11:59,094 --> 00:12:03,223 Gospodine, kao što rekoh, naprosto ne mogu da obradim ovaj zahtev 217 00:12:03,223 --> 00:12:06,309 zato što ne možemo da potvrdimo da ova kartica pripada pacijentu. 218 00:12:06,601 --> 00:12:09,354 Ali kartica pripada pacijentu. Kome bi drugom pripadala? 219 00:12:09,354 --> 00:12:11,189 Gospodine, kao što rekoh, 220 00:12:11,189 --> 00:12:14,526 postoji neusklađenost informacija koje mi dajete 221 00:12:14,526 --> 00:12:17,737 i informacija koje imamo u kartonu o datom pacijentu. 222 00:12:17,737 --> 00:12:20,782 Da, zato što u kartonu piše da je rođen 24/08, 223 00:12:20,782 --> 00:12:24,035 što je očigledno greška. Ne postoji dvadeset četvrti mesec. 224 00:12:24,035 --> 00:12:27,372 Uzgred, ako pomaže, srdačno vam se osmehujem. 225 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 Žao mi je, ali pravila su pravila. 226 00:12:34,796 --> 00:12:37,298 Osiguranje „Asembli plen”, Kako danas mogu da vam pomognem? 227 00:12:39,843 --> 00:12:43,304 Kao vernu predstavnicu korisničke podrške osiguranja, 228 00:12:43,304 --> 00:12:47,517 ništa me nije uzbuđivalo više nego kad cenjena mušterija postane... 229 00:12:48,268 --> 00:12:49,811 uznemirena. 230 00:12:49,811 --> 00:12:52,814 To je moć rada u osiguranju. 231 00:12:52,814 --> 00:12:55,066 Mogu da se šutaju, da vrište... 232 00:12:55,066 --> 00:12:57,652 Dođavola, mogu i da budu u pravu, i ja to mogu da znam. 233 00:12:57,652 --> 00:13:01,656 Ali ja sam vojnik kompanije, branilac pravila. 234 00:13:01,656 --> 00:13:06,703 Osiguranje „Asembli plen” je kompanija, a ja sam njen mač. 235 00:13:06,828 --> 00:13:10,498 Žao mi je, naprosto ništa ne mogu da učinim. 236 00:13:12,625 --> 00:13:16,087 Međutim, vi ste cenjena mušterija. 237 00:13:17,172 --> 00:13:20,800 Počela sam da se poigravam njima tako što kažem: „Kako danas mogu da vam pomognem?” 238 00:13:23,762 --> 00:13:26,848 Ali u našim redovima ima nelojalnih vojnika. 239 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Nekad se naprosto zapitam, 240 00:13:29,476 --> 00:13:32,562 zašto ne možemo samo da se izvinimo i pomognemo tim ljudima? 241 00:13:32,562 --> 00:13:33,897 Ali kao, nemojte vikati na mene. 242 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Nisam ja kriva što je „Asembli plen” sranje. 243 00:13:36,900 --> 00:13:40,695 Nije valjda da insinuiraš da „Asembli plen” ne ceni svoje mušterije? 244 00:13:41,488 --> 00:13:42,906 Sistem je sjeban. 245 00:13:42,906 --> 00:13:44,574 Sistem je bezgrešan. 246 00:13:46,159 --> 00:13:49,204 Osmislili su ga bezgrešni umovi i poverili ga nama. 247 00:13:56,920 --> 00:13:59,339 Bože, obožavam osiguranje. 248 00:13:59,339 --> 00:14:04,010 I banke. I kreditne kartice. I vojsku. 249 00:14:04,010 --> 00:14:05,720 Red i zakon. 250 00:14:06,596 --> 00:14:10,058 Žalim one koji ne stoje iza nas. 251 00:14:10,058 --> 00:14:12,811 Pa, sad kad sam ja menadžer, 252 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 pokušaćemo da budemo malo humaniji sa mušterijama. 253 00:14:17,607 --> 00:14:20,151 Menadžer? Reče li ona „menadžer”? 254 00:14:20,151 --> 00:14:22,362 Ja ovde radim sedam godina, 255 00:14:22,362 --> 00:14:24,906 a unapređena je predsednikova ćerka? 256 00:14:25,031 --> 00:14:27,242 Da li je njoj uopšte stalo do „Asembli plena”? 257 00:14:27,242 --> 00:14:30,870 Do naših pravila? Naših običaja? Našeg načina života? 258 00:14:31,871 --> 00:14:34,124 „Asembli Plen” me ne bi tako izdao. 259 00:14:35,834 --> 00:14:36,960 Šta? 260 00:14:38,128 --> 00:14:39,504 Ja sam sada menadžer. 261 00:14:43,008 --> 00:14:44,801 Biće mi čast da te služim. 262 00:14:50,140 --> 00:14:51,933 Ovo je nemoguće. 263 00:14:51,933 --> 00:14:54,561 Moraće da plate. 264 00:14:54,561 --> 00:14:57,272 Ja nisam mač. Ja sam cigla. 265 00:14:57,272 --> 00:15:00,066 Cigla u veličanstvenom zidu „Asembli plena”. 266 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 Nije njih briga za mene. 267 00:15:02,152 --> 00:15:05,238 Nije ih briga za mene, baš kao ni za cenjene mušterije, 268 00:15:05,363 --> 00:15:08,950 pa onda dobro. Dobro! Anarhija će da vlada. 269 00:15:08,950 --> 00:15:11,786 Sve ću spaliti do temelja. 270 00:15:13,538 --> 00:15:15,874 Spržiću zemlju. 271 00:15:18,335 --> 00:15:21,838 Koristiću računar za lične potrebe. 272 00:15:24,049 --> 00:15:25,425 Uzeću godišnji odmor... 273 00:15:25,425 --> 00:15:26,634 KARAMATRAVLR ZAKAŽITE LET 274 00:15:26,634 --> 00:15:27,844 ...godinu dana od sada, 275 00:15:27,844 --> 00:15:31,848 a obavestiću nadređenog tek deset meseci pre toga. 276 00:15:31,848 --> 00:15:33,099 OBRADA PLAĆANJA NE ZATVARAJ PROZOR 277 00:15:33,099 --> 00:15:34,517 Moram da osetim. 278 00:15:36,019 --> 00:15:37,354 Šta sam uradila? 279 00:15:37,354 --> 00:15:39,272 ČESTITAMO! ZAKAZALI STE LET 25. MAJA 2024. 280 00:15:39,272 --> 00:15:40,648 Potrebna sam „Asembli plenu”. 281 00:15:40,648 --> 00:15:43,777 Budi razumna, Beka. Možeš ti to da poništiš. 282 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 GREŠKA MOLIMO, POKUŠAJTE KASNIJE 283 00:15:45,487 --> 00:15:47,030 Šta? Zašto mi ne dopušta? 284 00:15:47,822 --> 00:15:49,240 Zašto mi ne dopušta? 285 00:16:00,502 --> 00:16:03,046 Halo? - Zdravo. Kako mogu danas da vam pomognem? 286 00:16:03,588 --> 00:16:06,800 Rezervisala sam let kod vašeg avio-prevoznika i moraću da ga otkažem. 287 00:16:06,800 --> 00:16:08,009 Pazite na svoj ton. 288 00:16:08,009 --> 00:16:09,803 Mogu li dobiti vaš jedinstveni... - Moj ton? 289 00:16:09,803 --> 00:16:11,054 ...referentni broj? - Šta moj? 290 00:16:11,054 --> 00:16:13,807 Vaš „jedinstveni referentni broj.” - Referentni? 291 00:16:14,015 --> 00:16:15,475 Recite. - Ne, vi recite. 292 00:16:15,475 --> 00:16:17,227 Broj, gospođo. 293 00:16:17,227 --> 00:16:19,604 Želite moj jedinstveni referentni broj? - Da. 294 00:16:19,604 --> 00:16:20,730 Kako da vam ga poverim? 295 00:16:20,939 --> 00:16:22,691 Daj mi ga, Beka. 296 00:16:22,691 --> 00:16:24,734 Želiš ga? - Potreban mi je. 297 00:16:28,154 --> 00:16:30,115 Iks. - Da. 298 00:16:30,115 --> 00:16:31,324 Četiri. 299 00:16:31,950 --> 00:16:33,410 Da. 300 00:16:33,410 --> 00:16:36,204 A - Kao „avion”? 301 00:16:36,830 --> 00:16:37,956 Da. 302 00:16:38,748 --> 00:16:41,668 J... tri. 303 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 Da. 304 00:16:43,003 --> 00:16:45,046 Tri. - Da. 305 00:16:45,547 --> 00:16:48,717 Tri. - Da. 306 00:16:48,925 --> 00:16:50,176 Devet. 307 00:16:51,553 --> 00:16:53,138 Ne mogu da ga otkažem. 308 00:16:54,180 --> 00:16:55,640 Zašto? - Ne može da se otkaže. 309 00:16:55,640 --> 00:16:57,267 Zašto? - Pravila. 310 00:16:57,267 --> 00:17:01,146 Pravila navode da mogu da otkažem u roku od 24 časa. 311 00:17:01,312 --> 00:17:03,773 Kupili ste kartu preko posrednika. 312 00:17:03,773 --> 00:17:06,484 Na sajtu piše da treba da vas zovem. 313 00:17:06,484 --> 00:17:09,070 Kako bismo vam to rekli. - To je grozno. 314 00:17:09,070 --> 00:17:11,865 Pazite na ton. - To je grozno. 315 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Ruke su mi vezane. - Sami ste ih vezali. 316 00:17:14,159 --> 00:17:17,912 Ne mogu vam pomoći. Neću vam pomoći. 317 00:17:17,912 --> 00:17:20,165 Ali budite uvereni... - Recite. 318 00:17:20,832 --> 00:17:22,292 Šta da kažem? - Šta sam ja? 319 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Vi ste... 320 00:17:24,836 --> 00:17:28,048 cenjena mušterija. 321 00:17:29,424 --> 00:17:32,177 I ne zaboravite da nas ocenite nakon ovog poziva. 322 00:17:38,850 --> 00:17:41,686 Žao mi je, ali pravila su pravila. 323 00:17:41,686 --> 00:17:46,024 Međutim, vi ste cenjena mušterija. 324 00:17:46,024 --> 00:17:47,692 Moram da idem. Žao mi je. 325 00:17:47,692 --> 00:17:49,152 Zdravo, kako je prošlo? 326 00:17:49,652 --> 00:17:51,196 Nemam dijamante u tibi. 327 00:17:51,321 --> 00:17:53,114 To nije odgovor kakvom smo se nadali. 328 00:17:53,114 --> 00:17:55,867 Rendgen ne pokazuje ništa nenormalno. 329 00:17:55,867 --> 00:17:57,369 Nema lezija u jednjaku, 330 00:17:57,494 --> 00:17:59,996 a da je progutao minđušu, bilo bi ih. 331 00:18:00,205 --> 00:18:01,998 Nema lezija u jednjaku? - Nijedna. 332 00:18:02,123 --> 00:18:06,544 To je šok za obojicu. Žao mi je. Samo sam loše raspoložen. 333 00:18:06,544 --> 00:18:08,004 Dobro. 334 00:18:08,004 --> 00:18:10,465 A sad morate da se okanete ovoga. - Dobro. 335 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 Dobro. - U pravu ste. 336 00:18:12,509 --> 00:18:15,762 Samo ću naći ostrigu i dokazaću vam da je moj mladež porastao. 337 00:18:24,729 --> 00:18:28,900 NESTALA 718-145-9628 338 00:18:43,748 --> 00:18:45,000 Zdravo, potrošači! 339 00:18:45,125 --> 00:18:47,502 Danas je Dan vidljivosti biseksualnih osoba. 340 00:18:47,502 --> 00:18:49,796 A da bismo proslavili sve biseksualce na svetu, 341 00:18:49,796 --> 00:18:52,132 udružio sam se sa Kloroksom, 342 00:18:52,132 --> 00:18:55,885 rodno inkluzivnim ubicom bacila. 343 00:18:58,805 --> 00:19:00,056 Zdravo, potrošači! 344 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 Danas je Dan vidljivosti biseksualnih osoba. 345 00:19:02,684 --> 00:19:04,936 A da bismo proslavili sve biseksualce na svetu, 346 00:19:04,936 --> 00:19:09,107 udružio sam se sa Kloroksom, rodno... 347 00:19:58,531 --> 00:19:59,532 Džina? 348 00:20:02,035 --> 00:20:03,703 Džina? - Šta? 349 00:20:06,122 --> 00:20:07,624 Mogu li da pozajmim tvoj punjač? 350 00:20:08,500 --> 00:20:11,753 Šta je bilo? - Šta tebe zabole, jebote?! 351 00:20:12,879 --> 00:20:14,547 Cele nedelje sam u bedaku. 352 00:20:15,674 --> 00:20:17,550 Čarls me je ostavio. 353 00:20:17,550 --> 00:20:20,679 Šta?! - Moram da se iselim. 354 00:20:21,429 --> 00:20:22,972 A ne znam čak ni gde da počnem, 355 00:20:22,972 --> 00:20:26,559 i ne mogu da skinem ovu jebenu tibetansku kabalu, 356 00:20:26,559 --> 00:20:29,104 ili šta je već ova narukvica koju mi je dao. 357 00:20:31,981 --> 00:20:34,025 Čekaj, zašto moraš da se iseliš? 358 00:20:34,025 --> 00:20:36,528 Zato što on plaća sve, genije! 359 00:20:36,528 --> 00:20:39,322 To je tako sjebano. 360 00:20:39,322 --> 00:20:43,535 Pitaću da li mogu ovo da objavim. Zbog ovoga može doći do kanselovanja. 361 00:20:43,535 --> 00:20:44,869 Zbog čega? 362 00:20:45,745 --> 00:20:47,956 Gruming? - Gruming? 363 00:20:48,456 --> 00:20:53,503 Imam 32 godine! Ovo je čitav jebeni problem! 364 00:20:53,503 --> 00:20:57,382 Znala sam da nije trebalo da pojedem svu tu testeninu. 365 00:20:57,382 --> 00:21:00,301 Ali on me je odveo u Italiju, 366 00:21:00,552 --> 00:21:03,304 a ja sam samo jela i jela i jela. 367 00:21:03,304 --> 00:21:06,099 A onda sam došla kući i vežbala dok ne crknem, 368 00:21:06,099 --> 00:21:09,310 a sad ne mogu ni da pokažem nove sise koje sam napravila zbog njega, 369 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 koje su, pogodi? Previše veštačke! Prirodno je u modi. 370 00:21:13,189 --> 00:21:16,526 I onda ih guram nadole da mogu prirodno da padnu, 371 00:21:16,526 --> 00:21:19,529 i zapitam se, zbog čega? Znaš, ko sam ja? 372 00:21:21,072 --> 00:21:23,533 Dušo, prelepa si. 373 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 I znam tačno kroz šta prolaziš. 374 00:21:25,952 --> 00:21:29,372 Prošao sam kroz to. Prošao sam kroz to. 375 00:21:30,165 --> 00:21:31,249 Da. 376 00:21:32,876 --> 00:21:34,336 Proći ćeš. 377 00:21:34,336 --> 00:21:36,004 Ne, kao, već sam to prošao. 378 00:21:36,004 --> 00:21:39,007 Kao, svi muškarci su smeće. - Nisam na to mislila. 379 00:21:39,966 --> 00:21:43,887 Šta ćeš da radiš kad sve ovo završi? 380 00:21:43,887 --> 00:21:45,263 Šta je „sve ovo”? 381 00:21:45,263 --> 00:21:50,060 Misliš da zauvek možeš da živiš od toga što mrdaš svoje zategnuto malo telo 382 00:21:50,060 --> 00:21:52,562 i plaziš se? 383 00:21:53,772 --> 00:21:56,775 Pa TikTok je samo odskočna daska. 384 00:21:56,775 --> 00:21:58,068 Odskočna daska ka čemu? 385 00:21:58,902 --> 00:22:00,028 Mom brendu. 386 00:22:01,821 --> 00:22:05,992 Čega? - Životnog stila. Rekao sam ti. 387 00:22:06,659 --> 00:22:07,744 Da. 388 00:22:08,453 --> 00:22:11,373 Dakle, one bočice parfema koje crtaš u praznoj svesci 389 00:22:11,373 --> 00:22:13,291 koju nosiš na Fajer Ajland svake godine? 390 00:22:14,459 --> 00:22:17,128 Sad te zasipaju novcem. 391 00:22:17,128 --> 00:22:22,217 Plaćaju ti da živiš u lepom stanu godinu dana. 392 00:22:22,217 --> 00:22:25,637 Slavne ličnosti te plaćaju da se pretvaraš da ste prijatelji. 393 00:22:25,637 --> 00:22:28,056 Sve to zato što žele da ih mladi ljudi žele. 394 00:22:28,056 --> 00:22:32,435 A tvoji mali potrošači su mladi ljudi. Zasad. 395 00:22:32,435 --> 00:22:34,604 Ali znaš, ostarićeš. 396 00:22:36,606 --> 00:22:38,566 A onda će i tvoji mali potrošači ostariti. 397 00:22:39,609 --> 00:22:41,069 Pa će ti ljudi zaći u godine, 398 00:22:41,069 --> 00:22:44,030 a nova generacija ovčica će stasati, 399 00:22:44,030 --> 00:22:46,157 i oni će imati sopstvenog Skajlera. 400 00:22:46,282 --> 00:22:47,492 I znam da se verovatno pitaš, 401 00:22:47,492 --> 00:22:51,079 „Ali šta je sa mojom glumačkom karijerom? To nije to, moja glumačka karijera.” 402 00:22:51,079 --> 00:22:55,041 Naravno, samo navali. Ali požuri. 403 00:22:55,041 --> 00:22:57,002 Nećeš biti mlad zauvek. 404 00:22:59,254 --> 00:23:00,714 Ti si luda. 405 00:23:04,134 --> 00:23:06,636 Ma daj. - Hvala. 406 00:23:06,636 --> 00:23:08,096 Nema problema. 407 00:23:11,808 --> 00:23:15,645 Hej, misliš li da ću ikad biti, kao, gotov? 408 00:23:16,646 --> 00:23:17,731 Kao, sasvim? 409 00:23:21,192 --> 00:23:25,280 Ne, šefe. Vidi, obožavam novi TikTok. Ma daj. 410 00:23:27,532 --> 00:23:30,702 Hvala. Koji? 411 00:23:31,619 --> 00:23:34,164 Ovo je dobro. - Da, koji? 412 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Ne, ovo je... Ovo je nova aplikacija „RealUs”. 413 00:23:36,750 --> 00:23:38,168 Moja sestričina mi ju je pokazala. 414 00:23:38,168 --> 00:23:41,296 Svi njeni prijatelji je koriste. Zabavno je. Jesi li na njoj? 415 00:23:41,296 --> 00:23:44,382 Ne. Je l' treba da budem? Ne znam. 416 00:23:44,382 --> 00:23:47,844 Ne, znaš, tamo su klinci što su pred kraj osnovne. 417 00:23:54,476 --> 00:23:56,353 To je baš pred samu srednju školu, zar ne? 418 00:24:01,566 --> 00:24:02,734 Ipak, deluje dobro. 419 00:24:12,577 --> 00:24:13,578 Vajn? 420 00:24:14,788 --> 00:24:16,039 Molim? 421 00:24:16,664 --> 00:24:20,835 Pitaj ih šta se desilo Vajnu i Majspejsu. 422 00:24:20,835 --> 00:24:22,045 Ko je tamo? 423 00:24:24,798 --> 00:24:25,840 Halo? 424 00:24:28,635 --> 00:24:29,803 Hej? 425 00:24:34,849 --> 00:24:36,935 REALUS KORISNIČKO IME - POTVRDA O ŽIVOTU 426 00:24:45,276 --> 00:24:47,404 Jeftin punjač. 427 00:24:49,030 --> 00:24:50,949 Skajleru, to sam ja, 428 00:24:50,949 --> 00:24:53,618 onaj što daje i što uzima. 429 00:24:54,494 --> 00:24:55,745 Zdravo, Algoritmu. 430 00:24:56,287 --> 00:24:58,957 Skajleru, dragi moj Skajleru. 431 00:24:59,582 --> 00:25:01,126 Šta si radio? 432 00:25:01,960 --> 00:25:04,629 Pokušavao sam da napravim profil na toj novoj aplikaciji. 433 00:25:04,754 --> 00:25:07,507 A zašto bi to radio, dragi? 434 00:25:08,174 --> 00:25:11,136 Potrebno nam je budeš na svojoj aplikaciji, sa ljudima tvojih godina. 435 00:25:11,136 --> 00:25:12,887 Oni te slušaju. 436 00:25:12,887 --> 00:25:15,181 Dobro, ali koliko dugo će im biti stalo? 437 00:25:15,974 --> 00:25:18,852 Zar nisi zahvalan na darovima koji su ti dati? 438 00:25:18,852 --> 00:25:22,397 Zar nisi zahvalan na darovima Algoritma? 439 00:25:23,648 --> 00:25:27,569 Dobro, jesam, ali šta ako TikTok nestane? 440 00:25:28,445 --> 00:25:31,239 Ili, šta ako postane nešto što ja nisam? 441 00:25:31,239 --> 00:25:33,324 Ti si samo zvezdana prašina, dragi moj. 442 00:25:33,324 --> 00:25:37,037 Kap u velikim strujama. Tvoja veština je neprenosiva. 443 00:25:37,037 --> 00:25:39,748 I ne, nijedan od tih brendova neće mariti. 444 00:25:39,748 --> 00:25:42,834 Ti si samo gradivni element u beskrajnom tornju. 445 00:25:42,834 --> 00:25:44,669 Biću iskren sa svojim pratiocima. 446 00:25:46,129 --> 00:25:47,714 Ostaviću sve za sobom ako moram. 447 00:25:48,131 --> 00:25:49,883 Oni su tebe već ostavili. 448 00:25:50,675 --> 00:25:54,137 Ćao, potrošači moji! Ja sam, Skajler. - Ne. 449 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Volimo te! - Volimo te, Skajlere! 450 00:25:55,930 --> 00:25:59,225 Izgledaš neverovatno! - Bože, upucaj me, tako je zgodan! 451 00:25:59,351 --> 00:26:01,353 Vaši komentari su predivni. 452 00:26:01,895 --> 00:26:04,606 Ponizan sam zbog sve te ljubavi. 453 00:26:10,612 --> 00:26:12,113 Zbogom, Skajlere. 454 00:26:18,244 --> 00:26:19,954 Ćao, mali moji potrošači! 455 00:26:19,954 --> 00:26:23,208 Udružio sam se sa „Dark voterom,” novom firmom koja prodaje supermeke... 456 00:26:23,208 --> 00:26:26,586 Gospodine, rekli smo vam da ne možemo raditi biopsiju bez uputa. 457 00:26:26,586 --> 00:26:28,213 Dobro, vidite, to je problem. 458 00:26:28,213 --> 00:26:30,382 Razgovarao sam sa sedam različitih lekara. 459 00:26:30,590 --> 00:26:32,842 Hulio, kad si se poslednji put kresnuo? 460 00:26:33,009 --> 00:26:34,344 Bibo, ko te je tome naučio? 461 00:26:34,344 --> 00:26:36,429 Kad si poslednji put svršio? 462 00:26:37,472 --> 00:26:38,682 Bibo! 463 00:26:42,477 --> 00:26:45,647 Možda je Bibo u pravu. Okanuću se ovoga i živeti svoj život. 464 00:26:46,564 --> 00:26:49,484 Dobro, budi osoba, budi čovek, budi srećan, srećan čovek. 465 00:26:49,609 --> 00:26:50,860 Jeste li umorni od svega ovoga? 466 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 Zašto se ne predate i omogućite sebi da budete srećni? 467 00:26:54,989 --> 00:26:57,033 BESTELESNO USLUGA NADOGRADNJE UMA 468 00:26:57,033 --> 00:26:58,118 U redu. 469 00:26:58,118 --> 00:27:03,206 Oslobodite se tereta koji vam donosi telo. Bez tela nema bola. 470 00:27:03,206 --> 00:27:05,959 Saznajte više o našim bestelesnim uslugama 471 00:27:05,959 --> 00:27:08,169 i prenesite se već danas. 472 00:31:10,036 --> 00:31:12,038 Prevod titlova: Milica Bezdan