1
00:00:11,261 --> 00:00:12,554
OBRAZAC
2
00:00:12,554 --> 00:00:17,892
HITNI KONTAKT
ZANIMANJE JULIO
3
00:00:18,018 --> 00:00:19,019
NEISPRAVNO ZANIMANJE
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,566
ADRESA
MOJ VODOTORANJ
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,111
NEPOSTOJEĆA ADRESA
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,364
POŠALJI OBRAZAC
PRIJAVA ODBIJENA
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,874
Gdje ti je dokaz?
8
00:00:49,132 --> 00:00:50,175
Crayola, izvolite.
9
00:00:51,968 --> 00:00:53,094
Jedna žuta?
10
00:00:54,596 --> 00:00:57,057
Žuta kao sunce, žuta kao patka.
11
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
Izvrstan odabir. Svi vole patke.
12
00:01:02,812 --> 00:01:04,105
Dobro, odglumite narančastu.
13
00:01:05,732 --> 00:01:06,733
Bijelu.
14
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
Sivu.
15
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Crnu.
16
00:01:14,407 --> 00:01:15,408
Bež.
17
00:01:20,121 --> 00:01:22,082
Hvala vam, ali zapravo sam ovdje
18
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
jer sam se cijele noći vrtio
19
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
razmišljajući o tome kako morate
napraviti bezbojnu pastelu.
20
00:01:27,337 --> 00:01:28,838
- Bezbojnu?
- Bez boje, da.
21
00:01:29,756 --> 00:01:31,549
Ali bezbojna nije boja.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,468
Ako nije boja, kako zovete ovo.
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
- Kako zovemo što?
- Udaljenost između nas.
24
00:01:38,556 --> 00:01:41,184
- Mislim emocionalnu udaljenost.
- Ali znate...
25
00:01:42,185 --> 00:01:46,815
Pastela od bezbojnog voska
ne bi ostavljala vidljiv trag.
26
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
- Koja korist od nje?
- To je neizvedivo!
27
00:01:49,442 --> 00:01:50,985
Zašto ovo radite?
28
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
- Zašto vam je to potrebno?
- Već postoji.
29
00:01:56,324 --> 00:01:59,994
Pogledajte ovu čašu vode.
Neporecivo je bezbojna.
30
00:02:00,370 --> 00:02:02,330
Neke stvari nisu uobičajene boje
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,374
i ne igraju po pravilima spektra.
32
00:02:04,708 --> 00:02:09,629
Sjetite se zraka, mirisa ili sjećanja.
Zar oni ne smiju biti boje?
33
00:02:10,296 --> 00:02:12,048
Obojiti nešto bezbojnom bojom
znači priznati
34
00:02:12,048 --> 00:02:14,801
da su neke stvari drugačije
i to je u redu.
35
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Obojiti nešto bezbojnom bojom
36
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
čin je redefinicije koncepta bojenja.
37
00:02:21,599 --> 00:02:25,145
Hvala što ste navratili i dali nam
materijala za razmišljanje.
38
00:02:27,313 --> 00:02:31,651
Proizvedemo li bezbojnu pastelu,
kako ćemo je zvati?
39
00:02:32,902 --> 00:02:34,070
Nazovite je fantazme.
40
00:02:34,446 --> 00:02:36,072
- Fantazme?
- To znači duhovi.
41
00:02:37,115 --> 00:02:40,744
Ali zašto u množini? Zašto ne fantazma?
Boja je plava, ne plave.
42
00:02:41,703 --> 00:02:42,746
Jer se meni tako sviđa.
43
00:02:43,288 --> 00:02:45,874
Jasno. Ali logično bi bilo fantazma.
44
00:02:49,878 --> 00:02:51,129
Znate, u pravu ste.
45
00:02:52,422 --> 00:02:53,506
Nazovimo je fantazma.
46
00:02:54,132 --> 00:02:55,842
Jednina.
47
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
- Može.
- Može.
48
00:02:59,971 --> 00:03:02,974
FANTAZME
49
00:03:03,141 --> 00:03:05,185
Gdje je? O, tamo mi je prijevoz.
50
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Došli ste po Julija?
51
00:03:07,145 --> 00:03:09,689
Dobro došao k Chesteru.
Samo nekoliko sitnica.
52
00:03:10,440 --> 00:03:13,068
Nježno zatvori vrata,
obriši Uber aplikaciju,
53
00:03:13,068 --> 00:03:14,527
i preuzmi aplikaciju Chester.
54
00:03:14,652 --> 00:03:16,696
To će biti jedina aplikacija
koju ćeš trebati.
55
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
CHESTEROV AUTO
56
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
Što je Chester?
57
00:03:19,616 --> 00:03:21,951
U osnovi je alternativa Uberu,
58
00:03:21,951 --> 00:03:23,787
ali sav prihod ide Chesteru.
59
00:03:24,496 --> 00:03:27,999
U aplikaciji možeš rezervirati prijevoz,
a imaš i pristup forumu,
60
00:03:27,999 --> 00:03:31,252
gdje se dijele šifre za zahode
na svim lokacijama Chipotle restorana.
61
00:03:31,586 --> 00:03:33,755
Ovdje ti je sve na bazi inicijative.
62
00:03:34,798 --> 00:03:36,633
Također, kao vjernu mušteriju
63
00:03:36,633 --> 00:03:39,928
mogu te pokupiti i odbaciti,
makar već imao putnika.
64
00:03:42,222 --> 00:03:45,934
Taj TV mora stalno biti uključen,
i na njemu se gleda samo Melf.
65
00:03:46,893 --> 00:03:48,436
Za tebe i jedan za tebe.
66
00:03:49,187 --> 00:03:50,522
Kako ti to uspijeva?
67
00:03:57,946 --> 00:03:59,322
Grace, budi oprezna.
68
00:04:02,575 --> 00:04:04,119
Što si ti?
69
00:04:04,619 --> 00:04:07,455
Ja sam Melf s planeta Melf.
70
00:04:08,081 --> 00:04:10,834
Možemo li ga zadržati, molim vas?
71
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
Dobro.
72
00:04:15,672 --> 00:04:18,967
Melf voli keksiće i špagete.
73
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Jeffe?
74
00:04:35,859 --> 00:04:38,361
Čuo sam buku
i pomislio da su lopovi u prizemlju.
75
00:04:39,320 --> 00:04:41,072
Kad ono naš Melf
76
00:04:41,072 --> 00:04:43,658
sam razbacuje hranu po kuhinji.
77
00:04:43,783 --> 00:04:47,245
Pomoći ćeš mi počistiti ovo.
Nema izlike, Melfe.
78
00:04:49,039 --> 00:04:50,457
Znaš što? Ti se vrati u krevet.
79
00:04:50,457 --> 00:04:52,334
- Ja ću počistiti.
- U redu.
80
00:04:53,001 --> 00:04:54,753
Laku noć. Nemoj predugo ostati budan.
81
00:05:01,718 --> 00:05:04,054
Ne smijemo biti tako neoprezni, Melfe.
82
00:05:05,388 --> 00:05:09,559
Melf voli keksiće... i špagete.
83
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
I Jeffa.
84
00:05:14,481 --> 00:05:16,566
I Jeff jako voli Melfa.
85
00:05:17,650 --> 00:05:19,819
Melf ne želi biti usputan.
86
00:05:20,612 --> 00:05:23,239
Melf želi biti prvi.
87
00:05:23,615 --> 00:05:25,992
Kada će Jeff reći Nancy za Melfa?
88
00:05:28,036 --> 00:05:29,079
Ubrzo.
89
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Volim te.
90
00:05:35,669 --> 00:05:36,711
O, Melfe!
91
00:05:47,389 --> 00:05:49,057
O, prepali ste me!
92
00:05:49,641 --> 00:05:50,725
Što vi...?
93
00:05:52,936 --> 00:05:55,105
Što vi to...?
94
00:05:56,648 --> 00:05:57,649
Čuj...
95
00:06:00,735 --> 00:06:01,945
Melf želi ovu kuću.
96
00:06:03,154 --> 00:06:05,240
Što ti to govoriš, jebote?
97
00:06:05,573 --> 00:06:07,158
- Zajebavaš me?
- Dobro.
98
00:06:07,325 --> 00:06:09,661
Gubi se, Jeffe!
99
00:06:11,287 --> 00:06:12,664
OSTAVIO OBITELJ ZBOG SVEMIRCA
100
00:06:12,664 --> 00:06:13,832
DJECA OSTALA BEZ OCA
101
00:06:13,832 --> 00:06:14,916
SVEMIRAC PREOTEO ČOVJEKA
102
00:06:14,916 --> 00:06:16,334
ČEKA SE IZJAVA CRKVE
103
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
DRAMA MEĐU VRSTAMA
104
00:06:17,460 --> 00:06:18,545
Mičite se!
105
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
SEDAMNAEST GODINA POTOM...
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
- Bok, tata.
- Bok, dušo.
107
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
- Bok.
- Bok.
108
00:06:37,397 --> 00:06:38,565
- Smijem ući?
- Naravno.
109
00:06:43,028 --> 00:06:45,280
Hvala ti na pozivu.
110
00:06:45,280 --> 00:06:47,157
Jako me iznenadilo kad si nazvala, Grace.
111
00:06:47,365 --> 00:06:48,700
Sad sam Toast.
112
00:06:48,700 --> 00:06:51,077
Da.
113
00:06:56,458 --> 00:06:58,710
Majka ti je umrla
i ostavila svoj prsten.
114
00:07:00,587 --> 00:07:03,173
Šalim se. O, Bože. Moja mala...
115
00:07:04,257 --> 00:07:06,718
- Toast se udaje.
- Toast.
116
00:07:08,136 --> 00:07:10,138
- Mislim da bi ti se jako svidjela.
- Ona?
117
00:07:11,431 --> 00:07:12,432
Šališ se?
118
00:07:13,516 --> 00:07:14,768
Oprosti. Nisam...
119
00:07:15,852 --> 00:07:18,271
Tvoj po-Melf bit će tako sretan.
120
00:07:18,396 --> 00:07:20,857
- Tata.
- Imaš li popis darova?
121
00:07:20,857 --> 00:07:24,527
- Reci što želiš, mi častimo.
- Tata, ne želim Melfa na vjenčanju.
122
00:07:26,321 --> 00:07:30,075
Jeffe, nećeš vjerovati
koga sam danas sreo u trgovini...
123
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Toast?
124
00:07:37,415 --> 00:07:41,419
Hej Jeffe, Melf je ostavio
neke namirnice u autu.
125
00:07:41,836 --> 00:07:43,630
- Idem po njih.
- Čekaj, tata.
126
00:07:44,798 --> 00:07:46,675
- Tata.
- Hoćeš jesti?
127
00:07:49,052 --> 00:07:52,138
Baš sam na odlasku.
128
00:07:52,389 --> 00:07:55,433
- Melf će ti složiti jelo.
- Ne, moram ići.
129
00:07:55,767 --> 00:07:58,687
Hoćeš keksiće i špagete?
130
00:08:04,401 --> 00:08:05,610
O, Melfe!
131
00:08:17,789 --> 00:08:18,790
Julio?
132
00:08:19,165 --> 00:08:20,834
- Julio?
- Ovo je Bibo.
133
00:08:21,042 --> 00:08:23,003
Nemoj me. To ti je pomoćnik?
134
00:08:23,294 --> 00:08:24,963
Da, kao tajnica.
135
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Bok, Bibo.
136
00:08:26,798 --> 00:08:29,843
- Dobro došao k Chesteru, Bibo.
- Hvala.
137
00:08:30,468 --> 00:08:32,721
Sutra trebam slobodan dan
za čišćenje zuba.
138
00:08:34,097 --> 00:08:36,516
- Ali ti nemaš zube.
- To mi je u kalendaru.
139
00:08:36,808 --> 00:08:38,601
Vjerujem da ti je u kalendaru,
ali nemaš zube.
140
00:08:38,601 --> 00:08:39,728
Dobio sam popust.
141
00:08:39,728 --> 00:08:42,230
Gle, ne smeta mi
što ćeš uzeti slobodan dan.
142
00:08:42,480 --> 00:08:44,399
Ne smeta mi što ideš zubaru.
143
00:08:44,774 --> 00:08:47,444
Ali ne želim da tamo dođeš i razočaraš se
144
00:08:47,444 --> 00:08:49,863
kad vidiš da nemaš što izbijeliti.
145
00:08:50,363 --> 00:08:52,991
Manipulatore, želim povišicu.
146
00:08:53,450 --> 00:08:55,827
Imaš li pri sebi
išta što nema veze s Bibom?
147
00:08:56,161 --> 00:08:58,872
Zapravo stigla je
još jedna od ovih stvari.
148
00:08:58,872 --> 00:08:59,956
HITNO
149
00:08:59,956 --> 00:09:01,249
Uočio sam da je hitno.
150
00:09:02,917 --> 00:09:05,712
Julio, opet ovo ignoriraš.
Ova se pisma gomilaju.
151
00:09:05,879 --> 00:09:07,547
Vjerojatno su od tvog stanodavca.
152
00:09:08,340 --> 00:09:10,050
Kakav je to zov sirena?
153
00:09:10,050 --> 00:09:12,344
Julio, nemoj opet utonuti u misli.
154
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Čujete li vi ovo?
155
00:09:13,511 --> 00:09:15,764
- Čujete li?
- Ne, što?
156
00:09:16,306 --> 00:09:17,807
- Ovdje izlazim.
- Dobro.
157
00:09:18,516 --> 00:09:21,144
- Bilo mi je drago, Chestere.
- Također. Ugodan dan.
158
00:09:21,353 --> 00:09:22,562
I tebi.
159
00:09:27,108 --> 00:09:29,402
Bok. Što je ovo? Kakav je to zvuk?
160
00:09:29,611 --> 00:09:32,280
Mala kamenica s malim dijamantima.
161
00:09:32,864 --> 00:09:35,950
Jedinstvena je, rijetka i prelijepa.
162
00:09:37,619 --> 00:09:38,620
Uzet ću je.
163
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
Zanimljivo.
164
00:09:45,377 --> 00:09:47,629
- Što?
- Taj madež iza vašeg uha.
165
00:09:50,507 --> 00:09:52,592
Izgleda poput sjene te kamenice.
166
00:09:52,926 --> 00:09:56,054
To nije madež, imam ga od rođenja.
167
00:09:56,554 --> 00:09:57,889
Bio sam na pregledu.
168
00:09:58,431 --> 00:10:00,642
Potpuno je iste veličine. Kako...
169
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
Kako neobično.
170
00:10:06,981 --> 00:10:10,276
Rekla je da je djelić ukleta antikviteta,
pa sam je morao kupiti.
171
00:10:10,402 --> 00:10:13,780
Savršena je. Bez premca.
172
00:10:14,781 --> 00:10:15,782
Hvala.
173
00:10:15,782 --> 00:10:20,620
Bože, kao njegov stan.
Jesi li ga vidio? Predivan je.
174
00:10:21,246 --> 00:10:24,290
Ovo će ti donijeti velike stvari.
175
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Nemoj je izgubiti.
176
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Izgubio sam je.
177
00:10:31,798 --> 00:10:32,799
- Ne.
- Da.
178
00:10:33,133 --> 00:10:34,467
- Kamenicu?
- Da, kamenicu.
179
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
Ne.
180
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Koliko je koštala?
181
00:10:39,389 --> 00:10:41,558
- Jesi li je pronašao?
- Nisam.
182
00:10:43,059 --> 00:10:45,020
Želim ići. Podijeliš Chestera sa mnom?
183
00:10:45,020 --> 00:10:46,563
- Što?
- Chestera.
184
00:10:48,982 --> 00:10:50,150
Dobro. Spremni?
185
00:10:50,442 --> 00:10:52,068
Prvo ću odbaciti Aminu
186
00:10:52,193 --> 00:10:55,196
jer je ipak učiteljica,
a onda ste vi na redu.
187
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
Evo zgrade za koju sam se prijavila.
188
00:10:58,742 --> 00:11:00,744
Ona koju gradi Capital One?
189
00:11:00,869 --> 00:11:05,290
Onu koju gradi Exxon Mobil.
Julio, oni imaju bazen.
190
00:11:05,290 --> 00:11:07,500
Čuo sam da je tu lijepo.
191
00:11:07,959 --> 00:11:10,795
- Jesu li te pitali za onu stvarčicu?
- Dokaz postojanja?
192
00:11:11,963 --> 00:11:14,799
Da. Sad ga traže u svim stanovima.
193
00:11:14,966 --> 00:11:17,093
Mene ne zanima dokaz postojanja.
194
00:11:17,302 --> 00:11:18,511
Ne treba mi.
195
00:11:18,803 --> 00:11:20,805
Reci ti meni, stara,
zašto je to Uber tražio?
196
00:11:20,805 --> 00:11:23,725
Kažem ja njima:
„Uzeli biste pola moje zarade,
197
00:11:23,850 --> 00:11:26,144
a tražite da platim iskaznicu
kojom dokazujem da postojim?”
198
00:11:26,478 --> 00:11:28,563
Ma postojim i bok.
199
00:11:29,189 --> 00:11:30,190
Dobro.
200
00:11:30,482 --> 00:11:32,150
Ja niti je imam niti je želim.
201
00:11:32,525 --> 00:11:35,653
- Ne želim imati veze s njom.
- Tako i treba.
202
00:11:35,904 --> 00:11:37,947
Ja na svojoj izgledam užasno.
203
00:11:38,406 --> 00:11:39,532
DOKAZ POSTOJANJA
204
00:11:39,532 --> 00:11:43,078
- Čime se ti baviš, Vanesja?
- Izgovara se Vanessa.
205
00:11:43,536 --> 00:11:47,040
„J” je tiho poput ubojita cvijeta.
206
00:11:47,290 --> 00:11:48,291
Aha.
207
00:11:48,291 --> 00:11:51,836
Ja sam strašno važna agentica za talente,
208
00:11:52,295 --> 00:11:55,590
i ovdje sam veoma ozbiljnim poslom.
209
00:11:55,965 --> 00:11:58,176
Ona je performerica
u ulozi moje agentice,
210
00:11:58,343 --> 00:11:59,636
ali čini to jako dugo,
211
00:11:59,636 --> 00:12:01,763
pa sad obavlja sve zadatke agenta.
212
00:12:02,013 --> 00:12:03,682
Tako da je sve malo nejasno.
213
00:12:03,807 --> 00:12:05,725
Ali imala si agenta za dokaz?
214
00:12:05,850 --> 00:12:09,854
- Dosta je pitanja, Chestere.
- Opa, tajanstvena cura.
215
00:12:11,314 --> 00:12:13,108
A ti, Julio? Čime se baviš?
216
00:12:13,441 --> 00:12:16,903
Julija je udarila munja kad je bio mali.
217
00:12:19,572 --> 00:12:23,326
Otada svijet vidi drugačije.
218
00:12:24,828 --> 00:12:26,663
Kad sam se osvijestio,
liječnik mi je dao
219
00:12:26,663 --> 00:12:28,123
doživotnu ispričnicu za tjelesni.
220
00:12:28,123 --> 00:12:29,249
PEDIJATAR
221
00:12:29,457 --> 00:12:30,875
Plastificirao sam je i pokažem je
222
00:12:30,875 --> 00:12:32,210
kad me traže dokaz postojanja.
223
00:12:32,210 --> 00:12:34,921
Mala digresija, što si tražio u šumi?
224
00:12:35,505 --> 00:12:37,048
Ne sjećam se.
225
00:12:37,799 --> 00:12:39,801
- Kakao je.
- Mislim da nije bitno.
226
00:12:40,885 --> 00:12:44,014
Dapače, brisao se
kad ga je udarila munja.
227
00:12:44,973 --> 00:12:47,058
Ali taj dio izostavlja iz pripovijesti
228
00:12:47,642 --> 00:12:49,894
zbog društvene stigme.
229
00:12:51,062 --> 00:12:55,358
Dobro, ali što radiš?
Recimo, ja sam učiteljica.
230
00:12:55,358 --> 00:12:57,902
- A ti si...
- Julio.
231
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
To mu je zanimanje.
232
00:13:00,739 --> 00:13:01,990
Objasni podrobnije.
233
00:13:02,198 --> 00:13:04,951
Jednostavno se probudim i budem Julio.
234
00:13:05,243 --> 00:13:08,621
Nevjerojatno je to.
Danas je imao sastanak u Crayoli,
235
00:13:08,913 --> 00:13:12,167
a sutra se nalazi s NASA-om
radi rebrandinga zviježđa.
236
00:13:12,542 --> 00:13:17,005
Mogu osjetiti
unutarnje živote oblika, boja,
237
00:13:17,005 --> 00:13:21,634
zvukova, brojeva i slova.
Slova tek odnedavna.
238
00:13:22,093 --> 00:13:23,970
Evo, dat ću vam primjer.
239
00:13:23,970 --> 00:13:26,806
Znate kako slovo „Q”
dolazi prerano u abecedi.
240
00:13:26,806 --> 00:13:28,266
Kako to misliš?
241
00:13:28,475 --> 00:13:31,186
Trebalo bi biti pri kraju
s ostalim avangardnim slovima.
242
00:13:31,186 --> 00:13:35,231
Uz „X”, „Y”, i „Z”.
„Q” nije tražio da bude ranije.
243
00:13:35,690 --> 00:13:37,859
Mislim, samo zamislite kako bi to bilo.
244
00:13:38,526 --> 00:13:42,864
Dražesno. Lako i pitko.
Još jedan pljesak za „P”.
245
00:13:43,990 --> 00:13:46,993
A sad, molim aplauz za „Q”.
246
00:13:47,786 --> 00:13:50,372
Sva su slova abecede pristupačna,
247
00:13:50,663 --> 00:13:52,415
dok „Q” ne izađe na pozornicu.
248
00:13:52,874 --> 00:13:53,875
Ej, ja sam „Q”.
249
00:13:57,212 --> 00:14:01,675
Svi ćete umrijeti !
Zašto, ni sam neću znati !
250
00:14:02,384 --> 00:14:03,385
Govnovalji.
251
00:14:06,012 --> 00:14:08,890
Hvala. Sljedeća se zove:
252
00:14:09,599 --> 00:14:11,976
„Zatvarač ti je otvoren
i ispala ti je kita”.
253
00:14:13,812 --> 00:14:16,773
Nitko ga ne shvaća jer prerano nastupa.
254
00:14:17,107 --> 00:14:20,902
Ma daj, stavio si me
među ovo dvoje običnjaka.
255
00:14:20,902 --> 00:14:22,362
Oprosti, ali to su oni.
256
00:14:22,904 --> 00:14:24,739
Tko sad nastupa? „R”.
257
00:14:25,198 --> 00:14:26,658
Čuj ga. Svi se tope.
258
00:14:26,991 --> 00:14:28,576
Ja nisam tako pristupačan.
259
00:14:28,952 --> 00:14:31,621
Zato me trebaš staviti kasno,
kad svi budu mortus.
260
00:14:31,913 --> 00:14:34,582
- Već sam ti rekao.
- Ja ne slažem redoslijed.
261
00:14:36,251 --> 00:14:39,087
Ma znaš što?
Ovaj klub je pušiona, kao i ti.
262
00:14:39,462 --> 00:14:42,132
Da znaš, ponosan sam
jer sam neshvaćen. Briga me.
263
00:14:46,011 --> 00:14:50,598
Samo se šalim, stari.
Daj, znamo se. Daj mi priliku.
264
00:14:50,807 --> 00:14:52,851
Ali „Q” će i dalje biti „Q”.
265
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
Socijalno osiguranje
266
00:14:55,979 --> 00:14:57,939
O, kakvo zrelo sranje
267
00:14:59,566 --> 00:15:02,652
Penzije ni za lijek
Dobar ti dan i tek
268
00:15:02,652 --> 00:15:04,237
- Ovo je super. Što je to?
- Hej!
269
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
Daj.
270
00:15:06,948 --> 00:15:07,949
Drago mi je.
271
00:15:07,949 --> 00:15:11,119
Ja sam „O”.
Znaš koja je razlika između nas?
272
00:15:11,119 --> 00:15:12,203
Koja?
273
00:15:12,412 --> 00:15:14,039
Tvoj repić. Riješi se toga.
274
00:15:14,664 --> 00:15:16,291
- Da, ali tad bih bio...
- Ja.
275
00:15:17,000 --> 00:15:19,669
Moj dubler. Imam hrpu gaža.
276
00:15:19,878 --> 00:15:24,466
Oker, orangutan, oko.
U zadnjem sam dvaput.
277
00:15:24,883 --> 00:15:28,553
Čuj, pretrpan sam i trebam pomoćnika.
278
00:15:29,095 --> 00:15:31,514
Zvrcni me kad ti dojadi
biti nezaposleno slovo, može?
279
00:15:36,811 --> 00:15:37,812
Mogu to i ja.
280
00:15:40,315 --> 00:15:44,027
Nitko ne cijeni ono što „Q” nudi.
Čudaci nisu isplativi.
281
00:15:44,444 --> 00:15:48,406
Godinama je „Q” morao tražiti
druge načine plaćanja troškova.
282
00:15:51,826 --> 00:15:52,827
POP VIJESTI
283
00:15:52,994 --> 00:15:55,246
Dok su se sva standardna slova
gušila u prilikama.
284
00:15:55,246 --> 00:15:58,750
...postavši najbogatiji suglasnik
u abecedi.
285
00:15:59,167 --> 00:16:02,921
„F” će potpisati multimilijunski ugovor
286
00:16:03,213 --> 00:16:07,050
za novu riječ,
pandan ljubimici Amerike, riječi na „B”.
287
00:16:08,802 --> 00:16:12,347
I tad je došlo do najgoreg.
Čudaci su iznenada postali kul.
288
00:16:12,514 --> 00:16:13,723
Mi smo „W”, „X”, „Y” i „Z”.
289
00:16:13,723 --> 00:16:15,684
Ne slijedimo glupa pravila i nismo dragi.
290
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
INTERVJU
291
00:16:17,310 --> 00:16:18,853
Q je propustio priliku.
292
00:16:19,020 --> 00:16:20,939
Nitko nije poput nas.
293
00:16:21,064 --> 00:16:23,692
Kršimo pravila,
ne možete nas ukalupiti...
294
00:16:24,401 --> 00:16:26,736
Kako ga je polako
preuzimao osjećaj nepravde,
295
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
„Q”-u je napokon sve dozlogrdilo.
296
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Sve te godine
vjernosti vlastitom izričaju.
297
00:16:38,581 --> 00:16:39,666
CBGB PREDSTAVLJA „Q” I „V”
298
00:16:39,666 --> 00:16:41,209
„Q” I „W” TE „S” I „V”
299
00:16:42,961 --> 00:16:47,257
Osjećajući se skučeno,
odlučio se osloboditi.
300
00:16:57,392 --> 00:16:58,393
Sranje!
301
00:17:01,646 --> 00:17:05,567
Osjećaju li ova standardna slova
302
00:17:05,567 --> 00:17:08,778
nekakvu odbojnost prema vama?
303
00:17:11,156 --> 00:17:13,616
Dalo bi se reći da nas „G”
304
00:17:13,616 --> 00:17:17,120
opsjeda porukama.
305
00:17:19,164 --> 00:17:20,957
- Halo?
- Hej.
306
00:17:22,125 --> 00:17:25,128
- Ja sam, „Q”.
- Samo želim nešto naglasiti.
307
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
Mislim da nas ne bi ovdje bilo
da nije utjecaja slova Q.
308
00:17:28,465 --> 00:17:30,675
Ne poznam ga osobno, ali...
309
00:17:31,801 --> 00:17:36,598
Njegovo djelovanje utjecalo je na mene,
a vjerujem i na sve nas ovdje.
310
00:17:37,182 --> 00:17:38,516
Ne bismo dospjeli dovde
311
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
da „Q” nije probio neke granice.
312
00:17:41,436 --> 00:17:45,899
I to ne za slavu i čast, nego iz čiste,
313
00:17:46,024 --> 00:17:47,984
nepokolebive težnje autentičnosti.
314
00:17:49,069 --> 00:17:52,280
„Q” je budio nelagodu u publici,
prije negoli je čudno postalo kul.
315
00:17:52,697 --> 00:17:55,200
Stoga, gledaš li ovo,
znaj da sam tvoj veliki fan.
316
00:17:56,534 --> 00:17:59,037
Gdje si? Halo?
317
00:18:00,580 --> 00:18:01,581
Odjebi.
318
00:18:04,417 --> 00:18:05,418
Osjetili ste to, zar ne?
319
00:18:05,877 --> 00:18:07,504
Ti to sve osjetiš kad pogledaš „Q”?
320
00:18:07,629 --> 00:18:10,715
- Rekao sam ti, to radim.
- Nazovi ako ga želiš angažirati.
321
00:18:11,216 --> 00:18:12,592
I Vanesja ti to riješi.
322
00:18:13,093 --> 00:18:15,679
Amina, moraš izaći.
323
00:18:15,804 --> 00:18:18,390
Oprosti. Hvala. Bok.
324
00:18:20,433 --> 00:18:21,893
Ne prestajem misliti o tome.
325
00:18:23,186 --> 00:18:25,021
Prvi put sam ga vidjela prošli tjedan.
326
00:18:26,272 --> 00:18:29,526
Bilo je kasno
i među zadnjima sam ostala u školi.
327
00:18:29,693 --> 00:18:32,195
DJEVOJKE
NE RADI
328
00:18:32,320 --> 00:18:34,114
Čučeći iznad školjke,
329
00:18:34,322 --> 00:18:37,742
razmišljala sam o rezbarijama i crtežima
koje su dečki napravili u WC-u.
330
00:18:38,243 --> 00:18:41,162
Sve sami crteži penisa.
Tipični izljevi nasilnika.
331
00:18:42,163 --> 00:18:44,332
I tad sam ga vidjela.
332
00:18:45,375 --> 00:18:49,212
U kutu odjeljka,
kao da se krije od prijatelja,
333
00:18:49,921 --> 00:18:52,674
penis s glavićem okrenutim od gledatelja.
334
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
Što je to moglo značiti?
335
00:18:56,302 --> 00:18:57,554
Je li pimpek bio tužan?
336
00:18:57,887 --> 00:19:01,182
Je li ga tištilo breme muškosti?
337
00:19:01,891 --> 00:19:03,476
Ili je samo živio svojim životom?
338
00:19:06,980 --> 00:19:10,775
Nisam mogla zanemariti taj poziv upomoć.
Morala sam pronaći autora.
339
00:19:12,318 --> 00:19:13,695
Možda jedan od gejeva?
340
00:19:14,112 --> 00:19:17,032
Ne, gejevi ne crtaju pimpeke, nego oči.
341
00:19:17,741 --> 00:19:19,784
S dugim, zamamnim trepavicama.
342
00:19:22,746 --> 00:19:23,747
Samo malo.
343
00:19:25,498 --> 00:19:26,499
Kako si, Rick?
344
00:19:28,752 --> 00:19:30,211
U muškom zahodu,
345
00:19:30,211 --> 00:19:33,673
jesi li nacrtao penis
koji odvraća glavić od gledatelja?
346
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
Ovako?
347
00:19:37,761 --> 00:19:39,387
Zašto nosiš ljubičastu majicu?
348
00:19:39,929 --> 00:19:42,057
Ljubičasta je za cure.
Ne trebaš to nositi.
349
00:19:42,057 --> 00:19:43,141
Prestani.
350
00:19:43,558 --> 00:19:45,560
Samo mu govorim da to ne treba nositi.
351
00:19:45,935 --> 00:19:47,145
- Zašto ne?
- Kučko.
352
00:19:47,645 --> 00:19:49,105
Dobro, u kazni si.
353
00:20:00,367 --> 00:20:02,035
Hrpa nasilnika.
354
00:20:07,207 --> 00:20:09,876
MICHAEL
POPIS RIJEČI
355
00:20:21,429 --> 00:20:23,807
Michaele, pričekaj.
356
00:20:24,224 --> 00:20:25,892
KAZNA
357
00:20:26,059 --> 00:20:27,060
Jesi li ti ovo crtao?
358
00:20:27,811 --> 00:20:30,230
Da, jer sam dečko, kučko.
359
00:20:30,605 --> 00:20:31,606
Michaele.
360
00:20:32,857 --> 00:20:35,026
Zašto taj penis izgleda ovako?
361
00:20:38,071 --> 00:20:40,407
Kao da ponekad,
362
00:20:41,408 --> 00:20:44,077
osjećam da sam dečko
363
00:20:44,077 --> 00:20:46,746
i ima stvari koje ne mogu raditi.
364
00:20:47,664 --> 00:20:51,793
Stoga kad vidim nekog drugog
da primjerice nosi ljubičasto,
365
00:20:53,128 --> 00:20:54,129
to me razbjesni.
366
00:20:55,714 --> 00:20:58,133
Pa ih udaram da znaju što je ispravno.
367
00:20:59,843 --> 00:21:01,386
Vidite da se ponašam kao kreten, ali...
368
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Tako se ponašam samo da biste me vidjeli.
369
00:21:07,767 --> 00:21:10,770
Zapravo me... nitko ne vidi.
370
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
Gđice Roberts... Osjećam se sputano.
371
00:21:24,367 --> 00:21:25,744
Kvragu, gđice Roberts, udani ste!
372
00:21:26,327 --> 00:21:28,288
Kučka je užasno napaljena, ozbiljno.
373
00:21:42,510 --> 00:21:44,054
- Što je ovo?
- Ha?
374
00:21:46,723 --> 00:21:48,099
Za što su ovi ključevi?
375
00:21:49,184 --> 00:21:52,937
Sinoć smo dečki i ja bili trešteni
i pronašli ih zakačene za ogradu.
376
00:21:53,271 --> 00:21:54,272
Molim?
377
00:21:54,272 --> 00:21:57,025
Bili su postavljeni, vjerojatno za nekoga.
378
00:21:57,484 --> 00:21:59,152
- Kako bi nekamo ušao?
- Da.
379
00:22:00,278 --> 00:22:01,279
Sad ne može unutra.
380
00:22:01,780 --> 00:22:03,490
Na omotnici piše: „Gracias, mama”.
381
00:22:04,115 --> 00:22:06,785
I sad je neka nepoznata starica
382
00:22:07,327 --> 00:22:09,496
u ovo doba vani bez ključa.
383
00:22:12,540 --> 00:22:14,000
Sad se ljutiš na mene?
384
00:22:14,125 --> 00:22:16,878
Ne ljutim, samo...
385
00:22:17,879 --> 00:22:19,255
Samo sam zbunjena.
386
00:22:19,589 --> 00:22:21,716
Jebote, čak me i moja djevojka mrzi.
387
00:22:22,050 --> 00:22:24,803
Nisam dobio promaknuće. Razumiješ?
388
00:22:24,803 --> 00:22:26,763
Morao sam se ispuhati s dečkima.
389
00:22:27,097 --> 00:22:30,642
Preklinjao sam ih da izađemo
jer nisam Jared.
390
00:22:31,184 --> 00:22:34,229
Kad Jared pošalje poziv u grupu,
svi padaju ničice.
391
00:22:34,479 --> 00:22:35,772
A ja dobijem tišinu.
392
00:22:36,606 --> 00:22:39,609
A kad se napokon zabavim
i izvedem psinu,
393
00:22:39,776 --> 00:22:41,778
ti mi nabijaš grižnju savjesti.
394
00:22:48,785 --> 00:22:50,620
Želiš li gledati Prave žene New Yorka?
395
00:22:52,038 --> 00:22:53,081
Siguran si?
396
00:23:03,633 --> 00:23:04,634
Čekaj.
397
00:23:05,802 --> 00:23:06,845
Mogu li dobiti jedan?
398
00:23:07,053 --> 00:23:08,680
Da, ali moraš mi ga vratiti,
399
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
jer ih nosim znanstvenicima.
400
00:23:10,390 --> 00:23:11,474
PRIBOR ZA ANALIZU SNOVA
401
00:23:12,308 --> 00:23:14,102
Kažu da se odgovori na sve što nas muči
402
00:23:14,102 --> 00:23:15,603
kriju u našim snovima.
403
00:23:24,529 --> 00:23:26,489
Julio, zar još uvijek motaš?
404
00:23:26,865 --> 00:23:29,826
Ne motam i pitanje ti nije na mjestu.
405
00:23:31,286 --> 00:23:33,538
Uzmi patkicu. Vrijeme je za naš tuš.
406
00:23:33,747 --> 00:23:34,748
Naš što?
407
00:23:35,331 --> 00:23:37,334
Ponekad mi se čini
da te uopće ne poznam.
408
00:23:55,226 --> 00:23:56,353
Bok.
409
00:23:57,854 --> 00:24:01,149
Stalno mi se vraća isti san.
410
00:24:01,274 --> 00:24:02,984
Što učiniti kad netko pred tobom plače?
411
00:24:04,486 --> 00:24:05,987
Ja sam u sobi
412
00:24:07,238 --> 00:24:11,326
i nosim visoki, šiljasti šešir.
413
00:24:12,077 --> 00:24:15,789
Odjeća mi je svilena,
ili možda od mješavine pamuka. Nije bitno.
414
00:24:15,789 --> 00:24:20,168
Ali sjedim u nekakvoj napravi.
415
00:24:20,877 --> 00:24:21,961
Prilično domišljatoj.
416
00:24:22,295 --> 00:24:27,092
Omogućuje mi da čitam,
a da ne moram okretati stranice.
417
00:24:27,926 --> 00:24:30,428
Znaš li koliko je iritantno
snimati svoj san?
418
00:24:30,428 --> 00:24:32,639
- Dok ti to slušaš?
- Ne viči na mene.
419
00:24:32,889 --> 00:24:36,267
Oprosti, nisam htio vikati. U redu je.
420
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Naprava mi omogućuje
da pročitam cijelu knjigu
421
00:24:45,068 --> 00:24:46,945
a da nikad ne okrenem stranicu.
422
00:24:47,821 --> 00:24:50,115
Ali onda osjetim da mi postaje toplo,
423
00:24:50,115 --> 00:24:51,866
pa odlučim otvoriti prozor.
424
00:24:52,867 --> 00:24:56,037
Ali kad dođem do prozora,
ne vodi nikamo.
425
00:24:58,415 --> 00:24:59,749
Odem do sljedećeg i otvorim ga.
426
00:25:01,251 --> 00:25:02,252
Ista stvar.
427
00:25:02,919 --> 00:25:03,920
Pa ponovim.
428
00:25:04,921 --> 00:25:06,881
I onda odem
do sljedećeg i sve je isto.
429
00:25:08,633 --> 00:25:10,552
Probam otvoriti vrata,
a ni ona ne vode nikamo.
430
00:25:12,012 --> 00:25:14,055
Napokon uočim vrata na drugoj strani sobe.
431
00:25:16,016 --> 00:25:17,183
Ona vode van.
432
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Sniježi.
433
00:25:20,645 --> 00:25:23,690
A ljudi hodaju uokolo uniformirani
434
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
u običnim, crnim, pernatim jaknama.
435
00:25:27,485 --> 00:25:28,903
Jasno je da izađem li,
436
00:25:29,029 --> 00:25:31,197
moram jednu navući da bi mi bilo toplo.
437
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
I tad je ugledam.
438
00:25:34,075 --> 00:25:35,994
Crnu, pernatu jaknu s mojim imenom.
439
00:25:36,619 --> 00:25:39,414
Doziva me govoreći: „Izađi i odjeni me”.
440
00:25:40,915 --> 00:25:42,500
Uđem u sobu, prestravljen,
441
00:25:43,043 --> 00:25:45,754
ali zidovi se približavaju,
pa probam otići,
442
00:25:45,754 --> 00:25:48,089
a ne mogu zbog mog
velikog, lijepog šešira.
443
00:25:48,465 --> 00:25:52,719
Otići mogu samo
ako nađem neki kompromis, ali koji?
444
00:25:54,262 --> 00:25:56,806
I potom se probudim i san završava.
445
00:26:02,103 --> 00:26:04,814
- Još je jedno stiglo.
- Još jedno što, Bibo?
446
00:26:06,024 --> 00:26:09,778
Samo ga odloži s ostalima.
Ne djeluje važno.
447
00:26:12,530 --> 00:26:15,784
Od tvog je... stanodavca.
448
00:26:16,743 --> 00:26:18,953
- Čitaš moju poštu?
- Svojim rendgenskim pogledom.
449
00:26:19,245 --> 00:26:22,165
Nisam ga otvorio, pa nije zločin.
Jako je važno.
450
00:26:22,290 --> 00:26:25,543
Bibo, čini li se tebi ovaj madež većim?
Meni nekako da.
451
00:26:25,877 --> 00:26:28,463
Ali Chester je maloprije rekao:
452
00:26:28,463 --> 00:26:30,465
„O, ne, izgleda zaista loše.
Idi na pregled.”
453
00:26:30,632 --> 00:26:31,966
Misliš da trebam na pregled?
454
00:26:32,133 --> 00:26:35,428
Ne, ali ako si toliko zabrinut,
mogao bi otići.
455
00:26:35,720 --> 00:26:37,138
Trebao si mu vidjeti lice.
456
00:26:37,138 --> 00:26:40,100
Snebivao se, vilica mu je pala.
457
00:26:40,350 --> 00:26:41,601
Piše da se moraš iseliti.
458
00:26:41,935 --> 00:26:45,021
Pretvaraju zgradu
u kafić i stanove General Mills.
459
00:26:45,563 --> 00:26:46,648
Vjerojatno trebam liječniku.
460
00:26:47,273 --> 00:26:48,983
Julio, trebaš novi stan.
461
00:26:48,983 --> 00:26:51,903
A za to trebaš dokaz postojanja.
462
00:26:52,112 --> 00:26:56,533
Ne mogu misliti na stan jer sam bolestan.
463
00:26:57,242 --> 00:26:59,619
Ne, Julio, nemoj utonuti u misli.
464
00:27:00,161 --> 00:27:02,247
Vrati se. Suoči se s pravim problemom.
465
00:27:03,123 --> 00:27:06,084
Mislim da je narastao. Definitivno jest.
466
00:27:06,084 --> 00:27:08,503
O, Bože, ovo će postati velik problem.
467
00:28:36,174 --> 00:28:38,176
Prijevod titlova: Ksenija Švarc