1 00:00:11,302 --> 00:00:12,554 УЧРЕДИТЕЛЕН АКТ 2 00:00:12,554 --> 00:00:17,809 КОНТАКТ ЗА СПЕШНИ СЛУЧАИ ПРОФЕСИЯ ХУЛИО 3 00:00:17,809 --> 00:00:18,935 НЕВАЛИДНА ПРОФЕСИЯ 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,566 АДРЕС МОЯТА ВОДНА КУЛА 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,111 НЕ Е НАМЕРЕН ТАКЪВ АДРЕС 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,448 ПОДАЙ ФОРМУЛЯР ЗАЯВЛЕНИЕ ОТХВЪРЛЕНО 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,874 Къде е доказателството? 8 00:00:49,090 --> 00:00:50,133 Здравейте, Крейола. 9 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 Един жълт? 10 00:00:54,596 --> 00:00:57,057 Жълто за слънце, жълто за пате. 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 Страхотен избор. Всички обичат патета. 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,105 Добре, а сега имитирай оранжево. 13 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Бяло. 14 00:01:08,651 --> 00:01:09,652 Сиво. 15 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Черно. 16 00:01:14,407 --> 00:01:15,408 Бежово. 17 00:01:20,121 --> 00:01:22,082 Благодаря ви, благодаря. Но причината да съм тук... 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 е, че не успях да мигна цяла нощ, 19 00:01:23,958 --> 00:01:26,711 понеже не спирам да мисля, че трябва да направите прозрачен пастел. 20 00:01:27,337 --> 00:01:28,838 Прозрачен? - Като прозрачния цвят, да. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,549 Но прозрачното не е цвят. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,468 Ако не е цвят, тогава как наричате това? 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 Как наричаме кое? - Пространството между нас. 24 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 Емоционалното пространство, имам предвид. - Но тогава, 25 00:01:42,185 --> 00:01:46,815 ако пастелът е прозрачен восък и не оставя различим цвят, 26 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 какъв е смисълът? - Невъзможно е! 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,985 Защо го правиш? 28 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 Кому е нужно? - Вече е сторено. 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,953 Погледнете тази чаша с вода. Видимо прозрачна е. 30 00:02:00,370 --> 00:02:02,330 Някои неща не са част от нормалните цветове 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,374 и не принадлежат към правилата на дъгата. 32 00:02:04,708 --> 00:02:09,629 Ами въздухът или миризмите, или спомените? Те нямат ли право да бъдат цветове? 33 00:02:10,338 --> 00:02:12,048 Да оцветиш нещо в прозрачно, е да признаеш, 34 00:02:12,048 --> 00:02:14,801 че може би нещата са различни и в това няма нищо лошо. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 Да оцветиш нещо прозрачно, 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 означава да преосмислиш самото оцветяване. 37 00:02:21,599 --> 00:02:25,145 Благодарим ти, че дойде. Даде ни много за размисъл. 38 00:02:27,355 --> 00:02:31,693 Ако решим да продължим напред с прозрачен пастел, как ще го наречем? 39 00:02:32,902 --> 00:02:34,070 Наречете го фантасмас. 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,072 Фантасмас? - Означава призраци. 41 00:02:37,115 --> 00:02:40,744 Но защо множествено число, а не фантасма? Казва се синьо, а не сини. 42 00:02:41,703 --> 00:02:42,746 Защото така ми харесва. 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,874 Разбрах. Логически, обаче, трябва да е фантасма. 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,129 Знаеш ли какво? Прав си. 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,506 Да го наречем фантасма. 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 В единствено число. 47 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Добре. - Добре. 48 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 ФАНТАЗМИ 49 00:03:02,974 --> 00:03:04,893 Къде е колата? О, ето я. 50 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Здравей, за Хулио? 51 00:03:07,145 --> 00:03:09,689 Добре дошъл при Честър. Само да обясня някои неща. 52 00:03:10,440 --> 00:03:13,068 Затвори вратата нежно, изтрий си приложението "Убър" 53 00:03:13,068 --> 00:03:14,527 и инсталирай "Честър". 54 00:03:14,652 --> 00:03:16,696 Това ще е единственият ап, който ще използваш. 55 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 КОЛАТА НА ЧЕСТЪР 56 00:03:17,947 --> 00:03:18,948 Какво е "Честър"? 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,951 Ами все едно "Убър", 58 00:03:21,951 --> 00:03:23,787 но всички печалби са за "Честър". 59 00:03:24,496 --> 00:03:27,999 Може да си запазваш превоз чрез него и да имаш достъп до общността му, 60 00:03:27,999 --> 00:03:31,252 където потребители споделят паролите за тоалетните във верига Чипотъл. 61 00:03:31,586 --> 00:03:33,755 Това е за обикновените хора, скъпи. 62 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 Ако си редовен клиент, 63 00:03:36,633 --> 00:03:39,928 ще имаш право да те взимам дори ако съм зает с друг клиент. 64 00:03:42,222 --> 00:03:45,934 Телевизорът остава включен постоянно и се гледа само Мелф. 65 00:03:46,893 --> 00:03:48,436 Едно за теб и едно за теб. 66 00:03:49,187 --> 00:03:50,522 Как успяваш? 67 00:03:57,946 --> 00:03:59,322 Грейс, внимавай. 68 00:04:02,575 --> 00:04:04,119 Какво си ти? 69 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 Аз съм Мелф от Планета Мелф. 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,834 Може ли да го задържим, моля? 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 Добре. 72 00:04:15,672 --> 00:04:18,967 Мелф обича бисквитки и спагети. 73 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 МЕЛФ 74 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Джеф? 75 00:04:35,859 --> 00:04:38,361 Чух шум на долния етаж и реших, че има крадци. 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,072 Оказа се, че е бил Мелф, 77 00:04:41,072 --> 00:04:43,658 който си играе на бой с храна сам-самичък. 78 00:04:43,783 --> 00:04:47,245 Ще помогнеш да изчистим това. Без извинения, Мелф. 79 00:04:49,039 --> 00:04:50,457 Знаеш ли какво? Връщай се в леглото. 80 00:04:50,457 --> 00:04:52,334 Аз ще почистя. - Добре. 81 00:04:53,001 --> 00:04:54,753 Лека нощ. Не стойте до късно. 82 00:05:01,718 --> 00:05:03,970 Не бива да прекаляваме отново така, Мелф. 83 00:05:05,388 --> 00:05:09,559 Мелф обича бисквитки... и спагети. 84 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 И Джеф. 85 00:05:14,481 --> 00:05:16,566 Джеф също много харесва Мелф. 86 00:05:17,650 --> 00:05:19,819 Мелф не иска да е настрана. 87 00:05:20,612 --> 00:05:23,239 Мелф иска да е пръв. 88 00:05:23,615 --> 00:05:25,992 Кога Джеф ще каже на Нанси за Мелф? 89 00:05:28,036 --> 00:05:29,079 Скоро. 90 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 Обичам те. 91 00:05:35,669 --> 00:05:36,711 О, Мелф! 92 00:05:47,389 --> 00:05:49,057 Изплаши ме! 93 00:05:49,641 --> 00:05:50,725 Какво става...? 94 00:05:52,936 --> 00:05:55,105 Какво става тук? 95 00:05:56,648 --> 00:05:57,649 Виж... 96 00:06:00,735 --> 00:06:01,945 Мелф иска къщата. 97 00:06:03,154 --> 00:06:05,240 За какво, по дяволите, говориш? 98 00:06:05,573 --> 00:06:07,158 Шегуваш ли се с мен? - Добре. 99 00:06:07,325 --> 00:06:09,661 Махай се! Изчезвай, Джеф! 100 00:06:11,287 --> 00:06:12,622 МЪЖ ОСТАВЯ СЕМЕЙСТВО ЗАРАДИ ИЗВЪНЗЕМНО 101 00:06:12,747 --> 00:06:13,832 ДЕЦА, ОСТАВЕНИ БЕЗ БАЩА 102 00:06:13,832 --> 00:06:14,916 ИЗВЪНЗЕМНО ОТВЛИЧА МЪЖ 103 00:06:14,916 --> 00:06:16,334 СЕМЕЙСТВО ЧАКА СТАНОВИЩЕ 104 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 МЕЖДУВИДОВА ДРАМА 105 00:06:17,460 --> 00:06:18,545 Махнете се! 106 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 17 ГОДИНИ ПО-КЪСНО. 107 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Здравей, татко. - Здравей, скъпа. 108 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 Здравей. - Здравей. 109 00:06:37,397 --> 00:06:38,565 Може ли? - Разбира се. 110 00:06:43,028 --> 00:06:45,280 Благодаря за поканата. 111 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 Изненадах се, че се обади, Грейс. 112 00:06:47,365 --> 00:06:48,700 Сега съм Тост. Наричай ме Тост. 113 00:06:48,700 --> 00:06:51,077 Да, да. 114 00:06:56,458 --> 00:06:58,710 Майка ти е почина и ти е остави пръстена си. 115 00:07:00,628 --> 00:07:03,173 Шегувам се. О, Боже. Малкото ми... 116 00:07:04,257 --> 00:07:06,718 Тост ще се жени. - Тост. 117 00:07:08,136 --> 00:07:10,138 Мисля, че ще я харесаш. - Нея? 118 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 Ти сериозно ли? 119 00:07:13,516 --> 00:07:14,768 Съжалявам, не исках... 120 00:07:15,852 --> 00:07:18,271 Мелфът-мащеха много ще се зарадва. 121 00:07:18,396 --> 00:07:20,857 Татко. - Имате ли списък с подаръци вече? 122 00:07:20,857 --> 00:07:24,527 Каквото пожелаеш, ние ще го платим. - Татко, не искам Мелф да присъства. 123 00:07:26,321 --> 00:07:30,075 Джеф, няма да повярваш кого видях в магазина днес. Аз... 124 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Тост? 125 00:07:37,415 --> 00:07:41,419 Джеф, Мелф забрави някои неща в колата. 126 00:07:41,836 --> 00:07:43,630 Ще ги донеса. - Почакай, татко. 127 00:07:44,798 --> 00:07:46,675 Татко. - Гладна ли си? 128 00:07:49,052 --> 00:07:52,138 Тъкмо си тръгвах. 129 00:07:52,389 --> 00:07:55,433 Нека Мелф ти приготви нещо. - Не, наистина трябва да тръгвам. 130 00:07:55,767 --> 00:07:58,687 Е, какво ще кажеш за бисквитки и спагети? 131 00:08:04,401 --> 00:08:05,610 О, Мелф! 132 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 Хулио? 133 00:08:19,165 --> 00:08:20,834 Хулио? - Ето го Бибо. 134 00:08:21,042 --> 00:08:23,003 Не думай. Това е асистентът ти? 135 00:08:23,294 --> 00:08:24,963 Да, нещо като секретар. 136 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Здравей, Бибо. 137 00:08:26,798 --> 00:08:29,843 Добре дошъл при Честър, Бибо. - Благодаря. 138 00:08:30,468 --> 00:08:32,721 Трябва ми свободен ден за утре, за да си почистя зъбите. 139 00:08:34,097 --> 00:08:36,516 Но ти нямаш зъби. - В графика ми е. 140 00:08:36,808 --> 00:08:38,601 Вярвам ти, че е така, но ти нямаш зъби. 141 00:08:38,601 --> 00:08:39,728 Имам купон. 142 00:08:39,728 --> 00:08:42,230 Знам. Виж, няма проблем да почиваш утре. 143 00:08:42,480 --> 00:08:44,399 Няма проблем и да отидеш на зъболекар. 144 00:08:44,774 --> 00:08:47,444 Просто не искам да отидеш и да се разочароваш, 145 00:08:47,444 --> 00:08:49,863 защото няма какво да избелиш. 146 00:08:50,363 --> 00:08:52,991 Опитваш се да ме изкараш луд. Искам повишение. 147 00:08:53,450 --> 00:08:55,827 Носиш ли нещо в раницата, което не е свързано с Бибо? 148 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Всъщност, пристигна още едно такова. 149 00:08:58,872 --> 00:08:59,956 СПЕШНО 150 00:08:59,956 --> 00:09:01,249 Засичам, че е важно. 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,712 Хулио, отново игнорираш това. Писмата се трупат. 152 00:09:05,879 --> 00:09:07,547 Много е вероятно да са от хазяина ти. 153 00:09:08,340 --> 00:09:10,050 Каква е тази сирена? 154 00:09:10,050 --> 00:09:12,344 Хулио, не потъвай в себе си отново. 155 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Чуваш ли това? 156 00:09:13,511 --> 00:09:15,764 Чуваш ли го? Чуваш ли това? - Не. Кое? 157 00:09:16,014 --> 00:09:17,807 Ще сляза тук. - Добре. 158 00:09:18,516 --> 00:09:21,144 Беше ми приятно да се запознаем, Честър. - На мен също. Приятен ден. 159 00:09:21,353 --> 00:09:22,562 На теб също. 160 00:09:27,108 --> 00:09:29,402 Здравей. Какво е това? Какво е това? Какъв е този шум? 161 00:09:29,611 --> 00:09:32,280 Това е малка стрида с малки диамантчета. 162 00:09:32,864 --> 00:09:35,950 Уникална е, рядка, красива. 163 00:09:37,619 --> 00:09:38,620 Ще я взема. 164 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Виж ти, нали? 165 00:09:45,377 --> 00:09:47,629 Какво? - Ами, бенката зад ухото ти. 166 00:09:50,507 --> 00:09:52,592 Почти прилича на сянка на стридата. 167 00:09:52,926 --> 00:09:56,054 Това не е бенка. Белег по рождение е. 168 00:09:56,346 --> 00:09:57,889 Докторът я прегледа. 169 00:09:58,431 --> 00:10:00,642 Същият размер е. Колко... 170 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 Колко странно. 171 00:10:06,981 --> 00:10:10,276 Тя каза, че е част от прокълната антика, затова трябваше да я купя. 172 00:10:10,402 --> 00:10:13,780 Перфектно. Перфектна е. Единствена по рода си. 173 00:10:14,781 --> 00:10:15,782 Благодаря. 174 00:10:15,782 --> 00:10:20,620 О, боже мой. Апартаментът му. Виждал ли си го? Прекрасен е. 175 00:10:21,246 --> 00:10:24,290 Това ще е голяма работа за теб. 176 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Не я губи. 177 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 Изгубих я. 178 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 Не. - Да. 179 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Стридата? - Да, стридата. 180 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 Не. 181 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Колко струваше? 182 00:10:39,389 --> 00:10:41,558 Намери ли я? - Не. 183 00:10:43,059 --> 00:10:45,020 Искам да си ходя. Да си поделим един Честър? 184 00:10:45,020 --> 00:10:46,563 Какво да поделим? - Честър. 185 00:10:48,982 --> 00:10:50,150 Добре. Готови ли сте? 186 00:10:50,442 --> 00:10:52,027 Първо ще оставя Амина, 187 00:10:52,193 --> 00:10:55,196 защото е учител, но после сте вие. 188 00:10:55,905 --> 00:10:58,491 Това е сградата, за която кандидатствам. 189 00:10:58,742 --> 00:11:00,744 Ще се местиш в резиденции Кепитъл Уан? 190 00:11:00,869 --> 00:11:05,290 В тези на Ексон Мобил. И, Хулио, там има басейн. 191 00:11:05,290 --> 00:11:07,500 Чувам, че са хубави, момиче. 192 00:11:07,959 --> 00:11:10,795 Но ти искат онова нещо, нали? - Доказателство за съществуване? 193 00:11:11,963 --> 00:11:14,799 Да. Вече го искат за всички апартаменти. 194 00:11:14,966 --> 00:11:17,093 Не се занимавам с това доказателство за съществуване. 195 00:11:17,302 --> 00:11:18,511 Не ми трябва. 196 00:11:18,803 --> 00:11:20,805 От "Убър" искаха да ме накарат да си извадя такова, 197 00:11:20,805 --> 00:11:23,725 а аз им казах "Искате ми половината печалба, 198 00:11:23,850 --> 00:11:26,144 но искате да платя, за да си извадя документ, че ме има?" 199 00:11:26,478 --> 00:11:28,563 "Чао". Аз съществувам. 200 00:11:29,189 --> 00:11:30,190 Браво. 201 00:11:30,482 --> 00:11:32,150 И аз нямам такова, а и не искам. 202 00:11:32,525 --> 00:11:35,653 Не искам да имам нищо общо с това. - Чакай малко. Давай сестро. 203 00:11:35,904 --> 00:11:37,947 Аз не приличам на нищо на моята. 204 00:11:38,406 --> 00:11:39,574 Д-ВО ЗА СЪЩЕСТВУВАНЕ 205 00:11:39,574 --> 00:11:43,078 С какво се занимаваш, Ванесша? - Произнася се Ванесса? 206 00:11:43,536 --> 00:11:47,040 Ш-то не се произнася, също като отровното цвете. 207 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 А, ясно. 208 00:11:48,291 --> 00:11:51,836 Аз съм много голям агент за таланти 209 00:11:52,295 --> 00:11:55,590 и съм тук по много важна работа. 210 00:11:56,007 --> 00:11:58,259 Тя е артист, който играе роля на мой агент, 211 00:11:58,259 --> 00:11:59,636 но го прави от толкова време, 212 00:11:59,636 --> 00:12:01,763 че сега е просто мой агент и прави обичайните неща. 213 00:12:02,013 --> 00:12:03,682 Така че е малко неясно. 214 00:12:03,807 --> 00:12:05,725 Чакай, но изпрати агент за доказателство? 215 00:12:05,850 --> 00:12:09,854 Без повече въпроси, Честър. - О, потайно момиче. 216 00:12:11,314 --> 00:12:13,108 Ами ти, Хулио? С какво се занимаваш? 217 00:12:13,441 --> 00:12:16,903 Като малък го е ударила мълния. 218 00:12:19,572 --> 00:12:23,326 Оттогава вижда света малко по-различно. 219 00:12:24,828 --> 00:12:26,663 Когато се съвзех ми дадоха бележка от доктора, 220 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 че съм освободен по физическо. 221 00:12:28,164 --> 00:12:29,249 Д-Р Г. С. ЛОПЕЗ ПЕДИАТЪР 222 00:12:29,374 --> 00:12:30,875 Ламинирах си го и го показвам на хората, 223 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 за да докажа, че ме има. 224 00:12:32,210 --> 00:12:34,921 Добре, чакай малко. Какво изобщо си правил в гората? 225 00:12:35,505 --> 00:12:37,048 Не помня. 226 00:12:37,799 --> 00:12:39,801 Отишъл е по голяма нужда. - Не мисля, че има значение. 227 00:12:40,885 --> 00:12:44,014 Всъщност, тъкмо се е бършел, когато го е ударила мълния. 228 00:12:44,973 --> 00:12:47,058 Но това го пропуска в разказа, 229 00:12:47,642 --> 00:12:49,894 поради обществен срам. 230 00:12:51,062 --> 00:12:55,358 Добре, но с какво се занимаваш? Аз, например, съм учител. 231 00:12:55,358 --> 00:12:57,902 А ти си... - Просто Хулио. 232 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 С това се занимава. 233 00:13:00,739 --> 00:13:01,990 Обясни, моля. 234 00:13:02,198 --> 00:13:04,951 Имам предвид, че просто се събуждам и съм си Хулио. 235 00:13:05,243 --> 00:13:08,621 Невероятно е. Днес, например, консултира в Крейола, 236 00:13:08,913 --> 00:13:12,167 а утре ще се среща с НАСА, за да преименува съзвездие. 237 00:13:12,542 --> 00:13:17,005 Усещам вътрешния свят на формите, на цветовете, 238 00:13:17,005 --> 00:13:21,634 на звуците, на числата, на буквите. Наскоро започнах с буквите. 239 00:13:22,093 --> 00:13:23,970 Нека ти дам един пример. 240 00:13:23,970 --> 00:13:26,806 Нали знаеш как буквата Q се появява прекалено рано в азбуката? 241 00:13:26,806 --> 00:13:28,266 Какво имаш предвид? 242 00:13:28,475 --> 00:13:31,186 Ами, би трябвало да е чак в края, с останалите авангардни букви. 243 00:13:31,186 --> 00:13:35,231 X, Y и Z. Q не е искала да се появява толкова рано. 244 00:13:35,690 --> 00:13:37,859 Представи си ти как би се чувствал. 245 00:13:38,526 --> 00:13:42,864 Превъзходно. Толкова леко и приятно. Още веднъж, ръкопляскайте на Р. 246 00:13:43,990 --> 00:13:46,993 А сега, приветствайте Q. 247 00:13:47,786 --> 00:13:50,372 Всички букви в азбуката бяха толкова достъпни, 248 00:13:50,663 --> 00:13:52,415 докато Q не се появи на сцената. 249 00:13:52,874 --> 00:13:53,875 Здравейте, аз съм Q. 250 00:13:57,212 --> 00:14:01,675 Всички ще умрете! Не знам защо! 251 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 Боклуци. 252 00:14:06,012 --> 00:14:08,890 Благодаря. Благодаря. Следващото парче се нарича 253 00:14:09,599 --> 00:14:11,976 "Ципът Ти е Отворен и Пенисът Ти Виси." 254 00:14:13,812 --> 00:14:16,773 Никой не го разбира. Q просто се появи прекалено рано. 255 00:14:17,107 --> 00:14:20,902 Хайде, де, приклещили сте ме между тия двамата нормалници. 256 00:14:20,902 --> 00:14:22,362 Съжалявам, но те са такива. 257 00:14:22,904 --> 00:14:24,739 Кой по дяволите ще излезе сега? R. 258 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 Чуйте го. За него умират. 259 00:14:26,991 --> 00:14:28,576 Аз не съм толкова достъпен. 260 00:14:28,952 --> 00:14:31,621 Затова трябва да съм в края, когато са пияни. 261 00:14:31,913 --> 00:14:34,582 Говорихме за това. - Не аз определям реда. 262 00:14:36,251 --> 00:14:39,087 Добре. Знаеш ли какво? Този клуб е ужасен, както и ти. 263 00:14:39,462 --> 00:14:42,132 Знаеш ли какво? Горд съм, че съм уникален. Не ми пука. 264 00:14:46,011 --> 00:14:50,598 Добре де, шегувам се, човече. Знаеш ме. Дай ми шанс. 265 00:14:50,807 --> 00:14:52,851 Но Q винаги ще бъде Q. 266 00:14:52,976 --> 00:14:54,519 Социална Сигурност 267 00:14:55,979 --> 00:14:57,939 Вноската ти закъснява 268 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 Пенсионният ти план е зле. Хубав ти ден 269 00:15:02,652 --> 00:15:04,237 Това е чудесно. Какво е? - Хей! 270 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Я, стига. 271 00:15:06,948 --> 00:15:07,949 Приятно ми е. 272 00:15:07,949 --> 00:15:11,119 Аз съм О. Виж, нали знаеш каква е разликата между мен и теб? 273 00:15:11,119 --> 00:15:12,203 Каква? 274 00:15:12,412 --> 00:15:14,039 Малката ти пръчка. Трябва да я махнеш. 275 00:15:14,664 --> 00:15:16,291 Но тогава ще бъда просто... - Като мен. 276 00:15:17,000 --> 00:15:19,669 Мое протеже. Сега имам толкова много участия. 277 00:15:19,878 --> 00:15:24,466 Оранжево, Орангутан, ООгенеза. В последната ме има два пъти. 278 00:15:24,883 --> 00:15:28,553 Затрупан съм. Имам нужда от помощ. 279 00:15:29,095 --> 00:15:31,514 Обади ми се, когато приключиш с безработицата. 280 00:15:36,811 --> 00:15:37,812 И аз мога така. 281 00:15:40,315 --> 00:15:44,027 Никой не купува това, което Q предлага. Няма пазар за странности. 282 00:15:44,444 --> 00:15:48,406 И години наред Q трябваше да намира други начини да се изхранва. 283 00:15:51,826 --> 00:15:52,911 ПОП НОВИНИ 284 00:15:52,911 --> 00:15:55,246 Докато модерните букви плуваха във възможности, 285 00:15:55,246 --> 00:15:58,750 ...превръщайки се в най-добре платената съгласна в азбуката, 286 00:15:59,167 --> 00:16:02,921 F е на път да подпише договор за милиони долари, 287 00:16:03,213 --> 00:16:07,050 за да започне нова дума наред с любимата на Америка, B. 288 00:16:08,802 --> 00:16:12,347 И тогава се случи най-лошото. Странното изведнъж стана готино. 289 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Ние сме W, X и Z 290 00:16:13,723 --> 00:16:15,809 Не спазваме правилата на града, няма да сме добри. 291 00:16:15,809 --> 00:16:16,893 ИНТЕРВЮ НА W, X и Z 292 00:16:17,310 --> 00:16:18,853 И Q изпусна шанса си. 293 00:16:19,020 --> 00:16:20,939 Никога не сте виждали нещо като нас. 294 00:16:21,064 --> 00:16:23,692 Нарушаваме правилата, не сме в ред... 295 00:16:24,401 --> 00:16:26,736 И докато несправедливостта бавно се прокрадваше, 296 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 на Q му дойде в повече. 297 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Всички години, в които оставаше верен на себе си. 298 00:16:38,581 --> 00:16:39,666 CBGB ПРЕДСТАВЯ "Q" И V 299 00:16:39,666 --> 00:16:41,209 C.B.G.B. ПРЕДСТАВЯ Q 300 00:16:42,961 --> 00:16:47,257 Приклещен, той решава да се освободи. 301 00:16:57,392 --> 00:16:58,393 Мамка му! 302 00:17:01,646 --> 00:17:05,567 О, добре. Ами, има ли някои от модерните букви от азбуката, 303 00:17:05,567 --> 00:17:08,778 които са враждебни към вас? 304 00:17:11,156 --> 00:17:13,616 Може да се каже, че буквата G, 305 00:17:13,616 --> 00:17:17,120 пише постоянно на всички ни. 306 00:17:19,164 --> 00:17:20,957 Ало? - Здравей. 307 00:17:22,125 --> 00:17:25,128 Аз съм Q. - Искам само да кажа нещо. 308 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 Нямаше да сме тук, ако не беше Q. 309 00:17:28,465 --> 00:17:30,675 Не те познавам лично, но... 310 00:17:31,801 --> 00:17:36,598 Работата му повлия на моята, и уверено казвам от наше име, 311 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 че нямаше да бъдем тук, 312 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 ако Q не беше разрушил толкова много бариери. 313 00:17:41,436 --> 00:17:45,899 Не за слава, не за известност, а просто за 314 00:17:46,024 --> 00:17:47,984 непоколебимо отдаване на автентичността. 315 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 Q изкарваше публиката от зоната на комфорт, преди странното да стане готино. 316 00:17:52,697 --> 00:17:55,200 Така че, ако гледаш това, знай че съм ти голям фен. 317 00:17:56,534 --> 00:17:59,037 Там ли си? Ехо? 318 00:18:00,580 --> 00:18:01,581 Майната ти. 319 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Усети това, нали? 320 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Усещаш всичко това само като гледаш Q? 321 00:18:07,629 --> 00:18:10,715 Казах ти, с това се занимавам. - Обади ми се, ако искаш час, 322 00:18:11,216 --> 00:18:12,592 и ще видя какво мога да изВанеся. 323 00:18:13,093 --> 00:18:15,679 Амина. Момиче, пристигнахме. Амина. 324 00:18:15,804 --> 00:18:18,390 Извинявай. Благодаря. Чао. 325 00:18:20,433 --> 00:18:21,893 Не спирам да го мисля. 326 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 За пръв път го видях преди седмица. 327 00:18:26,272 --> 00:18:29,526 Беше късно и бях една от последните останали в училище. 328 00:18:29,693 --> 00:18:32,153 ДАМСКА ТОАЛЕТНА НЕ РАБОТИ 329 00:18:32,153 --> 00:18:34,114 Докато клечах над тоалетната чиния, 330 00:18:34,322 --> 00:18:37,742 размишлявах върху издълбаванията и драсканиците на момчетата. 331 00:18:38,243 --> 00:18:41,162 Всички са рисували пениси. Типични хулигански глупости. 332 00:18:42,163 --> 00:18:44,332 Тогава... го видях. 333 00:18:45,375 --> 00:18:49,212 В ъгъла на кабинката, сякаш се криеше от приятелчетата си, 334 00:18:49,921 --> 00:18:52,674 пенис, с клюмнала глава, извърната от гледащия я. 335 00:18:54,509 --> 00:18:55,635 Какво ли значи? 336 00:18:56,302 --> 00:18:57,554 Пенисът тъжен ли беше? 337 00:18:57,887 --> 00:19:01,182 Бе ли смазан от очакванията към мъжествеността? 338 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 Или просто живееше свой собствен живот? 339 00:19:06,980 --> 00:19:10,775 Не можех да игнорирам този вик за помощ. Трябваше да разбера кой е нарисувал това. 340 00:19:12,318 --> 00:19:13,695 Може би някой от гейовете? 341 00:19:14,112 --> 00:19:17,032 Не. Те не рисуват пениси. Рисуват очи. 342 00:19:17,741 --> 00:19:19,784 С огромни и пищни мигли. 343 00:19:22,746 --> 00:19:23,747 Чакай малко. 344 00:19:25,498 --> 00:19:26,499 Как си, Рик? 345 00:19:28,752 --> 00:19:30,211 Ти ли нарисува пенис, 346 00:19:30,211 --> 00:19:33,673 чиято глава е извърната, в мъжката тоалетна? 347 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 Ето така? 348 00:19:37,761 --> 00:19:39,387 Защо носиш лилава тениска? 349 00:19:39,929 --> 00:19:42,057 Лилавото е момичешки цвят. Не трябва да носиш това. 350 00:19:42,057 --> 00:19:43,141 Спри. 351 00:19:43,558 --> 00:19:45,560 Просто му обяснявам, че не бива да носи такива дрехи. 352 00:19:45,935 --> 00:19:47,145 Защо не? - Кучка. 353 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 Стига, наказан си. 354 00:20:00,367 --> 00:20:02,035 Хулигани. 355 00:20:07,207 --> 00:20:09,876 МАЙКЪЛ СПИСЪК С ДУМИ 356 00:20:21,429 --> 00:20:23,807 Майкъл? Майкъл, почакай малко. 357 00:20:24,224 --> 00:20:25,975 НАКАЗАНИЕ 358 00:20:25,975 --> 00:20:27,060 Ти ли нарисува това? 359 00:20:27,811 --> 00:20:30,230 Да, защото съм момче, кучко. 360 00:20:30,605 --> 00:20:31,606 Майкъл. 361 00:20:32,857 --> 00:20:35,026 Защо този пенис изглежда така? 362 00:20:38,071 --> 00:20:40,407 Понякога си мисля, 363 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 че може би понеже съм момче, 364 00:20:44,077 --> 00:20:46,746 има неща, които не бива да правя. 365 00:20:47,664 --> 00:20:51,793 Когато видя деца, които правят нещо, като да носят лилаво, 366 00:20:53,128 --> 00:20:54,129 се ядосвам много. 367 00:20:55,714 --> 00:20:58,133 Затова ги ритам, за да им напомня кое как трябва да е. 368 00:20:59,843 --> 00:21:01,386 Вие ме виждате като гадняр, но... 369 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Такъв съм именно за да ме видите. 370 00:21:07,767 --> 00:21:10,770 Реално... никой не ме забелязва. 371 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 Г-жо Робъртс, в капан съм. 372 00:21:24,367 --> 00:21:25,744 Леле, г-жо Робъртс, омъжена сте! 373 00:21:26,327 --> 00:21:28,288 Кучката си го иска, човече. Казвам ви. 374 00:21:42,510 --> 00:21:44,054 Какво е това? - Моля? 375 00:21:46,723 --> 00:21:48,099 За какво са тези ключове? - А? 376 00:21:49,184 --> 00:21:52,937 Снощи се напихме с момчетата и ги намерихме закачени на една ограда. 377 00:21:53,271 --> 00:21:54,272 Почакай, какво? 378 00:21:54,272 --> 00:21:57,025 Бяха поставени, сякаш някой трябваше да ги намери. 379 00:21:57,484 --> 00:21:59,152 За да влезе някъде ли? - Да. 380 00:22:00,278 --> 00:22:01,279 Сега са заключени отвън. 381 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 На плика пише "Благодаря, мамо." 382 00:22:04,115 --> 00:22:06,785 Значи, някоя жена, която не познаваш, 383 00:22:07,243 --> 00:22:09,412 снощи е останала заключена навън. 384 00:22:12,540 --> 00:22:14,000 Господи, сега ми се разсърди ли? 385 00:22:14,125 --> 00:22:16,878 Не, не. Не се сърдя. Просто... 386 00:22:17,879 --> 00:22:19,255 Объркана съм. 387 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Божичко, дори приятелката ми ме мрази. 388 00:22:22,050 --> 00:22:24,803 Не ме повишиха. Чу ли? 389 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Имах нужда да разпусна с приятелите ми. 390 00:22:27,097 --> 00:22:30,642 Трябваше да им се моля да излязат с мен, защото не съм Джаред. 391 00:22:31,184 --> 00:22:34,229 Когато той пише в чата, всички полудяват. 392 00:22:34,479 --> 00:22:35,772 Когато аз пиша - нищо. 393 00:22:36,606 --> 00:22:39,609 И когато най-накрая се повеселя и се пошегувам малко, 394 00:22:39,776 --> 00:22:41,778 ти се появяваш и ме караш да се чувствам зле. 395 00:22:48,785 --> 00:22:50,620 Искаш ли да гледаме Истинските жени от Ню Йорк? 396 00:22:52,038 --> 00:22:53,081 Сигурен ли си? 397 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 Почакай. 398 00:23:05,802 --> 00:23:06,845 Може ли да си взема? 399 00:23:07,053 --> 00:23:08,680 Да, но трябва да ми ги върнеш, 400 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 защото трябва да ги дам на учените. 401 00:23:10,390 --> 00:23:11,474 ИЗСЛЕДВАНЕ НА СЪНИЩА 402 00:23:12,308 --> 00:23:14,102 Казват, че решенията на всичките ни проблеми 403 00:23:14,102 --> 00:23:15,603 се крият в сънищата ни. 404 00:23:24,529 --> 00:23:26,489 Хулио, още ли записваш? 405 00:23:26,865 --> 00:23:29,826 Не, не записвам. Това беше много нетактично. 406 00:23:31,286 --> 00:23:33,538 Е, взимай си гуменото пате. Време е да се изкъпем. 407 00:23:33,747 --> 00:23:34,748 Да се изкъпем? 408 00:23:35,415 --> 00:23:37,417 Понякога си мисля, че изобщо не те познавам. 409 00:23:55,226 --> 00:23:56,353 Здравей, здравей. 410 00:23:57,854 --> 00:24:01,149 От известно време сънувам един сън. 411 00:24:01,274 --> 00:24:02,776 Как да реагираш, когато някой плаче. 412 00:24:04,486 --> 00:24:05,987 Намирам се в една стая 413 00:24:07,238 --> 00:24:11,326 и на главата си имам конусовидна шапка. 414 00:24:12,077 --> 00:24:15,789 Облечен съм с някаква сатенена или памучна дреха. Няма значение. 415 00:24:15,789 --> 00:24:20,168 Но седя пред някакво устройство. 416 00:24:20,877 --> 00:24:21,961 Доста находчиво, всъщност. 417 00:24:22,295 --> 00:24:27,092 Позволява ми да чета книга, без да се налага да прелиствам. 418 00:24:27,926 --> 00:24:30,428 Знаеш ли колко е досадно да се опитваш да запишеш съня си, 419 00:24:30,428 --> 00:24:32,639 докато слушаш този шум? - Не ми викай. 420 00:24:32,889 --> 00:24:36,267 Извинявай, не исках да викам. Всичко е наред. 421 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Та, устройството ми позволява да прочета цяла книга, 422 00:24:45,068 --> 00:24:46,945 без да разгръщам и една страница. 423 00:24:47,821 --> 00:24:50,115 Изведнъж ми става топло 424 00:24:50,115 --> 00:24:51,866 и решавам да отворя прозореца. 425 00:24:52,867 --> 00:24:56,037 Но когато заставам пред него, го няма. 426 00:24:58,206 --> 00:24:59,749 Отивам на следващия, отмятам пердетата. 427 00:25:01,251 --> 00:25:02,252 Същото. 428 00:25:02,919 --> 00:25:03,920 И отново. 429 00:25:04,921 --> 00:25:06,881 Отивам на следващия прозорец, пак същото. 430 00:25:08,633 --> 00:25:10,552 Опитвам да отворя вратата, но няма такава. 431 00:25:12,012 --> 00:25:14,055 След това виждам врата в другия край на стаята. 432 00:25:16,016 --> 00:25:17,183 Тази води навън. 433 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 А навън вали сняг. 434 00:25:20,645 --> 00:25:23,690 И вървят хора, облечени еднакво, 435 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 в едни и същи зимни якета. 436 00:25:27,485 --> 00:25:28,903 Ясно е, че ако изляза навън, 437 00:25:29,029 --> 00:25:31,197 трябва да облека такова, за да ми е топло. 438 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 И тогава го видях. 439 00:25:34,075 --> 00:25:35,994 Черно зимно яке с моето име, 440 00:25:36,619 --> 00:25:39,414 викайки ме: "Ела навън и ме облечи." 441 00:25:40,915 --> 00:25:42,500 Влизам в стаята, ужасен. 442 00:25:43,043 --> 00:25:45,754 Но сега стаята се смалява и трябва да се махна, 443 00:25:45,754 --> 00:25:48,089 но не мога, защото шапката ми пречи. 444 00:25:48,465 --> 00:25:52,719 Единственият начин да успея, е ако направя някакъв компромис, но какъв? 445 00:25:54,262 --> 00:25:56,806 И тогава се събудих, край на съня. 446 00:26:02,103 --> 00:26:04,814 Още едно писмо дойде. - Какво писмо, Бибо? 447 00:26:06,024 --> 00:26:09,778 Ох, остави го при останалите. Не ми изглежда важно. 448 00:26:12,530 --> 00:26:15,784 От хазяина ти е. 449 00:26:16,743 --> 00:26:18,953 Прочел си писмата ми? - Използвах инфрачервения си поглед. 450 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Не съм го отворил, значи не е престъпление. Много е важно. 451 00:26:22,290 --> 00:26:25,543 Бибо, тази бенка изглежда ли ти по-голяма? На мен да. 452 00:26:25,877 --> 00:26:28,463 Това дори не ме притесняваше, но Честър каза: 453 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 "О, не, изглежда много зле. Трябва ти преглед." 454 00:26:30,632 --> 00:26:31,966 Мислиш ли? 455 00:26:32,133 --> 00:26:35,428 Не, в смисъл такъв, мисля, че ако си толкова притеснен, просто иди на лекар. 456 00:26:35,720 --> 00:26:37,138 Трябваше да им видиш лицата. 457 00:26:37,138 --> 00:26:40,100 Ченетата им паднаха до земята. 458 00:26:40,350 --> 00:26:41,601 Пише, че трябва да се изнесеш. 459 00:26:41,935 --> 00:26:45,021 Ще превърнат сградата в кафене на Дженъръл Милс и апартаменти. 460 00:26:45,563 --> 00:26:47,107 Може би трябва да ида на лекар. 461 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 Хулио, трябва ти нов апартамент. 462 00:26:48,983 --> 00:26:51,903 А за да намериш такъв, ти трябва доказателство за съществуване. 463 00:26:52,112 --> 00:26:56,533 Сега не мога да мисля за апартамент, защото съм болен. 464 00:26:57,242 --> 00:26:59,619 Не, Хулио, не потъвай в мислите си. 465 00:27:00,161 --> 00:27:02,247 Върни се. Обърни внимание на проблема. 466 00:27:03,123 --> 00:27:06,084 Мисля, че е пораснала. Пораснала е. Определено. 467 00:27:06,084 --> 00:27:08,503 О, божичко. Сега ще мисля само за това. 468 00:28:36,174 --> 00:28:38,176 Превод на субтитрите: Валери Христова