1
00:00:05,922 --> 00:00:08,758
A sada... „Vanesa” trenutak.
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,512
Ranije sam izvodila performans
u kom bih otišla u restoran
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,889
i pretvarala se da su me ispalili.
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,310
Dobila bih besplatnu večeru,
a onda bih otišla.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,689
Izvinite. Mnogo mi je žao.
6
00:00:22,689 --> 00:00:26,860
Ali te noći, možda zbog vina,
možda zbog meseca,
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,446
tek, konobar me je očarao.
8
00:00:30,780 --> 00:00:33,241
Zdravo.
- Hej, šta ima?
9
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Šeprtljo.
10
00:00:35,827 --> 00:00:40,081
Dok sam ujutro odlazila iz njegove
spavaonice, prvi put sam primetila
11
00:00:40,081 --> 00:00:41,708
zbunjujuće otkriće,
12
00:00:41,708 --> 00:00:44,210
praznu flašu od soka.
13
00:00:44,627 --> 00:00:49,257
Saznaću uskoro da su mladi heteroseksualci
opsednuti njihovim sakupljanjem
14
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
po svojim spavaćim sobama.
15
00:00:51,301 --> 00:00:54,179
Onda sam otišla u sasvim drugi restoran,
16
00:00:54,179 --> 00:00:56,765
gde me je posluživao sasvim drugi konobar,
17
00:00:57,265 --> 00:00:59,684
A opet, nešto je delovalo poznato.
18
00:00:59,684 --> 00:01:02,604
Koji god da je bio restoran,
koji god da je bio konobar...
19
00:01:02,812 --> 00:01:06,024
...koja god spavaonica,
simbol je bio isti.
20
00:01:06,733 --> 00:01:09,486
Pričaj mi o ovome.
- Na šta misliš?
21
00:01:09,486 --> 00:01:14,491
Ovaj oltar. Flaše.
- To je nebitno.
22
00:01:15,241 --> 00:01:18,411
Očigledno je da nije „nebitno”.
23
00:01:18,411 --> 00:01:20,955
Bilo je kao da su sklopili pakt.
24
00:01:22,207 --> 00:01:24,250
Zašto nećeš da mi kažeš za flaše?
25
00:01:24,250 --> 00:01:28,505
Uz sve što se trenutno dešava sa ispitima,
26
00:01:28,505 --> 00:01:31,007
mislim da ću morati da menjam savetnike,
27
00:01:31,132 --> 00:01:33,051
nesumnjivo, ako želim
da idem u inostranstvo.
28
00:01:34,844 --> 00:01:35,929
Da.
29
00:01:36,429 --> 00:01:39,432
Da li je trebalo
da one predstavljaju mogućnosti?
30
00:01:39,432 --> 00:01:40,725
Potencijal?
31
00:01:41,601 --> 00:01:42,894
Kako vam se dopada?
32
00:01:44,396 --> 00:01:45,814
Lepo je.
33
00:01:45,814 --> 00:01:49,275
Možda nije trebalo da razumem.
34
00:01:49,275 --> 00:01:52,278
Možda je njihova tupost način da kažu,
35
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
„Ne mešaj se u ovo, Vanesa.”
36
00:01:54,531 --> 00:01:59,119
Imaš svoj život, karijeru, prelepu odeću.
37
00:01:59,119 --> 00:02:01,705
Mi, mi imamo ovo.
38
00:02:09,087 --> 00:02:11,923
Dobro... doneću krpu za to.
39
00:02:27,063 --> 00:02:28,189
Hvala.
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,905
Dobro, znači... čekaj.
Izvini, šta je s tim?
41
00:02:36,531 --> 00:02:41,536
Taj mladež nije problem.
42
00:02:41,536 --> 00:02:44,831
To je samo instrument za problem, i...
43
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Izgubila sam misao. Kakogod.
44
00:02:49,085 --> 00:02:52,380
Suština je da tvoj problem nije mladež.
45
00:02:52,380 --> 00:02:55,717
Već to što ti za stan
treba potvrda o životu.
46
00:02:56,134 --> 00:02:58,595
Uzgred, baš sam stigla kod tebe.
47
00:02:58,595 --> 00:02:59,679
Ne bih da budem vulgarna,
48
00:02:59,679 --> 00:03:02,349
ali ponestalo ti je toalet papira.
49
00:03:04,309 --> 00:03:05,310
Halo?
50
00:03:05,310 --> 00:03:10,273
FANTAZME
51
00:03:25,330 --> 00:03:27,791
Dobro došli na pregled.
- Zdravo. Ćao.
52
00:03:27,791 --> 00:03:29,876
Zdravo.
- Ćao, ja sam Hulio, vodolija.
53
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
Kao dete, udario me je grom,
54
00:03:31,336 --> 00:03:33,129
pa sad na svet gledam malo drugačije,
55
00:03:33,129 --> 00:03:34,964
i alergičan sam na žutu boju.
56
00:03:34,964 --> 00:03:36,216
Ostalo vam je 90 sekundi.
57
00:03:37,842 --> 00:03:39,803
Dobro. Ovde sam
58
00:03:39,928 --> 00:03:43,181
zato što mi je ovaj mladež porastao.
59
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
Ne, nije. To je beleg.
60
00:03:48,186 --> 00:03:51,981
Ne, jeste. Porastao je.
- Da, zaista ne bih rekla.
61
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
Ne želim da me tuži osiguravajući zavod.
62
00:03:56,111 --> 00:03:58,321
Samo ću mu reći da je u redu.
63
00:03:58,321 --> 00:04:00,615
Dobro, ne mislite vi tako,
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,535
ali to znači
da se to moglo desiti.
65
00:04:03,660 --> 00:04:05,704
Pa meni ne deluje sumnjivo.
66
00:04:06,955 --> 00:04:09,791
Da, ali ne biste mogli da odredite
da li jeste ili nije sumnjivo
67
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
ako ne uradite biopsiju?
68
00:04:11,084 --> 00:04:12,919
Vidite li na šta mislim?
- Da.
69
00:04:12,919 --> 00:04:15,630
Umesto da traćimo
i vaše i moje vreme,
70
00:04:15,630 --> 00:04:18,091
možda bi trebalo da tražimo biopsiju.
71
00:04:18,091 --> 00:04:20,844
Da je ovo zaista nešto,
bili biste u, kao...
72
00:04:20,844 --> 00:04:25,223
0.000000000...
73
00:04:25,223 --> 00:04:27,392
Preostalo je još dvadeset sekundi.
74
00:04:27,392 --> 00:04:31,855
...0000000001% slučajeva.
75
00:04:33,773 --> 00:04:35,859
To sam ja. U tome je stvar.
76
00:04:36,443 --> 00:04:38,278
Jeste li ga merili?
77
00:04:38,278 --> 00:04:40,822
Preostalo je još 10 sekundi.
- Jeste li sigurni da je porastao?
78
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
Da, zato što je bio potpuno
iste veličine
79
00:04:43,700 --> 00:04:46,244
kao minđuša koju sam izgubio na...
80
00:04:46,244 --> 00:04:48,163
nekom kvir rejvu.
- Tri...
81
00:04:48,163 --> 00:04:49,497
Pa ako je nađem...
- ...dva...
82
00:04:49,497 --> 00:04:51,541
...mogu da vam dokažem da je...
- ...jedan.
83
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
Pregled je sada završen.
- Znam da nam ponestaje vremena,
84
00:04:54,127 --> 00:04:59,341
ali mogu da vam dokažem da je porastao,
možemo da ga biopsiramo i lečimo.
85
00:04:59,466 --> 00:05:02,719
Važi. Neka vam je sa srećom.
Pacijent u ordinaciji pet.
86
00:05:03,553 --> 00:05:04,888
Sledeći!
87
00:05:04,888 --> 00:05:08,350
Hvala vam što ste nas odabrali.
Ne zaboravite da uzmete sve svoje stvari.
88
00:05:08,350 --> 00:05:10,226
Mala ostriga mora da je u klubu!
89
00:05:14,356 --> 00:05:15,774
Dobro. Znači, nije ovde.
90
00:05:16,441 --> 00:05:17,901
Koliko je mala bila?
91
00:05:17,901 --> 00:05:20,987
Dobro, pomisli na nešto
najmanje čega možeš da se setiš.
92
00:05:20,987 --> 00:05:22,155
Dobro.
93
00:05:23,031 --> 00:05:24,199
Manje od toga.
94
00:05:29,245 --> 00:05:30,497
Jupi, ovde Bibo!
95
00:05:30,497 --> 00:05:32,207
Šta je, Bibo? Zauzet sam.
96
00:05:32,207 --> 00:05:34,959
Moraš da nađeš stan
pre nego što te izbace.
97
00:05:34,959 --> 00:05:36,920
Zvao sam Monu. Čeka te.
98
00:05:39,005 --> 00:05:40,090
Ćao!
99
00:05:46,179 --> 00:05:48,056
Pogledaj ovu lepoticu.
100
00:05:48,056 --> 00:05:52,560
Uz nju ide i ključ od sandučeta,
veš-mašina, sušilica.
101
00:05:53,895 --> 00:05:56,398
Tu su i porodične večeri
u bioskopskoj sobi,
102
00:05:56,398 --> 00:05:57,649
popust na Kilove proizvode,
103
00:05:57,649 --> 00:06:00,235
kao i mnoge druge ekskluzivne pogodnosti
104
00:06:00,235 --> 00:06:03,029
koje su ti na raspolaganju na veb-sajtu.
105
00:06:03,029 --> 00:06:04,239
Ne sviđa mi se.
- Ne?
106
00:06:04,239 --> 00:06:07,283
Ne, ne želim da mi se život vrti oko...
107
00:06:08,326 --> 00:06:09,452
pogodnosti.
108
00:06:10,245 --> 00:06:12,080
Imate li nešto malo jedinstvenije?
109
00:06:12,080 --> 00:06:14,541
Kao, kulu sa satom ili kroz neki bunar?
110
00:06:14,666 --> 00:06:17,877
Ovo mesto ima
zaista posebnu energiju.
111
00:06:17,877 --> 00:06:19,170
Mislim da treba da se prijaviš.
112
00:06:19,170 --> 00:06:20,588
Treba samo da im pokažeš potvrdu.
113
00:06:22,382 --> 00:06:24,884
Nemam potvrdu o životu.
- Ne? Zašto?
114
00:06:24,884 --> 00:06:27,554
Pa ja... Zato što ne verujem u to.
115
00:06:29,014 --> 00:06:30,223
To je baš kul.
116
00:06:31,099 --> 00:06:33,560
Bonžur! Ja sam.
117
00:06:34,394 --> 00:06:36,438
Vratila sam se u veliki grad.
118
00:06:36,438 --> 00:06:39,691
Mislila sam da bi bila šteta
da mi promakne moj omiljeni senator.
119
00:06:39,691 --> 00:06:42,902
Na uobičajenom mestu? U isto vreme.
120
00:06:44,195 --> 00:06:45,196
Ćao.
121
00:06:47,907 --> 00:06:50,952
Hulio, jesi li našao stan?
122
00:06:50,952 --> 00:06:54,748
Ne, naravno da nisam.
Svi traže tu jebenu stvar.
123
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
Da li ti je lozinka i dalje
„SoyDonnieDarko”?
124
00:07:00,462 --> 00:07:01,713
Ja znam sve.
125
00:07:05,884 --> 00:07:08,553
To je to? Samo veb-sajt koji popunim?
126
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Verujem da je tako.
127
00:07:10,013 --> 00:07:13,475
Ali oni...
Mislim, traže ti stvari koje, kao,
128
00:07:13,475 --> 00:07:16,853
kako bih uopšte, kao...
Ime, prezime?
129
00:07:17,354 --> 00:07:18,646
Znaš ti to, dušo.
130
00:07:19,689 --> 00:07:22,442
POTVRDA O ŽIVOTU
131
00:07:22,692 --> 00:07:23,735
Hajde.
132
00:07:27,781 --> 00:07:28,990
Hajde.
133
00:07:32,160 --> 00:07:33,370
Ovde pritisni.
134
00:07:45,006 --> 00:07:46,132
Hajde.
135
00:07:47,133 --> 00:07:50,220
Zar ne misliš da treba da se usredsredim
na pronalaženje ostrige
136
00:07:50,220 --> 00:07:52,430
da dokažem da je mladež
porastao i da mi urade biopsiju?
137
00:07:52,764 --> 00:07:54,557
Verovatno treba to da uradim.
138
00:07:55,392 --> 00:07:56,893
Znam da sam ga izgubio na tom mestu.
139
00:07:56,893 --> 00:07:59,521
Siguran sam da jesam.
Samo ne znam kako ili...
140
00:08:05,568 --> 00:08:09,114
Čekaj. Plesao sam
sa onim malim influenserom.
141
00:08:10,532 --> 00:08:13,201
To je to.
Treba da ispumpam njegov mali želudac.
142
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Hulio.
143
00:08:14,285 --> 00:08:16,788
Idem odmah da ga nađem
i odvedem u Urgentni.
144
00:08:16,996 --> 00:08:19,666
Reci Bibu da je veče čilija otkazano.
Zauzet sam.
145
00:08:20,250 --> 00:08:23,003
Dobro došli u Sudnicu uživo,
gde ćemo uskoro čuti svedočenje...
146
00:08:23,003 --> 00:08:26,256
Devojko, jedva čekam
da čujem ovo suđenje.
147
00:08:26,256 --> 00:08:28,341
Molim te, reci mi
da znaš šta se dešava.
148
00:08:28,341 --> 00:08:32,887
Mali, ovaj vilenjak Dodo moj je heroj.
Tuži Deda Mraza za neplaćeni rad.
149
00:08:33,763 --> 00:08:36,433
Postaje malo haotično. Bez uvrede.
150
00:08:36,433 --> 00:08:40,603
Kako ste vi shvatili
svoj dogovor sa g. Mrazom?
151
00:08:40,603 --> 00:08:41,771
TUŽILAC DODO
TUŽI JER NIJE PLAĆEN
152
00:08:41,771 --> 00:08:44,274
Čuo sam ga, g. Mraza, kako kaže...
153
00:08:44,274 --> 00:08:47,027
Prigovor. Rekla-kazala.
- Prihvata se.
154
00:08:49,446 --> 00:08:52,157
Sećam se...
155
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Koliko sam shvatio...
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,494
TUŽENI G. MRAZ
DIREKTOR, SEVERNI POL D.O.O
157
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
...svi mi,
158
00:08:58,788 --> 00:09:02,042
vilenjaci, irvasi, pa i sam Deda,
159
00:09:03,043 --> 00:09:04,669
radimo iz ljubavi prema Božiću.
160
00:09:05,337 --> 00:09:07,839
Ali to uopšte nije bio slučaj, zar ne?
161
00:09:07,839 --> 00:09:11,801
Zato što ste primetili da g. Mraz
ima koristi od vašeg rada.
162
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
Tako je.
163
00:09:13,094 --> 00:09:17,307
Mada Deda nije plaćen per se,
on dobija ugovore
164
00:09:17,307 --> 00:09:22,479
sa Koka-kolom, tezge po tržnim centrima,
filmove, obilaske.
165
00:09:23,146 --> 00:09:27,192
Da ne pominjem to što dobija keks i mleko
samo zato što je to što jeste.
166
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Dodo je ščepao Dedu za muda,
ako mene pitaš.
167
00:09:32,989 --> 00:09:36,242
Ja sam tim Dodo, bez uvrede.
Ne može mu Deda ništa.
168
00:09:36,242 --> 00:09:37,994
Mislim, ljudi zaista pričaju o ovome.
169
00:09:37,994 --> 00:09:40,955
Devojko, reci mi što mi je gazda
došao s pričom:
170
00:09:40,955 --> 00:09:43,291
„Vilenjaci pokušavaju da otkažu Božić.”
171
00:09:43,291 --> 00:09:45,210
Šta? Ko to kaže?
172
00:09:45,210 --> 00:09:48,713
Ili: „Ako vilenjaci hoće da budu plaćeni,
173
00:09:48,713 --> 00:09:50,882
treba sami da donose poklone.”
174
00:09:51,007 --> 00:09:53,343
Ali ko ima ključ od sanki?
175
00:09:53,343 --> 00:09:56,429
Deda.
- Deda. Tačno. To i ja kažem.
176
00:09:56,429 --> 00:09:59,766
Volim kad neko stane
u odbranu svojih uverenja.
177
00:09:59,766 --> 00:10:01,643
A Dodo tačno to radi, kapiraš me?
178
00:10:01,643 --> 00:10:02,727
SKAJLER NA INSTAGRAMU
SELIDBA!
179
00:10:02,727 --> 00:10:04,104
Ne samo što to radi, već radi
180
00:10:04,229 --> 00:10:05,480
i radi i radi to, da.
181
00:10:05,480 --> 00:10:06,898
Zdravo, mali potrošači.
182
00:10:06,898 --> 00:10:09,693
Upravo sam se uselio
u stambeni kompleks Američke banke
183
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
i zgrada je potpuno prazna.
184
00:10:12,529 --> 00:10:16,866
Tu smo samo ja i moja najbolja
drugarica, sada komšinica, Džina.
185
00:10:16,866 --> 00:10:17,951
Nemojte nas ubiti.
186
00:10:17,951 --> 00:10:19,994
Kapiram.
- Čestere, vozi!
187
00:10:20,161 --> 00:10:21,246
Moja greška!
188
00:10:21,955 --> 00:10:24,457
Devojko, videli su da dolazim.
Svakako bi stali.
189
00:10:24,457 --> 00:10:25,583
DODAJ KOMENTAR...
TRAŽI EMODŽI
190
00:10:25,583 --> 00:10:28,086
Da, dobro, produži dalje...
- Čekaj, šta?
191
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
Nema emodžija za:
192
00:10:29,671 --> 00:10:32,841
„Hej, ne optužujem te ni za šta,
ali mislim da si progutao moju ostrigu.”
193
00:10:33,341 --> 00:10:35,427
Ovo nisu emodžiji koji su meni potrebni.
194
00:10:36,553 --> 00:10:41,016
Meni treba emodži koji je
bašta prepuna slomljenih kipova,
195
00:10:41,016 --> 00:10:43,226
od kojih svaki predstavlja
nekog od mojih bivših.
196
00:10:43,685 --> 00:10:47,105
To je za kad me neko u poruci pita:
„Hej, ko je u klubu?”
197
00:10:48,148 --> 00:10:51,359
Emodži koji je jedna od kašika iz filma
„Lepotica i zver”
198
00:10:51,818 --> 00:10:54,446
koja se konačno vratila
u ljudsko obličje,
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,115
ali je onda shvatila da je i dalje sluga.
200
00:10:57,115 --> 00:10:58,283
Tako dakle.
201
00:10:58,283 --> 00:11:00,827
To je za kad dobiješ
unapređenje na poslu.
202
00:11:00,827 --> 00:11:02,037
Grožđe, gospodine?
203
00:11:02,704 --> 00:11:06,041
Emodži narandže koja se iskonturisala
tako da liči na breskvu.
204
00:11:07,417 --> 00:11:10,837
To možeš da upotrebiš uz poruku:
„Hej, baš se spremam.”
205
00:11:10,837 --> 00:11:14,382
Emodži planete Jupiter,
šokirane saznanjem
206
00:11:14,382 --> 00:11:17,844
da ga naučnici zovu „gasoviti džin.”
207
00:11:17,844 --> 00:11:21,431
To je za kad neko slučajno napiše
nešto o tebi u poruci upućenoj - tebi.
208
00:11:22,557 --> 00:11:26,895
Emodži mene kako sedim u Urgentnom,
a sestre me prepoznaju i kažu:
209
00:11:26,895 --> 00:11:28,355
„Ne opet ovaj skot.”
210
00:11:30,065 --> 00:11:31,608
Rod?
- Gej.
211
00:11:32,442 --> 00:11:36,529
Da li si imao rak debelog creva?
- Grozan si.
212
00:11:37,364 --> 00:11:39,616
- Da li ti je nešto prepisano?
- Popers.
213
00:11:42,827 --> 00:11:43,870
Skajler?
214
00:11:45,121 --> 00:11:46,873
To sam ja.
- Ordinacija četiri.
215
00:11:57,509 --> 00:11:59,094
Imamo problem sa papirologijom.
216
00:11:59,094 --> 00:12:03,223
Gospodine, kao što rekoh, naprosto
ne mogu da obradim ovaj zahtev
217
00:12:03,223 --> 00:12:06,309
zato što ne možemo da potvrdimo
da ova kartica pripada pacijentu.
218
00:12:06,601 --> 00:12:09,354
Ali kartica pripada pacijentu.
Kome bi drugom pripadala?
219
00:12:09,354 --> 00:12:11,189
Gospodine, kao što rekoh,
220
00:12:11,189 --> 00:12:14,526
postoji neusklađenost informacija
koje mi dajete
221
00:12:14,526 --> 00:12:17,737
i informacija koje imamo u kartonu
o datom pacijentu.
222
00:12:17,737 --> 00:12:20,782
Da, zato što u kartonu piše
da je rođen 24/08,
223
00:12:20,782 --> 00:12:24,035
što je očigledno greška.
Ne postoji dvadeset četvrti mesec.
224
00:12:24,035 --> 00:12:27,372
Uzgred, ako pomaže,
srdačno vam se osmehujem.
225
00:12:27,372 --> 00:12:30,500
Žao mi je, ali pravila su pravila.
226
00:12:34,796 --> 00:12:37,298
Osiguranje „Asembli plen”,
Kako danas mogu da vam pomognem?
227
00:12:39,843 --> 00:12:43,304
Kao vernu predstavnicu
korisničke podrške osiguranja,
228
00:12:43,304 --> 00:12:47,517
ništa me nije uzbuđivalo više
nego kad cenjena mušterija postane...
229
00:12:48,268 --> 00:12:49,811
uznemirena.
230
00:12:49,811 --> 00:12:52,814
To je moć rada u osiguranju.
231
00:12:52,814 --> 00:12:55,066
Mogu da se šutaju, da vrište...
232
00:12:55,066 --> 00:12:57,652
Dođavola, mogu i da budu u pravu,
i ja to mogu da znam.
233
00:12:57,652 --> 00:13:01,656
Ali ja sam vojnik kompanije,
branilac pravila.
234
00:13:01,656 --> 00:13:06,703
Osiguranje „Asembli plen” je kompanija,
a ja sam njen mač.
235
00:13:06,828 --> 00:13:10,498
Žao mi je, naprosto
ništa ne mogu da učinim.
236
00:13:12,625 --> 00:13:16,087
Međutim, vi ste cenjena mušterija.
237
00:13:17,172 --> 00:13:20,800
Počela sam da se poigravam njima tako što
kažem: „Kako danas mogu da vam pomognem?”
238
00:13:23,762 --> 00:13:26,848
Ali u našim redovima ima
nelojalnih vojnika.
239
00:13:28,183 --> 00:13:29,476
Nekad se naprosto zapitam,
240
00:13:29,476 --> 00:13:32,562
zašto ne možemo samo
da se izvinimo i pomognemo tim ljudima?
241
00:13:32,562 --> 00:13:33,897
Ali kao, nemojte vikati na mene.
242
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Nisam ja kriva što je
„Asembli plen” sranje.
243
00:13:36,900 --> 00:13:40,695
Nije valjda da insinuiraš
da „Asembli plen” ne ceni svoje mušterije?
244
00:13:41,488 --> 00:13:42,906
Sistem je sjeban.
245
00:13:42,906 --> 00:13:44,574
Sistem je bezgrešan.
246
00:13:46,159 --> 00:13:49,204
Osmislili su ga bezgrešni umovi
i poverili ga nama.
247
00:13:56,920 --> 00:13:59,339
Bože, obožavam osiguranje.
248
00:13:59,339 --> 00:14:04,010
I banke. I kreditne kartice. I vojsku.
249
00:14:04,010 --> 00:14:05,720
Red i zakon.
250
00:14:06,596 --> 00:14:10,058
Žalim one koji ne stoje iza nas.
251
00:14:10,058 --> 00:14:12,811
Pa, sad kad sam ja menadžer,
252
00:14:12,811 --> 00:14:15,522
pokušaćemo da budemo
malo humaniji sa mušterijama.
253
00:14:17,607 --> 00:14:20,151
Menadžer? Reče li ona „menadžer”?
254
00:14:20,151 --> 00:14:22,362
Ja ovde radim sedam godina,
255
00:14:22,362 --> 00:14:24,906
a unapređena je predsednikova ćerka?
256
00:14:25,031 --> 00:14:27,242
Da li je njoj uopšte
stalo do „Asembli plena”?
257
00:14:27,242 --> 00:14:30,870
Do naših pravila? Naših običaja?
Našeg načina života?
258
00:14:31,871 --> 00:14:34,124
„Asembli Plen” me ne bi tako izdao.
259
00:14:35,834 --> 00:14:36,960
Šta?
260
00:14:38,128 --> 00:14:39,504
Ja sam sada menadžer.
261
00:14:43,008 --> 00:14:44,801
Biće mi čast da te služim.
262
00:14:50,140 --> 00:14:51,933
Ovo je nemoguće.
263
00:14:51,933 --> 00:14:54,561
Moraće da plate.
264
00:14:54,561 --> 00:14:57,272
Ja nisam mač. Ja sam cigla.
265
00:14:57,272 --> 00:15:00,066
Cigla u veličanstvenom zidu
„Asembli plena”.
266
00:15:00,692 --> 00:15:02,152
Nije njih briga za mene.
267
00:15:02,152 --> 00:15:05,238
Nije ih briga za mene,
baš kao ni za cenjene mušterije,
268
00:15:05,363 --> 00:15:08,950
pa onda dobro. Dobro!
Anarhija će da vlada.
269
00:15:08,950 --> 00:15:11,786
Sve ću spaliti do temelja.
270
00:15:13,538 --> 00:15:15,874
Spržiću zemlju.
271
00:15:18,335 --> 00:15:21,838
Koristiću računar za lične potrebe.
272
00:15:24,049 --> 00:15:25,425
Uzeću godišnji odmor...
273
00:15:25,425 --> 00:15:26,634
KARAMATRAVLR
ZAKAŽITE LET
274
00:15:26,634 --> 00:15:27,844
...godinu dana od sada,
275
00:15:27,844 --> 00:15:31,848
a obavestiću nadređenog
tek deset meseci pre toga.
276
00:15:31,848 --> 00:15:33,099
OBRADA PLAĆANJA
NE ZATVARAJ PROZOR
277
00:15:33,099 --> 00:15:34,517
Moram da osetim.
278
00:15:36,019 --> 00:15:37,354
Šta sam uradila?
279
00:15:37,354 --> 00:15:39,272
ČESTITAMO!
ZAKAZALI STE LET 25. MAJA 2024.
280
00:15:39,272 --> 00:15:40,648
Potrebna sam „Asembli plenu”.
281
00:15:40,648 --> 00:15:43,777
Budi razumna, Beka.
Možeš ti to da poništiš.
282
00:15:44,194 --> 00:15:45,487
GREŠKA
MOLIMO, POKUŠAJTE KASNIJE
283
00:15:45,487 --> 00:15:47,030
Šta? Zašto mi ne dopušta?
284
00:15:47,822 --> 00:15:49,240
Zašto mi ne dopušta?
285
00:16:00,502 --> 00:16:03,046
Halo?
- Zdravo. Kako mogu danas da vam pomognem?
286
00:16:03,588 --> 00:16:06,800
Rezervisala sam let kod vašeg
avio-prevoznika i moraću da ga otkažem.
287
00:16:06,800 --> 00:16:08,009
Pazite na svoj ton.
288
00:16:08,009 --> 00:16:09,803
Mogu li dobiti vaš jedinstveni...
- Moj ton?
289
00:16:09,803 --> 00:16:11,054
...referentni broj?
- Šta moj?
290
00:16:11,054 --> 00:16:13,807
Vaš „jedinstveni referentni broj.”
- Referentni?
291
00:16:14,015 --> 00:16:15,475
Recite.
- Ne, vi recite.
292
00:16:15,475 --> 00:16:17,227
Broj, gospođo.
293
00:16:17,227 --> 00:16:19,604
Želite moj jedinstveni referentni broj?
- Da.
294
00:16:19,604 --> 00:16:20,730
Kako da vam ga poverim?
295
00:16:20,939 --> 00:16:22,691
Daj mi ga, Beka.
296
00:16:22,691 --> 00:16:24,734
Želiš ga?
- Potreban mi je.
297
00:16:28,154 --> 00:16:30,115
Iks.
- Da.
298
00:16:30,115 --> 00:16:31,324
Četiri.
299
00:16:31,950 --> 00:16:33,410
Da.
300
00:16:33,410 --> 00:16:36,204
A
- Kao „avion”?
301
00:16:36,830 --> 00:16:37,956
Da.
302
00:16:38,748 --> 00:16:41,668
J... tri.
303
00:16:41,668 --> 00:16:43,003
Da.
304
00:16:43,003 --> 00:16:45,046
Tri.
- Da.
305
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
Tri.
- Da.
306
00:16:48,925 --> 00:16:50,176
Devet.
307
00:16:51,553 --> 00:16:53,138
Ne mogu da ga otkažem.
308
00:16:54,180 --> 00:16:55,640
Zašto?
- Ne može da se otkaže.
309
00:16:55,640 --> 00:16:57,267
Zašto?
- Pravila.
310
00:16:57,267 --> 00:17:01,146
Pravila navode da mogu
da otkažem u roku od 24 časa.
311
00:17:01,312 --> 00:17:03,773
Kupili ste kartu preko posrednika.
312
00:17:03,773 --> 00:17:06,484
Na sajtu piše
da treba da vas zovem.
313
00:17:06,484 --> 00:17:09,070
Kako bismo vam to rekli.
- To je grozno.
314
00:17:09,070 --> 00:17:11,865
Pazite na ton.
- To je grozno.
315
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
Ruke su mi vezane.
- Sami ste ih vezali.
316
00:17:14,159 --> 00:17:17,912
Ne mogu vam pomoći.
Neću vam pomoći.
317
00:17:17,912 --> 00:17:20,165
Ali budite uvereni...
- Recite.
318
00:17:20,832 --> 00:17:22,292
Šta da kažem?
- Šta sam ja?
319
00:17:22,292 --> 00:17:23,877
Vi ste...
320
00:17:24,836 --> 00:17:28,048
cenjena mušterija.
321
00:17:29,424 --> 00:17:32,177
I ne zaboravite da nas ocenite
nakon ovog poziva.
322
00:17:38,850 --> 00:17:41,686
Žao mi je, ali pravila su pravila.
323
00:17:41,686 --> 00:17:46,024
Međutim, vi ste cenjena mušterija.
324
00:17:46,024 --> 00:17:47,692
Moram da idem. Žao mi je.
325
00:17:47,692 --> 00:17:49,152
Zdravo, kako je prošlo?
326
00:17:49,652 --> 00:17:51,196
Nemam dijamante u tibi.
327
00:17:51,321 --> 00:17:53,114
To nije odgovor kakvom smo se nadali.
328
00:17:53,114 --> 00:17:55,867
Rendgen ne pokazuje ništa nenormalno.
329
00:17:55,867 --> 00:17:57,369
Nema lezija u jednjaku,
330
00:17:57,494 --> 00:17:59,996
a da je progutao minđušu, bilo bi ih.
331
00:18:00,205 --> 00:18:01,998
Nema lezija u jednjaku?
- Nijedna.
332
00:18:02,123 --> 00:18:06,544
To je šok za obojicu. Žao mi je.
Samo sam loše raspoložen.
333
00:18:06,544 --> 00:18:08,004
Dobro.
334
00:18:08,004 --> 00:18:10,465
A sad morate da se okanete ovoga.
- Dobro.
335
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
Dobro.
- U pravu ste.
336
00:18:12,509 --> 00:18:15,762
Samo ću naći ostrigu i dokazaću vam
da je moj mladež porastao.
337
00:18:24,729 --> 00:18:28,900
NESTALA
718-145-9628
338
00:18:43,748 --> 00:18:45,000
Zdravo, potrošači!
339
00:18:45,125 --> 00:18:47,502
Danas je
Dan vidljivosti biseksualnih osoba.
340
00:18:47,502 --> 00:18:49,796
A da bismo proslavili
sve biseksualce na svetu,
341
00:18:49,796 --> 00:18:52,132
udružio sam se sa Kloroksom,
342
00:18:52,132 --> 00:18:55,885
rodno inkluzivnim ubicom bacila.
343
00:18:58,805 --> 00:19:00,056
Zdravo, potrošači!
344
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
Danas je
Dan vidljivosti biseksualnih osoba.
345
00:19:02,684 --> 00:19:04,936
A da bismo proslavili
sve biseksualce na svetu,
346
00:19:04,936 --> 00:19:09,107
udružio sam se sa Kloroksom, rodno...
347
00:19:58,531 --> 00:19:59,532
Džina?
348
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Džina?
- Šta?
349
00:20:06,122 --> 00:20:07,624
Mogu li da pozajmim tvoj punjač?
350
00:20:08,500 --> 00:20:11,753
Šta je bilo?
- Šta tebe zabole, jebote?!
351
00:20:12,879 --> 00:20:14,547
Cele nedelje sam u bedaku.
352
00:20:15,674 --> 00:20:17,550
Čarls me je ostavio.
353
00:20:17,550 --> 00:20:20,679
Šta?!
- Moram da se iselim.
354
00:20:21,429 --> 00:20:22,972
A ne znam čak ni gde da počnem,
355
00:20:22,972 --> 00:20:26,559
i ne mogu da skinem ovu
jebenu tibetansku kabalu,
356
00:20:26,559 --> 00:20:29,104
ili šta je već ova narukvica
koju mi je dao.
357
00:20:31,981 --> 00:20:34,025
Čekaj, zašto moraš da se iseliš?
358
00:20:34,025 --> 00:20:36,528
Zato što on plaća sve, genije!
359
00:20:36,528 --> 00:20:39,322
To je tako sjebano.
360
00:20:39,322 --> 00:20:43,535
Pitaću da li mogu ovo da objavim.
Zbog ovoga može doći do kanselovanja.
361
00:20:43,535 --> 00:20:44,869
Zbog čega?
362
00:20:45,745 --> 00:20:47,956
Gruming?
- Gruming?
363
00:20:48,456 --> 00:20:53,503
Imam 32 godine!
Ovo je čitav jebeni problem!
364
00:20:53,503 --> 00:20:57,382
Znala sam da nije trebalo
da pojedem svu tu testeninu.
365
00:20:57,382 --> 00:21:00,301
Ali on me je odveo u Italiju,
366
00:21:00,552 --> 00:21:03,304
a ja sam samo jela i jela i jela.
367
00:21:03,304 --> 00:21:06,099
A onda sam došla kući
i vežbala dok ne crknem,
368
00:21:06,099 --> 00:21:09,310
a sad ne mogu ni da pokažem
nove sise koje sam napravila zbog njega,
369
00:21:09,436 --> 00:21:13,189
koje su, pogodi?
Previše veštačke! Prirodno je u modi.
370
00:21:13,189 --> 00:21:16,526
I onda ih guram nadole
da mogu prirodno da padnu,
371
00:21:16,526 --> 00:21:19,529
i zapitam se, zbog čega?
Znaš, ko sam ja?
372
00:21:21,072 --> 00:21:23,533
Dušo, prelepa si.
373
00:21:24,117 --> 00:21:25,952
I znam tačno kroz šta prolaziš.
374
00:21:25,952 --> 00:21:29,372
Prošao sam kroz to. Prošao sam kroz to.
375
00:21:30,165 --> 00:21:31,249
Da.
376
00:21:32,876 --> 00:21:34,336
Proći ćeš.
377
00:21:34,336 --> 00:21:36,004
Ne, kao, već sam to prošao.
378
00:21:36,004 --> 00:21:39,007
Kao, svi muškarci su smeće.
- Nisam na to mislila.
379
00:21:39,966 --> 00:21:43,887
Šta ćeš da radiš
kad sve ovo završi?
380
00:21:43,887 --> 00:21:45,263
Šta je „sve ovo”?
381
00:21:45,263 --> 00:21:50,060
Misliš da zauvek možeš da živiš od toga
što mrdaš svoje zategnuto malo telo
382
00:21:50,060 --> 00:21:52,562
i plaziš se?
383
00:21:53,772 --> 00:21:56,775
Pa TikTok je samo odskočna daska.
384
00:21:56,775 --> 00:21:58,068
Odskočna daska ka čemu?
385
00:21:58,902 --> 00:22:00,028
Mom brendu.
386
00:22:01,821 --> 00:22:05,992
Čega?
- Životnog stila. Rekao sam ti.
387
00:22:06,659 --> 00:22:07,744
Da.
388
00:22:08,453 --> 00:22:11,373
Dakle, one bočice parfema
koje crtaš u praznoj svesci
389
00:22:11,373 --> 00:22:13,291
koju nosiš na Fajer Ajland svake godine?
390
00:22:14,459 --> 00:22:17,128
Sad te zasipaju novcem.
391
00:22:17,128 --> 00:22:22,217
Plaćaju ti da živiš
u lepom stanu godinu dana.
392
00:22:22,217 --> 00:22:25,637
Slavne ličnosti te plaćaju
da se pretvaraš da ste prijatelji.
393
00:22:25,637 --> 00:22:28,056
Sve to zato što žele
da ih mladi ljudi žele.
394
00:22:28,056 --> 00:22:32,435
A tvoji mali potrošači su mladi ljudi.
Zasad.
395
00:22:32,435 --> 00:22:34,604
Ali znaš, ostarićeš.
396
00:22:36,606 --> 00:22:38,566
A onda će i tvoji mali potrošači ostariti.
397
00:22:39,609 --> 00:22:41,069
Pa će ti ljudi zaći u godine,
398
00:22:41,069 --> 00:22:44,030
a nova generacija ovčica će stasati,
399
00:22:44,030 --> 00:22:46,157
i oni će imati sopstvenog Skajlera.
400
00:22:46,282 --> 00:22:47,492
I znam da se verovatno pitaš,
401
00:22:47,492 --> 00:22:51,079
„Ali šta je sa mojom glumačkom karijerom?
To nije to, moja glumačka karijera.”
402
00:22:51,079 --> 00:22:55,041
Naravno, samo navali.
Ali požuri.
403
00:22:55,041 --> 00:22:57,002
Nećeš biti mlad zauvek.
404
00:22:59,254 --> 00:23:00,714
Ti si luda.
405
00:23:04,134 --> 00:23:06,636
Ma daj.
- Hvala.
406
00:23:06,636 --> 00:23:08,096
Nema problema.
407
00:23:11,808 --> 00:23:15,645
Hej, misliš li da ću ikad biti,
kao, gotov?
408
00:23:16,646 --> 00:23:17,731
Kao, sasvim?
409
00:23:21,192 --> 00:23:25,280
Ne, šefe.
Vidi, obožavam novi TikTok. Ma daj.
410
00:23:27,532 --> 00:23:30,702
Hvala. Koji?
411
00:23:31,619 --> 00:23:34,164
Ovo je dobro.
- Da, koji?
412
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Ne, ovo je...
Ovo je nova aplikacija „RealUs”.
413
00:23:36,750 --> 00:23:38,168
Moja sestričina mi ju je pokazala.
414
00:23:38,168 --> 00:23:41,296
Svi njeni prijatelji je koriste.
Zabavno je. Jesi li na njoj?
415
00:23:41,296 --> 00:23:44,382
Ne. Je l' treba da budem? Ne znam.
416
00:23:44,382 --> 00:23:47,844
Ne, znaš, tamo su klinci što su
pred kraj osnovne.
417
00:23:54,476 --> 00:23:56,353
To je baš pred samu srednju školu, zar ne?
418
00:24:01,566 --> 00:24:02,734
Ipak, deluje dobro.
419
00:24:12,577 --> 00:24:13,578
Vajn?
420
00:24:14,788 --> 00:24:16,039
Molim?
421
00:24:16,664 --> 00:24:20,835
Pitaj ih šta se desilo Vajnu i Majspejsu.
422
00:24:20,835 --> 00:24:22,045
Ko je tamo?
423
00:24:24,798 --> 00:24:25,840
Halo?
424
00:24:28,635 --> 00:24:29,803
Hej?
425
00:24:34,849 --> 00:24:36,935
REALUS
KORISNIČKO IME - POTVRDA O ŽIVOTU
426
00:24:45,276 --> 00:24:47,404
Jeftin punjač.
427
00:24:49,030 --> 00:24:50,949
Skajleru, to sam ja,
428
00:24:50,949 --> 00:24:53,618
onaj što daje i što uzima.
429
00:24:54,494 --> 00:24:55,745
Zdravo, Algoritmu.
430
00:24:56,287 --> 00:24:58,957
Skajleru, dragi moj Skajleru.
431
00:24:59,582 --> 00:25:01,126
Šta si radio?
432
00:25:01,960 --> 00:25:04,629
Pokušavao sam da napravim profil
na toj novoj aplikaciji.
433
00:25:04,754 --> 00:25:07,507
A zašto bi to radio, dragi?
434
00:25:08,174 --> 00:25:11,136
Potrebno nam je budeš na svojoj
aplikaciji, sa ljudima tvojih godina.
435
00:25:11,136 --> 00:25:12,887
Oni te slušaju.
436
00:25:12,887 --> 00:25:15,181
Dobro, ali koliko dugo će im biti stalo?
437
00:25:15,974 --> 00:25:18,852
Zar nisi zahvalan na darovima
koji su ti dati?
438
00:25:18,852 --> 00:25:22,397
Zar nisi zahvalan na darovima Algoritma?
439
00:25:23,648 --> 00:25:27,569
Dobro, jesam, ali šta ako TikTok nestane?
440
00:25:28,445 --> 00:25:31,239
Ili, šta ako postane nešto što ja nisam?
441
00:25:31,239 --> 00:25:33,324
Ti si samo zvezdana prašina, dragi moj.
442
00:25:33,324 --> 00:25:37,037
Kap u velikim strujama.
Tvoja veština je neprenosiva.
443
00:25:37,037 --> 00:25:39,748
I ne, nijedan od tih brendova neće mariti.
444
00:25:39,748 --> 00:25:42,834
Ti si samo gradivni element
u beskrajnom tornju.
445
00:25:42,834 --> 00:25:44,669
Biću iskren sa svojim pratiocima.
446
00:25:46,129 --> 00:25:47,714
Ostaviću sve za sobom ako moram.
447
00:25:48,131 --> 00:25:49,883
Oni su tebe već ostavili.
448
00:25:50,675 --> 00:25:54,137
Ćao, potrošači moji! Ja sam, Skajler.
- Ne.
449
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Volimo te!
- Volimo te, Skajlere!
450
00:25:55,930 --> 00:25:59,225
Izgledaš neverovatno!
- Bože, upucaj me, tako je zgodan!
451
00:25:59,351 --> 00:26:01,353
Vaši komentari su predivni.
452
00:26:01,895 --> 00:26:04,606
Ponizan sam zbog sve te ljubavi.
453
00:26:10,612 --> 00:26:12,113
Zbogom, Skajlere.
454
00:26:18,244 --> 00:26:19,954
Ćao, mali moji potrošači!
455
00:26:19,954 --> 00:26:23,208
Udružio sam se sa „Dark voterom,”
novom firmom koja prodaje supermeke...
456
00:26:23,208 --> 00:26:26,586
Gospodine, rekli smo vam
da ne možemo raditi biopsiju bez uputa.
457
00:26:26,586 --> 00:26:28,213
Dobro, vidite, to je problem.
458
00:26:28,213 --> 00:26:30,382
Razgovarao sam
sa sedam različitih lekara.
459
00:26:30,590 --> 00:26:32,842
Hulio, kad si se poslednji put kresnuo?
460
00:26:33,009 --> 00:26:34,344
Bibo, ko te je tome naučio?
461
00:26:34,344 --> 00:26:36,429
Kad si poslednji put svršio?
462
00:26:37,472 --> 00:26:38,682
Bibo!
463
00:26:42,477 --> 00:26:45,647
Možda je Bibo u pravu.
Okanuću se ovoga i živeti svoj život.
464
00:26:46,564 --> 00:26:49,484
Dobro, budi osoba, budi čovek,
budi srećan, srećan čovek.
465
00:26:49,609 --> 00:26:50,860
Jeste li umorni od svega ovoga?
466
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
Zašto se ne predate
i omogućite sebi da budete srećni?
467
00:26:54,989 --> 00:26:57,033
BESTELESNO
USLUGA NADOGRADNJE UMA
468
00:26:57,033 --> 00:26:58,118
U redu.
469
00:26:58,118 --> 00:27:03,206
Oslobodite se tereta koji vam donosi telo.
Bez tela nema bola.
470
00:27:03,206 --> 00:27:05,959
Saznajte više o našim bestelesnim uslugama
471
00:27:05,959 --> 00:27:08,169
i prenesite se već danas.
472
00:31:10,036 --> 00:31:12,038
Prevod titlova: Milica Bezdan