1
00:00:11,302 --> 00:00:12,554
УЧРЕДИТЕЛЕН АКТ
2
00:00:12,554 --> 00:00:17,809
КОНТАКТ ЗА СПЕШНИ СЛУЧАИ
ПРОФЕСИЯ ХУЛИО
3
00:00:17,809 --> 00:00:18,935
НЕВАЛИДНА ПРОФЕСИЯ
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,566
АДРЕС
МОЯТА ВОДНА КУЛА
5
00:00:26,317 --> 00:00:28,111
НЕ Е НАМЕРЕН ТАКЪВ АДРЕС
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,448
ПОДАЙ ФОРМУЛЯР
ЗАЯВЛЕНИЕ ОТХВЪРЛЕНО
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,874
Къде е доказателството?
8
00:00:49,090 --> 00:00:50,133
Здравейте, Крейола.
9
00:00:51,968 --> 00:00:53,094
Един жълт?
10
00:00:54,596 --> 00:00:57,057
Жълто за слънце, жълто за пате.
11
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
Страхотен избор.
Всички обичат патета.
12
00:01:02,812 --> 00:01:04,105
Добре, а сега имитирай оранжево.
13
00:01:05,732 --> 00:01:06,733
Бяло.
14
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
Сиво.
15
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Черно.
16
00:01:14,407 --> 00:01:15,408
Бежово.
17
00:01:20,121 --> 00:01:22,082
Благодаря ви, благодаря.
Но причината да съм тук...
18
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
е, че не успях да мигна цяла нощ,
19
00:01:23,958 --> 00:01:26,711
понеже не спирам да мисля,
че трябва да направите прозрачен пастел.
20
00:01:27,337 --> 00:01:28,838
Прозрачен?
- Като прозрачния цвят, да.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,549
Но прозрачното не е цвят.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,468
Ако не е цвят,
тогава как наричате това?
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
Как наричаме кое?
- Пространството между нас.
24
00:01:38,556 --> 00:01:41,184
Емоционалното пространство, имам предвид.
- Но тогава,
25
00:01:42,185 --> 00:01:46,815
ако пастелът е прозрачен
восък и не оставя различим цвят,
26
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
какъв е смисълът?
- Невъзможно е!
27
00:01:49,442 --> 00:01:50,985
Защо го правиш?
28
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
Кому е нужно?
- Вече е сторено.
29
00:01:56,282 --> 00:01:59,953
Погледнете тази чаша с вода.
Видимо прозрачна е.
30
00:02:00,370 --> 00:02:02,330
Някои неща не са част
от нормалните цветове
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,374
и не принадлежат към правилата на дъгата.
32
00:02:04,708 --> 00:02:09,629
Ами въздухът или миризмите, или спомените?
Те нямат ли право да бъдат цветове?
33
00:02:10,338 --> 00:02:12,048
Да оцветиш нещо в прозрачно,
е да признаеш,
34
00:02:12,048 --> 00:02:14,801
че може би нещата са различни
и в това няма нищо лошо.
35
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Да оцветиш нещо прозрачно,
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
означава да преосмислиш самото оцветяване.
37
00:02:21,599 --> 00:02:25,145
Благодарим ти, че дойде.
Даде ни много за размисъл.
38
00:02:27,355 --> 00:02:31,693
Ако решим да продължим напред
с прозрачен пастел, как ще го наречем?
39
00:02:32,902 --> 00:02:34,070
Наречете го фантасмас.
40
00:02:34,446 --> 00:02:36,072
Фантасмас?
- Означава призраци.
41
00:02:37,115 --> 00:02:40,744
Но защо множествено число, а не фантасма?
Казва се синьо, а не сини.
42
00:02:41,703 --> 00:02:42,746
Защото така ми харесва.
43
00:02:43,288 --> 00:02:45,874
Разбрах. Логически, обаче,
трябва да е фантасма.
44
00:02:49,878 --> 00:02:51,129
Знаеш ли какво? Прав си.
45
00:02:52,422 --> 00:02:53,506
Да го наречем фантасма.
46
00:02:54,132 --> 00:02:55,842
В единствено число.
47
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Добре.
- Добре.
48
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
ФАНТАЗМИ
49
00:03:02,974 --> 00:03:04,893
Къде е колата? О, ето я.
50
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Здравей, за Хулио?
51
00:03:07,145 --> 00:03:09,689
Добре дошъл при Честър.
Само да обясня някои неща.
52
00:03:10,440 --> 00:03:13,068
Затвори вратата нежно,
изтрий си приложението "Убър"
53
00:03:13,068 --> 00:03:14,527
и инсталирай "Честър".
54
00:03:14,652 --> 00:03:16,696
Това ще е единственият ап,
който ще използваш.
55
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
КОЛАТА НА ЧЕСТЪР
56
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
Какво е "Честър"?
57
00:03:19,616 --> 00:03:21,951
Ами все едно "Убър",
58
00:03:21,951 --> 00:03:23,787
но всички печалби са за "Честър".
59
00:03:24,496 --> 00:03:27,999
Може да си запазваш превоз чрез него
и да имаш достъп до общността му,
60
00:03:27,999 --> 00:03:31,252
където потребители споделят
паролите за тоалетните във верига Чипотъл.
61
00:03:31,586 --> 00:03:33,755
Това е за обикновените хора, скъпи.
62
00:03:34,798 --> 00:03:36,633
Ако си редовен клиент,
63
00:03:36,633 --> 00:03:39,928
ще имаш право да те взимам
дори ако съм зает с друг клиент.
64
00:03:42,222 --> 00:03:45,934
Телевизорът остава включен
постоянно и се гледа само Мелф.
65
00:03:46,893 --> 00:03:48,436
Едно за теб и едно за теб.
66
00:03:49,187 --> 00:03:50,522
Как успяваш?
67
00:03:57,946 --> 00:03:59,322
Грейс, внимавай.
68
00:04:02,575 --> 00:04:04,119
Какво си ти?
69
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
Аз съм Мелф от Планета Мелф.
70
00:04:08,081 --> 00:04:10,834
Може ли да го задържим, моля?
71
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
Добре.
72
00:04:15,672 --> 00:04:18,967
Мелф обича бисквитки и спагети.
73
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
МЕЛФ
74
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Джеф?
75
00:04:35,859 --> 00:04:38,361
Чух шум на долния етаж
и реших, че има крадци.
76
00:04:39,320 --> 00:04:41,072
Оказа се, че е бил Мелф,
77
00:04:41,072 --> 00:04:43,658
който си играе на бой с храна сам-самичък.
78
00:04:43,783 --> 00:04:47,245
Ще помогнеш да изчистим
това. Без извинения, Мелф.
79
00:04:49,039 --> 00:04:50,457
Знаеш ли какво? Връщай се в леглото.
80
00:04:50,457 --> 00:04:52,334
Аз ще почистя.
- Добре.
81
00:04:53,001 --> 00:04:54,753
Лека нощ. Не стойте до късно.
82
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
Не бива да прекаляваме
отново така, Мелф.
83
00:05:05,388 --> 00:05:09,559
Мелф обича бисквитки... и спагети.
84
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
И Джеф.
85
00:05:14,481 --> 00:05:16,566
Джеф също много харесва Мелф.
86
00:05:17,650 --> 00:05:19,819
Мелф не иска да е настрана.
87
00:05:20,612 --> 00:05:23,239
Мелф иска да е пръв.
88
00:05:23,615 --> 00:05:25,992
Кога Джеф ще каже на Нанси за Мелф?
89
00:05:28,036 --> 00:05:29,079
Скоро.
90
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Обичам те.
91
00:05:35,669 --> 00:05:36,711
О, Мелф!
92
00:05:47,389 --> 00:05:49,057
Изплаши ме!
93
00:05:49,641 --> 00:05:50,725
Какво става...?
94
00:05:52,936 --> 00:05:55,105
Какво става тук?
95
00:05:56,648 --> 00:05:57,649
Виж...
96
00:06:00,735 --> 00:06:01,945
Мелф иска къщата.
97
00:06:03,154 --> 00:06:05,240
За какво, по дяволите, говориш?
98
00:06:05,573 --> 00:06:07,158
Шегуваш ли се с мен?
- Добре.
99
00:06:07,325 --> 00:06:09,661
Махай се! Изчезвай, Джеф!
100
00:06:11,287 --> 00:06:12,622
МЪЖ ОСТАВЯ СЕМЕЙСТВО
ЗАРАДИ ИЗВЪНЗЕМНО
101
00:06:12,747 --> 00:06:13,832
ДЕЦА, ОСТАВЕНИ БЕЗ БАЩА
102
00:06:13,832 --> 00:06:14,916
ИЗВЪНЗЕМНО ОТВЛИЧА МЪЖ
103
00:06:14,916 --> 00:06:16,334
СЕМЕЙСТВО ЧАКА СТАНОВИЩЕ
104
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
МЕЖДУВИДОВА ДРАМА
105
00:06:17,460 --> 00:06:18,545
Махнете се!
106
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
17 ГОДИНИ ПО-КЪСНО.
107
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
Здравей, татко.
- Здравей, скъпа.
108
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
Здравей.
- Здравей.
109
00:06:37,397 --> 00:06:38,565
Може ли?
- Разбира се.
110
00:06:43,028 --> 00:06:45,280
Благодаря за поканата.
111
00:06:45,280 --> 00:06:47,157
Изненадах се, че се обади, Грейс.
112
00:06:47,365 --> 00:06:48,700
Сега съм Тост. Наричай ме Тост.
113
00:06:48,700 --> 00:06:51,077
Да, да.
114
00:06:56,458 --> 00:06:58,710
Майка ти е почина
и ти е остави пръстена си.
115
00:07:00,628 --> 00:07:03,173
Шегувам се. О, Боже. Малкото ми...
116
00:07:04,257 --> 00:07:06,718
Тост ще се жени.
- Тост.
117
00:07:08,136 --> 00:07:10,138
Мисля, че ще я харесаш.
- Нея?
118
00:07:11,431 --> 00:07:12,432
Ти сериозно ли?
119
00:07:13,516 --> 00:07:14,768
Съжалявам, не исках...
120
00:07:15,852 --> 00:07:18,271
Мелфът-мащеха много ще се зарадва.
121
00:07:18,396 --> 00:07:20,857
Татко.
- Имате ли списък с подаръци вече?
122
00:07:20,857 --> 00:07:24,527
Каквото пожелаеш, ние ще го платим.
- Татко, не искам Мелф да присъства.
123
00:07:26,321 --> 00:07:30,075
Джеф, няма да повярваш
кого видях в магазина днес. Аз...
124
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Тост?
125
00:07:37,415 --> 00:07:41,419
Джеф, Мелф забрави
някои неща в колата.
126
00:07:41,836 --> 00:07:43,630
Ще ги донеса.
- Почакай, татко.
127
00:07:44,798 --> 00:07:46,675
Татко.
- Гладна ли си?
128
00:07:49,052 --> 00:07:52,138
Тъкмо си тръгвах.
129
00:07:52,389 --> 00:07:55,433
Нека Мелф ти приготви нещо.
- Не, наистина трябва да тръгвам.
130
00:07:55,767 --> 00:07:58,687
Е, какво ще кажеш
за бисквитки и спагети?
131
00:08:04,401 --> 00:08:05,610
О, Мелф!
132
00:08:17,789 --> 00:08:18,790
Хулио?
133
00:08:19,165 --> 00:08:20,834
Хулио?
- Ето го Бибо.
134
00:08:21,042 --> 00:08:23,003
Не думай. Това е асистентът ти?
135
00:08:23,294 --> 00:08:24,963
Да, нещо като секретар.
136
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Здравей, Бибо.
137
00:08:26,798 --> 00:08:29,843
Добре дошъл при Честър, Бибо.
- Благодаря.
138
00:08:30,468 --> 00:08:32,721
Трябва ми свободен ден за утре,
за да си почистя зъбите.
139
00:08:34,097 --> 00:08:36,516
Но ти нямаш зъби.
- В графика ми е.
140
00:08:36,808 --> 00:08:38,601
Вярвам ти, че е така,
но ти нямаш зъби.
141
00:08:38,601 --> 00:08:39,728
Имам купон.
142
00:08:39,728 --> 00:08:42,230
Знам. Виж, няма проблем да почиваш утре.
143
00:08:42,480 --> 00:08:44,399
Няма проблем и да отидеш на зъболекар.
144
00:08:44,774 --> 00:08:47,444
Просто не искам да отидеш
и да се разочароваш,
145
00:08:47,444 --> 00:08:49,863
защото няма какво да избелиш.
146
00:08:50,363 --> 00:08:52,991
Опитваш се да ме изкараш луд.
Искам повишение.
147
00:08:53,450 --> 00:08:55,827
Носиш ли нещо в раницата,
което не е свързано с Бибо?
148
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
Всъщност, пристигна още едно такова.
149
00:08:58,872 --> 00:08:59,956
СПЕШНО
150
00:08:59,956 --> 00:09:01,249
Засичам, че е важно.
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,712
Хулио, отново игнорираш
това. Писмата се трупат.
152
00:09:05,879 --> 00:09:07,547
Много е вероятно да са от хазяина ти.
153
00:09:08,340 --> 00:09:10,050
Каква е тази сирена?
154
00:09:10,050 --> 00:09:12,344
Хулио, не потъвай в себе си отново.
155
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Чуваш ли това?
156
00:09:13,511 --> 00:09:15,764
Чуваш ли го? Чуваш ли това?
- Не. Кое?
157
00:09:16,014 --> 00:09:17,807
Ще сляза тук.
- Добре.
158
00:09:18,516 --> 00:09:21,144
Беше ми приятно да се запознаем, Честър.
- На мен също. Приятен ден.
159
00:09:21,353 --> 00:09:22,562
На теб също.
160
00:09:27,108 --> 00:09:29,402
Здравей. Какво е това?
Какво е това? Какъв е този шум?
161
00:09:29,611 --> 00:09:32,280
Това е малка стрида с малки диамантчета.
162
00:09:32,864 --> 00:09:35,950
Уникална е, рядка, красива.
163
00:09:37,619 --> 00:09:38,620
Ще я взема.
164
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
Виж ти, нали?
165
00:09:45,377 --> 00:09:47,629
Какво?
- Ами, бенката зад ухото ти.
166
00:09:50,507 --> 00:09:52,592
Почти прилича на сянка на стридата.
167
00:09:52,926 --> 00:09:56,054
Това не е бенка. Белег по рождение е.
168
00:09:56,346 --> 00:09:57,889
Докторът я прегледа.
169
00:09:58,431 --> 00:10:00,642
Същият размер е. Колко...
170
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
Колко странно.
171
00:10:06,981 --> 00:10:10,276
Тя каза, че е част от прокълната
антика, затова трябваше да я купя.
172
00:10:10,402 --> 00:10:13,780
Перфектно. Перфектна е.
Единствена по рода си.
173
00:10:14,781 --> 00:10:15,782
Благодаря.
174
00:10:15,782 --> 00:10:20,620
О, боже мой. Апартаментът му.
Виждал ли си го? Прекрасен е.
175
00:10:21,246 --> 00:10:24,290
Това ще е голяма работа за теб.
176
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Не я губи.
177
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Изгубих я.
178
00:10:31,798 --> 00:10:32,799
Не.
- Да.
179
00:10:33,133 --> 00:10:34,467
Стридата?
- Да, стридата.
180
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
Не.
181
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Колко струваше?
182
00:10:39,389 --> 00:10:41,558
Намери ли я?
- Не.
183
00:10:43,059 --> 00:10:45,020
Искам да си ходя.
Да си поделим един Честър?
184
00:10:45,020 --> 00:10:46,563
Какво да поделим?
- Честър.
185
00:10:48,982 --> 00:10:50,150
Добре. Готови ли сте?
186
00:10:50,442 --> 00:10:52,027
Първо ще оставя Амина,
187
00:10:52,193 --> 00:10:55,196
защото е учител,
но после сте вие.
188
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
Това е сградата, за която кандидатствам.
189
00:10:58,742 --> 00:11:00,744
Ще се местиш в резиденции Кепитъл Уан?
190
00:11:00,869 --> 00:11:05,290
В тези на Ексон Мобил.
И, Хулио, там има басейн.
191
00:11:05,290 --> 00:11:07,500
Чувам, че са хубави, момиче.
192
00:11:07,959 --> 00:11:10,795
Но ти искат онова нещо, нали?
- Доказателство за съществуване?
193
00:11:11,963 --> 00:11:14,799
Да. Вече го искат за всички апартаменти.
194
00:11:14,966 --> 00:11:17,093
Не се занимавам с това
доказателство за съществуване.
195
00:11:17,302 --> 00:11:18,511
Не ми трябва.
196
00:11:18,803 --> 00:11:20,805
От "Убър" искаха
да ме накарат да си извадя такова,
197
00:11:20,805 --> 00:11:23,725
а аз им казах "Искате ми
половината печалба,
198
00:11:23,850 --> 00:11:26,144
но искате да платя,
за да си извадя документ, че ме има?"
199
00:11:26,478 --> 00:11:28,563
"Чао". Аз съществувам.
200
00:11:29,189 --> 00:11:30,190
Браво.
201
00:11:30,482 --> 00:11:32,150
И аз нямам такова, а и не искам.
202
00:11:32,525 --> 00:11:35,653
Не искам да имам нищо общо с това.
- Чакай малко. Давай сестро.
203
00:11:35,904 --> 00:11:37,947
Аз не приличам на нищо на моята.
204
00:11:38,406 --> 00:11:39,574
Д-ВО ЗА СЪЩЕСТВУВАНЕ
205
00:11:39,574 --> 00:11:43,078
С какво се занимаваш, Ванесша?
- Произнася се Ванесса?
206
00:11:43,536 --> 00:11:47,040
Ш-то не се произнася,
също като отровното цвете.
207
00:11:47,290 --> 00:11:48,291
А, ясно.
208
00:11:48,291 --> 00:11:51,836
Аз съм много голям агент за таланти
209
00:11:52,295 --> 00:11:55,590
и съм тук по много важна работа.
210
00:11:56,007 --> 00:11:58,259
Тя е артист, който
играе роля на мой агент,
211
00:11:58,259 --> 00:11:59,636
но го прави от толкова време,
212
00:11:59,636 --> 00:12:01,763
че сега е просто мой агент
и прави обичайните неща.
213
00:12:02,013 --> 00:12:03,682
Така че е малко неясно.
214
00:12:03,807 --> 00:12:05,725
Чакай, но изпрати агент за доказателство?
215
00:12:05,850 --> 00:12:09,854
Без повече въпроси, Честър.
- О, потайно момиче.
216
00:12:11,314 --> 00:12:13,108
Ами ти, Хулио?
С какво се занимаваш?
217
00:12:13,441 --> 00:12:16,903
Като малък го е ударила мълния.
218
00:12:19,572 --> 00:12:23,326
Оттогава вижда света
малко по-различно.
219
00:12:24,828 --> 00:12:26,663
Когато се съвзех ми дадоха
бележка от доктора,
220
00:12:26,663 --> 00:12:28,164
че съм освободен по физическо.
221
00:12:28,164 --> 00:12:29,249
Д-Р Г. С. ЛОПЕЗ
ПЕДИАТЪР
222
00:12:29,374 --> 00:12:30,875
Ламинирах си го
и го показвам на хората,
223
00:12:30,875 --> 00:12:32,210
за да докажа, че ме има.
224
00:12:32,210 --> 00:12:34,921
Добре, чакай малко.
Какво изобщо си правил в гората?
225
00:12:35,505 --> 00:12:37,048
Не помня.
226
00:12:37,799 --> 00:12:39,801
Отишъл е по голяма нужда.
- Не мисля, че има значение.
227
00:12:40,885 --> 00:12:44,014
Всъщност, тъкмо се е бършел,
когато го е ударила мълния.
228
00:12:44,973 --> 00:12:47,058
Но това го пропуска в разказа,
229
00:12:47,642 --> 00:12:49,894
поради обществен срам.
230
00:12:51,062 --> 00:12:55,358
Добре, но с какво се занимаваш?
Аз, например, съм учител.
231
00:12:55,358 --> 00:12:57,902
А ти си...
- Просто Хулио.
232
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
С това се занимава.
233
00:13:00,739 --> 00:13:01,990
Обясни, моля.
234
00:13:02,198 --> 00:13:04,951
Имам предвид,
че просто се събуждам и съм си Хулио.
235
00:13:05,243 --> 00:13:08,621
Невероятно е.
Днес, например, консултира в Крейола,
236
00:13:08,913 --> 00:13:12,167
а утре ще се среща с НАСА,
за да преименува съзвездие.
237
00:13:12,542 --> 00:13:17,005
Усещам вътрешния свят
на формите, на цветовете,
238
00:13:17,005 --> 00:13:21,634
на звуците, на числата, на буквите.
Наскоро започнах с буквите.
239
00:13:22,093 --> 00:13:23,970
Нека ти дам един пример.
240
00:13:23,970 --> 00:13:26,806
Нали знаеш как буквата Q се появява
прекалено рано в азбуката?
241
00:13:26,806 --> 00:13:28,266
Какво имаш предвид?
242
00:13:28,475 --> 00:13:31,186
Ами, би трябвало да е чак в края,
с останалите авангардни букви.
243
00:13:31,186 --> 00:13:35,231
X, Y и Z.
Q не е искала да се появява толкова рано.
244
00:13:35,690 --> 00:13:37,859
Представи си ти как би се чувствал.
245
00:13:38,526 --> 00:13:42,864
Превъзходно. Толкова леко и приятно.
Още веднъж, ръкопляскайте на Р.
246
00:13:43,990 --> 00:13:46,993
А сега, приветствайте Q.
247
00:13:47,786 --> 00:13:50,372
Всички букви в азбуката
бяха толкова достъпни,
248
00:13:50,663 --> 00:13:52,415
докато Q не се появи на сцената.
249
00:13:52,874 --> 00:13:53,875
Здравейте, аз съм Q.
250
00:13:57,212 --> 00:14:01,675
Всички ще умрете! Не знам защо!
251
00:14:02,384 --> 00:14:03,385
Боклуци.
252
00:14:06,012 --> 00:14:08,890
Благодаря. Благодаря.
Следващото парче се нарича
253
00:14:09,599 --> 00:14:11,976
"Ципът Ти е Отворен и Пенисът Ти Виси."
254
00:14:13,812 --> 00:14:16,773
Никой не го разбира.
Q просто се появи прекалено рано.
255
00:14:17,107 --> 00:14:20,902
Хайде, де, приклещили сте ме
между тия двамата нормалници.
256
00:14:20,902 --> 00:14:22,362
Съжалявам, но те са такива.
257
00:14:22,904 --> 00:14:24,739
Кой по дяволите ще излезе сега? R.
258
00:14:25,198 --> 00:14:26,658
Чуйте го. За него умират.
259
00:14:26,991 --> 00:14:28,576
Аз не съм толкова достъпен.
260
00:14:28,952 --> 00:14:31,621
Затова трябва да съм
в края, когато са пияни.
261
00:14:31,913 --> 00:14:34,582
Говорихме за това.
- Не аз определям реда.
262
00:14:36,251 --> 00:14:39,087
Добре. Знаеш ли какво?
Този клуб е ужасен, както и ти.
263
00:14:39,462 --> 00:14:42,132
Знаеш ли какво?
Горд съм, че съм уникален. Не ми пука.
264
00:14:46,011 --> 00:14:50,598
Добре де, шегувам се, човече.
Знаеш ме. Дай ми шанс.
265
00:14:50,807 --> 00:14:52,851
Но Q винаги ще бъде Q.
266
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
Социална Сигурност
267
00:14:55,979 --> 00:14:57,939
Вноската ти закъснява
268
00:14:59,566 --> 00:15:02,652
Пенсионният ти план е зле.
Хубав ти ден
269
00:15:02,652 --> 00:15:04,237
Това е чудесно. Какво е?
- Хей!
270
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
Я, стига.
271
00:15:06,948 --> 00:15:07,949
Приятно ми е.
272
00:15:07,949 --> 00:15:11,119
Аз съм О. Виж, нали знаеш
каква е разликата между мен и теб?
273
00:15:11,119 --> 00:15:12,203
Каква?
274
00:15:12,412 --> 00:15:14,039
Малката ти пръчка.
Трябва да я махнеш.
275
00:15:14,664 --> 00:15:16,291
Но тогава ще бъда просто...
- Като мен.
276
00:15:17,000 --> 00:15:19,669
Мое протеже.
Сега имам толкова много участия.
277
00:15:19,878 --> 00:15:24,466
Оранжево, Орангутан, ООгенеза.
В последната ме има два пъти.
278
00:15:24,883 --> 00:15:28,553
Затрупан съм.
Имам нужда от помощ.
279
00:15:29,095 --> 00:15:31,514
Обади ми се, когато
приключиш с безработицата.
280
00:15:36,811 --> 00:15:37,812
И аз мога така.
281
00:15:40,315 --> 00:15:44,027
Никой не купува това, което Q предлага.
Няма пазар за странности.
282
00:15:44,444 --> 00:15:48,406
И години наред Q трябваше
да намира други начини да се изхранва.
283
00:15:51,826 --> 00:15:52,911
ПОП НОВИНИ
284
00:15:52,911 --> 00:15:55,246
Докато модерните букви
плуваха във възможности,
285
00:15:55,246 --> 00:15:58,750
...превръщайки се в най-добре
платената съгласна в азбуката,
286
00:15:59,167 --> 00:16:02,921
F е на път да подпише
договор за милиони долари,
287
00:16:03,213 --> 00:16:07,050
за да започне нова дума
наред с любимата на Америка, B.
288
00:16:08,802 --> 00:16:12,347
И тогава се случи най-лошото.
Странното изведнъж стана готино.
289
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Ние сме W, X и Z
290
00:16:13,723 --> 00:16:15,809
Не спазваме правилата
на града, няма да сме добри.
291
00:16:15,809 --> 00:16:16,893
ИНТЕРВЮ НА W, X и Z
292
00:16:17,310 --> 00:16:18,853
И Q изпусна шанса си.
293
00:16:19,020 --> 00:16:20,939
Никога не сте виждали нещо като нас.
294
00:16:21,064 --> 00:16:23,692
Нарушаваме правилата, не сме в ред...
295
00:16:24,401 --> 00:16:26,736
И докато несправедливостта
бавно се прокрадваше,
296
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
на Q му дойде в повече.
297
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Всички години, в които
оставаше верен на себе си.
298
00:16:38,581 --> 00:16:39,666
CBGB ПРЕДСТАВЯ "Q" И V
299
00:16:39,666 --> 00:16:41,209
C.B.G.B. ПРЕДСТАВЯ Q
300
00:16:42,961 --> 00:16:47,257
Приклещен, той решава да се освободи.
301
00:16:57,392 --> 00:16:58,393
Мамка му!
302
00:17:01,646 --> 00:17:05,567
О, добре. Ами, има ли някои
от модерните букви от азбуката,
303
00:17:05,567 --> 00:17:08,778
които са враждебни към вас?
304
00:17:11,156 --> 00:17:13,616
Може да се каже, че буквата G,
305
00:17:13,616 --> 00:17:17,120
пише постоянно на всички ни.
306
00:17:19,164 --> 00:17:20,957
Ало?
- Здравей.
307
00:17:22,125 --> 00:17:25,128
Аз съм Q.
- Искам само да кажа нещо.
308
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
Нямаше да сме тук, ако не беше Q.
309
00:17:28,465 --> 00:17:30,675
Не те познавам лично, но...
310
00:17:31,801 --> 00:17:36,598
Работата му повлия на моята,
и уверено казвам от наше име,
311
00:17:37,182 --> 00:17:38,516
че нямаше да бъдем тук,
312
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
ако Q не беше разрушил
толкова много бариери.
313
00:17:41,436 --> 00:17:45,899
Не за слава, не за известност, а просто за
314
00:17:46,024 --> 00:17:47,984
непоколебимо отдаване на автентичността.
315
00:17:49,069 --> 00:17:52,280
Q изкарваше публиката от зоната на
комфорт, преди странното да стане готино.
316
00:17:52,697 --> 00:17:55,200
Така че, ако гледаш това,
знай че съм ти голям фен.
317
00:17:56,534 --> 00:17:59,037
Там ли си? Ехо?
318
00:18:00,580 --> 00:18:01,581
Майната ти.
319
00:18:04,417 --> 00:18:05,418
Усети това, нали?
320
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Усещаш всичко това само като гледаш Q?
321
00:18:07,629 --> 00:18:10,715
Казах ти, с това се занимавам.
- Обади ми се, ако искаш час,
322
00:18:11,216 --> 00:18:12,592
и ще видя какво мога да изВанеся.
323
00:18:13,093 --> 00:18:15,679
Амина. Момиче, пристигнахме. Амина.
324
00:18:15,804 --> 00:18:18,390
Извинявай. Благодаря. Чао.
325
00:18:20,433 --> 00:18:21,893
Не спирам да го мисля.
326
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
За пръв път го видях преди седмица.
327
00:18:26,272 --> 00:18:29,526
Беше късно и бях една от последните
останали в училище.
328
00:18:29,693 --> 00:18:32,153
ДАМСКА ТОАЛЕТНА
НЕ РАБОТИ
329
00:18:32,153 --> 00:18:34,114
Докато клечах над тоалетната чиния,
330
00:18:34,322 --> 00:18:37,742
размишлявах върху издълбаванията
и драсканиците на момчетата.
331
00:18:38,243 --> 00:18:41,162
Всички са рисували пениси.
Типични хулигански глупости.
332
00:18:42,163 --> 00:18:44,332
Тогава... го видях.
333
00:18:45,375 --> 00:18:49,212
В ъгъла на кабинката,
сякаш се криеше от приятелчетата си,
334
00:18:49,921 --> 00:18:52,674
пенис, с клюмнала глава,
извърната от гледащия я.
335
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
Какво ли значи?
336
00:18:56,302 --> 00:18:57,554
Пенисът тъжен ли беше?
337
00:18:57,887 --> 00:19:01,182
Бе ли смазан от очакванията
към мъжествеността?
338
00:19:01,891 --> 00:19:03,393
Или просто живееше свой собствен живот?
339
00:19:06,980 --> 00:19:10,775
Не можех да игнорирам този вик за помощ.
Трябваше да разбера кой е нарисувал това.
340
00:19:12,318 --> 00:19:13,695
Може би някой от гейовете?
341
00:19:14,112 --> 00:19:17,032
Не. Те не рисуват пениси. Рисуват очи.
342
00:19:17,741 --> 00:19:19,784
С огромни и пищни мигли.
343
00:19:22,746 --> 00:19:23,747
Чакай малко.
344
00:19:25,498 --> 00:19:26,499
Как си, Рик?
345
00:19:28,752 --> 00:19:30,211
Ти ли нарисува пенис,
346
00:19:30,211 --> 00:19:33,673
чиято глава е извърната,
в мъжката тоалетна?
347
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
Ето така?
348
00:19:37,761 --> 00:19:39,387
Защо носиш лилава тениска?
349
00:19:39,929 --> 00:19:42,057
Лилавото е момичешки цвят.
Не трябва да носиш това.
350
00:19:42,057 --> 00:19:43,141
Спри.
351
00:19:43,558 --> 00:19:45,560
Просто му обяснявам,
че не бива да носи такива дрехи.
352
00:19:45,935 --> 00:19:47,145
Защо не?
- Кучка.
353
00:19:47,645 --> 00:19:49,105
Стига, наказан си.
354
00:20:00,367 --> 00:20:02,035
Хулигани.
355
00:20:07,207 --> 00:20:09,876
МАЙКЪЛ
СПИСЪК С ДУМИ
356
00:20:21,429 --> 00:20:23,807
Майкъл? Майкъл, почакай малко.
357
00:20:24,224 --> 00:20:25,975
НАКАЗАНИЕ
358
00:20:25,975 --> 00:20:27,060
Ти ли нарисува това?
359
00:20:27,811 --> 00:20:30,230
Да, защото съм момче, кучко.
360
00:20:30,605 --> 00:20:31,606
Майкъл.
361
00:20:32,857 --> 00:20:35,026
Защо този пенис изглежда така?
362
00:20:38,071 --> 00:20:40,407
Понякога си мисля,
363
00:20:41,408 --> 00:20:44,077
че може би понеже съм момче,
364
00:20:44,077 --> 00:20:46,746
има неща, които не бива да правя.
365
00:20:47,664 --> 00:20:51,793
Когато видя деца, които правят нещо,
като да носят лилаво,
366
00:20:53,128 --> 00:20:54,129
се ядосвам много.
367
00:20:55,714 --> 00:20:58,133
Затова ги ритам, за да им напомня
кое как трябва да е.
368
00:20:59,843 --> 00:21:01,386
Вие ме виждате като гадняр, но...
369
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Такъв съм именно за да ме видите.
370
00:21:07,767 --> 00:21:10,770
Реално... никой не ме забелязва.
371
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
Г-жо Робъртс, в капан съм.
372
00:21:24,367 --> 00:21:25,744
Леле, г-жо Робъртс, омъжена сте!
373
00:21:26,327 --> 00:21:28,288
Кучката си го иска, човече. Казвам ви.
374
00:21:42,510 --> 00:21:44,054
Какво е това?
- Моля?
375
00:21:46,723 --> 00:21:48,099
За какво са тези ключове?
- А?
376
00:21:49,184 --> 00:21:52,937
Снощи се напихме с момчетата
и ги намерихме закачени на една ограда.
377
00:21:53,271 --> 00:21:54,272
Почакай, какво?
378
00:21:54,272 --> 00:21:57,025
Бяха поставени, сякаш някой
трябваше да ги намери.
379
00:21:57,484 --> 00:21:59,152
За да влезе някъде ли?
- Да.
380
00:22:00,278 --> 00:22:01,279
Сега са заключени отвън.
381
00:22:01,780 --> 00:22:03,490
На плика пише "Благодаря, мамо."
382
00:22:04,115 --> 00:22:06,785
Значи, някоя жена,
която не познаваш,
383
00:22:07,243 --> 00:22:09,412
снощи е останала заключена навън.
384
00:22:12,540 --> 00:22:14,000
Господи, сега ми се разсърди ли?
385
00:22:14,125 --> 00:22:16,878
Не, не. Не се сърдя. Просто...
386
00:22:17,879 --> 00:22:19,255
Объркана съм.
387
00:22:19,589 --> 00:22:21,716
Божичко, дори приятелката ми ме мрази.
388
00:22:22,050 --> 00:22:24,803
Не ме повишиха. Чу ли?
389
00:22:24,803 --> 00:22:26,763
Имах нужда да разпусна с приятелите ми.
390
00:22:27,097 --> 00:22:30,642
Трябваше да им се моля да излязат
с мен, защото не съм Джаред.
391
00:22:31,184 --> 00:22:34,229
Когато той пише в чата, всички полудяват.
392
00:22:34,479 --> 00:22:35,772
Когато аз пиша - нищо.
393
00:22:36,606 --> 00:22:39,609
И когато най-накрая се повеселя
и се пошегувам малко,
394
00:22:39,776 --> 00:22:41,778
ти се появяваш и ме караш
да се чувствам зле.
395
00:22:48,785 --> 00:22:50,620
Искаш ли да гледаме
Истинските жени от Ню Йорк?
396
00:22:52,038 --> 00:22:53,081
Сигурен ли си?
397
00:23:03,633 --> 00:23:04,634
Почакай.
398
00:23:05,802 --> 00:23:06,845
Може ли да си взема?
399
00:23:07,053 --> 00:23:08,680
Да, но трябва да ми ги върнеш,
400
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
защото трябва да ги дам на учените.
401
00:23:10,390 --> 00:23:11,474
ИЗСЛЕДВАНЕ НА СЪНИЩА
402
00:23:12,308 --> 00:23:14,102
Казват, че решенията
на всичките ни проблеми
403
00:23:14,102 --> 00:23:15,603
се крият в сънищата ни.
404
00:23:24,529 --> 00:23:26,489
Хулио, още ли записваш?
405
00:23:26,865 --> 00:23:29,826
Не, не записвам.
Това беше много нетактично.
406
00:23:31,286 --> 00:23:33,538
Е, взимай си гуменото пате.
Време е да се изкъпем.
407
00:23:33,747 --> 00:23:34,748
Да се изкъпем?
408
00:23:35,415 --> 00:23:37,417
Понякога си мисля,
че изобщо не те познавам.
409
00:23:55,226 --> 00:23:56,353
Здравей, здравей.
410
00:23:57,854 --> 00:24:01,149
От известно време сънувам един сън.
411
00:24:01,274 --> 00:24:02,776
Как да реагираш, когато някой плаче.
412
00:24:04,486 --> 00:24:05,987
Намирам се в една стая
413
00:24:07,238 --> 00:24:11,326
и на главата си имам конусовидна шапка.
414
00:24:12,077 --> 00:24:15,789
Облечен съм с някаква сатенена
или памучна дреха. Няма значение.
415
00:24:15,789 --> 00:24:20,168
Но седя пред някакво устройство.
416
00:24:20,877 --> 00:24:21,961
Доста находчиво, всъщност.
417
00:24:22,295 --> 00:24:27,092
Позволява ми да чета книга,
без да се налага да прелиствам.
418
00:24:27,926 --> 00:24:30,428
Знаеш ли колко е досадно
да се опитваш да запишеш съня си,
419
00:24:30,428 --> 00:24:32,639
докато слушаш този шум?
- Не ми викай.
420
00:24:32,889 --> 00:24:36,267
Извинявай, не исках да викам.
Всичко е наред.
421
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Та, устройството ми позволява
да прочета цяла книга,
422
00:24:45,068 --> 00:24:46,945
без да разгръщам и една страница.
423
00:24:47,821 --> 00:24:50,115
Изведнъж ми става топло
424
00:24:50,115 --> 00:24:51,866
и решавам да отворя прозореца.
425
00:24:52,867 --> 00:24:56,037
Но когато заставам пред него, го няма.
426
00:24:58,206 --> 00:24:59,749
Отивам на следващия, отмятам пердетата.
427
00:25:01,251 --> 00:25:02,252
Същото.
428
00:25:02,919 --> 00:25:03,920
И отново.
429
00:25:04,921 --> 00:25:06,881
Отивам на следващия
прозорец, пак същото.
430
00:25:08,633 --> 00:25:10,552
Опитвам да отворя вратата,
но няма такава.
431
00:25:12,012 --> 00:25:14,055
След това виждам врата
в другия край на стаята.
432
00:25:16,016 --> 00:25:17,183
Тази води навън.
433
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
А навън вали сняг.
434
00:25:20,645 --> 00:25:23,690
И вървят хора, облечени еднакво,
435
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
в едни и същи зимни якета.
436
00:25:27,485 --> 00:25:28,903
Ясно е, че ако изляза навън,
437
00:25:29,029 --> 00:25:31,197
трябва да облека такова, за да ми е топло.
438
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
И тогава го видях.
439
00:25:34,075 --> 00:25:35,994
Черно зимно яке с моето име,
440
00:25:36,619 --> 00:25:39,414
викайки ме: "Ела навън и ме облечи."
441
00:25:40,915 --> 00:25:42,500
Влизам в стаята, ужасен.
442
00:25:43,043 --> 00:25:45,754
Но сега стаята се смалява
и трябва да се махна,
443
00:25:45,754 --> 00:25:48,089
но не мога, защото шапката ми пречи.
444
00:25:48,465 --> 00:25:52,719
Единственият начин да успея, е ако
направя някакъв компромис, но какъв?
445
00:25:54,262 --> 00:25:56,806
И тогава се събудих, край на съня.
446
00:26:02,103 --> 00:26:04,814
Още едно писмо дойде.
- Какво писмо, Бибо?
447
00:26:06,024 --> 00:26:09,778
Ох, остави го при останалите.
Не ми изглежда важно.
448
00:26:12,530 --> 00:26:15,784
От хазяина ти е.
449
00:26:16,743 --> 00:26:18,953
Прочел си писмата ми?
- Използвах инфрачервения си поглед.
450
00:26:19,245 --> 00:26:22,165
Не съм го отворил, значи
не е престъпление. Много е важно.
451
00:26:22,290 --> 00:26:25,543
Бибо, тази бенка
изглежда ли ти по-голяма? На мен да.
452
00:26:25,877 --> 00:26:28,463
Това дори не ме притесняваше,
но Честър каза:
453
00:26:28,463 --> 00:26:30,465
"О, не, изглежда много
зле. Трябва ти преглед."
454
00:26:30,632 --> 00:26:31,966
Мислиш ли?
455
00:26:32,133 --> 00:26:35,428
Не, в смисъл такъв, мисля, че ако
си толкова притеснен, просто иди на лекар.
456
00:26:35,720 --> 00:26:37,138
Трябваше да им видиш лицата.
457
00:26:37,138 --> 00:26:40,100
Ченетата им паднаха до земята.
458
00:26:40,350 --> 00:26:41,601
Пише, че трябва да се изнесеш.
459
00:26:41,935 --> 00:26:45,021
Ще превърнат сградата в кафене на
Дженъръл Милс и апартаменти.
460
00:26:45,563 --> 00:26:47,107
Може би трябва да ида на лекар.
461
00:26:47,273 --> 00:26:48,983
Хулио, трябва ти нов апартамент.
462
00:26:48,983 --> 00:26:51,903
А за да намериш такъв,
ти трябва доказателство за съществуване.
463
00:26:52,112 --> 00:26:56,533
Сега не мога да мисля за апартамент,
защото съм болен.
464
00:26:57,242 --> 00:26:59,619
Не, Хулио, не потъвай в мислите си.
465
00:27:00,161 --> 00:27:02,247
Върни се. Обърни внимание на проблема.
466
00:27:03,123 --> 00:27:06,084
Мисля, че е пораснала.
Пораснала е. Определено.
467
00:27:06,084 --> 00:27:08,503
О, божичко. Сега ще мисля само за това.
468
00:28:36,174 --> 00:28:38,176
Превод на субтитрите: Валери Христова