1 00:00:11,261 --> 00:00:12,554 OBRAZAC 2 00:00:12,554 --> 00:00:17,892 HITNI KONTAKT ZANIMANJE JULIO 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,019 NEISPRAVNO ZANIMANJE 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,566 ADRESA MOJ VODOTORANJ 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,111 NEPOSTOJEĆA ADRESA 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,364 POŠALJI OBRAZAC PRIJAVA ODBIJENA 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,874 Gdje ti je dokaz? 8 00:00:49,132 --> 00:00:50,175 Crayola, izvolite. 9 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 Jedna žuta? 10 00:00:54,596 --> 00:00:57,057 Žuta kao sunce, žuta kao patka. 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,811 Izvrstan odabir. Svi vole patke. 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,105 Dobro, odglumite narančastu. 13 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Bijelu. 14 00:01:08,651 --> 00:01:09,652 Sivu. 15 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Crnu. 16 00:01:14,407 --> 00:01:15,408 Bež. 17 00:01:20,121 --> 00:01:22,082 Hvala vam, ali zapravo sam ovdje 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 jer sam se cijele noći vrtio 19 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 razmišljajući o tome kako morate napraviti bezbojnu pastelu. 20 00:01:27,337 --> 00:01:28,838 - Bezbojnu? - Bez boje, da. 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,549 Ali bezbojna nije boja. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,468 Ako nije boja, kako zovete ovo. 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 - Kako zovemo što? - Udaljenost između nas. 24 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 - Mislim emocionalnu udaljenost. - Ali znate... 25 00:01:42,185 --> 00:01:46,815 Pastela od bezbojnog voska ne bi ostavljala vidljiv trag. 26 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 - Koja korist od nje? - To je neizvedivo! 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,985 Zašto ovo radite? 28 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 - Zašto vam je to potrebno? - Već postoji. 29 00:01:56,324 --> 00:01:59,994 Pogledajte ovu čašu vode. Neporecivo je bezbojna. 30 00:02:00,370 --> 00:02:02,330 Neke stvari nisu uobičajene boje 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,374 i ne igraju po pravilima spektra. 32 00:02:04,708 --> 00:02:09,629 Sjetite se zraka, mirisa ili sjećanja. Zar oni ne smiju biti boje? 33 00:02:10,296 --> 00:02:12,048 Obojiti nešto bezbojnom bojom znači priznati 34 00:02:12,048 --> 00:02:14,801 da su neke stvari drugačije i to je u redu. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 Obojiti nešto bezbojnom bojom 36 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 čin je redefinicije koncepta bojenja. 37 00:02:21,599 --> 00:02:25,145 Hvala što ste navratili i dali nam materijala za razmišljanje. 38 00:02:27,313 --> 00:02:31,651 Proizvedemo li bezbojnu pastelu, kako ćemo je zvati? 39 00:02:32,902 --> 00:02:34,070 Nazovite je fantazme. 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,072 - Fantazme? - To znači duhovi. 41 00:02:37,115 --> 00:02:40,744 Ali zašto u množini? Zašto ne fantazma? Boja je plava, ne plave. 42 00:02:41,703 --> 00:02:42,746 Jer se meni tako sviđa. 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,874 Jasno. Ali logično bi bilo fantazma. 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,129 Znate, u pravu ste. 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,506 Nazovimo je fantazma. 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,842 Jednina. 47 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 - Može. - Može. 48 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 FANTAZME 49 00:03:03,141 --> 00:03:05,185 Gdje je? O, tamo mi je prijevoz. 50 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Došli ste po Julija? 51 00:03:07,145 --> 00:03:09,689 Dobro došao k Chesteru. Samo nekoliko sitnica. 52 00:03:10,440 --> 00:03:13,068 Nježno zatvori vrata, obriši Uber aplikaciju, 53 00:03:13,068 --> 00:03:14,527 i preuzmi aplikaciju Chester. 54 00:03:14,652 --> 00:03:16,696 To će biti jedina aplikacija koju ćeš trebati. 55 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 CHESTEROV AUTO 56 00:03:17,947 --> 00:03:18,948 Što je Chester? 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,951 U osnovi je alternativa Uberu, 58 00:03:21,951 --> 00:03:23,787 ali sav prihod ide Chesteru. 59 00:03:24,496 --> 00:03:27,999 U aplikaciji možeš rezervirati prijevoz, a imaš i pristup forumu, 60 00:03:27,999 --> 00:03:31,252 gdje se dijele šifre za zahode na svim lokacijama Chipotle restorana. 61 00:03:31,586 --> 00:03:33,755 Ovdje ti je sve na bazi inicijative. 62 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 Također, kao vjernu mušteriju 63 00:03:36,633 --> 00:03:39,928 mogu te pokupiti i odbaciti, makar već imao putnika. 64 00:03:42,222 --> 00:03:45,934 Taj TV mora stalno biti uključen, i na njemu se gleda samo Melf. 65 00:03:46,893 --> 00:03:48,436 Za tebe i jedan za tebe. 66 00:03:49,187 --> 00:03:50,522 Kako ti to uspijeva? 67 00:03:57,946 --> 00:03:59,322 Grace, budi oprezna. 68 00:04:02,575 --> 00:04:04,119 Što si ti? 69 00:04:04,619 --> 00:04:07,455 Ja sam Melf s planeta Melf. 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,834 Možemo li ga zadržati, molim vas? 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 Dobro. 72 00:04:15,672 --> 00:04:18,967 Melf voli keksiće i špagete. 73 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Jeffe? 74 00:04:35,859 --> 00:04:38,361 Čuo sam buku i pomislio da su lopovi u prizemlju. 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,072 Kad ono naš Melf 76 00:04:41,072 --> 00:04:43,658 sam razbacuje hranu po kuhinji. 77 00:04:43,783 --> 00:04:47,245 Pomoći ćeš mi počistiti ovo. Nema izlike, Melfe. 78 00:04:49,039 --> 00:04:50,457 Znaš što? Ti se vrati u krevet. 79 00:04:50,457 --> 00:04:52,334 - Ja ću počistiti. - U redu. 80 00:04:53,001 --> 00:04:54,753 Laku noć. Nemoj predugo ostati budan. 81 00:05:01,718 --> 00:05:04,054 Ne smijemo biti tako neoprezni, Melfe. 82 00:05:05,388 --> 00:05:09,559 Melf voli keksiće... i špagete. 83 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 I Jeffa. 84 00:05:14,481 --> 00:05:16,566 I Jeff jako voli Melfa. 85 00:05:17,650 --> 00:05:19,819 Melf ne želi biti usputan. 86 00:05:20,612 --> 00:05:23,239 Melf želi biti prvi. 87 00:05:23,615 --> 00:05:25,992 Kada će Jeff reći Nancy za Melfa? 88 00:05:28,036 --> 00:05:29,079 Ubrzo. 89 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 Volim te. 90 00:05:35,669 --> 00:05:36,711 O, Melfe! 91 00:05:47,389 --> 00:05:49,057 O, prepali ste me! 92 00:05:49,641 --> 00:05:50,725 Što vi...? 93 00:05:52,936 --> 00:05:55,105 Što vi to...? 94 00:05:56,648 --> 00:05:57,649 Čuj... 95 00:06:00,735 --> 00:06:01,945 Melf želi ovu kuću. 96 00:06:03,154 --> 00:06:05,240 Što ti to govoriš, jebote? 97 00:06:05,573 --> 00:06:07,158 - Zajebavaš me? - Dobro. 98 00:06:07,325 --> 00:06:09,661 Gubi se, Jeffe! 99 00:06:11,287 --> 00:06:12,664 OSTAVIO OBITELJ ZBOG SVEMIRCA 100 00:06:12,664 --> 00:06:13,832 DJECA OSTALA BEZ OCA 101 00:06:13,832 --> 00:06:14,916 SVEMIRAC PREOTEO ČOVJEKA 102 00:06:14,916 --> 00:06:16,334 ČEKA SE IZJAVA CRKVE 103 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 DRAMA MEĐU VRSTAMA 104 00:06:17,460 --> 00:06:18,545 Mičite se! 105 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 SEDAMNAEST GODINA POTOM... 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 - Bok, tata. - Bok, dušo. 107 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 - Bok. - Bok. 108 00:06:37,397 --> 00:06:38,565 - Smijem ući? - Naravno. 109 00:06:43,028 --> 00:06:45,280 Hvala ti na pozivu. 110 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 Jako me iznenadilo kad si nazvala, Grace. 111 00:06:47,365 --> 00:06:48,700 Sad sam Toast. 112 00:06:48,700 --> 00:06:51,077 Da. 113 00:06:56,458 --> 00:06:58,710 Majka ti je umrla i ostavila svoj prsten. 114 00:07:00,587 --> 00:07:03,173 Šalim se. O, Bože. Moja mala... 115 00:07:04,257 --> 00:07:06,718 - Toast se udaje. - Toast. 116 00:07:08,136 --> 00:07:10,138 - Mislim da bi ti se jako svidjela. - Ona? 117 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 Šališ se? 118 00:07:13,516 --> 00:07:14,768 Oprosti. Nisam... 119 00:07:15,852 --> 00:07:18,271 Tvoj po-Melf bit će tako sretan. 120 00:07:18,396 --> 00:07:20,857 - Tata. - Imaš li popis darova? 121 00:07:20,857 --> 00:07:24,527 - Reci što želiš, mi častimo. - Tata, ne želim Melfa na vjenčanju. 122 00:07:26,321 --> 00:07:30,075 Jeffe, nećeš vjerovati koga sam danas sreo u trgovini... 123 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Toast? 124 00:07:37,415 --> 00:07:41,419 Hej Jeffe, Melf je ostavio neke namirnice u autu. 125 00:07:41,836 --> 00:07:43,630 - Idem po njih. - Čekaj, tata. 126 00:07:44,798 --> 00:07:46,675 - Tata. - Hoćeš jesti? 127 00:07:49,052 --> 00:07:52,138 Baš sam na odlasku. 128 00:07:52,389 --> 00:07:55,433 - Melf će ti složiti jelo. - Ne, moram ići. 129 00:07:55,767 --> 00:07:58,687 Hoćeš keksiće i špagete? 130 00:08:04,401 --> 00:08:05,610 O, Melfe! 131 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 Julio? 132 00:08:19,165 --> 00:08:20,834 - Julio? - Ovo je Bibo. 133 00:08:21,042 --> 00:08:23,003 Nemoj me. To ti je pomoćnik? 134 00:08:23,294 --> 00:08:24,963 Da, kao tajnica. 135 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Bok, Bibo. 136 00:08:26,798 --> 00:08:29,843 - Dobro došao k Chesteru, Bibo. - Hvala. 137 00:08:30,468 --> 00:08:32,721 Sutra trebam slobodan dan za čišćenje zuba. 138 00:08:34,097 --> 00:08:36,516 - Ali ti nemaš zube. - To mi je u kalendaru. 139 00:08:36,808 --> 00:08:38,601 Vjerujem da ti je u kalendaru, ali nemaš zube. 140 00:08:38,601 --> 00:08:39,728 Dobio sam popust. 141 00:08:39,728 --> 00:08:42,230 Gle, ne smeta mi što ćeš uzeti slobodan dan. 142 00:08:42,480 --> 00:08:44,399 Ne smeta mi što ideš zubaru. 143 00:08:44,774 --> 00:08:47,444 Ali ne želim da tamo dođeš i razočaraš se 144 00:08:47,444 --> 00:08:49,863 kad vidiš da nemaš što izbijeliti. 145 00:08:50,363 --> 00:08:52,991 Manipulatore, želim povišicu. 146 00:08:53,450 --> 00:08:55,827 Imaš li pri sebi išta što nema veze s Bibom? 147 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Zapravo stigla je još jedna od ovih stvari. 148 00:08:58,872 --> 00:08:59,956 HITNO 149 00:08:59,956 --> 00:09:01,249 Uočio sam da je hitno. 150 00:09:02,917 --> 00:09:05,712 Julio, opet ovo ignoriraš. Ova se pisma gomilaju. 151 00:09:05,879 --> 00:09:07,547 Vjerojatno su od tvog stanodavca. 152 00:09:08,340 --> 00:09:10,050 Kakav je to zov sirena? 153 00:09:10,050 --> 00:09:12,344 Julio, nemoj opet utonuti u misli. 154 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Čujete li vi ovo? 155 00:09:13,511 --> 00:09:15,764 - Čujete li? - Ne, što? 156 00:09:16,306 --> 00:09:17,807 - Ovdje izlazim. - Dobro. 157 00:09:18,516 --> 00:09:21,144 - Bilo mi je drago, Chestere. - Također. Ugodan dan. 158 00:09:21,353 --> 00:09:22,562 I tebi. 159 00:09:27,108 --> 00:09:29,402 Bok. Što je ovo? Kakav je to zvuk? 160 00:09:29,611 --> 00:09:32,280 Mala kamenica s malim dijamantima. 161 00:09:32,864 --> 00:09:35,950 Jedinstvena je, rijetka i prelijepa. 162 00:09:37,619 --> 00:09:38,620 Uzet ću je. 163 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Zanimljivo. 164 00:09:45,377 --> 00:09:47,629 - Što? - Taj madež iza vašeg uha. 165 00:09:50,507 --> 00:09:52,592 Izgleda poput sjene te kamenice. 166 00:09:52,926 --> 00:09:56,054 To nije madež, imam ga od rođenja. 167 00:09:56,554 --> 00:09:57,889 Bio sam na pregledu. 168 00:09:58,431 --> 00:10:00,642 Potpuno je iste veličine. Kako... 169 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 Kako neobično. 170 00:10:06,981 --> 00:10:10,276 Rekla je da je djelić ukleta antikviteta, pa sam je morao kupiti. 171 00:10:10,402 --> 00:10:13,780 Savršena je. Bez premca. 172 00:10:14,781 --> 00:10:15,782 Hvala. 173 00:10:15,782 --> 00:10:20,620 Bože, kao njegov stan. Jesi li ga vidio? Predivan je. 174 00:10:21,246 --> 00:10:24,290 Ovo će ti donijeti velike stvari. 175 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Nemoj je izgubiti. 176 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 Izgubio sam je. 177 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 - Ne. - Da. 178 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 - Kamenicu? - Da, kamenicu. 179 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 Ne. 180 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Koliko je koštala? 181 00:10:39,389 --> 00:10:41,558 - Jesi li je pronašao? - Nisam. 182 00:10:43,059 --> 00:10:45,020 Želim ići. Podijeliš Chestera sa mnom? 183 00:10:45,020 --> 00:10:46,563 - Što? - Chestera. 184 00:10:48,982 --> 00:10:50,150 Dobro. Spremni? 185 00:10:50,442 --> 00:10:52,068 Prvo ću odbaciti Aminu 186 00:10:52,193 --> 00:10:55,196 jer je ipak učiteljica, a onda ste vi na redu. 187 00:10:55,905 --> 00:10:58,491 Evo zgrade za koju sam se prijavila. 188 00:10:58,742 --> 00:11:00,744 Ona koju gradi Capital One? 189 00:11:00,869 --> 00:11:05,290 Onu koju gradi Exxon Mobil. Julio, oni imaju bazen. 190 00:11:05,290 --> 00:11:07,500 Čuo sam da je tu lijepo. 191 00:11:07,959 --> 00:11:10,795 - Jesu li te pitali za onu stvarčicu? - Dokaz postojanja? 192 00:11:11,963 --> 00:11:14,799 Da. Sad ga traže u svim stanovima. 193 00:11:14,966 --> 00:11:17,093 Mene ne zanima dokaz postojanja. 194 00:11:17,302 --> 00:11:18,511 Ne treba mi. 195 00:11:18,803 --> 00:11:20,805 Reci ti meni, stara, zašto je to Uber tražio? 196 00:11:20,805 --> 00:11:23,725 Kažem ja njima: „Uzeli biste pola moje zarade, 197 00:11:23,850 --> 00:11:26,144 a tražite da platim iskaznicu kojom dokazujem da postojim?” 198 00:11:26,478 --> 00:11:28,563 Ma postojim i bok. 199 00:11:29,189 --> 00:11:30,190 Dobro. 200 00:11:30,482 --> 00:11:32,150 Ja niti je imam niti je želim. 201 00:11:32,525 --> 00:11:35,653 - Ne želim imati veze s njom. - Tako i treba. 202 00:11:35,904 --> 00:11:37,947 Ja na svojoj izgledam užasno. 203 00:11:38,406 --> 00:11:39,532 DOKAZ POSTOJANJA 204 00:11:39,532 --> 00:11:43,078 - Čime se ti baviš, Vanesja? - Izgovara se Vanessa. 205 00:11:43,536 --> 00:11:47,040 „J” je tiho poput ubojita cvijeta. 206 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 Aha. 207 00:11:48,291 --> 00:11:51,836 Ja sam strašno važna agentica za talente, 208 00:11:52,295 --> 00:11:55,590 i ovdje sam veoma ozbiljnim poslom. 209 00:11:55,965 --> 00:11:58,176 Ona je performerica u ulozi moje agentice, 210 00:11:58,343 --> 00:11:59,636 ali čini to jako dugo, 211 00:11:59,636 --> 00:12:01,763 pa sad obavlja sve zadatke agenta. 212 00:12:02,013 --> 00:12:03,682 Tako da je sve malo nejasno. 213 00:12:03,807 --> 00:12:05,725 Ali imala si agenta za dokaz? 214 00:12:05,850 --> 00:12:09,854 - Dosta je pitanja, Chestere. - Opa, tajanstvena cura. 215 00:12:11,314 --> 00:12:13,108 A ti, Julio? Čime se baviš? 216 00:12:13,441 --> 00:12:16,903 Julija je udarila munja kad je bio mali. 217 00:12:19,572 --> 00:12:23,326 Otada svijet vidi drugačije. 218 00:12:24,828 --> 00:12:26,663 Kad sam se osvijestio, liječnik mi je dao 219 00:12:26,663 --> 00:12:28,123 doživotnu ispričnicu za tjelesni. 220 00:12:28,123 --> 00:12:29,249 PEDIJATAR 221 00:12:29,457 --> 00:12:30,875 Plastificirao sam je i pokažem je 222 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 kad me traže dokaz postojanja. 223 00:12:32,210 --> 00:12:34,921 Mala digresija, što si tražio u šumi? 224 00:12:35,505 --> 00:12:37,048 Ne sjećam se. 225 00:12:37,799 --> 00:12:39,801 - Kakao je. - Mislim da nije bitno. 226 00:12:40,885 --> 00:12:44,014 Dapače, brisao se kad ga je udarila munja. 227 00:12:44,973 --> 00:12:47,058 Ali taj dio izostavlja iz pripovijesti 228 00:12:47,642 --> 00:12:49,894 zbog društvene stigme. 229 00:12:51,062 --> 00:12:55,358 Dobro, ali što radiš? Recimo, ja sam učiteljica. 230 00:12:55,358 --> 00:12:57,902 - A ti si... - Julio. 231 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 To mu je zanimanje. 232 00:13:00,739 --> 00:13:01,990 Objasni podrobnije. 233 00:13:02,198 --> 00:13:04,951 Jednostavno se probudim i budem Julio. 234 00:13:05,243 --> 00:13:08,621 Nevjerojatno je to. Danas je imao sastanak u Crayoli, 235 00:13:08,913 --> 00:13:12,167 a sutra se nalazi s NASA-om radi rebrandinga zviježđa. 236 00:13:12,542 --> 00:13:17,005 Mogu osjetiti unutarnje živote oblika, boja, 237 00:13:17,005 --> 00:13:21,634 zvukova, brojeva i slova. Slova tek odnedavna. 238 00:13:22,093 --> 00:13:23,970 Evo, dat ću vam primjer. 239 00:13:23,970 --> 00:13:26,806 Znate kako slovo „Q” dolazi prerano u abecedi. 240 00:13:26,806 --> 00:13:28,266 Kako to misliš? 241 00:13:28,475 --> 00:13:31,186 Trebalo bi biti pri kraju s ostalim avangardnim slovima. 242 00:13:31,186 --> 00:13:35,231 Uz „X”, „Y”, i „Z”. „Q” nije tražio da bude ranije. 243 00:13:35,690 --> 00:13:37,859 Mislim, samo zamislite kako bi to bilo. 244 00:13:38,526 --> 00:13:42,864 Dražesno. Lako i pitko. Još jedan pljesak za „P”. 245 00:13:43,990 --> 00:13:46,993 A sad, molim aplauz za „Q”. 246 00:13:47,786 --> 00:13:50,372 Sva su slova abecede pristupačna, 247 00:13:50,663 --> 00:13:52,415 dok „Q” ne izađe na pozornicu. 248 00:13:52,874 --> 00:13:53,875 Ej, ja sam „Q”. 249 00:13:57,212 --> 00:14:01,675 Svi ćete umrijeti ! Zašto, ni sam neću znati ! 250 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 Govnovalji. 251 00:14:06,012 --> 00:14:08,890 Hvala. Sljedeća se zove: 252 00:14:09,599 --> 00:14:11,976 „Zatvarač ti je otvoren i ispala ti je kita”. 253 00:14:13,812 --> 00:14:16,773 Nitko ga ne shvaća jer prerano nastupa. 254 00:14:17,107 --> 00:14:20,902 Ma daj, stavio si me među ovo dvoje običnjaka. 255 00:14:20,902 --> 00:14:22,362 Oprosti, ali to su oni. 256 00:14:22,904 --> 00:14:24,739 Tko sad nastupa? „R”. 257 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 Čuj ga. Svi se tope. 258 00:14:26,991 --> 00:14:28,576 Ja nisam tako pristupačan. 259 00:14:28,952 --> 00:14:31,621 Zato me trebaš staviti kasno, kad svi budu mortus. 260 00:14:31,913 --> 00:14:34,582 - Već sam ti rekao. - Ja ne slažem redoslijed. 261 00:14:36,251 --> 00:14:39,087 Ma znaš što? Ovaj klub je pušiona, kao i ti. 262 00:14:39,462 --> 00:14:42,132 Da znaš, ponosan sam jer sam neshvaćen. Briga me. 263 00:14:46,011 --> 00:14:50,598 Samo se šalim, stari. Daj, znamo se. Daj mi priliku. 264 00:14:50,807 --> 00:14:52,851 Ali „Q” će i dalje biti „Q”. 265 00:14:52,976 --> 00:14:54,519 Socijalno osiguranje 266 00:14:55,979 --> 00:14:57,939 O, kakvo zrelo sranje 267 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 Penzije ni za lijek Dobar ti dan i tek 268 00:15:02,652 --> 00:15:04,237 - Ovo je super. Što je to? - Hej! 269 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Daj. 270 00:15:06,948 --> 00:15:07,949 Drago mi je. 271 00:15:07,949 --> 00:15:11,119 Ja sam „O”. Znaš koja je razlika između nas? 272 00:15:11,119 --> 00:15:12,203 Koja? 273 00:15:12,412 --> 00:15:14,039 Tvoj repić. Riješi se toga. 274 00:15:14,664 --> 00:15:16,291 - Da, ali tad bih bio... - Ja. 275 00:15:17,000 --> 00:15:19,669 Moj dubler. Imam hrpu gaža. 276 00:15:19,878 --> 00:15:24,466 Oker, orangutan, oko. U zadnjem sam dvaput. 277 00:15:24,883 --> 00:15:28,553 Čuj, pretrpan sam i trebam pomoćnika. 278 00:15:29,095 --> 00:15:31,514 Zvrcni me kad ti dojadi biti nezaposleno slovo, može? 279 00:15:36,811 --> 00:15:37,812 Mogu to i ja. 280 00:15:40,315 --> 00:15:44,027 Nitko ne cijeni ono što „Q” nudi. Čudaci nisu isplativi. 281 00:15:44,444 --> 00:15:48,406 Godinama je „Q” morao tražiti druge načine plaćanja troškova. 282 00:15:51,826 --> 00:15:52,827 POP VIJESTI 283 00:15:52,994 --> 00:15:55,246 Dok su se sva standardna slova gušila u prilikama. 284 00:15:55,246 --> 00:15:58,750 ...postavši najbogatiji suglasnik u abecedi. 285 00:15:59,167 --> 00:16:02,921 „F” će potpisati multimilijunski ugovor 286 00:16:03,213 --> 00:16:07,050 za novu riječ, pandan ljubimici Amerike, riječi na „B”. 287 00:16:08,802 --> 00:16:12,347 I tad je došlo do najgoreg. Čudaci su iznenada postali kul. 288 00:16:12,514 --> 00:16:13,723 Mi smo „W”, „X”, „Y” i „Z”. 289 00:16:13,723 --> 00:16:15,684 Ne slijedimo glupa pravila i nismo dragi. 290 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 INTERVJU 291 00:16:17,310 --> 00:16:18,853 Q je propustio priliku. 292 00:16:19,020 --> 00:16:20,939 Nitko nije poput nas. 293 00:16:21,064 --> 00:16:23,692 Kršimo pravila, ne možete nas ukalupiti... 294 00:16:24,401 --> 00:16:26,736 Kako ga je polako preuzimao osjećaj nepravde, 295 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 „Q”-u je napokon sve dozlogrdilo. 296 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Sve te godine vjernosti vlastitom izričaju. 297 00:16:38,581 --> 00:16:39,666 CBGB PREDSTAVLJA „Q” I „V” 298 00:16:39,666 --> 00:16:41,209 „Q” I „W” TE „S” I „V” 299 00:16:42,961 --> 00:16:47,257 Osjećajući se skučeno, odlučio se osloboditi. 300 00:16:57,392 --> 00:16:58,393 Sranje! 301 00:17:01,646 --> 00:17:05,567 Osjećaju li ova standardna slova 302 00:17:05,567 --> 00:17:08,778 nekakvu odbojnost prema vama? 303 00:17:11,156 --> 00:17:13,616 Dalo bi se reći da nas „G” 304 00:17:13,616 --> 00:17:17,120 opsjeda porukama. 305 00:17:19,164 --> 00:17:20,957 - Halo? - Hej. 306 00:17:22,125 --> 00:17:25,128 - Ja sam, „Q”. - Samo želim nešto naglasiti. 307 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 Mislim da nas ne bi ovdje bilo da nije utjecaja slova Q. 308 00:17:28,465 --> 00:17:30,675 Ne poznam ga osobno, ali... 309 00:17:31,801 --> 00:17:36,598 Njegovo djelovanje utjecalo je na mene, a vjerujem i na sve nas ovdje. 310 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 Ne bismo dospjeli dovde 311 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 da „Q” nije probio neke granice. 312 00:17:41,436 --> 00:17:45,899 I to ne za slavu i čast, nego iz čiste, 313 00:17:46,024 --> 00:17:47,984 nepokolebive težnje autentičnosti. 314 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 „Q” je budio nelagodu u publici, prije negoli je čudno postalo kul. 315 00:17:52,697 --> 00:17:55,200 Stoga, gledaš li ovo, znaj da sam tvoj veliki fan. 316 00:17:56,534 --> 00:17:59,037 Gdje si? Halo? 317 00:18:00,580 --> 00:18:01,581 Odjebi. 318 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Osjetili ste to, zar ne? 319 00:18:05,877 --> 00:18:07,504 Ti to sve osjetiš kad pogledaš „Q”? 320 00:18:07,629 --> 00:18:10,715 - Rekao sam ti, to radim. - Nazovi ako ga želiš angažirati. 321 00:18:11,216 --> 00:18:12,592 I Vanesja ti to riješi. 322 00:18:13,093 --> 00:18:15,679 Amina, moraš izaći. 323 00:18:15,804 --> 00:18:18,390 Oprosti. Hvala. Bok. 324 00:18:20,433 --> 00:18:21,893 Ne prestajem misliti o tome. 325 00:18:23,186 --> 00:18:25,021 Prvi put sam ga vidjela prošli tjedan. 326 00:18:26,272 --> 00:18:29,526 Bilo je kasno i među zadnjima sam ostala u školi. 327 00:18:29,693 --> 00:18:32,195 DJEVOJKE NE RADI 328 00:18:32,320 --> 00:18:34,114 Čučeći iznad školjke, 329 00:18:34,322 --> 00:18:37,742 razmišljala sam o rezbarijama i crtežima koje su dečki napravili u WC-u. 330 00:18:38,243 --> 00:18:41,162 Sve sami crteži penisa. Tipični izljevi nasilnika. 331 00:18:42,163 --> 00:18:44,332 I tad sam ga vidjela. 332 00:18:45,375 --> 00:18:49,212 U kutu odjeljka, kao da se krije od prijatelja, 333 00:18:49,921 --> 00:18:52,674 penis s glavićem okrenutim od gledatelja. 334 00:18:54,509 --> 00:18:55,635 Što je to moglo značiti? 335 00:18:56,302 --> 00:18:57,554 Je li pimpek bio tužan? 336 00:18:57,887 --> 00:19:01,182 Je li ga tištilo breme muškosti? 337 00:19:01,891 --> 00:19:03,476 Ili je samo živio svojim životom? 338 00:19:06,980 --> 00:19:10,775 Nisam mogla zanemariti taj poziv upomoć. Morala sam pronaći autora. 339 00:19:12,318 --> 00:19:13,695 Možda jedan od gejeva? 340 00:19:14,112 --> 00:19:17,032 Ne, gejevi ne crtaju pimpeke, nego oči. 341 00:19:17,741 --> 00:19:19,784 S dugim, zamamnim trepavicama. 342 00:19:22,746 --> 00:19:23,747 Samo malo. 343 00:19:25,498 --> 00:19:26,499 Kako si, Rick? 344 00:19:28,752 --> 00:19:30,211 U muškom zahodu, 345 00:19:30,211 --> 00:19:33,673 jesi li nacrtao penis koji odvraća glavić od gledatelja? 346 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 Ovako? 347 00:19:37,761 --> 00:19:39,387 Zašto nosiš ljubičastu majicu? 348 00:19:39,929 --> 00:19:42,057 Ljubičasta je za cure. Ne trebaš to nositi. 349 00:19:42,057 --> 00:19:43,141 Prestani. 350 00:19:43,558 --> 00:19:45,560 Samo mu govorim da to ne treba nositi. 351 00:19:45,935 --> 00:19:47,145 - Zašto ne? - Kučko. 352 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 Dobro, u kazni si. 353 00:20:00,367 --> 00:20:02,035 Hrpa nasilnika. 354 00:20:07,207 --> 00:20:09,876 MICHAEL POPIS RIJEČI 355 00:20:21,429 --> 00:20:23,807 Michaele, pričekaj. 356 00:20:24,224 --> 00:20:25,892 KAZNA 357 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Jesi li ti ovo crtao? 358 00:20:27,811 --> 00:20:30,230 Da, jer sam dečko, kučko. 359 00:20:30,605 --> 00:20:31,606 Michaele. 360 00:20:32,857 --> 00:20:35,026 Zašto taj penis izgleda ovako? 361 00:20:38,071 --> 00:20:40,407 Kao da ponekad, 362 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 osjećam da sam dečko 363 00:20:44,077 --> 00:20:46,746 i ima stvari koje ne mogu raditi. 364 00:20:47,664 --> 00:20:51,793 Stoga kad vidim nekog drugog da primjerice nosi ljubičasto, 365 00:20:53,128 --> 00:20:54,129 to me razbjesni. 366 00:20:55,714 --> 00:20:58,133 Pa ih udaram da znaju što je ispravno. 367 00:20:59,843 --> 00:21:01,386 Vidite da se ponašam kao kreten, ali... 368 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Tako se ponašam samo da biste me vidjeli. 369 00:21:07,767 --> 00:21:10,770 Zapravo me... nitko ne vidi. 370 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 Gđice Roberts... Osjećam se sputano. 371 00:21:24,367 --> 00:21:25,744 Kvragu, gđice Roberts, udani ste! 372 00:21:26,327 --> 00:21:28,288 Kučka je užasno napaljena, ozbiljno. 373 00:21:42,510 --> 00:21:44,054 - Što je ovo? - Ha? 374 00:21:46,723 --> 00:21:48,099 Za što su ovi ključevi? 375 00:21:49,184 --> 00:21:52,937 Sinoć smo dečki i ja bili trešteni i pronašli ih zakačene za ogradu. 376 00:21:53,271 --> 00:21:54,272 Molim? 377 00:21:54,272 --> 00:21:57,025 Bili su postavljeni, vjerojatno za nekoga. 378 00:21:57,484 --> 00:21:59,152 - Kako bi nekamo ušao? - Da. 379 00:22:00,278 --> 00:22:01,279 Sad ne može unutra. 380 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 Na omotnici piše: „Gracias, mama”. 381 00:22:04,115 --> 00:22:06,785 I sad je neka nepoznata starica 382 00:22:07,327 --> 00:22:09,496 u ovo doba vani bez ključa. 383 00:22:12,540 --> 00:22:14,000 Sad se ljutiš na mene? 384 00:22:14,125 --> 00:22:16,878 Ne ljutim, samo... 385 00:22:17,879 --> 00:22:19,255 Samo sam zbunjena. 386 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Jebote, čak me i moja djevojka mrzi. 387 00:22:22,050 --> 00:22:24,803 Nisam dobio promaknuće. Razumiješ? 388 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Morao sam se ispuhati s dečkima. 389 00:22:27,097 --> 00:22:30,642 Preklinjao sam ih da izađemo jer nisam Jared. 390 00:22:31,184 --> 00:22:34,229 Kad Jared pošalje poziv u grupu, svi padaju ničice. 391 00:22:34,479 --> 00:22:35,772 A ja dobijem tišinu. 392 00:22:36,606 --> 00:22:39,609 A kad se napokon zabavim i izvedem psinu, 393 00:22:39,776 --> 00:22:41,778 ti mi nabijaš grižnju savjesti. 394 00:22:48,785 --> 00:22:50,620 Želiš li gledati Prave žene New Yorka? 395 00:22:52,038 --> 00:22:53,081 Siguran si? 396 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 Čekaj. 397 00:23:05,802 --> 00:23:06,845 Mogu li dobiti jedan? 398 00:23:07,053 --> 00:23:08,680 Da, ali moraš mi ga vratiti, 399 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 jer ih nosim znanstvenicima. 400 00:23:10,390 --> 00:23:11,474 PRIBOR ZA ANALIZU SNOVA 401 00:23:12,308 --> 00:23:14,102 Kažu da se odgovori na sve što nas muči 402 00:23:14,102 --> 00:23:15,603 kriju u našim snovima. 403 00:23:24,529 --> 00:23:26,489 Julio, zar još uvijek motaš? 404 00:23:26,865 --> 00:23:29,826 Ne motam i pitanje ti nije na mjestu. 405 00:23:31,286 --> 00:23:33,538 Uzmi patkicu. Vrijeme je za naš tuš. 406 00:23:33,747 --> 00:23:34,748 Naš što? 407 00:23:35,331 --> 00:23:37,334 Ponekad mi se čini da te uopće ne poznam. 408 00:23:55,226 --> 00:23:56,353 Bok. 409 00:23:57,854 --> 00:24:01,149 Stalno mi se vraća isti san. 410 00:24:01,274 --> 00:24:02,984 Što učiniti kad netko pred tobom plače? 411 00:24:04,486 --> 00:24:05,987 Ja sam u sobi 412 00:24:07,238 --> 00:24:11,326 i nosim visoki, šiljasti šešir. 413 00:24:12,077 --> 00:24:15,789 Odjeća mi je svilena, ili možda od mješavine pamuka. Nije bitno. 414 00:24:15,789 --> 00:24:20,168 Ali sjedim u nekakvoj napravi. 415 00:24:20,877 --> 00:24:21,961 Prilično domišljatoj. 416 00:24:22,295 --> 00:24:27,092 Omogućuje mi da čitam, a da ne moram okretati stranice. 417 00:24:27,926 --> 00:24:30,428 Znaš li koliko je iritantno snimati svoj san? 418 00:24:30,428 --> 00:24:32,639 - Dok ti to slušaš? - Ne viči na mene. 419 00:24:32,889 --> 00:24:36,267 Oprosti, nisam htio vikati. U redu je. 420 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Naprava mi omogućuje da pročitam cijelu knjigu 421 00:24:45,068 --> 00:24:46,945 a da nikad ne okrenem stranicu. 422 00:24:47,821 --> 00:24:50,115 Ali onda osjetim da mi postaje toplo, 423 00:24:50,115 --> 00:24:51,866 pa odlučim otvoriti prozor. 424 00:24:52,867 --> 00:24:56,037 Ali kad dođem do prozora, ne vodi nikamo. 425 00:24:58,415 --> 00:24:59,749 Odem do sljedećeg i otvorim ga. 426 00:25:01,251 --> 00:25:02,252 Ista stvar. 427 00:25:02,919 --> 00:25:03,920 Pa ponovim. 428 00:25:04,921 --> 00:25:06,881 I onda odem do sljedećeg i sve je isto. 429 00:25:08,633 --> 00:25:10,552 Probam otvoriti vrata, a ni ona ne vode nikamo. 430 00:25:12,012 --> 00:25:14,055 Napokon uočim vrata na drugoj strani sobe. 431 00:25:16,016 --> 00:25:17,183 Ona vode van. 432 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Sniježi. 433 00:25:20,645 --> 00:25:23,690 A ljudi hodaju uokolo uniformirani 434 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 u običnim, crnim, pernatim jaknama. 435 00:25:27,485 --> 00:25:28,903 Jasno je da izađem li, 436 00:25:29,029 --> 00:25:31,197 moram jednu navući da bi mi bilo toplo. 437 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 I tad je ugledam. 438 00:25:34,075 --> 00:25:35,994 Crnu, pernatu jaknu s mojim imenom. 439 00:25:36,619 --> 00:25:39,414 Doziva me govoreći: „Izađi i odjeni me”. 440 00:25:40,915 --> 00:25:42,500 Uđem u sobu, prestravljen, 441 00:25:43,043 --> 00:25:45,754 ali zidovi se približavaju, pa probam otići, 442 00:25:45,754 --> 00:25:48,089 a ne mogu zbog mog velikog, lijepog šešira. 443 00:25:48,465 --> 00:25:52,719 Otići mogu samo ako nađem neki kompromis, ali koji? 444 00:25:54,262 --> 00:25:56,806 I potom se probudim i san završava. 445 00:26:02,103 --> 00:26:04,814 - Još je jedno stiglo. - Još jedno što, Bibo? 446 00:26:06,024 --> 00:26:09,778 Samo ga odloži s ostalima. Ne djeluje važno. 447 00:26:12,530 --> 00:26:15,784 Od tvog je... stanodavca. 448 00:26:16,743 --> 00:26:18,953 - Čitaš moju poštu? - Svojim rendgenskim pogledom. 449 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Nisam ga otvorio, pa nije zločin. Jako je važno. 450 00:26:22,290 --> 00:26:25,543 Bibo, čini li se tebi ovaj madež većim? Meni nekako da. 451 00:26:25,877 --> 00:26:28,463 Ali Chester je maloprije rekao: 452 00:26:28,463 --> 00:26:30,465 „O, ne, izgleda zaista loše. Idi na pregled.” 453 00:26:30,632 --> 00:26:31,966 Misliš da trebam na pregled? 454 00:26:32,133 --> 00:26:35,428 Ne, ali ako si toliko zabrinut, mogao bi otići. 455 00:26:35,720 --> 00:26:37,138 Trebao si mu vidjeti lice. 456 00:26:37,138 --> 00:26:40,100 Snebivao se, vilica mu je pala. 457 00:26:40,350 --> 00:26:41,601 Piše da se moraš iseliti. 458 00:26:41,935 --> 00:26:45,021 Pretvaraju zgradu u kafić i stanove General Mills. 459 00:26:45,563 --> 00:26:46,648 Vjerojatno trebam liječniku. 460 00:26:47,273 --> 00:26:48,983 Julio, trebaš novi stan. 461 00:26:48,983 --> 00:26:51,903 A za to trebaš dokaz postojanja. 462 00:26:52,112 --> 00:26:56,533 Ne mogu misliti na stan jer sam bolestan. 463 00:26:57,242 --> 00:26:59,619 Ne, Julio, nemoj utonuti u misli. 464 00:27:00,161 --> 00:27:02,247 Vrati se. Suoči se s pravim problemom. 465 00:27:03,123 --> 00:27:06,084 Mislim da je narastao. Definitivno jest. 466 00:27:06,084 --> 00:27:08,503 O, Bože, ovo će postati velik problem. 467 00:28:36,174 --> 00:28:38,176 Prijevod titlova: Ksenija Švarc